بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
إِذَا ٱلشَّمْسُ كُوِّرَتْ
Izash shamsu kuwwirat
КулиевКогда солнце будет свернуто (или потеряет свое сияние, или будет выброшено),
Абу АдельКогда солнце будет скручено (и лишится своего сияния и будет брошено) [перед наступлением Дня Суда],
Тафсир Ибн Касира · аят 81:1
Когда солнце будет свернуто(скручено)
– т.е. солнце будет затемнено, как сказал Ибн Аббас.
Аль-Ауфи прокомментировал:
﴾كُوِّرَتْ﴿ «Когда оно уйдет». Муждахид истолковал: ﴾كُوِّرَتْ﴿ «Когда оно исчезнет бесследно». Катада сказал: ﴾كُوِّرَتْ﴿ «Когда исчезнет его свет». Саид Ибн Джубайр сказал: «Когда оно закатится». Зайд ибн Аслям сказал: «Упадет на землю». Ибн Джарир сказал, что скручивание – это соединение одной части чего-либо с другой, т.е. ﴾كُوِّرَتْ﴿
– сворачивание. Следовательно, значение аята: когда одна его часть будет вложена в другую, затем оно будет скручено и выброшено. И в таком случае солнце перестанет светить.
Передается от Ибн Аби Хатима, что Ибн Аббас сказал: «В день воскресения Аллах свернет солнце, луну и звезды и бросит их в море. Затем Он нашлет разрушающий ураган и разожжет на них огонь» Аль-Бухари сообщил от Абу Хурайры, что пророк
(да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «В день Воскресения солнце и луна будут скручены»
Передал Аль-Бухари в «Книге начало творения».
وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتْ
Wa izan nujoomun kadarat
Кулиевкогда падут звезды,
Абу Адельи когда звезды падут [потеряют свой порядок и рассеются],
Тафсир Ибн Касира · аят 81:2
когда падут звезды – т.е. осыплются, как сказано в другом аяте: ﴾وَإِذَاالْكَوَاكِبُانتَثَرَتْ﴿ «Когда падут звезды»(82:2)
.
Убай ибн Кааб сказал: «Наступлению дня Воскресения будут предшествовать шесть предзнаменований: когда люди будут заняты своей жизнью, перестанет светить солнце. Тогда упадут звезды и горы сровняются с землей. Земля задрожит и на ней установится хаос. Джины станут в испуге бежать к людям
(ища у них защиты), а люди – к джинам. Домашние животные, птицы и дикие звери смешаются и они в волнении и хаосе хлынут друг на друга »
وَإِذَا ٱلْجِبَالُ سُيِّرَتْ
Wa izal jibaalu suyyirat
Кулиевкогда горы будут сдвинуты с мест (или приведены в движение),
Абу Адельи когда горы будут приведены в движение [оторвутся от земли, рассеются пылью и поплывут в пространстве].
Тафсир Ибн Касира · аят 81:3
когда горы будут сдвинуты с мест – т.е. покинут свои места и исчезнут, а земля станет пустой равниной.
وَإِذَا ٱلْعِشَارُ عُطِّلَتْ
Wa izal 'ishaaru 'uttilat
Кулиевкогда верблюдицы на десятом месяце беременности останутся без присмотра,
Абу Адельи когда верблюдицы на десятом месяце беременности (которые очень ценны и требуют особого присмотра) останутся без присмотра (из-за великого ужаса),
Тафсир Ибн Касира · аят 81:4
«когда верблюдицы на десятом месяце беременности останутся без присмотра», – т.е. их хозяева бросят их без внимания от страха.
Муджахид прокомментировал: «Когда они будут брошены». Убай ибн Кааб сказал: «Их хозяева покинут их». Ар- Раби ибн Хайсим сказал: «Они будут не доенными и брошены их владельцами».
Все эти толкования имеют общий смысл. Беременные на десятом месяце верблюдицы представляли особую ценность для людей, которые на протяжении всего этого времени заботились о них и получали от них пользу. Но в ходе начальных событий Дня Воскресения, от постигшего их ужаса, они напрочь забудут о них. Другие знатоки толкования говорили, что они увидят их в День Суда, но не обратят на них внимания.
وَإِذَا ٱلْوُحُوشُ حُشِرَتْ
Wa izal wuhooshu hushirat
Кулиевкогда дикие звери будут собраны,
Абу Адельи когда (дикие) животные будут собраны.
Тафсир Ибн Касира · аят 81:5
когда дикие звери будут собраны – т.е. будут смешаны. Ибн Аббас сказал, «Все будут собраны, даже мухи». Аллах также сказал, ﴿وَالطَّيْرَمَحْشُورَةً
)
А также птиц, собранных вместе.
(38:19)Как сказал Аллах в другом аяте: ﴾وَمَامِندَآبَّةٍفِيالأَرْضِوَلاَطَائِرٍيَطِيرُبِجَنَاحَيْهِإِلاَّأُمَمٌأَمْثَالُكُممَّافَرَّطْنَافِيالكِتَابِمِنشَيْءٍثُمَّإِلَىرَبِّهِمْيُحْشَرُونَ﴿ «Все живые существа на земле и птицы, летающие на двух крыльях, являются подобными вам сообществами. Мы ничего не упустили в Писании. А затем они будут собраны к своему Господу»(6:38) Ибн Аббас сказал, что будут собраны все существа, даже мухи. Все животные будут собраны и умерщвлены, и все умрет, кроме джинов и людей.
وَإِذَا ٱلْبِحَارُ سُجِّرَتْ
Wa izal bihaaru sujjirat
Кулиевкогда моря запылают (или переполнятся; или опустеют; или перемешаются; или станут красными),
Абу Адельи когда моря вспыхнут (огнем),
Тафсир Ибн Касира · аят 81:6
Тогда джины скажут: «Мы принесем вам ясное известие». И они направятся к морю и увидят, что оно стало пылающим огнем. И тогда земля издаст один раскат грома, который раздастся от нижней седьмой земли до верхнего седьмого неба. Затем подует ветер и умертвит всех
».
Ибн Аббас сказал: «Аллах нашлет на них знойные ветра, которые разожгут в них пылающий огонь». Муджахид сказал: «Запылают - значит в них будет разожжен огонь». По мнению аль-Хасана, моря высохнут. Ад- Дахак и Катада истолковали: «В них исчезнет вся вода, что не останется даже и капли».
Ибн Джарир.
وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتْ
Wa izan nufoosu zuwwijat
Кулиевкогда души объединятся (праведники объединятся с праведниками, а грешники - с грешниками; или праведники соединятся с райскими гуриями, а неверующие - с дьяволами; или души соединятся с телами),
Абу Адельи когда души будут распределены (по группам) [иудей к иудеям, христианин к христианам, многобожник к многобожникам, лицемер к лицемерам, а верующий к верующим].
Тафсир Ибн Касира · аят 81:7
«когда души объединятся», с себе подобными. Подобно этому Аллах сказал: Это как Аллах говорит,(احْشُرُواْ الَّذِينَ ظَلَمُواْ وَأَزْوَجَهُمْ)Соберите беззаконников и им подобных и тех, кому они поклонялись.(37:22) Ибн аби Хатим передал от ан-Нумана бин Башира, что посланник Аллаха , мир ему и благословение Аллаха, сказал: ﴿وَإِذَاالنُّفُوسُزُوِّجَتْ)الضُّرَبَاءُ: كُلُّرَجُلٍمَعَكُلِّقَوْمٍكَانُوايَعْمَلُونَعَمَلَهُوَذَلِكَبِأَنَّاللهَعَزَّوَجَلَّيَقُول:﴿وَكُنتُمْأَزْوَاجاًثَلَـثَةً - فَأَصْحَـبُالْمَيْمَنَةِمَآأَصْحَـبُالْمَيْمَنَةِ - وَأَصْحَـبُالْمَشْـَمَةِمَآأَصْحَـبُالْمَشْـَمَةِ - وَالسَّـبِقُونَالسَّـبِقُونَ﴾
когда души объединятся,
С теми, кто подобны им. Каждый человек будет с теми людьми, которые подобно ему совершали те же деяния. Это потому что Аллах сказал,
"вы разделитесь на три группы .Те, которые на правой стороне… Кто же те, которые на правой стороне?
^ Те, которые на левой стороне... Кто же те, которые на левой стороне?
А опередившие остальных в совершении благодеяний опередят остальных в Раю.
(56: 7-10)
Они будут среди тех, кто подобен им".
Ан-Ну’ман ибн Башир передал, что Умар ибн Аль-Хаттаб в своей проповеди к народу прочитал аят
﴾وَإِذَاالنُّفُوسُزُوِّجَتْ﴿ «когда души объединятся», и затем сказал: «Это значит объединение сторонников: праведник объединится с праведником, а грешник присоединится к грешникам в Аду. Это и есть объединение душ
».
Комментируя этот же аят, Ибн Аббас сказал: «Люди будут объединены по трем группам». Хасан аль-Басри и Икрима сказали: «Когда души объединятся с телами». Другие знатоки толкования сказали: «Верующий объединится с гуриями, а неверный — с дьяволами
»
Передано от Ибн Аби Хатима.; Сообщил аль-Куртуби в «Ат-Тезкира».
وَإِذَا ٱلْمَوْءُۥدَةُ سُئِلَتْ
Wa izal maw'oodatu su'ilat
Кулиевкогда зарытую живьем спросят,
Абу Адельи когда зарытая [похороненная] живьем (девочка) будет спрошена [[Рождение дочери у доисламских арабов считалось позором, и нередко отцы девочек, из-за частых издевательских насмешек своих соплеменников, уносили своих дочерей в пустыню и заживо закапывали в песок.]],
Тафсир Ибн Касира · аят 81:8
«когда зарытую живьем спросят,
بِأَىِّ ذَنۢبٍ قُتِلَتْ
Bi ayyi zambin qutilat
Кулиевза какой грех ее убили,
Абу Адельза какой грех она была убита [на тех девочках не было никакого греха, чтобы их убить].
Тафсир Ибн Касира · аят 81:9
В доисламские времена(арабы) к маленьким дочерям питали ненависть и их зарывали живьем. Поэтому в День Воскресения такую девочку спросят, за какой грех она была убита. В этом аяте содержится угроза детоубийцам. Когда спросят притесненного, что же тогда будет думать угнетатель? Ибн Аббас прокомментировал этот аят: ﴾وَإِذَاالْمَوْءُودَةُسُئِلَتْ﴿
«Когда зарытую живьем спросят» - т.е. она спросит и потребует отмщения.
На эту тему существует множество хадисов. Так, имам Ахмад сообщил со слов Джузамы бин Вахаба, сестры Укаша, которая сказала: «Я была рядом с посланником Аллаха
(да благословит его Аллах и приветствует), когда он был среди людей и говорил: «Я собирался запретить вступать в половые сношения с кормящими грудью женщинами. Но потом увидел, что римляне и персы делают это и это не приносит никакого вреда детям» Затем они спросили его о воздержании, на что он(да благословит его Аллах и приветствует), ответил: «Это похоже на незаметное погребение ребенка живьем» Имам Ахмад передал от Салямы ибн Язида аль-Джуфри: «Я и мой брат пришли к посланнику Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует), и сказали: «О, посланник Аллаха! Наша мать поддерживала родственные связи, была гостеприимна, сделала много добра, поможет ли ей это в Судный день, ведь она скончалась в эпоху невежества?». Он(да благословит его Аллах и приветствует), сказал: «Нет». Мы тогда сказали: «Она зарыла нашу сестру в эпоху невежества. Будет ли что-нибудь ей за это?» Он сказал: «Зарывшая живьем и зарытая живьем в Аду, если только зарывшая живьем не приняла ислам и её не простил Аллах» В другом хадисе со ссылкой на Хаснаа бинт Муавия ас-Саримийя со слов её дяди, которая сообщила: «Я спросила: «О, посланник Аллаха. Кто будет в раю?» Он(да благословит его Аллах и приветствует)
, ответил: «Пророк в раю, шахид в раю, младенец в раю, зарытая живьем в раю.» Ибн Аббас сказал: «Дети идолопоклонников будут в раю. А кто утверждает, что они попадут в ад, тот лжет.
Абд ар-Раззак со слов Умара ибн Аль-Хаттаба сообщил: «Кайс ибн Асым пришел к посланнику Аллаха
(да благословит его Аллах и приветствует), и сказал: «О, посланник Аллаха! Я зарыл живьем своих дочерей в доисламскую эпоху» Посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует), сказал: «Освободи за каждую из них по рабу» Кайс сказал: «О, посланник Аллаха! У меня есть верблюды» Посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует), сказал: «Принеси в жертву по одному верблюду за каждую из них»
Передал Муслим, Абу Давуд, Тирмизи и др.; Ахмад, Насаи.
وَإِذَا ٱلصُّحُفُ نُشِرَتْ
Wa izas suhufu nushirat
Кулиевкогда свитки с деяниями рабов будут развернуты,
Абу Адельи когда свитки (с записями дел) будут развернуты (для расчета),
Тафсир Ибн Касира · аят 81:10
«Когда свитки с деяниями рабов будут развернуты» Ад-Дахак прокомментировал: «Каждый человек получит свой свиток с правой или с левой стороны» Катада сказал: «О, сын Адама! Ты каждый день пишешь в своем свитке и сворачиваешь его страницы, а развернут их тебе в День Воскресения. Так пусть каждый посмотрит, что он в нем диктует»
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتْ
Wa izas samaaa'u kushitat
Кулиевкогда небо будет сдернуто,
Абу Адельи когда небо будет сдернуто.
Тафсир Ибн Касира · аят 81:11
когда небо будет сдернуто, – Муджахид пояснил: «Содрано» Ас-Судди сказал: «Раскрыто» Ад-Дахак истолковал: «Снято и удалено»
وَإِذَا ٱلْجَحِيمُ سُعِّرَتْ
Wa izal jaheemu su'-'irat
Кулиевкогда Ад будет разожжен с новой силой,
Абу Адельи когда Ад будет разожжен [[Ад разгорится от гнева Аллаха и грехов человечества.]] (с еще большей силой) (для неверующих).
Тафсир Ибн Касира · аят 81:12
когда Ад будет разожжен, – Ас-Суди пояснил: «Когда Ад воспылает». Катада сказал: «Когда он будет разведен. Его разожжет гнев Аллаха и грехи сынов Адама".
وَإِذَا ٱلْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ
Wa izal jannatu uzlifat
Кулиевкогда Рай будет приближен к праведникам,
Абу Адельи когда Рай будет приближен [[Эти двенадцать вышеперечисленных событий таковы: первые шесть из них будут в истории мира, а шесть следующих когда наступит Судный День, то есть в Вечной жизни.]] (к остерегавшимся наказания Аллаха).
Тафсир Ибн Касира · аят 81:13
«Когда Рай будет приближен» Ад-Дахак истолковал: «Когда рай будет приближен к его обитателям»
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّآ أَحْضَرَتْ
'Alimat nafsum maaa ahdarat
Кулиевтогда познает душа, что она принесла.
Абу Адельузнает каждый, что он приготовил [какие дела он совершил при жизни].
Тафсир Ибн Касира · аят 81:14
«Тогда познает душа, что она принесла». Это и есть ответ(на все эти условные предложения) Когда начнут происходить описанные события, каждая душа узнает, что она делала, и все это будет представлено ей. . Подобно этому Аллах сказал: ﴾يَوْمَتَجِدُكُلُّنَفْسٍمَّاعَمِلَتْمِنْخَيْرٍمُّحْضَرًاوَمَاعَمِلَتْمِنسُوَءٍتَوَدُّلَوْأَنَّبَيْنَهَاوَبَيْنَهُأَمَدًابَعِيدًا﴿ «В тот день, когда каждая душа увидит все добро и зло, которое она совершила, ей захочется, чтобы между ней и её злодеяниями было огромное расстояние»(3:30), а также: ﴾يُنَبَّأُالْإِنسَانُيَوْمَئِذٍبِمَاقَدَّمَوَأَخَّرَ﴿ «В тот день человеку возвестят, что он совершил заранее и что оставил после себя»(75:13)
.
Зейд ибн Аслям передал со слов своего отца, что когда была ниспослана сура «Скручивание», когда он дошел до аята:
﴾عَلِمَتْنَفْسٌمَاأَحْضَرَتْ﴿ «Тогда познает душа, что она принесла» Умар сказал: «Цель всего сказанного ранее – этот аят».
فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلْخُنَّسِ
Falaaa uqsimu bil khunnas
КулиевНо нет! Клянусь телами небесными - отступающими,
Абу АдельНо нет! (Я, Аллах) клянусь отступающими [[Все звезды и планеты названы отступающими, так как днем они становятся невидимыми.]] (небесными телами),
Тафсир Ибн Касира · аят 81:15
Муслим передал в своем Сахихе и ан-Насаи в своем Тафсире, в объяснении этого аята хадис о том, что Амр бин Хурайса сказал, «Я совершал утреннюю молитву за посланником Аллаха и слышал, как он читал, ﴿فَلاَأُقْسِمُبِالْخُنَّسِ - الْجَوَارِالْكُنَّسِ - وَالَّيْلِإِذَاعَسْعَسَ - وَالصُّبْحِإِذَاتَنَفَّسَ﴾Но нет! Клянусь телами небесными — отступающими". Али сказал: «Это звезды, отступающие с наступлением дня и появляющиеся с приходом ночи» Такое же толкование, что это звезды, дали Ибн Аббас, Муджахид и аль-Хасан. Аль- Амаш передал от Абдуллы относительно аята ﴾فَلَاأُقْسِمُبِالْخُنَّسِ﴿ Но нет! Клянусь телами небесными — отступающими, «Что говорится о диких коровах».
ٱلْجَوَارِ ٱلْكُنَّسِ
Al jawaaril kunnas
Кулиевпередвигающимися и исчезающими!
Абу Адельплывущими (по своим орбитам) и скрывающимися (за горизонтом),
Тафсир Ибн Касира · аят 81:16
передвигающимися и исчезающими! Значит: «Дикие коровы, исчезающие в тени». Аль-Ауфи сказал со ссылкой на Ибн Аббаса: «Это газели». Ибн Джарир, выбирая между звездами, газелями и дикими коровами, сказал, что все эти версии имеют право на существование.
وَٱلَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ
Wallaili izaa 'as'as
КулиевКлянусь ночью, когда она наступила (или отступила)!
Абу Адельи ночью, когда она наступает (своей темнотой),
Тафсир Ибн Касира · аят 81:17
Клянусь ночью, когда она наступила(или отступила)! На этот счет есть два мнения. Согласно первому из них, имеется в виду наступление ночи со своей темнотой. Муджахид сказал по этому поводу: «Это значит наступление темноты» Хасан аль-Басри прокомментировал: «Когда она покрывает людей». Согласно второму мнению, подразумевается уходящая ночь, как сказали Ибн Аббас, Муджахид, Катада и ад-Даххак. Ибн Джарир остановил свой выбор именно на этом мнении, а именно, что Аллах поклялся уходящей ночью, потому что после этого Он сказал: "﴾وَالصُّبْحِإِذَاتَنَفَّسَ﴿ Клянусь рассветом, когда он забрезжил! т есть когда он озаряется. Я(ибн Касир)считаю, что в этом аяте более правильно подразумевать наступление ночи, но и отступление также можно использовать в понимании этого аята. Но наступление - более подходящее, и как будто Аллах клянется Ночью и ее темнотой, когда она наступает, и утром и его светом, когда становится светло, как Аллах говорит, как Аллах говорит,﴿وَالَّيْلِإِذَايَغْشَى - وَالنَّهَارِإِذَاتَجَلَّى ^ 1. Клянусь ночью, которая покрывает землю! 2. Клянусь днем, который сияет светом!(92:1-2)
وَٱلصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ
Wassubhi izaa tanaffas
КулиевКлянусь рассветом, когда он забрезжил!
Абу Адельи (ранним) утром, когда она (свежестью) дышит!
Тафсир Ибн Касира · аят 81:18
Подобно этому Аллах сказал: ﴾وَالشَّمْسِوَضُحَاهَاوَالْقَمَرِإِذَاتَلَاهَا﴿ «Клянусь ночью, которая покрывает землю! Клянусь днем, который сияет светом!»(92:1-2), а также: ﴾وَالضُّحَىوَاللَّيْلِإِذَاسَجَى﴿ «Клянусь утром! Клянусь ночью, когда она густеет!»(93:1-2), ﴾فَالِقُالْإِصْبَاحِوَجَعَلَاللَّيْلَسَكَنًا﴿ «Он раскрывает утреннюю зарю. Он предназначил ночь для покоя»(6:96)и другие аяты. А Аллах знает лучше.﴾وَالصُّبْحِإِذَاتَنَفَّسَ﴿ Клянусь рассветом, когда он забрезжил! Ад-Дахак прокомментировал: «Восходящим». Катада сказал: «Озаряющим и наступающим» Ибн Джарир сказал: «Дневным светом, когда он пробивается и становится ясным»
إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ
Innahoo laqawlu rasoolin kareem
КулиевЭто - слова благородного посланца,
Абу АдельПоистине, это [Коран] – однозначно, речь (передаваемая от Аллаха) высокочтимым посланцем [ангелом Джибрилем],
Тафсир Ибн Касира · аят 81:19
Это — слова благородного посланца, — т.е. Коран, принесенный благородным посланцем, а именно —достойным, обладающим хорошим нравом и красивой внешностью, ангелом Джибрилом(мир ему). Это сказали Ибн Аббас, аш-Шаби, Маумун бин Михрам, аль-Хасан, Катадах, ар-Раби бин Анас, ад-Даххак. .
ذِى قُوَّةٍ عِندَ ذِى ٱلْعَرْشِ مَكِينٍ
Zee quwwatin 'inda zil 'arshi makeen
Кулиевобладателя силы при Владыке Трона, почитаемого,
Абу Адельобладающего силой (для исполнения повелений), и при Владыке Трона [при Аллахе] занимающего высокое положение,
Тафсир Ибн Касира · аят 81:20
«обладателя силы», как сказал Аллах в другом аяте: «Научил его обладающий могучей силой и прекрасным сложением(или благоразумием)»(53:5-6). Он обладающий могучим сложением, могущественный в своей силе и действиях. ﴾عِنْدَذِيالْعَرْشِمَكِينٍ﴿ «при Владыке Трона, почитаемого» Это значит, что Джибрил занимает высокое положение перед Всемогущим и Великим Аллахом.
مُّطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ
Mutaa'in samma ameen
Кулиевкоторому там (на небесах) повинуются, доверенного.
Абу Адельвстречающего покорность [которому подчиняются другие ангелы] и, при этом, надежного (в передаче откровения от Аллаха).
Тафсир Ибн Касира · аят 81:21
«которому там(на небесах)
повинуются, доверенного». – т.е. он обладает высоким статусом, к его словам прислушиваются и ему повинуются обитатели небес. Катада сказал: «Там – значит на небесах. Он – не из числа обыкновенных ангелов, он – архангел и один из лучших и высокопоставленных, избранный донести это Великое Послание».
Слово
﴾أَمِينٍ﴿ «Доверенного» описывает одно из качеств Джибрила(мир ему), и это высочайшая честь, что Всевышний признает качество Своего раба и посланца из числа ангелов и говорит о нем так, также Он хвалит и говорит о качествах Своего раба и Посланника, из числа людей, Мухаммада(да благословит его Аллах и приветствует).
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍ
Wa maa saahibukum bimajnoon
КулиевВаш товарищ (Мухаммад) не является одержимым.
Абу АдельИ соплеменник ваш (о, жители Мекки) [пророк Мухаммад] не является одержимым:
Тафсир Ибн Касира · аят 81:22
«Ваш товарищ(Мухаммад) не является одержимым». Как сказал аш-Ша’би и Маймун, под товарищем здесь подразумевается Мухаммад(да благословит его Аллах и приветствует).
وَلَقَدْ رَءَاهُ بِٱلْأُفُقِ ٱلْمُبِينِ
Wa laqad ra aahu bilufuqil mubeen
КулиевОн видел его (Джибрила) на ясном горизонте
Абу Адельи он [пророк Мухаммад] видел его [ангела Джибрила, обладающего 600 крыльями] на ясном горизонте (перед восходом солнца),
Тафсир Ибн Касира · аят 81:23
«Он видел его(Джибрила) на ясном горизонте» -Мухаммад видел Джибриля, который принес ему послание от Аллаха, в том виде, в котором Аллах создал его(Джибриля) и у него было 600 крыльев. Это было первое видение, которое случилось в аль-Батхе. Это первое видение, которое упоминается в следующих аятах: ﴾عَلَّمَهُشَدِيدُالْقُوَىذُومِرَّةٍفَاسْتَوَىوَهُوَبِالْأُفُقِالْأَعْلَى﴿ «Научил его обладающий могучей силой и прекрасным сложением(или благоразумием). Он вознесся(или выпрямился) на наивысшем горизонте»(53:5-7)
Очевидно, что эта сура была ниспослана до ночного путешествия, потому что в ней упоминается только это видение, а именно первое.
А что касается второго видения, которое упоминается в других аятах:
﴾وَلَقَدْرَآهُنَزْلَةًأُخْرَىعِنْدَسِدْرَةِالْمُنْتَهَىعِنْدَهَاجَنَّةُالْمَأْوَىإِذْيَغْشَىالسِّدْرَةَمَايَغْشَى﴿ «Он уже видел его другое нисхождение у Лотоса крайнего предела, возле которого находится Сад пристанища. Лотос покрыло то, что его покрыло(Золотая саранча или группы ангелов, или повеление Аллаха)»(53:13-16) то это упоминается в суре «Звезда», которая была ниспослана после ночного путешествия.
وَمَا هُوَ عَلَى ٱلْغَيْبِ بِضَنِينٍ
Wa maa huwa 'alal ghaibi bidaneen
Кулиеви не скупится передать сокровенное.
Абу Адельи он [Пророк] не скупится передавать сокровенное [откровения, которые он получает от Аллаха],
Тафсир Ибн Касира · аят 81:24
и не скупится передать сокровенное». То есть Мухаммад, мир ему и благословение Аллаха, в сокровенном не является обвиняемым или подозреваемым. Некоторые прочитали вместо буквы зоа - доад, то есть он не скупится, наоборот он передает его каждому . Суфьян ибн `Уйайна сказал: «Обе эти версии имеют одинаковый смысл, а именно: указывают на то, что он не лжец, не грешник, не последователь ложных представлений и не скупец». Катада сказал: «Коран был Сокровенным, который Аллах ниспослал Мухаммаду, и он не поскупился им, не утаил его от людей, а передал его всем желающим». Я(ибн Касир) считаю, что оба варианта толкования имеют широко известные цепи передатчиков и верный смысл.
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَـٰنٍ رَّجِيمٍ
Wa maa huwa biqawli shaitaanir rajeem
КулиевЭто - не речи дьявола изгнанного, побиваемого.
Абу АдельИ это [Коран] – не речь какого-либо сатаны, побиваемого камнями [проклятого] (как о нем говорят курайшиты), (а речь Самого Аллаха Всевышнего).
Тафсир Ибн Касира · аят 81:25
«Это – не речи проклятого сатаны» - т.е. этот Коран – не речи проклятого сатаны. Это значит, что он не смог бы сочинить его, нести его, и не подобает ему. . Аналогично этому Аллах сказал: ﴾وَمَاتَنَزَّلَتْبِهِالشَّيَاطِينُوَمَايَنْبَغِيلَهُمْوَمَايَسْتَطِيعُونَإِنَّهُمْعَنْالسَّمْعِلَمَعْزُولُونَ﴿ «Дьяволы не нисходили с ним(Кораном). Это не подобает им, и они не способны на это. Они отстранены от прислушивания к нему»(26:210-212).
فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ
Fa ayna tazhaboon
КулиевКуда же вы направляетесь?
Абу АдельКуда же вы идете (оставляя Коран)?
Тафсир Ибн Касира · аят 81:26
«Куда же вы направляетесь?» Смысл аята: «Куда же подевался ваш разум, называя Коран ложью, в то время как вполне очевидно и понятно, что он является истиной от Аллаха?» Эти слова сказал Абу Бакр Ас-Сидик делегации из племени Бану Ханифа, когда они пришли к нему как мусульмане. Тогда он попросил их прочитать что-нибудь из того, что сочинил Мусейлима аль-Каззаб(Мусейлима-лжец), текст которого был полным бредом и бедным по стилю. И Абу Бакр сказал им: «Горе вам!Куда подевался ваш разум? Клянусь Аллахом, эти речи не от Бога». ﴾فَأَيْنَتَذْهَبُونَ﴿ «Куда же вы направляетесь?» - т.е. куда вы уходите от Книги Аллаха и послушания Ему? Так Катада комментировал этот аят.
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَـٰلَمِينَ
In huwa illaa zikrul lil'aalameen
КулиевЭто - лишь Напоминание мирам,
Абу АдельЭто [Коран] ведь только увещевание [наставление Аллаха] мирам [для всех джиннов и людей], –
Тафсир Ибн Касира · аят 81:27
«Это – лишь Напоминание мирам». Другими словами, этот Коран – напоминание всем людям, чтобы они помнили Господа и вняли увещеванию из него.
لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ
Liman shaaa'a minkum ai yastaqeem
Кулиевтем из вас, кто желает следовать прямым путем.
Абу Адельдля тех из вас, кто желает придерживаться прямоты (в отношении истины, веры и повиновения Аллаху) [прямо и твердо исполнять Слово Аллаха].
Тафсир Ибн Касира · аят 81:28
«Тем из вас, кто желает следовать прямым путем» - т.е. кто ищет руководство, тот должен обратиться к Корану, и он найдет в нем спасение и наставление. Нет другого наставления на прямой путь, кроме Корана.
وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Wa maa tashaaa'oona illaaa ai yashaaa 'al laahu Rabbul 'Aalameen
КулиевНо вы не пожелаете этого, если этого не пожелает Аллах, Господь миров.
Абу АдельНо вы не пожелаете этого [[Достичь осознания необходимости придерживаться прямоты в исполнении Слова Аллаха можно только в том случае, если этого пожелает Аллах, и если Он окажет на это содействие.]] [прямоты], если не пожелает Аллах, Господь миров.
Тафсир Ибн Касира · аят 81:29
«Но вы не пожелаете этого, если этого не пожелает Аллах, Господь миров» - т.е. желание это зависит не от вас, но происходит по воле Аллаха, Господа миров. Дело не обстоит так, что кто захотел - впал в заблуждение, а кто пожелал встал на правильный путь, нет, все это зависит от воли Аллаха, Господа миров.
Суфьян Ас-Саури сказал: «Когда был ниспослан этот аят:
﴾لِمَنْشَاءَمِنْكُمْأَنْيَسْتَقِيمَ﴿ «Тем из вас, кто желает следовать прямым путем», Абу Джахль сказал: «У него есть выбор. Если мы захотим, то встанем на истинный путь, а если нет – то не встанем». После этого Аллах ниспослал следующий аят: «Но вы не пожелаете этого, если не пожелает Аллах, Господь миров».