Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура №70 · Ступени

Аль-Мааридж

المَعَارِجِ
мекканская 44 аятов Тафсир Ибн Касира
Описание суры и режима чтения

Аль-Мааридж (Ступени) — мекканская сура Корана под номером 70, состоит из 44 аятов. Ниже приведён арабский текст (Усмани) и тафсир ибн касира. Перевод, чтец, размер шрифта и тему можно изменить в верхней панели.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
سَأَلَ سَآئِلُۢ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ
Sa ala saaa'ilum bi'azaa binw-waaqi'
КулиевПросящий просил мучения, которые постигают
Абу АдельПопросил (один) просящий [один многобожник] о постигающем наказании, (чтобы оно пало на него и на его народ).
Тафсир Ибн Касира · аят 70:1
﴾سَأَلَسَآئِلٌبِعَذَابٍوَاقِعٍ﴿ «Просящий просил о постигающем наказании» — т.е. он просил ускорить грядущие мучения. Подобно этому Аллах сказал: ﴾وَيَسْتَعْجِلُونَكَبِٱلْعَذَابِوَلَنيُخْلِفَٱللَّهُوَعْدَهُ﴿ «Они торопят тебя с наказанием, но Аллах не нарушает Своего обещания»(Сура 22, аят 47). Т.е. наказание это(по истечению времени) неизбежно свершится. Аль-Ауфи сообщил, что Ибн Аббас о словах Аллаха: ﴾سَأَلَسَآئِلٌبِعَذَابٍوَاقِعٍ﴿ «Просящий просил о постигающем наказании», сказал: «Это вопросы неверующих о грядущем наказании Аллаха». Муджахид прокомментировал: ﴾سَأَلَسَآئِلٌ﴿ «‘‘Просящий просил’’ — т.е просящий( из-за его неверия) просил(чтобы на него обрушились) страдания, которые обещаны им в следующей жизни. Об этом их слова: ‘‘О Аллах! Если это является истиной от Тебя, то обрушь на нас камни с неба или же подвергни нас мучительным страданиям’’»(Сура 8, аят 32)
لِّلْكَـٰفِرِينَ لَيْسَ لَهُۥ دَافِعٌ
Lilkaafireen laisa lahoo daafi'
Кулиевневерующих. Никто не сможет предотвратить его
Абу Адель(Зачем ему просить наказание, когда оно все равно падет) на неверных (в День Суда), (и для которого) (уже) не (будет) отклоняющего
Тафсир Ибн Касира · аят 70:2
﴾وَاقِعٍلِّلْكَٰفِرِينَ﴿ «которое постигает неверующих» — находящемся в ожидании(этого) неверующих. Ибн Абба сказал: «‘‘постигающем’’ — приходящим» ﴾لَيْسَلَهُدَافِعٌ﴿ «нет для него отклоняющего» — т.е. тому, что пожелал сделать Аллах, никто не может помешать.
مِّنَ ٱللَّهِ ذِى ٱلْمَعَارِجِ
Minal laahi zil ma'aarij
Кулиеввопреки Аллаху, Владыке ступеней.
Абу Адельот Аллаха, Обладателя ступеней [величия и славы] [никто не сможет предотвратить его, когда Аллах уже решил его].
Тафсир Ибн Касира · аят 70:3
Аллах сказал: ﴾مِّنَٱللَّهِذِيٱلْمَعَارِجِ﴿ «от Аллаха, обладателя ступеней». Ибн Аббас сказал: ﴾ذِيٱلْمَعَارِجِ﴿ «‘‘обладателя ступеней’’ — т.е обладателя степеней». От Али Ибн Абу Талиба передаетя, что Ибн Аббас также сказал: «Владыка высоты, благ и милости». Муджахид сказал: «Это ступени небес».
تَعْرُجُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ إِلَيْهِ فِى يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُۥ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ
Ta'rujul malaaa'ikatu war Roohu ilaihi fee yawmin kaana miqdaaruhoo khamseena alfa sanah
КулиевАнгелы и Дух (Джибрил) восходят к Нему в течение дня, равного пятидесяти тысячам лет.
Абу АдельВосходят ангелы и Дух [ангел Джибрил] к Нему [к Аллаху] за (один) день, величина которого (равна) (по меркам этой жизни) пятидесяти тысячам лет. (А для верующего протяженность этого дня покажется всего лишь как одна молитва.)
Тафсир Ибн Касира · аят 70:4
Слова Аллаха: ﴾تَعْرُجُٱلْمَلَٰئِكَةُوَٱلرُّوحُإِلَيْهِ﴿ «Восходят ангелы и дух к Нему», — т.е. поднимаются, согласно Катаде. Что касается Духа( الروح ) «ар-Рух», то под ним подразумевается Джибриль(мир ему) . Абу Салих сказал: « (ар-Рух) это создания из созданий Аллаха, подобные людям, но не являющиеся людьми». Я же(Ибн Касир ) говорю: «Под(ар-Рух) подразумевается Джибриль(мир ему)». Также существует предположение, что под этим подразумеваются человеческие души. Потому что, действительно, после смерти душа человека устремляется на небо, как указывает на это хадис переданный Аль-Бараа, о праведной благой душе, который приводит имам Ахмад: «...и так Ангелы поднимаются с этой(благой) душой по небесам, до самого седьмого неба». Слова Аллаха: ﴾فِىيَوْمٍكَانَمِقْدَارُهُخَمْسِينَأَلْفَسَنَةٍ﴿ «в день, величина которого пятьдесят тысяч лет». На этот счет существует четыре мнения. Согласно первому, здесь имеется в виду расстояние между Великим Троном и низиной на седьмой земле, которое составляет пятьдесят тысяч лет пути. Это один из комментариев Ибн ‘Аббаса. Второе мнение: это отрезок времени со дня сотворения мира до Дня Воскресения. Или возраст земли, когда Аллах назвал этот срок днем. ‘Икрима сказал: «Жизни на Земле от начала ее до конца пятьдесят тысяч лет. Никто, кроме Всемогущего и Великого Аллаха, не знает, сколько прошло и сколько осталось». Третье мнение: это день, отделяющий Ближнюю(земную) жизнь от Будущей. Такое предположение выдвинул Мухаммад ибн Ка’аб, однако оно вызывает сомнения и считается странным. И четвертое мнение: это День Воскресения. Так считали ад-Даххак, ибн Зейд и ‘Икрима, а также ибн Аббас, который сказал: «Это День Воскресения. Для неверующих Аллах сделал его равным пятидесяти тысячам лет». Имам Ахмад, передает от Абу Са’ида, что Посланнику Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказали после чтения этого аята: «Это очень длинный день!» и он сказал: والذينفسيبيدهإنهليخففعلىالمؤمنحتىيكونأخفعليهمنصلاةمكتوبةيصليهافيالدنيا «Клянусь Тем, в Чьей длани душа моя, для верующего он будет легче молитвы, который он совершал в земной жизни»Имам Ахмад также передал от Абу Хурайры(Да будет доволен ими Аллах!), что Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: مامنصاحبكنزلايؤديحقه،إلاجعلصفائحيحمىعليهافينارجهنمفتكوىبهاجبهتهوجنبهوظهره،حتىيحكماللهبينعبادهفييومكانمقدارهخمسينألفسنةمماتعدون،ثميرىسبيله،إماإلىالجنّة،وإماإلىالنار «В День воскресения для любого обладателя золота или серебра, не отдающего(со своего имущества) должного(закят), обязательно сделают из этого огненные пластины, на которых он будет гореть в пламени Ада, и станут прижигать ими его бок, лоб и спину. Это будет продолжаться, пока не завершится Суд, в течение Дня, равного по продолжительности пятидесяти тысячам лет по вашим меркам, и только после этого будет показана(ему) его дорога либо в Рай, либо в Ад» Имам Ахмад 3/75, абу Я’аля 1390, Ибн Хиббан 7334; «Сахих» Муслим 987, Ахмад 2/262.
فَٱصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلاً
Fasbir ssabran jameelaa
КулиевПрояви же красивое терпение.
Абу АдельТерпи же (о, Посланник) прекрасным терпением (издевки и насмешки многобожников) [прекрасное терпение – это терпение без жалобы кому-либо, кроме Аллаха] –
Тафсир Ибн Касира · аят 70:5
Слова Аллаха: ﴾فَٱصْبِرْصَبْراًجَمِيلاً﴿ «Терпи же терпением красивым». Аллах говорит: «Будь терпелив, о Мухаммад, к тому, что твой народ отрицает тебя и просит поскорее послать мучения, считая, что этого никогда не произойдет». В другом аяте Всевышний Аллах сказал: «Торопят с ним те, которые не веруют в него. А верующие трепещут перед ним и знают, что он является истиной» (Сура 42, аят 18).
إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُۥ بَعِيدًا
Inaahum yarawnahoo ba'eedaa
КулиевОни считают его далеким.
Абу Адель(ведь) поистине они [неверующие] видят его [наказание] далеким [как-будто оно не случится],
Тафсир Ибн Касира · аят 70:6
Аллах сказал здесь: ﴾إِنَّهُمْيَرَوْنَهُبَعِيداً﴿ «Они считают его далеким», имеются в виду время наказания и Час расплаты. Неверующие считают его невозможным и нескорым.
وَنَرَٮٰهُ قَرِيبًا
Wa naraahu qareebaa
КулиевМы же видим, что оно близко.
Абу Адельа Мы видим его [наказание] близким [что оно произойдет скоро и непременно].
Тафсир Ибн Касира · аят 70:7
﴾وَنَرَاهُقَرِيباً﴿ «Мы же видим, что оно близко». Однако верующие убеждены, что он близок, хотя они уверены в том, что время наступления не знает никто, кроме Аллаха. Безусловно, он уже грядет и непременно наступит.
يَوْمَ تَكُونُ ٱلسَّمَآءُ كَٱلْمُهْلِ
Yawma takoonus samaaa'u kalmuhl
КулиевВ тот день, когда небо станет подобно расплавленному металлу (или осадку масла; или кровавому гною),
Абу АдельВ тот день, когда небо станет подобно расплавленному металлу [когда наступит День Суда и падет наказание на неверующих],
Тафсир Ибн Касира · аят 70:8
Всевышний Аллах, Свят Он и Велик, говорит, что мучения постигнут неверующих ﴾يَوْمَتَكُونُٱلسَّمَآءُكَٱلْمُهْلِ﴿ «в тот день, когда небо станет подобно расплавленному металлу». Ибн ‘Аббас и Муджахид сказали: «Подобно осадку масла».
وَتَكُونُ ٱلْجِبَالُ كَٱلْعِهْنِ
Wa takoonul jibaalu kal'ihn
Кулиева горы станут подобны шерсти,
Абу Адельи будут горы, как шерсть [рассыплются и превратятся в пыль],
Тафсир Ибн Касира · аят 70:9
﴾وَتَكُونُٱلْجِبَالُكَٱلْعِهْنِ﴿ «А горы станут подобны шерсти» — т.е. как расчесанная шерсть, как еще сказал Аллах в другом аяте: ﴾وَتَكُونُٱلْجِبَالُكَٱلْعِهْنِٱلْمَنفُوشِ﴿ «а горы будут подобны расчесанной шерсти»(Сура 101, аят 5)
وَلَا يَسْــَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا
Wa laa yas'alu hameemun hameemaa
Кулиевродственник не станет расспрашивать родственника,
Абу Адельи (даже) не спросит близкий [родственник] близкого (так как каждый будет занят своими делами) –
Тафсир Ибн Касира · аят 70:10
Слова Аллаха: ﴾وَلاَيَسْئَلُحَمِيمٌحَمِيماً﴿ «не спросит близкий близкого», — т.е. близкие друг другу люди не будут спрашивать друг о друге, видя, в каком скверном положении они находятся. Они будут озабочены собой и не будут думать о других. Как сказал Ибн ‘Аббас: «Они будут узнавать и признавать друг друга, но после бросятся прочь(друг от друга) . Аллах сказал: ﴾لِكُلِّٱمْرِىءٍمِّنْهُمْيَوْمَئِذٍشَأْنٌيغُْنِيهِ﴿ «ибо у каждого человека своих забот будет сполна»(Сура 80, аят 37)». Этот благородный аят подобен другим Его словам: «О люди! Бойтесь Господа вашего и страшитесь дня, когда родитель не возместит за ребенка и рожденный не возместит ничем за своего родителя!»(Сура 31, аят 33), «в тот день человек бросит своего брата, свою мать и своего отца, свою жену и своих сыновей, ибо у каждого человека своих забот будет сполна»(Сура 80, аят 34-37).
يُبَصَّرُونَهُمْ‌ۚ يَوَدُّ ٱلْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِى مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذِۭ بِبَنِيهِ
Yubassaroonahum; ya waddul mujrimu law yaftadee min 'azaabi yawma'izim bibaneeh
Кулиевхотя они будут видеть друг друга. Грешник пожелает откупиться от мучений того дня своими сыновьями,
Абу Адельхотя и будут они (друг другу) показаны [увидят и узнают один другого, но убегут друг от друга]. Пожелает бунтарь [неверующий] откупиться от наказания того дня своими сынами,
Тафсир Ибн Касира · аят 70:11
Всевышний Аллах говорит: ﴾يَوَدُّٱلْمُجْرِمُلَوْيَفْتَدِيمِنْعَذَابِيَوْمِئِذٍبِبَنِيهِ﴿ «Грешник пожелает откупиться от мучений того дня своими сыновьями. Увидев весь ужас Дня Воскресения, он даже попытается откупиться от наказания Аллаха своими сыновьями, которые были ему в земной жизни дороже последнего удара сердца.
وَصَـٰحِبَتِهِۦ وَأَخِيهِ
Wa saahibatihee wa akheeh
Кулиевсвоей супругой и своим братом,
Абу Адельи подругой своей [женой], и братом,
Тафсир Ибн Касира · аят 70:12
Увидев весь ужас Дня Воскресения, грешник попытается откупиться от наказания Аллаха ﴾وَصَٰحِبَتِهِوَأَخِيهِوَفَصِيلَتِهِٱلَّتِىتُئْوِيهِوَمَنفِىٱلأَرْضِجَمِيعاًثُمَّيُنجِيهِكَلاَّ﴿ своей супругой и своим братом, своим родом, который укрывал его, и всеми обитателями земли, чтобы затем спастись. Но нет!» Аллах не примет от него откупа, если бы даже он привел всех людей на Земле и принес самое дорогое богатство, которое бы он смог найти, даже если бы это было все золото мира.
وَفَصِيلَتِهِ ٱلَّتِى تُــْٔوِيهِ
Wa faseelathil latee tu'weeh
Кулиевсвоим родом, который укрывал его,
Абу Адельи родом своим [родственниками], который укрывает его,
Тафсир Ибн Касира · аят 70:13
Муджахид и Судди прокомментировали: ﴾وَفَصِيلَتِهِٱلَّتِيتئُْوِيهِ﴿ «и родом своим который укрывает его» — т.е.(пожелает откупится) своим племенем, родственниками». ‘Икрима сказал: «Родом, из которого они вышли». Малик сказал: «Своей матерью»
وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنجِيهِ
Wa man fil ardi jamee'an summa yunjeeh
Кулиеви всеми обитателями земли, чтобы затем спастись.
Абу Адельи всеми, кто на земле [людьми и другими творениями], – лишь бы только был он спасен (от вечного адского наказания).
Тафсир Ибн Касира · аят 70:14
и всеми обитателями земли, чтобы затем спастись.Но, Аллах не примет от него откупа, если бы даже он привел всех людей на Земле и принес самое дорогое богатство, которое бы он смог найти, даже если бы это было все золото мира. увидев весь ужас Дня Воскресения, грешник попытается откупиться от наказания Аллаха.
كَلَّآ‌ۖ إِنَّهَا لَظَىٰ
Kallaa innahaa lazaa
КулиевНо нет! Это - Адское пламя,
Абу АдельТак нет же, (в День Суда неверующему не поможет искупление, так как оно невозможно)! Поистине, ведь это [Ад] – Пламя,
Тафсир Ибн Касира · аят 70:15
Аллах сказал: ﴾إِنَّهَالَظَىٰ﴿ «Поистине, ведь это – Пламя». Здесь описываются Адский огонь и сила его жара.
نَزَّاعَةً لِّلشَّوَىٰ
Nazzaa'atal lishshawaa
Кулиевсдирающее кожу с головы,
Абу Адель(которое) сдирает кожу с головы,
Тафсир Ибн Касира · аят 70:16
﴾نَزَّاعَةًلِّلشَّوَىٰ﴿ «Сдирающее кожу». Ибн Аббас и Муджахид сказали: «(Сдирающее) кожу головы» ‘Ауфи передал от Ибн Аббаса: ﴾ﻧَﺰَّاﻋَﺔًﻟِّﺸﻠَّﻮَﻯٰ﴿ «Сдирающее кожу» — т.е кожу и голову. Муджахид сказал: «(Сдирающее) все до мяса». Саид ибн Джубейр прокомментировал: «Нервы и сухожилия». Абу Салих сказал: «Окончания рук и ног». И также сказал: «Сдирающее мясо ног». Хасан аль-Басри сказал: «(Сдирающее) красоты лица» И сказал также: «Он сжигает все тело, кроме сердца» Ад-Даххак истолковал: «Сдирает мясо и кожу».
تَدْعُواْ مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىٰ
Tad'oo man adbara wa tawallaa
Кулиевзовущее тех, кто повернулся спиной и отвернулся,
Абу Адель(и которое) зовет (к себе) тех, кто (в земной жизни) повернулся спиной (к Истине) и отвернулся (от повиновения Аллаху),
Тафсир Ибн Касира · аят 70:17
Слова Аллаха: ﴾تَدْعُواْمَنْأَدْبَرَوَتَوَلَّىٰوَجَمَعَفَأَوْعَىٰ﴿ «Зовущее тех, кто повернулся спиной и отвернулся, кто копил и прятал». Ад будет звать к себе своих обитателей, для которого сотворил их Аллах, и кому суждено было в мирской жизни совершение дел(обитателей Ада). Он призовет их в День Воскресения на понятном им языке. Затем он подберет их всех, как птица подбирает семена. Описывая их Всемогущий и Великий сказал: ﴾مَنْأَدْبَرَوَتَوَلَّىٰ﴿ «кто повернулся спиной и отвернулся» — т.е опроверг своим сердцем и оставил совершение(благих) дел своими органами.
وَجَمَعَ فَأَوْعَىٰٓ
W jama'a fa aw'aa
Кулиевкто копил и прятал.
Абу Адель(и) кто собирал (имущество) и копил (его) (не отдавая долю, которую Аллах обязал ему выплачивать).
Тафсир Ибн Касира · аят 70:18
﴾وَجَمَعَفَأَوْعَىٰ﴿ «кто копил и прятал» — т.е копил имущество, собирая его и не расходовал на обязательные пожертвования, которыми Аллах обязал его. В хадисе сказано: « لاتوعىفيوعىاللهعليك » «Не копите(не воздерживайтесь от подаяния), иначе Аллах удержит от вас». Катада сказал: ﴾وَجَمَعَفَأَوْعَىٰ﴿ «‘‘Кто копил и прятал’’ — т.е. откладывал свои сбережения для дурного». Муслим 2/713.
۞ إِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ خُلِقَ هَلُوعًا
Innal insaana khuliqa haloo'aa
КулиевВоистину, человек создан нетерпеливым,
Абу АдельПоистине, человек создан колеблющимся:
Тафсир Ибн Касира · аят 70:19
Всевышний Аллах говорит, что человеку присущи низменные черты характера: ﴾إِنَّٱلإِنسَٰنَخُلِقَهَلُوعاً﴿ «Поистине, человек создан нетерпеливым».
إِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ جَزُوعًا
Izaa massahush sharru jazoo'aa
Кулиевбеспокойным, когда его касается беда,
Абу Аделькогда касается его зло [беда] – нетерпеливым,
Тафсир Ибн Касира · аят 70:20
Затем дается разъяснение: ﴾إِذَامَسَّهُٱلشَّرُّجَزُوعاً﴿ «когда коснется его зло - беспокойным». Когда с ним случается что-то плохое, он паникует и тревожится, сердце его начинает испытывать страшный ужас, от отчаяния он начинает считать, что не вернется к нему никогда после этого хорошее(положение).
وَإِذَا مَسَّهُ ٱلْخَيْرُ مَنُوعًا
Wa izaa massahul khairu manoo'aa
Кулиеви скупым, когда его касается добро.
Абу Адельа когда касается его добро [дается богатство] – скупым.
Тафсир Ибн Касира · аят 70:21
﴾وَإِذَامَسَّهُٱلْخَيْرُمَنُوعاً﴿ «а когда касается его добро – скупым». Когда он получает благо от Аллаха, то не делится им с другими, удерживая право Всевышнего Аллаха на него. В хадисе сказано: « شرمافيرجل: شحهالعوجبنخالع » «Наихудшее, что может быть в человеке, — пугающая скупость и неудержимая трусость» Абу Дауд 2511, Ахмад 2/320, ибн Хиббан 3250.
إِلَّا ٱلْمُصَلِّينَ
Illal musalleen
КулиевЭто не относится к молящимся,
Абу Адель(И такими являются все) кроме молящихся,
Тафсир Ибн Касира · аят 70:22
Всевышний Аллах говорит: ﴾إِلاَّٱلْمُصَلِّينَ﴿ «кроме молящихся», т.е. тех, кого защищает Аллах, направляет к добру, помогает и облегчает путь.
ٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَآئِمُونَ
Allazeena hum 'alaa Salaatihim daaa'imoon
Кулиевкоторые регулярно совершают свой намаз,
Абу Аделькоторые в своей молитве постоянны [постоянно совершают обязательные молитвы],
Тафсир Ибн Касира · аят 70:23
﴾ٱلَّذِينَهُمْعَلَىٰصَلاَتِهِمْدَآئِمُونَ﴿ «которые в своей молитве постоянны». Ибн Мас’уд прокомментировал: «Выстаивают ее в установленное время с соблюдением обязательных условий». ‘Укба ибн ‘Амир сказал: «Здесь имеется в виду совершение молитвы в спокойствии и благоговении, как сказал Аллах: ﴾قَدْأَفْلَحَٱلْمُؤْمِنُونَٱلَّذِينَهُمْفِىصَلاَتِهِمْخَٰشِعُونَ﴿ ‘‘Воистину преуспели верующие, которые смиренны во время своих молитв’’»(Сура 23, аяты 1-2) . Это указывает на необходимость совершения молитвы в состоянии покоя и умиротворения. Действительно, молящийся, излишне нервозно совершающий коленные и земные поклоны, не регулярный в своей молитве, «клюющий», подобно ворону, не преуспеет в своей молитве. Об этом упоминается в хадисе от ‘Аиши (Да будет доволен ею Аллах»), в «Сахихе», в котором сообщается, что Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «Для Аллаха любимо то дело, которое совершается постоянно, даже если оно и малое». ‘Аиша сказала: «Если Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) совершал какое-нибудь дело, то выполнял его регулярно». Муслим 1/541.
وَٱلَّذِينَ فِىٓ أَمْوَٰلِهِمْ حَقٌّ مَّعْلُومٌ
Wallazeena feee amwaalihim haqqum ma'loom
Кулиевкоторые выделяют известную долю своего имущества
Абу Адельи в их имуществах была доля [обязательная и добровольная милостыня]
Тафсир Ибн Касира · аят 70:24
Слова Аллаха: ﴾وَٱلَّذِينَفِىۤأَمْوَٰلِهِمْحَقٌّمَّعْلُومٌلِّلسَّآئِلِوَٱلْمَحْرُومِ﴿ «И которые выделяют известную долю своего имущества для просящих и обездоленных» — т.е. делают пожертвования из своего имущества для нуждающихся.
لِّلسَّآئِلِ وَٱلْمَحْرُومِ
Lissaaa 'ili walmahroom
Кулиевдля просящих и обездоленных,
Абу Адельдля просящего [нуждающегося и открыто просящего у людей] и лишенного [нуждающегося, но не просящего],
Тафсир Ибн Касира · аят 70:25
для просящих и обездоленных, т.е. делают пожертвования из своего имущества для нуждающихся.
وَٱلَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ
Wallazeena yusaddiqoona bi yawmid Deen
Кулиевкоторые веруют в День воздаяния,
Абу Адельи тех, которые веруют в День Суда (и эта вера отражается на их словах и делах),
Тафсир Ибн Касира · аят 70:26
﴾وَٱلَّذِينَيُصَدِّقُونَبِيَوْمِٱلدِّينِ﴿ «И которые веруют в День воздаяния» — т.е. убеждены в воскрешении, расплате и воздаянии. Они совершают дела, желая получить награду и боясь быть наказанными.
وَٱلَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ
Wallazeena hum min 'azaabi Rabbihim mushfiqoon
Кулиевкоторые трепещут перед мучениями от своего Господа,
Абу Адельи тех, которые страшатся наказания своего Господа [боятся оставлять свои обязанности перед Аллахом и совершать запрещенное Им], –
Тафсир Ибн Касира · аят 70:27
Аллах сказал: ﴾وَٱلَّذِينَهُممِّنْعَذَابِرَبِّهِممُّشْفِقُونَ﴿ «и которые страшатся наказания своего Господа» — т.е. боятся и остерегаются
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ
Inna 'azaaba Rabbihim ghairu maamoon
Кулиевведь мучения от их Господа небезопасны,
Абу Адель(ведь) поистине наказание их Господа не безопасно! –
Тафсир Ибн Касира · аят 70:28
﴾إِنَّعَذَابَرَبِّهِمْغَيْرُمَأْمُونٍ﴿ «(ведь) поистине наказание их Господа не безопасно!» — т.е. никто не спасется от него, кроме тех, кто находится под защитой Аллаха.
وَٱلَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَـٰفِظُونَ
Wallazeena hum lifuroo jihim haafizoon
Кулиевкоторые оберегают свои половые органы от всех,
Абу Адельи тех, которые охраняют органы свои (от всего недозволенного) [от прелюбодеяния, и не оголяют части своих тел, запретные к показу чужим],
Тафсир Ибн Касира · аят 70:29
Аллах говорит: ﴾وَٱلَّذِينَهُمْلِفُرُوجِهِمْحَٰفِظُونَ﴿ «Которые оберегают свои органы» — т.е. в интимных отношениях они избегают всего запретного и не преступают границы дозволенного Аллахом.
إِلَّا عَلَىٰٓ أَزْوَٰجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
Illaa 'alaaa azwaajihim aw maa malakat aymaanuhum fainnahum ghairu maloomeen
Кулиевкроме своих жен и невольниц, которыми овладели их десницы, за что они не заслуживают порицания,
Абу Аделькроме как от жен своих и тех, которыми овладели десницы их [наложниц], поистине же, они вне упрека (если имеют близость со своими женами и наложницами) (так как Аллах дозволил это),
Тафсир Ибн Касира · аят 70:30
Аллах сказал: ﴾إِلاَّعَلَىٰأَزْوَٰجِهِمْأَوْمَامَلَكَتْأَيْمَٰنهُُمْ﴿ «кроме как от жен своих и тех, которыми овладели десницы их» — т.е. наложниц ﴾فَأِنَّهُمْغَيْرُمَلُومِينَ﴿ «поистине они не заслуживают упрека,
فَمَنِ ٱبْتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْعَادُونَ
Famanib taghaa waraaa'a zaalika fa ulaaa'ika humul 'aadoon
Кулиевтогда как желающие сверх этого являются преступниками;
Абу Адельа кто же устремится за пределы этого [будет искать близости вне дозволенного Аллахом], то такие (уже) (являются) преступниками [теми, которые нарушают границы дозволенного и запретного, установленные Аллахом],
Тафсир Ибн Касира · аят 70:31
﴾فَمَنِٱبْتَغَىٰوَرَآءَذَٰلِكَفَأُوْلَٰئِكَهُمُٱلْعَادُونَ﴿ тогда как желающие сверх этого являются преступниками». Толкование этому было дано в начале суры «Верующие», поэтому здесь мы не будем повторяться.
وَٱلَّذِينَ هُمْ لِأَمَـٰنَـٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَٰعُونَ
Wallazeena hum li amaa naatihim wa 'ahdihim raa'oon
Кулиевкоторые сохраняют доверенное им и соблюдают договоры,
Абу Адельи тех, которые берегут доверенное им и (исполняют) свои договоры,
Тафсир Ибн Касира · аят 70:32
Слова Аллаха: ﴾وَٱلَّذِينَهُمْلأَمَٰنَٰتِهِمْوَعَهْدِهِمْرَٰعُونَ﴿ «Которые сохраняют доверенное им и соблюдают договоры» — т.е. если они получили что-либо на сохранение, то не обманывают, а если заключили соглашение, то выполняют свои обязательства. Это качества верующих, которое противоположно качествам лицемеров, как и сказано об этом в достоверном хадисе: « آيةالمنافقثلاثإذاحدثكذبوإذاوعدأخلفوإذااؤتمنخان » «У лицемера три(отличительных) признака: когда он говорит — лжет, не выполняет обещанного, и предает когда ему доверяют» Фатх аль-Бари 1/111.
وَٱلَّذِينَ هُم بِشَهَـٰدَٰتِهِمْ قَآئِمُونَ
Wallazeena hum bishahaadaatihim qaaa'imoon
Кулиевкоторые стойки в своих свидетельствах
Абу Адельи тех, которые стойки в своих свидетельствах [не скрывают свидетельств],
Тафсир Ибн Касира · аят 70:33
﴾ينَهُمْبِشَهَٰدَٰتِهِمقَائِمُونَ﴿ «Которые стойки в своих свидетельствах» — т.е. правдивы в них, не преувеличивая и не преуменьшая, и ничего не утаивая, потому что ﴾وَمَنيَكْتُمْهَافَإِنَّهُءَاثِمٌقَلْبُهُ﴿ «...у тех, кто скрывает его, сердце поражено грехом»(Сура 2, аят 283).
وَٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
Wallazeena hum 'alaa salaatihim yuhaafizoon
Кулиеви которые оберегают свой намаз.
Абу Адельи тех, которые берегут свои молитвы [исполняют вовремя и надлежащим образом], –
Тафсир Ибн Касира · аят 70:34
Слова Аллаха: ﴾وَالَّذِينَهُمْعَلَىٰصَلاَتِهِمْيُحَافِظُونَ﴿ «И которые оберегают свои молитвы» — т.е. совершают их в отведенные для этого часы, придерживаясь всех требований и рекомендаций. Аллах начал со слов о молитве и закончил упоминанием о ней, что говорит о ее важности и почетном статусе. Как сказано в начале суры «Верующие»: «Воистину, преуспели верующие», до слов: «Именно они являются наследниками, которые унаследуют Фирдаус, в котором они пребудут вечно»(Сура 23, аяты 10-11).
أُوْلَـٰٓئِكَ فِى جَنَّـٰتٍ مُّكْرَمُونَ
Ulaaa'ika fee jannaatim mukramoon
КулиевИм будет оказано почтение в Райских садах.
Абу Адельтакие будут почтены в садах (Рая).
Тафсир Ибн Касира · аят 70:35
﴾أُوْلَٰئِكَفِىجَنَّٰتٍمُّكْرَمُونَ﴿ «Те,(кому будет оказано) почтение в Райских садах», т.е. они будут удостоены различными почестями.
فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ
Famaa lil lazeena kafaroo qibalaka muhti'een
КулиевЧто же с теми, которые не уверовали и бегут перед тобой
Абу АдельЧто же (побуждает) тех, которые стали неверующими бегать [суетиться] пред тобой (о, Пророк)
Тафсир Ибн Касира · аят 70:36
Всевышний Аллах говорит с укором о неверующих, которые во времена Пророка(Да благословит его Аллах и приветствует!) были свидетелями великих чудес, которыми Аллах наделил Своего Посланника, и толпами справа и слева бегут от него. Подобно этому Аллах также сказал: ﴾فَمَالَهُمْعَنِٱلتَّذْكِرَةِمُعْرِضِينَكَأَنَّهُمْحُمُرٌمُّسْتَنفِرَةٌفَرَّتْمِنقَسْوَرَةٍ﴿ «Что же с ними? Почему они отворачиваются от Напоминания, подобно напуганным(диким) ослам, которые убегают от(охотящегося на них) льва?»(Сура 74, аяты 50-51) . О подобном их поведении Аллах сказал здесь: ﴾فَمَالِالَّذِينَكَفَرُواْقِبَلَكَمُهْطِعِينَ﴿ «Что же с теми, которые стали неверующими(и) бегут перед тобой». То есть: «Что же с этими неверующими, которые находятся с тобой, Мухаммад, и которые устремились прочь от тебя». Хасан аль-Басри сказал: «‘‘Мухты’ин’’( مهطعين ) — т.е. покинули, ﴾عَنِٱلْيَمِينِوَعَنِٱلشِّمَالِعِزِينَ﴿ ‘‘толпами справа и слева’’ — т.е. группами». от Корана и того, что Пророк возвещает им.
عَنِ ٱلْيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ عِزِينَ
'Anil yameeni wa 'anish shimaali 'izeen
Кулиевтолпами справа и слева?
Абу Адель(и собираться) справа и слева (от тебя) толпами?
Тафсир Ибн Касира · аят 70:37
Хасан аль-Басри сказал: «‘‘Мухты’ин’’( مهطعين ) — т.е. покинули, ﴾عَنِٱلْيَمِينِوَعَنِٱلشِّمَالِعِزِينَ﴿ ‘‘толпами справа и слева’’ — т.е. группами». Аль-Ауфи передает, что Ибн Аббас сказал: ﴾فَمَالِالَّذِينَكَفَرُواْقِبَلَكَمُهْطِعِينَ﴿ «‘‘Что же с теми, которые стали неверующими(и) бегут перед тобой’’— т.е. смотрят в твою сторону». О словах Аллаха: ﴾عَنِٱلْيَمِينِوَعَنِٱلشِّمَالِعِزِينَ﴿ «справа и слева толпами», Ибн Аббас сказал: «Это общины людей, которые с насмешками стали уходить от него налево и направо, не желая слушать его». Как передано от Джарира ибн Самура, о том Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) вошел(в мечеть), а они сидели там группами(‘изиин). На что он(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « ؟ماليأراكمعزين » « Почему я вижу вас группами(‘изиин)». «Сахих» Муслим 119/430, абу Дауд 4823, Тафсир ан-Насаи 642, Табари 34965.
أَيَطْمَعُ كُلُّ ٱمْرِىٍٕ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ
Ayatma'u kullum ri'im minhum anyyudkhala jannata Na'eem
КулиевНеужели каждый из них надеется, что его введут в Сад блаженства?
Абу АдельИ разве желает (и надеется) каждый человек из них [неверных] быть введенным в (райский) Сад (вечной) Благодати [где постоянные удовольствия и счастье]?
Тафсир Ибн Касира · аят 70:38
﴾أَيَطْمَعُكُلُّٱمْرِىءٍمِّنْهُمْأَنيُدْخَلَجَنَّةَنَعِيمٍكَلاَّ﴿ «Неужели каждый из них надеется, что его введут в Сад блаженства? Но нет!» То есть: «Неужели те, которые бегут от Посланника Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) и истины, надеются войти в Сад блаженства? Но нет! Их обителью станет Геенна».
كَلَّآ‌ۖ إِنَّا خَلَقْنَـٰهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ
Kallaaa innaa khalaq nahum mimmaa ya'lamoon
КулиевНо нет! Мы сотворили их из того, что им известно.
Абу АдельНо нет же! [Не будет так, как они хотят.] Ведь Мы создали их из того, про что они знают [из ничтожной капли жидкости, как и других]. (Но они не уверовали, и поэтому они никогда не войдут в Рай).
Тафсир Ибн Касира · аят 70:39
Аллах говорит: ﴾إِنَّاخَلَقْنَٰهُممِّمَّايَعْلَمُونَ﴿ «Мы сотворили их из того, что им известно» — т.е. из слабой семенной жидкости, как сказал Аллах в другом аяте: ﴾أَلَمْنَخْلُقكُّممِّنمَّآءٍمَّهِينٍ﴿ «Разве Мы не сотворили вас из презренной жидкости»(Сура 77, аят 20), а также: «Пусть посмотрит человек, из чего он создан. Он создан из изливающейся жидкости, которая выходит между чреслами и грудными костями. Воистину, Он властен вернуть его. В тот день подвергнут испытанию все тайны, и тогда не будет у него ни силы, ни помощника»(Сура 86, аяты 5-7).
فَلَآ أُقْسِمُ بِرَبِّ ٱلْمَشَـٰرِقِ وَٱلْمَغَـٰرِبِ إِنَّا لَقَـٰدِرُونَ
Falaaa uqsimu bi Rabbil mashaariqi wal maghaaribi innaa laqaadiroon
КулиевКлянусь Господом востоков и западов! Мы способны
Абу АдельНо нет же! [Совсем не так, как представляют себе неверующие, думая, что после смерти не будет воскрешения] (Я, Аллах) клянусь Господом мест восходов и заходов [[На протяжении года солнце каждый день восходит и заходит в отличное от предыдущего дня место.]] [Самим Собой], (что) Мы однозначно можем [в состоянии]
Тафсир Ибн Касира · аят 70:40
Затем Всевышний Аллах сказал: ﴾فَلاَأُقْسِمُبِرَبِّٱلْمَشَٰرِقِوَٱلْمَغَٰرِبِ﴿ «Клянусь Господом востоков и западов!» — т.е. Который создал небеса и землю, заставил планеты восходить на востоке и заходить на западе. Суть же этих слов заключена в том, что все обстоит не так, как они это утверждают, т.е. «что не будет возврата и расчета, не будет воскресения и воссоздания». Наоборот, это неизбежно случится. Поэтому в начале клятвы пришло слово « لا »(Нет), как отрицание. Т.е суть этого, в опровержение их порочных утверждений об отрицание Дня Воскресения. Не смотря на то, что они являются свидетелями Всемогущества и Величия Всевышнего Аллаха, который способен на воскрешение, ибо это очевидно(глядя) на создание небес, земли, животных и всего остального. Поэтому Всевышний Аллах сказал: «Воистину, сотворение небес и земли есть нечто более великое, чем сотворение людей, но большинство людей не знает этого»(Сура 40, аят 57). И сказал также: «И разве они не думают(о том), что Аллах, который сотворил небеса и землю(изначально без какого-либо прообраза) и не ослаб сотворив их, в состоянии оживить мертвых(которых Он уже когда-то создал)? О да,(для Аллаха всё легко)(ведь) поистине, Он – над всякой вещью мощен!»(Сура 46, аят 33) А также сказал: «Неужели Тот, Кто сотворил небеса и землю, не способен создать подобных им? Конечно, ведь Он - Творец, Знающий. Когда Он желает чего-либо, то стоит Ему сказать: ‘‘Будь!’’ - как это сбывается».(Сура 36, аяты 81-82)
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
'Alaaa an nubaddila khairam minhum wa maa Nahnu bimasbooqeen
Кулиевзаменить их теми, кто лучше них, и никто не превзойдет Нас.
Абу Адельзаменить (этих многобожников) лучшими, чем они [уничтожить их и привести тех, кто более покорен Аллаху], и Нас не опередить (в этом) [никто не сможет воспрепятствовать Аллаху в этом, и никто из многобожников не сможет избежать Его наказания]! (Поэтому, разве Мы не сможем воскресить их в День Суда?)
Тафсир Ибн Касира · аят 70:41
Аллах сказал: ﴾فَلاَأُقْسِمُبِرَبِّٱلْمَشَٰرِقِوَٱلْمَغَٰرِبِإِنَّالَقَٰدِرُونَعَلَىٰأَننُّبَدِّلَخَيْراًمِّنْهُمْ﴿«Клянусь Господом востоков и западов Мы в состоянии заменить их теми, кто лучше них» — т.е. в День Воскресения Мы вернем их в тела лучшие, чем есть у них сейчас. Поистине Аллах способен это сделать.﴾وَمَانَحْنُبِمَسْبُوقِينَ﴿ «И никто не превзойдет Нас» — т.е не ослабит(отвратив от того, что Мы пожелаем свершить), как еще сказал Всевышний: «Неужели человек полагает, что Мы не соберем его костей? Конечно! Мы способны восстановить даже кон¬чики его пальцев»(Сура 75, аяты 3-4), а также сказал:( نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لاَ تَعْلَمُونَ ) «Мы распределили между вами смерть, и ничто не может помешать Нам заменить вас подобными вам(или изменить ваше обличив) и создать вас такими, какими вы себе и не представляете»(Сура 56, аят 60-61) . Ибн Джарир прокомментировал: «Мы в состоянии заменить их народом, который будет повиноваться Нам и не будет ослушиваться Нас . Как об этом сказал Аллах: ﴾وَإِنتَتَوَلَّوْاْيَسْتَبْدِلْقَوْماًغَيْرَكُمْثُمَّلاَيَكُونوُۤاْأَمْثَالَكُم﴿ «Он заменит вас другими людьми, и они не будут подобны вам»(Сура 47, аят 38) . Однако верным является первое толкование, которое находит свое подтверждение в предыдущих и в других аятах. А Аллах лучше знает.
فَذَرْهُمْ يَخُوضُواْ وَيَلْعَبُواْ حَتَّىٰ يُلَـٰقُواْ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ
Fazarhum yakhoodoo wa yal'aboo hattaa yulaaqoo yaw mahumul lazee yoo'adoon
КулиевОставь же их погружаться в словоблудие и забавляться, пока они не встретят тот день их, который им обещан.
Абу АдельОставь же (о, Посланник) их [этих неверующих] погружаться (в своих ложных доводах) и забавляться (в этом мире), пока они не встретят свой день [День Суда], который им обещан, –
Тафсир Ибн Касира · аят 70:42
Всевышний Аллах говорит: ﴾فَذَرْهُمْ﴿ «Оставь же их» — О, Мухаммад, ﴾يَخُوضُواْوَيَلْعَبُواْ﴿ «погружаться в словоблудие и забавляться» — т.е. оставь их в их отрицании, неверии и упрямстве. ﴾حَتَّىٰيلَُٰقُواْيَوْمَهُمُ﴿ «Пока они не встретят тот день их, ﴾ٱلَّذِىيُوعَدُونَ﴿ который им обещан». Тогда они узнают исход и вкусят его последствия. Именно тогда они получат заслуженное наказание.
يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍ يُوفِضُونَ
Yawma yakhrujoona minal ajdaasi siraa'an ka anna hum ilaa nusubiny yoofidoon
КулиевВ тот день они торопливо выйдут из могил, словно устремляясь к воздвигнутой цели (или идолам; или охотничьей сети).
Абу Адельтот день, когда они будут выходить из могил (и отправляться на место всеобщего сбора) так поспешно, как они (в земной жизни) устремлялись к идолам (чтобы просить у них помощи),
Тафсир Ибн Касира · аят 70:43
﴾يَوْمَيَخْرُجُونَمِنَٱلأَجْدَاثِسِرَاعاً﴿ «В тот день они торопливо выйдут из могил, ﴾كَأَنَّهُمْإِلَىٰنُصُبٍيُوفِضُونَ﴿ словно устремляясь к воздвигнутой цели». Когда Господь призовет их на место сбора, они быстро встанут из могил, «устремляясь к воздвигнутой цели». Некоторые сказали: «Устремляясь к месту сбора подобно тому, как они торопились к идолам своим в земной жизни, чтобы прикоснуться к ним первыми».
خَـٰشِعَةً أَبْصَـٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ‌ۚ ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلَّذِى كَانُواْ يُوعَدُونَ
Khaashi'atan absaaruhum tarhaquhum zillah; zaalikal yawmul lazee kaanoo yoo'adoon
КулиевИх взоры потупятся, и унижение покроет их. Это будет тот день, который им обещан!
Абу Адельс поникшими (от страха) взорами, постигло их (сильное) унижение (от наказания Аллаха). Это будет тот день, который был им обещан (в земной жизни)!
Тафсир Ибн Касира · аят 70:44
﴾خَٰشِعَةًأَبْصَٰرُهُمْ﴿ «Их взоры потупятся», т.е. будут смиренны, ﴾تَرْهَقُهُمْذِلَّةٌ﴿ «унижение покроет их» за то, что на земле возгордились повиноваться Аллаху. ﴾ذَلِكَٱلْيَوْمُٱلَّذِىكَانُواْيُوعَدُونَ﴿ «Это будет тот день, который им был обещан!» Это конец толкования суры «аль-Ма’аридж (Ступени)». Вся хвала и благодарность Аллаху — Господу миров!
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶