Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура №90 · Город

Аль-Баляд

البَلَدِ
мекканская 20 аятов Перевод Абу Аделя
Описание суры и режима чтения

Аль-Баляд (Город) — мекканская сура Корана под номером 90, состоит из 20 аятов. Ниже приведён арабский текст (Усмани) и перевод абу аделя. Перевод, чтец, размер шрифта и тему можно изменить в верхней панели.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
لَآ أُقْسِمُ بِهَـٰذَا ٱلْبَلَدِ
Laaa uqsimu bihaazal balad
КулиевНет, клянусь этим городом (Меккой)!
Абу АдельНет! (Я, Аллах) клянусь этим городом [Меккой]!
وَأَنتَ حِلُّۢ بِهَـٰذَا ٱلْبَلَدِ
Wa anta hillum bihaazal balad
КулиевТы обитаешь в этом городе (или Тебе будет дозволено сражаться в этом городе).
Абу АдельИ ты (о, Пророк) живешь в этом городе.
وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ
Wa waalidinw wa maa walad
КулиевКлянусь родителем и тем, кого он породил (Адамом и его потомством, или Ибрахимом и его потомками, в том числе Исмаилом и Мухаммадом)!
Абу АдельИ (клянусь Я) родителем [рождающими] и тем, что он породил [рождаемыми] (как из числа людей, так и из числа животных)!
لَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ فِى كَبَدٍ
Laqad khalaqnal insaana fee kabad
КулиевМы создали человека в тяготах.
Абу АдельВедь Мы создали человека в заботе [[Человек всю свою жизнь пребывает в мирских заботах до тех пор пока не умрет. А когда умрет, человека постигают заботы могильной жизни, того мира, и ожидание Вечной жизни.]].
أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ
Ayahsabu al-lai yaqdira 'alaihi ahad
КулиевНеужели он полагает, что никто не справится с ним?
Абу АдельНеужели он [человек] думает, что его никто не переможет [что он останется безнаказанным за свои плохие поступки]?
يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالاً لُّبَدًا
Yaqoolu ahlaktu maalal lubadaa
КулиевОн говорит: «Я погубил богатство несметное!».
Абу АдельГоворит он [неверующий]: «Я израсходовал богатство несметное (на борьбу с Исламом)!»
أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُۥٓ أَحَدٌ
Ayahsabu al lam yarahooo ahad
КулиевНеужели он полагает, что никто не видел его?
Абу АдельНеужели он думает, что его никто не видел?
أَلَمْ نَجْعَل لَّهُۥ عَيْنَيْنِ
Alam naj'al lahoo 'aynayn
КулиевРазве Мы не наделили его двумя глазами,
Абу АдельРазве Мы не сделали ему глаза (чтобы он видел),
وَلِسَانًا وَشَفَتَيْنِ
Wa lisaananw wa shafatayn
Кулиевязыком и двумя устами?
Абу Адельи язык и губы (чтобы говорил),
وَهَدَيْنَـٰهُ ٱلنَّجْدَيْنِ
Wa hadaynaahun najdayn
КулиевРазве Мы не указали ему на две восходящие тропы?
Абу Адельи (разве Мы не) указали ему на две высоты? [Разве Мы не научили его отличать добро и зло, и указали к ним пути?]
فَلَا ٱقْتَحَمَ ٱلْعَقَبَةَ
Falaq tahamal-'aqabah
КулиевНо он не стал преодолевать крутую тропу.
Абу АдельА он не стал преодолевать препятствие [[Он не перешел затруднения, которые стоят между ним и подчинением Аллаху, как, например не удерживал свою душу от плохого и следовал своим прихотям и сатане.]]!
وَمَآ أَدْرَٮٰكَ مَا ٱلْعَقَبَةُ
Wa maaa adraaka mal'aqabah
КулиевОткуда ты мог знать, что такое крутая тропа?
Абу АдельОткуда ты мог знать, что такое препятствие?
فَكُّ رَقَبَةٍ
Fakku raqabah
КулиевЭто - освобождение раба
Абу Адель(Препятствие – это) отпустить раба (на свободу)
أَوْ إِطْعَـٰمٌ فِى يَوْمٍ ذِى مَسْغَبَةٍ
Aw it'aamun fee yawmin zee masghabah
Кулиевили кормление в голодный день
Абу Адельили накормить в день голода
يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ
Yateeman zaa maqrabah
Кулиевсироту из числа родственников
Абу Адельсироту из (числа) родственников
أَوْ مِسْكِينًا ذَا مَتْرَبَةٍ
Aw miskeenan zaa matrabah
Кулиевили приникшего к земле бедняка.
Абу Адельили бедняка оскудевшего [[Кормление такого сироту или бедняка в дни всеобщего голода, когда каждый заботится только о себе и своей семье, является проявлением особого усердия в повиновении Аллаху, когда человек оказывает помощь и приносит пользу Его рабам. И такой человек заслуживает того, чтобы быть причисленным к числу обитателей Рая.]] [у которого ничего нет]!
ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَتَوَاصَوْاْ بِٱلصَّبْرِ وَتَوَاصَوْاْ بِٱلْمَرْحَمَةِ
Summa kaana minal lazeena aamanoo wa tawaasaw bissabri wa tawaasaw bilmarhamah
КулиевА после этого надо быть одним из тех, которые уверовали и заповедали друг другу терпение и заповедали друг другу милосердие.
Абу АдельПри этом [при преодолении препятствия] он был из тех, которые уверовали и заповедовали (между собой) (проявлять) терпение (в делах служения Аллаху и в отстранении от грехов, когда их постигала беда) и заповедовали (между собой) милосердие (по отношению к рабам Аллаха).
أُوْلَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ
Ulaaa'ika As-haabul maimanah
КулиевТаковы люди правой стороны.
Абу АдельТакие – люди правой стороны [обитатели Рая]!
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَا هُمْ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْــَٔمَةِ
Wallazeena kafaroo bi aayaatinaa hum as-haabul Mash'amah
КулиевТе же, которые не уверовали в Наши знамения, являются людьми левой стороны,
Абу АдельА те, которые стали неверующими в Мои знамения [не признали, отвергли их или усомнились], такие – люди левой стороны [обитатели Ада],
عَلَيْهِمْ نَارٌ مُّؤْصَدَةُۢ
Alaihim naarum mu'sadah
Кулиевнад которыми сомкнется Огонь.
Абу Адельнад которыми будет сводчатый огонь (Ада).
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶