Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура №80 · Нахмурился

Абаса

عَبَسَ
мекканская 42 аятов Тафсир Ибн Касира
Описание суры и режима чтения

Абаса (Нахмурился) — мекканская сура Корана под номером 80, состоит из 42 аятов. Ниже приведён арабский текст (Усмани) и тафсир ибн касира. Перевод, чтец, размер шрифта и тему можно изменить в верхней панели.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
'Abasa wa tawallaa.
КулиевОн нахмурился и отвернулся,
Абу АдельНахмурился он [пророк Мухаммад] и отвернулся
Тафсир Ибн Касира · аят 80:1
Многие толкователи Корана упомянули, что посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует), беседовал кое с кем, из курайшитской знати, призывая его в Ислам. Он надеялся, что тот примет ислам. Во время этой беседы к ним подошел ибн Умм Мактум, который был из числа тех, кто уже принял Ислам и стал настойчиво о чем-то спрашивать Посланника Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует). Но пророк(да благословит его Аллах и приветствует) желал, чтобы он немного подождал, так как он хотел наставить того курайшита на прямой путь. Он нахмурился и отвернулся от ибн Умм Мактума в сторону курайшита. И тогда Аллах ниспослал:(عَبَسَ وَتَوَلَّىٰ ) «Он нахмурился и отвернулся». Аль Хафиз Абу А’ля передал, что Анас сказал относительно аята: (عَبَسَ وَتَوَلَّىٰ) «Он нахмурился и отвернулся» что к пророку(да благословит его Аллах и приветствует) когда он говорил с Убайй ибн Халяфом, подошел ибн Умм Мактум, и он отвернулся от него. Тогда Аллах ниспослал этот аят. После этого Пророк(да благословит его Аллах и приветствует) всегда его радушно встречал. Абу А’ля и ибн Джарир передал, от Аиши(да будет доволен ею Аллах), что аят:(عَبَسَ وَتَوَلَّىٰ) «Он нахмурился и отвернулся» был ниспослан по поводу слепого ибн Умм Мактума, когда он пришѐл к посланнику Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) и стал просить его дать ему наставление. Но в тот момент пророк(да благословит его Аллах и приветствует) говорил с одним из знати многобожников, и он отвернулся от ибн Умм Мактума. Тогда был ниспослан этот аят. Хадис с подобным смыслом приводится и у Тирмизи.
أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ
An jaa-ahul 'a-maa
Кулиевпотому что к нему подошел слепой.
Абу Адельот того, что подошел к нему [к Пророку] слепой [[Однажды, когда пророк Мухаммад разговаривал со знатными людьми из племени курайш, к нему также подошел слепой, которого звали Абдуллах бин Умм Мактум. Из-за того, что Пророк был вынужден прервать беседу с людьми, принятия Ислама которыми он очень желал, он хмуро посмотрел на слепого и отвернулся от него]]
Тафсир Ибн Касира · аят 80:2
(أَن جَاءَهُ الْأَعْمَىٰ) Потому что к нему подошел слепой.
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
Wa maa yudreeka la'allahu yaz zakkaa.
КулиевОткуда тебе знать? Возможно, он бы очистился
Абу АдельИ откуда знать тебе (о, Пророк), – может быть, он [слепой] очистится (от своих грехов),
Тафсир Ибн Касира · аят 80:3
(وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّىٰ) Откуда тебе знать? Возможно, он бы очистился», имеется в виду очистился душой.
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ
Au yaz zak karu fatanfa 'ahuz zikraa.
Кулиевили помянул бы наставление, и поминание принесло бы ему пользу.
Абу Адельили он станет внимать (увещеваниям), и поможет ему это напоминание [наставление].
Тафсир Ибн Касира · аят 80:4
(أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكْرَىٰ) «или помянул бы наставление, и поминание принесло бы ему пользу» - т.е. получил бы наставление и воздержался от запретного.
أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ
Amma manis taghnaa
КулиевТому, кто решил, что он ни в чем не нуждается,
Абу АдельЧто же касается того, кто не нуждается (в Вере, Истинном Знании и в твоем призыве),
Тафсир Ибн Касира · аят 80:5
(أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَىٰ) «Тому, кто решил, что он ни в чем не нуждается»
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
Fa-anta lahu tasaddaa
Кулиевты уделяешь внимание,
Абу Адельто к нему ты (о, Пророк) поворачиваешься [уделяешь внимание].
Тафсир Ибн Касира · аят 80:6
(فَأَنتَ لَهُ تَصَدَّىٰ) ты уделяешь внимание– т.е. ты обращаешься к богачу в надежде, что он встанет на прямой путь
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
Wa ma 'alaika allaa yaz zakka.
КулиевЧто же будет тебе, если он не очистится?
Абу АдельИ хотя не на тебе (о, Пророк) лежит (вина), что он не очищается (от своего неверия).
Тафсир Ибн Касира · аят 80:7
(وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ) «Что же будет тебе, если он не очистится?» Иными словами, ты не несешь ответственности за него, если он не очистится.
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ
Wa amma man jaa-aka yas'a
КулиевА того, кто приходит к тебе со рвением
Абу АдельА что же касается того, кто приходит к тебе (о, Пророк) спеша (обрести благое знание и истину)
Тафсир Ибн Касира · аят 80:8
(وَأَمَّا مَن جَاءَكَ يَسْعَىٰ) «А того, кто приходит к тебе со рвением» - т.е. кто стремится к тебе, что бы получить от тебя наставление.
وَهُوَ يَخْشَىٰ
Wahuwa yakhshaa,
Кулиеви страшится Аллаха,
Абу Адельи испытывая страх (перед Аллахом),
Тафсир Ибн Касира · аят 80:9
(وَهُوَ يَخْشَىٰ) «И страшится Аллаха»
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ
Fa-anta 'anhu talah haa.
Кулиевты оставляешь без внимания.
Абу Адельто ты (о, Пророк) от него отвлекаешься [оставляешь его без внимания].
Тафсир Ибн Касира · аят 80:10
(فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ) «ты оставляешь без внимания» - а именно: ты занят для них. Таким образом, Аллах повелел Своему посланнику никого не обделять своим вниманием и не делать различия между знатным и простолюдином, богатым и бедным, хозяином и рабом, мужчиной и женщиной, молодым и старым. Аллах направляет на путь истинный тех, кого пожелает, и в этом заключается его божественная мудрость.
كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ
Kalla innaha tazkirah
КулиевНо нет! Это есть Назидание,
Абу АдельНо нет же! [Впредь так не поступай, о, Посланник] Поистине, это [эта сура] является напоминанием (для тебя и для других людей), –
Тафсир Ибн Касира · аят 80:11
Слово Аллаха:(كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ) «Но нет! Это есть Назидание» - т.е. это рекомендация относительно равенства между людьми в распространении знания среди знатных и простых людей. Катада и Суди, сказали, что(تَذْكِرَةٌ) «Назидание» - это Коран.
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
Faman shaa a zakarah
Кулиеви пусть помянет его всякий желающий.
Абу Адельи кто пожелает (понять и получить наставления), вспомнит его [Коран],
Тафсир Ибн Касира · аят 80:12
(فَمَن شَاءَ ذَكَرَهُ) «И пусть помянет его всякий желающий» - т.е. кто пожелает, тот будет поминать Аллаха во всех своих делах. Местоимение его также может быть отнесено к Откровению.
فِى صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ
Fi suhufim mukar rama,
КулиевОно записано в свитках почитаемых,
Абу Адель(который в подлиннике находится) в свитках почтенных [у Аллаха],
Тафсир Ибн Касира · аят 80:13
Слово Аллаха:(فِي صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ- مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍ) « в свитках почитаемых, вознесенных и очищенных» означает эта сура или назидание. и оба они взаимосвязаны(فِي صُحُفٍ) - т.е. записано в прославленных,
مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةِۭ
Marfoo'atim mutah hara,
Кулиеввознесенных и очищенных,
Абу Адельвозвышенных [на небе], чистых [недоступных для искажения кем-либо]
Тафсир Ибн Касира · аят 80:14
(مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍ) «вознесенных и очищенных»(مَّرْفُوعَةٍ )- т.е. достойных, ценных,(مُّطَهَّرَةٍ)- т.е. очищенных от грязи, а также добавлений и убавлений свитках.
بِأَيْدِى سَفَرَةٍ
Bi'aidee safara
Кулиевв руках посланцев
Абу Адель(который пишется из Хранимой Скрижали) руками писцов [ангелов]
Тафсир Ибн Касира · аят 80:15
Относительно аята(بِأَيْدِي سَفَرَةٍ) «в руках посланцев» Ибн Аббас, Муджахид, ад - Дахак и Ибн Зайд сказали: « Посланцы – это ангелы». Вахаб ибн Мунаббах истолковал: « Это сподвижники Мухаммада(да благословит его Аллах и приветствует)» По мнению Катады, это чтецы Корана. Ибн Джарир сказал, что верным толкованием является то, что это ангелы, а посланцами их называют, потому как они исполняют миссию проводниками между Аллахом и Его творениями. Отсюда произошло слово «посол», который призван устанавливать мир между народами. Аль - Бухари также сказал, что под посланцами здесь понимаются ангелы, ведь когда говорят: Я был посланцем". имеется в виду," Я уладил дела между ними" И здесь ангелы, которые нисходят с откровением названы посланцами,, потому что они выступают в качестве послов, которые улаживают дела между людьми
كِرَامِۭ بَرَرَةٍ
Kiraamim bararah.
Кулиевблагородных и покорных.
Абу Адельпочтенных (созданий), (полностью) покорных (Аллаху).
Тафсир Ибн Касира · аят 80:16
Слова Аллаха:(كِرَامٍ بَرَرَةٍ) «благородных и покорных» Означают, что ангелы чисты по своему нраву и послушны. Исходя из этого носитель Корана должен быть в своих словах и действиях благоразумным и правильным. Сказано у имама Ахмада, от Аиши(да будет доволен ею Аллах), что посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Тот, кто читает Коран, являясь искусным в этом,(будет) с благородными и покорными писцами, а тому, кто читает Коран, испытывая при этом затруднения,(полагается) двойная награда» Под писцами здесь имеются в виду ангелы, записывающие дела людей и покорные воле Аллаха.
قُتِلَ ٱلْإِنسَـٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ
Qutilal-insanu maa akfarah.
КулиевДа сгинет человек! Как же он неблагодарен!
Абу АдельПусть будет убит [проклят] (неверующий) человек, как он неверен (в Своего Господа)!
Тафсир Ибн Касира · аят 80:17
Аллах упрекает тех, кто отвергает воскресение из мертвых:(قُتِلَ الْإِنسَانُ مَا أَكْفَرَهُ) «Да сгинет человек! Как же он неблагодарен!» Ибн Аббас прокомментировал этот аят: «Да будет проклят человек!». Также сказал Абу Малик. Аллах адресовал эти слова виду людей, которые категорически отвергают это без всякого довода, просто из-за того, что они, не обладая знанием, посчитали это невозможным. Ибн Джарир сказал: "До чего же он неверен! Также Ибн Джарир сказал: «Возможно имеется в виду"Что побудило его стать неверным?" , то есть, что побудило его считать воскрешение ложью?. Катада сказал:(مَا أَكْفَرَهُ) «Как же он неблагодарен!» «Да чего же он заслуживает проклятия!».
مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ
Min aiyyi shai-in Khalaq
КулиевИз чего Он сотворил его?
Абу Адель(Разве он не видел) из чего Он [Аллах] создал его?
Тафсир Ибн Касира · аят 80:18
Далее Аллах разъясняет, как Он создал человека из презренного вещества, а затем заявляет, что может воссоздать его точно также, как Он создал его в первый раз.Аллах сказал:(مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ) «Из чего Он сотворил его? »
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
Min nutfah; khalaqahu faqad-darah.
КулиевОн сотворил его из капли и соразмерил (или предопределил стадии его развития),
Абу АдельИз капли (семенной жидкости) создал Он его и затем определил (стадии его развития),
Тафсир Ибн Касира · аят 80:19
(مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ) « Он сотворил его из капли и соразмерил»,
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
Thummas sabeela yas-sarah
Кулиевпотом облегчил ему путь,
Абу Адельпотом путь облегчил ему [дал ему возможность выбора, наделил силой и даровал разум, чтобы различать между хорошим и плохим и дал знание о пути истины и заблуждения]
Тафсир Ибн Касира · аят 80:20
Аллах предопределил человеку срок его жизни на земле, его удел, дела и судьбу несчастную или счастливую(ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ) «потом облегчил ему путь». Ибн Аббас истолковал: «Облегчил его появление на свет из утробы своей матери». Такой же комментарий дали Икрима, ад - Дахак, Катада, ас - Судди и Ибн Джарир. Муджахид привел аналогичный этому аят: (إِنَّا هَدَيْنَاهُ السَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرًا وَإِمَّا كَفُورًا) « Мы повели его путем либо благодарным, либо не благодарным»(76:3) - т.е. разъяснили, сделали понятным и облегчили ему его деяния. Данное толкование более предпочтительное. А Аллах знает лучше.
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ
Thumma amatahu fa-aqbarah
Кулиевпотом умертвил его и поместил в могилу.
Абу АдельПотом Он [Аллах] умертвил его [человека] и сделал его погребенным [[Аллах Всевышний оказал почтение человеку научив его хоронить умершее тело. Тело умершего человека не выбрасывается на съедение хищным животным.]] (в могилу).
Тафсир Ибн Касира · аят 80:21
(ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ) «Потом умертвил его и поместил в могилу». Аллах сотворил человека смертным, который после смерти становится обитателем могилы.
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
Thumma iza shaa-a ansharah
КулиевПотом, когда пожелает, Он воскресит его.
Абу АдельПотом, когда Он пожелает, воскресит [оживит] его (после смерти).
Тафсир Ибн Касира · аят 80:22
(ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنشَرَهُ) «Потом, когда пожелает, Он воскресит его». - т.е. вернет его к жизни после смерти.Он также сказал:(وَمِنْ آيَاتِهِ أَنْ خَلَقَكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ إِذَا أَنتُم بَشَرٌ تَنتَشِرُونَ ) «Среди Его знамений - то, что Он сотворил вас из земли. После этого вы стали родом человеческим и расселяетесь»(30:20)(وَانظُرْ إِلَى الْعِظَامِ كَيْفَ نُنشِزُهَا ثُمَّ نَكْسُوهَا لَحْمًا) «Посмотри, как мы собираем кости, потом покрываем их мясом»(2:259) Передается от Ибн Аби Хатима, что Абу Са’ид сообщил, что Пророк(да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Земля поедает всего человека, кроме(частицы) его копчика» Его спросили: « А, что это(за частица), о, Посланник Аллаха?» Он(да благословит его Аллах и приветствует) ответил: «Это похоже на горчичное зернышко, из которого они будут воссозданы» В обоих «Сахихах» этот хадис приводится со следующей формулировкой: « Все части тела потомков Адама разлагаются, кроме(частицы) копчика. Из него они были созданы и из него же будут воссозданы»(Приводится у Бухари и Муслима со ссылкой на Абу Хурайру)
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ
Kalla lamma yaqdi maa amarah.
КулиевНо нет! Он не выполняет того, что Он приказал ему.
Абу АдельТак нет! (До сих пор) не совершил он [человек] того, что Он [Аллах] повелел ему [не уверовал в Аллаха и не подчинился Ему]!
Тафсир Ибн Касира · аят 80:23
( كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ) «Но нет! Он не выполняет того, что Он приказал ему». Ибн Джарир интерпретировал: « Но нет! Все не так как говорит неверующий человек, что он выполнил возложенное на него право Аллаха относительно его самого и его богатства». Смысл аята заключается в том, что человек не исполняет предписания Всемогущего и Великого Аллаха. Как сказал Муждахид: «Ни один человек никогда не сможет выполнить все предписания Аллаха».
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَـٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
Falyanzuril insanu ilaa ta-amih
КулиевПусть посмотрит человек на свое пропитание!
Абу АдельПусть же посмотрит человек на свое пропитание (которую создает Аллах), –
Тафсир Ибн Касира · аят 80:24
(فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ إِلَىٰ طَعَامِهِ) «Пусть посмотрит человек на свое пропитание!» В этом аяте Аллах упоминает о Своей милости, оказываемой человеку. Он также указывает посредством того, что Он сделал растения произрастающими из неживой земли, на оживление тел после того, как они истлели и превратились в прах.
أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّا
Anna sabab nalmaa-a sabba.
КулиевМы проливаем обильные ливни,
Абу Аделькак Мы пролили воду ливнем,
Тафсир Ибн Касира · аят 80:25
(أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبًّا) «Мы проливаем обильные ливни» - посылая их с небес на землю.
ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّا
Thumma sha qaqnal-arda shaqqa.
Кулиевзатем рассекаем землю трещинами
Абу Адельпотом рассекли землю трещинами [[Когда земля насыщается живительной влагой дождей, из земли рассекая почву начинают произрастать различные растения.]] (выводя из нее растения)
Тафсир Ибн Касира · аят 80:26
(ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا) « затем рассекаем землю трещинами» - т.е. попадая на землю,дождевая вода проникает в еѐ трещины, проникает в брошенные в землю семена и затем из них произрастают растения.
فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّا
Fa ambatna feeha habba
Кулиеви взращиваем на ней зерна,
Абу Адельи взрастили на ней (различные) зерна,
Тафсир Ибн Касира · аят 80:27
(فَأَنبَتْنَا فِيهَا حَبًّا) «И взращиваем на ней зерна» - здесь подразумеваются различные виды зерновых культур.
وَعِنَبًا وَقَضْبًا
Wa 'inabaw-wa qadba
Кулиеввиноград и люцерну,
Абу Адельи виноград, и (зеленую) траву,
Тафсир Ибн Касира · аят 80:28
(وَعِنَبًا وَقَضْبًا) и виноград, и люцерна, который является кормовым растением для скота.
وَزَيْتُونًا وَنَخْلاً
Wa zaitoonaw wanakh la'
Кулиевмаслины и финиковые пальмы,
Абу Адельи маслины [оливковые деревья], и пальмы,
Тафсир Ибн Касира · аят 80:29
А также:(وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا) маслины, которые используются в пищу как в виде плодов(приправ), так и в виде сока, тоже являющийся приправой. С них начинают завтрак, а также его масло пользуют для намазывания. Кроме того обособлено выделены и финиковые пальмы, и их плоды в незрелом, зрелом, свежем и и сушеном виде, в сыром и вареном виде. . А их сок используется для приготовления фруктовых сиропов и уксуса.
وَحَدَآئِقَ غُلْبًا
Wa hadaa-iqa ghulba
Кулиевсады густые (или с могучими деревьями),
Абу Адельи сады густые,
Тафсир Ибн Касира · аят 80:30
(وَحَدَائِقَ غُلْبًا) «Сады густые» Аль- Хасан и Катада пояснили: «Это пальмовые рощи» Ибн Аббас сказал: означает густые сады, деревья которых переплетаются друг с другом". Ибн Аббас также сказал: « Это деревья, под тенью которых можно укрыться». Он также сказал: «Высокие(сады)». Икрима сказал: ""С толстыми стволами"
وَفَـٰكِهَةً وَأَبًّا
Wa faki hataw-wa abba.
Кулиевфрукты и травы
Абу Адельи фрукты, и (другие) растения
Тафсир Ибн Касира · аят 80:31
(وَفَاكِهَةً وَأَبًّا) «плоды и травы» под плодами понимаются все виды фруктов. Ибн Аббас прокомментировал:(فَاكِهَةً) Плоды – это все, что пригодно в пищу в сыром виде,(أَبًّا) «Абба» -это растения, идущие на корм скоту». Муджахид сказал, что это сено. Муджахид и аль- Хасан также истолковали:(أَبًّا) « Абба» трава для скота, как плоды для человека». По мнению ‘Атаа, это вся произрастающая на земле трава. Похожий комментарий дал ад-Дахак:( أَبًّّا ) « Абба» - это все растущие на земле растения, кроме плодоносящих». Аль-Ауфи сказал: «Это пастбища». У Ибн Джарира приводится, что когда Умар ибн аль - Хаттаб во время прочтения суры «Нахмурился» дошел до аята: (وَفَاكِهَةً وَأَبًّا) « Плоды и травы», он сказал: « что такое плоды мы знаем, но, что такое( أَبًّّا ) «Абба»?» Потом он сказал себе поистине это чрезмерность Умар . Умар хотел знать еѐ вид, род и точное описание. Конечно же, он знал, что это относится к произрастающим на земле растениям, что видно из предыдущих аятов:(فَأَنبَتْنَا فِيهَا حَبًّا- وَعِنَبًا وَقَضْبًا- وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا- وَحَدَائِقَ غُلْبًا- وَفَاكِهَةً وَأَبًّا) «И взращиваем на ней зерна, виноград и люцерну, маслины и финиковые пальмы, сады густые(или с могучими деревьями), фрукты и травы »
مَّتَـٰعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ
Mata'al-lakum wa li-an'amikum.
Кулиевна пользу вам и вашей скотине.
Абу Адельна пользу вам и вашим животным.
Тафсир Ибн Касира · аят 80:32
(مَّتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ)«На пользу вам и вашей скотине» - т.е. которые служат пропитанием для вас и для животных до самого Дня Воскресения.
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
Faiza jaa-atis saakhah.
КулиевКогда же раздастся Оглушительный глас,
Абу АдельИ когда придет Оглушающий (звук Дня Суда) [звук второго дуновения в Рог на воскрешение умерших],
Тафсир Ибн Касира · аят 80:33
Как сказал Ибн Аббас:(الصَّاخَّةُ) «Оглушительный глас» - это одно из названий Дня Воскресения, на величие которого указал Аллаха и которым Он предостерегает Своих рабов». Ибн Джарир сказал: "Возможно под ним подразумевается дуновение в рог". Аль-Багави истолковал: « Это День Воскресения, он назван так потому, что когда он придет, от его грома оглохнут уши»
يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
Yauma yafir-rul mar-u min akheeh
Кулиевв тот день человек бросит своего брата,
Абу Адельв тот день, когда убежит человек от своего брата (будучи озабоченным самим собой),
Тафсир Ибн Касира · аят 80:34
(يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ) «В тот день человек бросит своего брата».-Из-за великого ужаса этого Дня он увидит их, но при этом он отдалится от них и покинет их.
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
Wa ummihee wa abeeh
Кулиевсвою мать и своего отца,
Абу Адельи (убежит он от) матери, и отца,
Тафсир Ибн Касира · аят 80:35
«(وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ) Свою мать и своего отца» В одном из достоверных хадисов на тему заступничества сообщается, что когда каждого из твердых духом посланников попросят обратиться к Аллаху с просьбой о заступничестве, он скажет: "Я прошу только за себя, я прошу сегодня только за себя", и что даже Иса(Исус), сын Марьям(Марии) скажет: « Сегодня(в День Воскресения) я не буду просить за кого-то, кроме себя. Я не буду просить за Марьям(Марию), которая родила меня». Поэтому Аллах Всевышний сказал:(يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ-وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ-وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ ) «В тот день человек бросит своего брата, свою мать и своего отца, свою жену и своих сыновей».
وَصَـٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
Wa sahi batihee wa baneeh.
Кулиевсвою жену и своих сыновей,
Абу Адельи спутницы [жены] и детей.
Тафсир Ибн Касира · аят 80:36
(وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ) «Свою жену и своих сыновей» По этому поводу Икрама сказал: «Муж, встретив свою жену, скажет: «О, такая – то! Каким супругом я был тебе?» Она скажет: « Ты был хорошим супругом и относился ко мне, насколько мог хорошо». Он скажет: «Я прощу у тебя сегодня одного хорошего дела. Может быть, я спасусь от того, что ты видишь». В ответ ему она скажет: «Хоть и незначительно то, о чем ты просишь меня, но я не в силах дать тебе это. Я боюсь так же, как и ты». Также и отец, повстречав своего сына, скажет: «Сынок, каким отцом я был тебе?» в ответ он получит похвалу. Затем скажет: « Сынок мне нужно от тебя доброе дело весом в пылинку. Быть может, я спасусь от того, что ты видишь». Сын ответит ему: «О, отец, хотя и незначительно то, что ты просишь, но я боюсь так же, как и ты, и не могу дать тебе о том, что ты просишь»
لِكُلِّ ٱمْرِىٍٕ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ
Likul limri-im-minuhm yaumaa-izin shaa nuy-yughneeh
Кулиевибо у каждого человека своих забот будет сполна.
Абу АдельУ каждого человека из них в тот день будет забота, которая займет его (полностью) (что он будет занят только самим собой).
Тафсир Ибн Касира · аят 80:37
«ибо у каждого человека своих забот будет сполна " то есть у него будут свои заботы , из-за которых ему не будет дела до других. Ибн Аби Хатим передал со слов Ибн Аббаса, который сообщил, что посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) сказал: « Люди будут собранны босыми, нагими и необрезанными». Тогда его жена спросила его: «О, посланник Аллаха! Но ведь тогда мы увидим срамные части друг друга?» Он ответил: « У каждого человека(в тот день) своих забот будет сполна» или он сказал: « У каждого человека(в тот день) своих забот будет сполна, чтобы смотреть». Ан - Насаи передал со слов Аиши, которая сообщила, что посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: « В день Воскресения, люди будут собранны босыми, нагими и необрезанными». Аиша спросила: « О, Посланник Аллаха! А как же постыдные части тела?» Он ответил: « У каждого человека(в тот день) своих забот будет сполна» Передается также от Ибн Аби Хатима, что Анас ибн Малик сообщил: «Аиша спросила: «О, посланник Аллаха! Я спрашивала тебя о хадисе, сообщи мне о нем» Он сказал: « Если у меня будет знание о нем» Аиша спросила: « О, пророк! Как будут собраны мужчины?» Он ответл: « Босыми и голыми». Через некоторое время Аиша снова спросила: « О, Посланник Аллаха! А как будут собранны женщины?» Он ответил: « Тоже босыми и голыми». Тогда она сказала : «Горе нам в День Суда! Как нам быть?» На что он сказал: «Мне был ниспослан аят о том, о, чем ты спрашиваешь».Аиша спросила: « А какой это аят?» Он ответил: (لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ ) « у каждого человека своих забот будет сполна». Аль- Багави в своем толковании Корана сообщил от Сауды, жены Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), которая сказала: « Посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) сказал: « В День Воскресения люди будут собранны босыми, нагими и не обрезанными. И некоторые из них погрузятся в собственный пот до дольки ушной раковины(мочки)» Я спросила: « О, посланник Аллаха! Мы будем смотреть друг на друга?» Он ответил: «Им будет очень тяжко, ибо:(لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ ) «ибо у каждого человека своих забот будет сполна».
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ
Wujoo huny-yauma-izim-musfira;
КулиевВ тот день одни лица будут сиять,
Абу АдельЛица (верующих) в тот день (будут) открытые,
Тафсир Ибн Касира · аят 80:38
Люди в тот день разделятся на две группы.(وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ) «В тот день одни лица будут сиять». Это обитатели Рая.
ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ
Dahi katum mustab shirah
Кулиевсмеяться и ликовать.
Абу Адельсмеющиеся, ликующие (от радости),
Тафсир Ибн Касира · аят 80:39
(ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ) «смеяться и ликовать» от радости их сердец. Радостное ликование будет заметным на их лицах. Это - обитатели рая.
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ
Wa wujoohuy yauma-izin 'alaiha ghabar a
КулиевНа других же лицах в тот день будет прах,
Абу Адельи (другие) лица в тот день [в День Суда] – на них пыль,
Тафсир Ибн Касира · аят 80:40
Другие же будут несчастными:(وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ) «На других же лицах в тот день будет прах , покрывающий их мраком.»
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
Tarhaquha qatarah.
Кулиевпокрывающий их мраком.
Абу Адельпокрыл их [эти лица] мрак.
Тафсир Ибн Касира · аят 80:41
Как сказано в хадисе от Ибн Аби Хатима : « Неверующий будет изливаться потом, а затем лицо его покроется пылью» Ибн Аббас прокомментировал « Их лица покроет чернота»
أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ
Ulaa-ika humul-kafa ratul-fajarah.
КулиевЭто будут неверующие грешники.
Абу АдельТакие [у которых на лицах пыль и мрак] – они неверные и грехолюбы.
Тафсир Ибн Касира · аят 80:42
(أُوْلَئِكَ هُمْ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ) Это будут неверующие грешники. – т.е. неверующие в сердцах и грешники в делах, как сказал Аллах в другом аяте:(وَلَا يَلِدُوا إِلَّا فَاجِرًا كَفَّارًا) « и породят только грешных неверующих»(71:27)
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶