Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура №32 · Земной поклон

Ас-Саджда

السَّجۡدَةِ
мекканская 30 аятов Тафсир Ибн Касира
Описание суры и режима чтения

Ас-Саджда (Земной поклон) — мекканская сура Корана под номером 32, состоит из 30 аятов. Ниже приведён арабский текст (Усмани) и тафсир ибн касира. Перевод, чтец, размер шрифта и тему можно изменить в верхней панели.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
الٓمٓ
Alif-Laaam-Meeem
КулиевАлиф. Лам. Мим.
Абу АдельАлиф лам мим.
Тафсир Ибн Касира · аят 32:1
Алиф лам мим. В начале суры «Корова» уже говорилось об усечённых буквах, и нет необходимости повторяться. Аль-Бухари (891) в «Главе о пятнице» передаёт со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что во время утренней молитвы в пятницу пророк, да благословит его Аллах и приветствует, обычно читал( الم تَنزِيلَ ) “Алиф. Лям. Мим. Ниспослание…”(Земной поклон) и ( هَلْ أَتَى عَلَى الإِنسَـنِ ) “Разве не прошло для человека…”»(сура «Человек 76). Муслим также передал этот хадис(880) . Имам Ахмад (3/340) передаёт от Джабира, что посланник Аллаха(да благословит его аллах и приветствует) не ложился спасть, не прочитав:( الم تَنزِيلَ ) “Алиф. Лям. Мим. Ниспослание…”(сура «Земной поклон» 32) и( تَبَارَكَ الَّذِى بِيَدِهِ الْمُلْكُ ) «Благословен Тот, в Чьей руке власть….»(Сура «Власть 67)
تَنزِيلُ ٱلْكِتَـٰبِ لَا رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Tanzeelul Kitaabi 'laaraiba feehi mir rabbil 'aalameen
КулиевЭто Писание, в котором нет сомнения, ниспослано Господом миров.
Абу АдельНиспослание (этой) Книги [Корана], и в этом нет сомнения, (идет) от Господа миров [Господа всех творений] (а не от человека).
Тафсир Ибн Касира · аят 32:2
Слова Аллаха:( تَنزِيلُ الْكِتَـابِ لاَ رَيْبَ فِيهِ ) Ниспослание книги, в которой нет сомнения – т.е. нет сомнения в том, что это ниспослание;( مِّن رَّبِّ الْعَـالَمِينَ ) От Господа миров.
أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَ[ٮٰهُ‌ۚ بَلْ هُوَ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّآ أَتَـٰهُم مِّن نَّذِيرٍ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ
Am yaqooloonaf taraahu bal huwal haqqu mir rabbika litunzira qawma maaa ataahum min nazeerim min qablika la'allahum yahtadoon
КулиевИли же они скажут: «Он измыслил его»? Нет, оно является истиной от твоего Господа, чтобы ты предостерег людей, к которым до тебя не приходил предостерегающий увещеватель, - быть может, они последуют прямым путем.
Абу АдельНеужели они [многобожники] говорят: «Измыслил он [Мухаммад] его [Коран]»? Нет [это не так], это [Коран] – истина (ниспосланная) от твоего Господа, чтобы ты (о, Посланник) увещевал людей [курайшитов и других арабов], к которым не приходил (предостерегающий) увещеватель до тебя (о, Мухаммад), – может быть, они пойдут истинным путем [узнают Истину и уверуют в Аллаха]!
Тафсир Ибн Касира · аят 32:3
Аллах сообщает о многобожниках:( أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ) Или они скажут: "Измыслил он его!" – т.е. выдумал от себя;( بَلْ هُوَ الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوْماً مَّآ أَتَـهُم مِّن نَّذِيرٍ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ ) Да, это - истина от твоего Господа, чтобы ты увещал людей, к которым не приходило увещателя до тебя, - может быть, они пойдут по прямому пути! – т.е. последуют истине.
ٱللَّهُ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِى سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِ‌ۖ مَا لَكُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَلِىٍّ وَلَا شَفِيعٍ‌ۚ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ
Allaahul lazee khalaqas samaawaati wal arda wa maa bainahumaa fee sittati ayyaam;Thummas tawaa 'alal 'arsh; maa lakum min doonihee minw-wwaliyyinw-wala shafee'; afala tatazakkaroon
КулиевАллах - Тот, Кто создал небеса и землю и то, что между ними, за шесть дней, а затем вознесся на Трон (или утвердился на Троне). Нет для вас, помимо Него, ни покровителя, ни заступника. Неужели вы не помяните назидание?
Абу АдельАллах – (Он) Тот, Который сотворил небеса и землю и то, что между ними (по Своей мудрости) за шесть дней, (хотя Он мог их сотворить и за один миг, сказав лишь: «Будь!»), потом утвердился [возвысился] на Троне (так, как подобает только Его величию, а не подобно творениям). Нет у вас (о, многобожники) помимо Него покровителя (который бы помог вам избежать наказания Аллаха) и заступника (который заступился за вас перед Ним). Неужели вы не станете внимать (этим увещаниям) [размышлять об этом]?
Тафсир Ибн Касира · аят 32:4
Аллах заявляет о том, что Он является Творцом всего. Он сотворил небеса и землю за шесть дней, а затем Он утвердился над Троном. Это уже обсуждалось ранее.( مَا لَكُمْ مِّن دُونِهِ مِن وَلِيٍّ وَلاَ شَفِيعٍ ) Нет у вас помимо Него защитника и заступника – т.е. лишь Он держит под контролем все дела, управляет всем, способный на всё. И нет никакого защитника для Его творений кроме Него, и нет заступника, кроме как с Его дозволения.( أَفَلاَ تَتَذَكَّرُونَ ) Разве вы не опомнитесь? – о, те, кто поклоняется кому-то помимо Него, и уповающие на других кроме Него. Превыше Он, Свят и Чист от того, чтобы у Него было подобие, соучастник, помощник или ровня. Нет божества кроме Него и нет другого господа.
يُدَبِّرُ ٱلْأَمْرَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ إِلَى ٱلْأَرْضِ ثُمَّ يَعْرُجُ إِلَيْهِ فِى يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُۥٓ أَلْفَ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّونَ
Yudabbirul amra minas samaaa'i ilal ardi Thumma ya'ruju ilai Thumma ya'ruju ilaihi fee yawmin kaana miqdaaruhoooo alfa sanatim mimmaa ta'uddoon
КулиевОн управляет делами с неба до земли, а затем они опять восходят к Нему в течение дня, который продолжается тысячу лет по тому, как вы считаете.
Абу АдельОн [Аллах] управляет делом (всех Своих творений) с неба [будучи превыше всех творений] на землю (где происходят затем все события), (которое) потом восходит к Нему за (один) день, величина [продолжительность] которого (равняется) тысяче лет, как вы считаете. {Расстояние от неба до земли равно пятистам годам пути ангела. Нисхождение и восхождение вместе составляют тысячу лет.}
Тафсир Ибн Касира · аят 32:5
Он распределяет Своё повеление с неба на землю, потом оно восходит к Нему – т.е. Его повеление ниспускается с самого высшего неба до самых крайних звёзд седьмого неба. Как сказано в аяте:( اللَّهُ الَّذِى خَلَقَ سَبْعَ سَمَـوَتٍ وَمِنَ الأَرْضِ مِثْلَهُنَّ يَتَنَزَّلُ الأَمْرُ بَيْنَهُنَّ ) Аллах — Тот, Кто сотворил семь небес и столько же земель. Повеление нисходит между ними.(65:12) А деяния восходят к месту их записи над нижним небом. Расстояние между этим небом и землёй равна пятистам годам пути. Толщина одного неба также равна пятистам годам пути. Муджахид, Катада и ад-Даххак сказали: «Расстояние, которые преодолевает ангел, спускаясь равна пятистам годам пути, и расстояние восхождения также равна пятистам годам пути, но ангел проходит это расстояние в мгновение ока». Об этом Аллах сказал здесь: в некий день, протяжение которого - тысяча лет, как вы считаете.
ذَٰلِكَ عَـٰلِمُ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Zaalika 'aalimul ghaybi wa shahaadatil 'azeezur raheem
КулиевТаков Ведающий сокровенное и явное, Могущественный, Милосердный,
Абу АдельЭтот [Аллах] – Знающий сокровенное [то, что скрыто в душах] и явное, Величественный [Которого никто не победит], Милосердный (к верующим),
Тафсир Ибн Касира · аят 32:6
Это - ведающий скрытое и явное – т.е. Тот, кто управляет всеми этими делами, является свидетелем деяний Своих рабов. Все деяния – великие и презренные, большие и мелкие, восходят к Нему. Он Великий – Тот, кто Своим Величием доминирует над всем, а шеи Его рабов склонились пред Ним. И в то же время Он Милостив к Своим верующим рабам. Он Велик в Своей милости, и Милостив в Своём Величии. Его милость не является проявлением слабости или унижения.
ٱلَّذِىٓ أَحْسَنَ كُلَّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ‌ۖ وَبَدَأَ خَلْقَ ٱلْإِنسَـٰنِ مِن طِينٍ
Allazee ahsana kulla shai in khalaqa; wa bada a khalqal insaani min teen
КулиевКоторый превосходно создал все, что сотворил, и начал создавать человека из глины,
Абу АдельКоторый прекрасно [мудро и великолепно] сделал каждую вещь, которую Он сотворил, и начал творение человека [Адама] из глины,
Тафсир Ибн Касира · аят 32:7
Всевышний Аллах сообщает, что Он сотворил всё в наилучшем и совершенном виде. В пересказе от Зайда ибн Аслама, Малик прокомментировал:( الَّذِى أَحْسَنَ كُلَّ شَىْءٍ خَلَقَهُ ) Который прекрасно сделал всякую вещь, которую сотворил – «Аллах сотворил всё в наилучшем виде. Здесь перевёрнутое предложение». И когда Аллах упоминает сотворение небес и земли, затем, обычно, Он упоминает сотворение человека. он сказал:( وَبَدَأَ خَلْقَ الإِنْسَـانِ مِن طِينٍ ) И начал творение человека из глины – т.е. Он сотворил Адама – предка всего человечества из глины;
ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُۥ مِن سُلَـٰلَةٍ مِّن مَّآءٍ مَّهِينٍ
Thumma ja'ala naslahoo min sulaalatim mim maaa'immaheen
Кулиевзатем создал его потомство из капли презренной жидкости,
Абу Адельпотом сделал потомство его (размножающимся) из капли ничтожной жидкости [мужского семени],
Тафсир Ибн Касира · аят 32:8
Потом сделал потомство его из капли жалкой воды – т.е. люди размножаются из капли, которая происходит из чресл мужчины и между рёбер женщины;
ثُمَّ سَوَّٮٰهُ وَنَفَخَ فِيهِ مِن رُّوحِهِۦ‌ۖ وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَـٰرَ وَٱلْأَفْــِٔدَةَ‌ۚ قَلِيلاً مَّا تَشْكُرُونَ
Thumma sawwaahu wa nafakha feehi mir roohihih; wa ja'ala lakumus sam'a wal-absaara wal-af'idah; taqaleelam maa tashkuroon
Кулиевзатем придал ему соразмерный облик, вдохнул в него от Своего духа и даровал вам слух, зрение и сердца. Но как мала ваша благодарность!
Абу Адельпотом выровнял его [завершил творение тела Адама] и вдул в него от Своего духа [духа, которым Он владеет] (послав ангела) и устроил вам (о, люди) слух, зрение и сердца [разум]. Мало вы благодарите (Господа вашего за все эти благодеяния, оказанные вам)!
Тафсир Ибн Касира · аят 32:9
Потом соизмерил его – т.е. Адама. Когда Аллах сотворил его, Он выровнял его и придал правильную форму;( وَنَفَخَ فِيهِ مِن رُّوحِهِ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالأَبْصَارَ وَالأَفْئِدَةَ ) Потом выровнял его и вдул в него от Своего духа и устроил вам слух, зрение и сердца – т.е. разум;( قَلِيلاً مَّا تَشْكُرُونَ ) Мало вы благодарите – т.е. за эти способности, которыми вас наделил Аллах. Счастлив тот, кто использовал их в поклонении Всевышнему Аллаху.
وَقَالُوٓاْ أَءِذَا ضَلَلْنَا فِى ٱلْأَرْضِ أَءِنَّا لَفِى خَلْقٍ جَدِيدِۭ‌ۚ بَلْ هُم بِلِقَآءِ رَبِّهِمْ كَـٰفِرُونَ
Wa qaalooo 'a-izaa dalalnaa fil ardi 'a-innaa lafee khalqin jadeed; bal hum biliqaaa'i rabbihim kaafirroon
КулиевОни говорят: «Неужели после того, как мы затеряемся в земле, мы возродимся в новом творении?». Но они не веруют во встречу со своим Господом.
Абу АдельИ сказали они [многобожники]: «Разве, когда мы (после смерти) затеряемся в земле [когда полностью истлеют наши тела], – неужели мы обязательно (окажемся) в новом творении [будем воскрешены]?» Увы, они во встречу со своим Господом (в День Воскрешения) не верят!
Тафсир Ибн Касира · аят 32:10
Аллах сообщает о многобожниках, которые считали воскрешение невероятным. О том, что они сказали:( أَءِذَا ضَلَلْنَا فِى الأَرْضِ ) Разве, когда мы потеряемся в земле – т.е. «Когда наши тела распадутся и рассеются в земле»;( أَءِنَّالَفِى خَلْقٍ جَدِيدٍ ) Разве мы возникнем в новом создании? – т.е. «После этого мы вернёмся в прежнее состояние?» Они считают это невозможным, т.к. это невероятно для их слабых способностей, но относительно могущества Того, кто сотворил их из небытия. Ведь Его дело лишь сказать: «Будь!» и это сбывается. Поэтому Аллах сказал:( بَلْ هُم بِلَقَآءِ رَبِّهِمْ كَـفِرُونَ ) Да, они не верят во встречу со своим Господом!
۞ قُلْ يَتَوَفَّـٰكُم مَّلَكُ ٱلْمَوْتِ ٱلَّذِى وُكِّلَ بِكُمْ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ
Qul yatawaffaakum malakul mawtil lazee wukkila bikum Thumma ilaa rabbikum turja'oon
КулиевСкажи: «Ангел смерти, которому вы поручены, умертвит вас, а затем вы будете возвращены к своему Господу».
Абу АдельСкажи (о, Посланник) (этим многобожникам): «Упокоит вас ангел смерти (забирая душу из тела, когда заканчивается жизненный срок), которому вы поручены, потом вы к вашему Господу (а не к кому-то другому) (в День Воскрешения) будете возвращены (чтобы Он воздал вам за ваши деяния)».
Тафсир Ибн Касира · аят 32:11
Аллах сказал:(قُلْ يَتَوَفَّـكُم مَّلَكُ الْمَوْتِ الَّذِى وُكِّلَ بِكُمْ)Скажи: "Приемлет вашу кончину ангел смерти, которому вы поручены – из смысла аята ясно, что ангел смерти — это определённая личность из числа ангелов. Это также следует из хадиса от аль-Бары, который мы приводили в тафсире суры «Ибрахим». Во многих повествованиях он известен как Азраиль. Таково мнение Катады и других учёных. У ангела смерти есть помощники. В одном хадисе говорится, что его помощники извлекают души из тел. И когда душа достигает гортани, ангел смерти забирает её. Муджахид сказал: «Земля распростёрта перед ним словно тарелка с яствами, и он пробует с неё, что пожелает».(ثُمَّ إِلَى رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ) Потом вы к вашему Господу будете возвращены – т.е. день вашего возврата, воскрешения и восстания из ваших могил для воздаяния.
وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلْمُجْرِمُونَ نَاكِسُواْ رُءُوسِهِمْ عِندَ رَبِّهِمْ رَبَّنَآ أَبْصَرْنَا وَسَمِعْنَا فَٱرْجِعْنَا نَعْمَلْ صَـٰلِحًا إِنَّا مُوقِنُونَ
Wa law taraaa izil mujrimoona naakisoo ru'oosihim 'inda rabbihim rabbanaaa absarnaa wa sami'naa farji'naa na'mal saalihan innaa mooqinoon
КулиевЕсли бы ты видел, как грешники опустят головы перед своим Господом: «Господь наш! Мы увидели и услышали. Пошли нас обратно, и мы будем поступать праведно. Воистину, мы обрели убежденность».
Абу АдельА если бы ты (о, человек) видел, как бунтари [неверующие] склонят свои головы (от стыда) перед своим Господом (говоря): «Господь наш, мы увидели (свои плохие деяния) и услышали (и узнали от Тебя то, что посланники призывали к истине) (поэтому Мы каемся и просим Тебя) верни же нас (обратно в земную жизнь), (чтобы) мы (могли) совершать праведные дела [исполнять Твое Слово]! (Ведь) поистине, (теперь) мы убеждены (в истинности всего того, что мы отвергли в своей земной жизни)».
Тафсир Ибн Касира · аят 32:12
Всевышний Аллах сообщает о положении многобожников в Судный день, и о том, что они станут говорить, когда воочию увидят воскрешение и предстанут пред Всевышним Аллахом, будучи презренными, униженными, с опущенными от стыда головами:(رَبَّنَآ أَبْصَرْنَا وَسَمِعْنَا) Господи наш, мы увидели и услышали – т.е. «Вот сейчас мы готовы повиноваться Твоим повелениям». Как ещё сказал о них Аллах: (أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ يَوْمَ يَأْتُونَنَا)Как же ясно они будут слышать и видеть в тот день, когда они явятся к Нам!(19:38) Но они станут порицать самих себя, когда будут ввергнуты в ад:(لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ أَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِى أَصْحَـبِ السَّعِيرِ) «Если бы мы прислушивались и были рассудительны, то не оказались бы среди обитателей Пламени».(67:10) и эти многобожники будут говорить то же самое:(رَبَّنَآ أَبْصَرْنَا وَسَمِعْنَا فَارْجِعْنَا) Господи наш, мы увидели и услышали - верни же нас – т.е. к жизни мирской;(نَعْمَلْ صَـلِحاً إِنَّا مُوقِنُونَ) Чтобы мы могли творить благое! Мы ведь убеждены – т.е. «Мы уже убедились и поняли, что Твоё обещание истинное, и что встреча с Тобой - истина». Но Всевышний Господь знает, что если они вернутся к жизни, они снова станут неверными, как и прежде, считая ложью Его знамения, и противясь Его посланникам. Как сказал Аллах: (وَلَوْ تَرَى إِذْ وُقِفُواْ عَلَى النَّارِ فَقَالُواْ يلَيْتَنَا نُرَدُّ وَلاَ نُكَذِّبَ بِـَايَـتِ رَبِّنَا) Если бы ты только увидел их, когда их остановят перед Огнем. Они скажут: «О, если бы нас вернули обратно! Мы не считали бы ложью знамения нашего Господа…»(6:27)
وَلَوْ شِئْنَا لَأَتَيْنَا كُلَّ نَفْسٍ هُدَٮٰهَا وَلَـٰكِنْ حَقَّ ٱلْقَوْلُ مِنِّى لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ ٱلْجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ أَجْمَعِينَ
Wa law shi'naa la-aatainaa kulla nafsin hudaahaa wa laakin haqqal qawlu minnee la amla'anna jahannama minal jinnati wannaasi ajma'een
КулиевЕсли бы Мы пожелали, то наставили бы на прямой путь каждого человека, однако исполнится Слово Мое: «Я непременно заполню Геенну джиннами и людьми - всеми вместе!».
Абу АдельА если бы Мы пожелали, то непременно дали бы (Мы) каждой душе ее верный путь [сделали бы верующим каждого джинна и человека], но однако подтвердилось слово Мое [стало обязательным]: «Непременно и обязательно наполню Я Геенну [Ад] (неверующими) из (числа) джиннов и людей всех вместе!»
Тафсир Ибн Касира · аят 32:13
Здесь Аллах говорит:(وَلَوْ شِئْنَا لآتَيْنَا كُلَّ نَفْسٍ هُدَاهَا) Если бы Мы пожелали, Мы бы всякой душе дали руководство – это подобно аналогичному аяту:(وَلَوْشَآءَ رَبُّكَ لآمَنَ مَن فِى الأَرْضِ كُلُّهُمْ جَمِيعًا) Если бы твой Господь пожелал, то уверовали бы все, кто на земле.(10:99)Слова Аллаха:(وَلَـكِنْ حَقَّ الْقَوْلُ مِنْى لأَمْلأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ) Но правдиво сбылось слово Моё: "Наполню Я геенну гениями и людьми вместе!" – т.е. двумя особями. И их неизбежной обителью станет ад, из которого они не смогут выбраться. Обращаемся к Аллаху Его абсолютными словами от этого.(فَذُوقُواْ بِمَا نَسِيتُمْ لِقَآءَ يَوْمِكُمْ هَـذَآ) Вкусите же за то, что вы забыли про встречу этого вашего дня – так скажут обитателям ада, с осуждением и порицанием: «Вкусите же муки за то, что вы сочли это ложью и невозможным, и старались позабыть об этом дне. Теперь с вами поступят как с преданными забвению».(إِنَّا نَسِينَـاكُمْ) Мы вас забыли – т.е. «Мы поступим с вами, как с забытыми». Ибо Аллах ничего не забывает и не заблуждается. Тут идёт речь об аналогичном отношении к ним. Как сказал Аллах:(الْيَوْمَ نَنسَاكُمْ كَمَا نَسِيتُمْ لِقَآءَ يَوْمِكُمْ هَـذَا) «Сегодня Мы предадим вас забвению, подобно тому, как вы предали забвению встречу с этим днём вашим».(45:38)
فَذُوقُواْ بِمَا نَسِيتُمْ لِقَآءَ يَوْمِكُمْ هَـٰذَآ إِنَّا نَسِينَـٰكُمْ‌ۖ وَذُوقُواْ عَذَابَ ٱلْخُلْدِ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Fazooqoo bimaa naseetum liqaaa'a yawminkum haaza innaa naseenaakum wa zooqoo 'azaabal khuldi bimaa kuntum ta'maloon
КулиевВкусите за то, что вы предали забвению встречу с этим днем вашим. Воистину, Мы предали забвению вас самих. Вкусите же вечные мучения за то, что вы совершали.
Абу Адель(И многобожникам, перед тем, как они войдут в Ад, будет сказано): «Вкушайте [получайте] же (это наказание) за то, что вы (погрузившись в потехи и наслаждения) забыли про встречу с этим вашим днем [про День Суда]! Поистине, (сегодня) Мы вас (тоже) забыли [оставляем в Аду], и вкушайте же наказание вечности [вечные мучения] за то (неверие и многобожие), что вы совершали (будучи на Земле)!
Тафсир Ибн Касира · аят 32:14
Слова Аллаха:(وَذُوقُـواْ عَذَابَ الْخُلْدِ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ) И вкусите наказание вечности за то, что вы творили – т.е. «за ваше неверие и отрицание». Как сказал Аллах в другом аяте:(لاَّ يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْداً وَلاَ شَرَاباً - إِلاَّ حَمِيماً وَغَسَّاقاً) Не вкушая ни прохлады, ни питья, а только кипяток и гной – до слов:(فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلاَّ عَذَاباً) Мы не прибавим вам ничего, кроме мучений.(78:24-30)
إِنَّمَا يُؤْمِنُ بِـَٔـايَـٰتِنَا ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُواْ بِهَا خَرُّواْ سُجَّدًا وَسَبَّحُواْ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ ۩
Innamaa yu'minu bi aayaatinal lazeena izaa zukkiroo bihaa kharroo sujjadanw wa sabbahoo bihamdi rabbihim wa hum laa yastakbiroon
КулиевВоистину, веруют в Наши знамения только те, которые, когда им напоминают о них, падают ниц, прославляют хвалой своего Господа и не проявляют высокомерия.
Абу АдельВедь веруют в Наши знамения [в аяты Корана] только те, которые, когда им напоминают ими [аятами] падают ниц (перед Аллахом) (выражая свое смирение и покорность Ему) и восславляют Господа своего, вознося хвалу Ему, и сами они не превозносятся [не проявляют высокомерия].
Тафсир Ибн Касира · аят 32:15
Аллах говорит:(إِنَّمَا يُؤْمِنُ بِـَايَـتِنَا)Ведь веруют в Наши знамения те – т.е. принимают их за истину;(الَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُواْ بِهَا خَرُّواْ سُجَّداً) Которые при напоминании о них падают ниц – т.е. прислушались к ним, и повиновались им словом и делом;(وَسَبَّحُواْ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَهُمْ لاَ يَسْتَكْبِرُونَ) И прославляют славу Господа своего. А сами они не превозносятся – над повиновением и покорностью им, как поступают неверные, нечестивцы и невежды. Аллах сказал:(إِنَّ الَّذِينَ يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِى سَيَدْخُلُونَ جَهَنَّمَ دَاخِرِينَ) Воистину, те, которые превозносятся над поклонением Мне, войдут в Геенну униженными.(40:60)
تَتَجَافَىٰ جُنُوبُهُمْ عَنِ ٱلْمَضَاجِعِ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ خَوْفًا وَطَمَعًا وَمِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ يُنفِقُونَ
Tatajaafaa junoobuhum 'anil madaaji'i yad'oona rabbahum khawfanw wa tama'anw wa mimmaa razaqnaahum yunfiqoon
КулиевОни отрывают свои бока от постелей, взывая к своему Господу со страхом и надеждой, и расходуют из того, чем Мы их наделили.
Абу АдельУдаляются [поднимаются] бока их [верующих] от их лож [постелей] (когда они совершают ночные молитвы), моля Господа своего испытывая страх (пред Его наказанием) и надеясь (на Его щедрое вознаграждение) и из того, чем Мы наделили их [из дозволенного имущества], расходуют (на пути Аллаха, как обязательную и добровольную милостыню).
Тафсир Ибн Касира · аят 32:16
Аллах сказал:(تَتَجَافَى جُنُوبُهُمْ عَنِ الْمَضَاجِعِ) Их бока отклоняются от их лож – здесь имеется в виду ночное бдение в молитвах и оставление уютной постели. Муджахид и аль-Хасана прокомментировали слова Аллаха:(تَتَجَافَى جُنُوبُهُمْ عَنِ الْمَضَاجِعِ) Их бока отклоняются от их лож – «Т.е. ночное бдение в молитве». Ад-Даххак сказал: «Т.е. коллективная ночная молитва, и коллективная утренняя молитва».(يَدْعُونَ رَبَّهُمْ خَوْفاً وَطَمَعاً)Они взывают к своему Господу со страхом и надеждой – т.е. со страхом перед Его карой, и в надежде на награду;(وَمِمَّا رَزَقْنَـهُمْ يُنفِقُونَ)И расходуют из того, чем Мы их наделили – т.е. совершают обязательные и добровольные акты поклонения под руководством их господина в этой жизни и в жизни вечной – посланника Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) . Имам Ахмад (5/231) передаёт, что Му'аз, да будет доволен им Аллах, сказал: «(Однажды) я попросил: «О, посланник Аллаха, скажи, какое дело позволит мне войти в Рай и удалит меня от Огня».(В ответ, Пророк, да благословит его Аллах и да приветствует,) сказал:«لَقَدْسَأَلْتَعَنْعَظِيمٍوَإِنَّهَلَيَسِيرٌعَلَىمَنْيَسَّرَهُاللهُعَلَيْهِ،تَعْبُدُاللهَوَلَاتُشْرِكُبِهِشَيْئًا،وَتُقِيمُالصَّلَاةَوَتُؤْتِيالزَّكَاةَ،وَتَصُومُرَمَضَانَ،وَتَحُجُّالْبَيْت»«Ты задал вопрос о великом(деле, однако), поистине, оно(станет) лёгким для того, кому Аллах Всевышний облегчит его: поклоняйся Аллаху и ничему более наряду с Ним, совершай молитвы, выплачивай закят, постись во время Рамадана и соверши Хадж к Дому». А потом(Пророк, да благословит его Аллах и да приветствует,) сказал:«أَلَاأَدُلُّكَعَلَىأَبْوَابِالْخَيْرِ؟الصَّومُجُنَّةٌ،وَالصَّدَقَةُتُطْفِىءُالْخَطِيئَةَ،وَصَلَاةُالرَّجُلِفِيجَوْفِاللَّيْل»«Не указать ли тебе на врата блага? Пост является щитом, садака гасит собой грех подобно тому, как вода гасит собой огонь, и(ещё) — молитва человека среди ночи», — после чего прочитал(такие аяты):(تَتَجَافَى جُنُوبُهُمْ عَنِ الْمَضَاجِعِ) «...те, которые отстраняются боками своими от лож…».До слов:(جَزَآءً بِمَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ )«В награду за то, что они творили». Потом(Пророк, да благословит его Аллах и да приветствует,) спросил:«أَلَاأُخْبِرُكَبِرَأْسِالْأَمْرِوَعَمُودِهِوَذِرْوَةِسَنَامِهِ؟»«Не сообщить ли тебе о главном в этом деле, его столпе и его вершине?» Я сказал: «Конечно, о посланник Аллаха!», — и он сказал:«رَأْسُالْأَمْرِالْإسْلَامُ،وَعَمُودُهُالصَّلَاةُ،وَذِرْوَةُسَنَامِهِالْجِهَادُفِيسَبِيلِالله»«Главным в этом деле является Ислам, столпом его служит молитва, а вершина его — Джихад». Потом он сказал: «أَلَاأُخْبِرُكَبِمَلَاكِذلِكَكُلِّهِ؟»«Не сообщить ли тебе о том, что лежит в основе всего этого?» Я сказал: «Конечно, о, посланник Аллаха!», — и тогда он дотронулся до своего языка и сказал:«كُفَّعَلَيْكَهذَا»«Придерживай это».Я спросил: «О, посланник Аллаха, неужели же с нас взыщется за то, что мы говорим?», — и(Пророк, да благословит его Аллах и да приветствует,) воскликнул:«ثَكِلَتْكَأُمُّكُيَامُعَاذُ،وَهَلْيَكُبُّالنَّاسَفِيالنَّارِعَلىوُجُوهِهِمْأَوْقَالَ: عَلىمَنَاخِرِهِمْإِلَّاحَصَائِدُأَلْسِنَتهِم»«Да лишится тебя твоя мать! А разве будут ввергать людей лицами в Огонь за что-нибудь ещё, кроме их клеветнических речей?!» Этот хадис приводит ат-Тирмизи(2616), ан-Насаи(11394) и ибн Маджах(3973), ат-Тирмизи сказал: «Хороший достоверный хадис».
فَلَا تَعْلَمُ نَفْسٌ مَّآ أُخْفِىَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعْيُنٍ جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
Falaa ta'lamu nafsum maaa ukhfiya lahum min qurrati a'yunin jazaaa'am bimaa kaanoo ya'maloon
КулиевНи один человек не знает, какие услады для глаз сокрыты для них в воздаяние за то, что они совершали.
Абу АдельИ не знает же ни одна душа, что скрыто для них [для верующих] из услады глаз [из райских благ, которым радуются глаза и души] как воздаяние [в награду] за то, что они совершали [за их повиновение Аллаху].
Тафсир Ибн Касира · аят 32:17
Слова Аллаха:(فَلاَ تَعْلَمُ نَفْسٌ مَّآ أُخْفِىَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعْيُنٍ) Не ведает душа, что скрыто для них из услады глаз – т.е. никто не знает величие того, что Аллах скрыл от них из райских садов, вечного блаженства и услад. Никто не ведает об этом.так же, как они скрывали свои благодеяния, Аллах скрыл от них их награду. Ибо воздаяние аналогично действию. Аль-Хасаналь-Басри сказал: 2Люди скрывали свои деяния, и Аллах скрылто, что ни одно око не видывало, и что не описать умом человечьим». Это передал ибн Абу Хатим. Аль-Бухари (4779) прочитал слова Аллаха:(فَلاَ تَعْلَمُ نَفْسٌ مَّآ أُخْفِىَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعْيُنٍ)Не ведает душа, что скрыто для них из услады глаз – а затем передал со слов Абу Хурайры, что посланник Аллаха сказал: «(يَقُولُاللهُتَعَالَى: أَعْدَدْتُلِعِبَادِيالصَّالِحِينَمَالَاعَيْنٌرَأَتْوَلَاأُذُنٌسَمِعَتْوَلَاخَطَرَعَلَىقَلْبِبَشَرٍوَاقْرَءُواإِنْشِئْتُمْ: ﴿فَلاَتَعْلَمُنَفْسٌمَّآأُخْفِىَلَهُممِّنقُرَّةِأَعْيُنٍجَزَآءًبِمَاكَانُواْيَعْمَلُون Аллах Всевышний сказал: «Для Моих праведных рабов Я приготовил то, чего не видел глаз, о чём не слышало ухо и чего даже не представляло себе сердце человека».затем Абу Хурайра сказал: «Прочтите, если желаете(аят, в котором сказано):«И не знает(ни один) человек, какая радость скрыта для них в воздаяние за то, что они делали».(32:17)». Хадис также передал Муслим(2824), ат-Тирмизи(3194) из хадиса Суфьяна ибн Уйайны. Ат-Тирмизи сказал, что хадис хороший и достоверный. В другом варианте от аль-Бухари (4780) со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:«وَلَاخَطَرَعَلَىقَلْبِبَشَرٍ،ذُخْرًامِنْبَلْهِمَاأُطْلِعْتُمْعَلَيْه» «Аллах Всевышний говорит: “Для Моих праведных рабов Я приготовил то, чего не видел глаз, о чём не слышало ухо и чего даже не представляло себе сердце человека, не говоря уже о том, что вам было дано узнать”».(Передав это, Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, прочёл нижеследующий аят):(فَلاَ تَعْلَمُ نَفْسٌ مَّآ أُخْفِىَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعْيُنٍ) Не ведает душа, что скрыто для них из услады глаз» Передают со слов Абу Хурайры, что посланник Аллаха сказал:«مَنْيَدْخُلِالْجَنَّةَيَنْعَمْلَايَبْأَسْ،لَاتَبْلَىثِيَابُهُ،وَلَايَفْنَىشَبَابُهُ،فِيالْجَنَّةِمَالَاعَيْنٌرَأَتْ،وَلَاأُذُنٌسَمِعَتْ،وَلَاخَطَرَعَلىقَلْبِبَشَر» «Кто войдёт в рай, будет наслаждаться и не бедствовать. Не обветшает его одежда, не пройдёт его юность. В раю то, что не видел ни один глаз, не слышало ни одно ухо, и не могло бы прийти на ум человеку». Муслим(2836).
أَفَمَن كَانَ مُؤْمِنًا كَمَن كَانَ فَاسِقًا‌ۚ لَّا يَسْتَوُۥنَ
Afaman kaana mu'minan kaman kaana faasiqaa; laa yasta woon
КулиевНеужели верующий подобен нечестивцу? Не равны они!
Абу АдельНеужели тот, кто является верующим (и покорным Аллаху), подобен тому, кто является непокорным (и неверующим)? – не равны они (перед Аллахом)!
Тафсир Ибн Касира · аят 32:18
Всевышний Аллах заявляет о своей щедрости и справедливости, о том, что в Судный день Он не будет судить одинаково тех, кто уверовал в Его знамения и последовал за посланниками, и тех, кто был нечестивцем, вышедшим из повиновения Аллаху, посчитавшим лжецами Его посланцев. Как сказал Аллах: (أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ اجْتَرَحُواْ السَّيِّئَـاتِ أَن نَّجْعَلَهُمْ كَالَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّـالِحَـاتِ سَوَآءً مَّحْيَـاهُمْ وَمَمَـاتُهُمْ سَآءَمَا يَحْكُمُونَ ) Неужели те, которые приобретали зло, полагали, что Мы полностью приравняем их к тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, как при жизни, так и после смерти? Как же скверны их суждения!(45:21) также:(أَمْ نَجْعَلُ الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّـالِحَـاتِ كَالْمُفْسِدِينَ فِى الأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ الْمُتَّقِينَ كَالْفُجَّارِ ) Неужели Мы приравняем тех, кто уверовал и совершал праведные деяния, к тем, кто распространял нечестие на земле? Или же Мы приравняем богобоязненных к грешникам?(38:28) также:(لاَ يَسْتَوِى أَصْحَـابُ النَّارِ وَأَصْحَـابُ الْجَنَّةِ) Обитатели Огня не равны обитателям Рая.(59:20) Об этом Аллах и сказал здесь:( أَفَمَن كَانَ مُؤْمِناً كَمَن كَانَ فَاسِقاً ل·ا يَسْتَوُونَ ) Неужели тот, кто верует, подобен тому, кто распутен? - не равны они! – т.е. перед Аллахом в Судный день.
أَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فَلَهُمْ جَنَّـٰتُ ٱلْمَأْوَىٰ نُزُلاَۢ بِمَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
Ammal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati falahum jannaatul maawa nuzulam bimaa kaanoo ya'maloon
КулиевДля тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, Сады пристанища станут угощением за то, что они совершили.
Абу АдельЧто касается тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, для них (райские) Сады (вечного) Пристанища, для (почетного и беззаботного) пребывания (в них) за то, что они делали [за повиновение Аллаху в земной жизни].
Тафсир Ибн Касира · аят 32:19
Ата ибн Ясар, ас-Судди и другие упоминают, что аят был ниспослан по поводу Али ибн Абу Талиба и Укбы ибн Абу Му’ита. Аллах рассудил их словами:(أَمَّا الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّـالِحَـاتِ) А те, которые уверовали и творили благое – т.е. их сердца уверовали в знамения Аллаха, а сами они действовали в соответствии с ними, т.е. творили благое; (فَلَهُمْ جَنَّـاتُ الْمَأْوَى) Для них сады – пристанища – в которых жилища, дома и высокие горницы;(نُزُلاً) Как пребывание – т.е. радушный и щедрый приём;(بِمَا كَانُواْ يَعْمَلُونَوَأَمَّا الَّذِينَ فَسَقُواْ) За то, что они делали.
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ فَسَقُواْ فَمَأْوَٮٰهُمُ ٱلنَّارُ‌ۖ كُلَّمَآ أَرَادُوٓاْ أَن يَخْرُجُواْ مِنْهَآ أُعِيدُواْ فِيهَا وَقِيلَ لَهُمْ ذُوقُواْ عَذَابَ ٱلنَّارِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
Wa ammal lazeena fasaqoo famaawaahumn Naaru kullamaaa araadooo any yakhrujoo minhaaa u'eedoo feehaa wa qeela lahum zooqoo 'zaaaban Naaril lazee kuntum bihee tukazziboon
КулиевА пристанищем нечестивцев будет Огонь. Всякий раз, когда они захотят выйти оттуда, их вернут туда, и им будет сказано: «Вкусите мучения в Огне, которые вы считали ложью!».
Абу АдельА что касается тех, которые проявляли (большую) непокорность [[в этом аяте имеется ввиду «большая непокорность» (فَسَقُوا)]] [неверие], то их пристанищем (станет) Огонь [Ад]. Всякий раз, как они пожелают выйти из него [из Ада], возвращают их туда (обратно) и говорят им (ругая их): «Вкусите наказание Огнем [адское наказание], которое вы считали ложью [в которое вы не уверовали]»
Тафсир Ибн Касира · аят 32:20
А те, которые распутствовали– т.е. которые вышли из повиновения Аллаху – пристанищем их будет ад. Каждый раз, когда они захотят выйти оттуда, они будут возвращены туда снова, как сказано в аяте:(كُلَّمَآ أَرَادُواْ أَن يَخْرُجُواْ مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُواْ فِيهَا) Каждый раз, когда они захотят выбраться оттуда и избавиться от печали, их вернут обратно.(22:22) Аль-Фудайль ибн ‘Ияд сказал: «Клянусь Аллахом, руки их завязаны, ноги закованы, пламя поднимается их, а ангелы бьют их сверху:(وَقِيلَ لَهُمْ ذُوقُواْ عَذَابَ النَّارِ الَّذِي كُنتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ) И говорят им: "Вкусите наказание огнём, который вы считали ложью!" – т.е. это будет сказано им с осуждением и порицанием;
وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنَ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَدْنَىٰ دُونَ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَكْبَرِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
Wa lanuzeeqan nahum minal 'azaabil ladnaa doonal 'azaabil akbari la'allahum yarji'oon
КулиевНо помимо величайших мучений Мы непременно дадим им вкусить меньшие мучения, чтобы они могли вернуться на прямой путь.
Абу АдельИ, непременно и обязательно, дадим Мы вкусить им [этим непокорным неверующим] наказание ближайшего [этой жизни] (посылая им беды и несчастья), помимо [прежде] наказания величайшего (в Вечной жизни) [в Аду], – может быть, они вернутся [покаются в своем неверии и грехах]!
Тафсир Ибн Касира · аят 32:21
( وَلَنُذِيقَنَّهُمْ مِّنَ الْعَذَابِ الأَدْنَى دُونَ الْعَذَابِ الأَكْبَرِ )И дадим Мы вкусить им наказания ближайшего, помимо наказания величайшего – ибн Аббас сказал: «Под наказанием ближайшим подразумеваются мирские беды, болезни, напасти, и те испытания, которым Аллах подвергает Своих рабов, чтобы они покаялись». Нечто подобное передают от: Убайа ибн Ка’ба,ибн Абу аль-Алия, аль-Хасана, Ибрахима ан-Наха’и, ад-Даххака, Алькамы, Атыя, Муджахида, Катады, Абдуль-Карима аль-Джазари и аль-Хусайфа.
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔـايَـٰتِ رَبِّهِۦ ثُمَّ أَعْرَضَ عَنْهَآ‌ۚ إِنَّا مِنَ ٱلْمُجْرِمِينَ مُنتَقِمُونَ
Wa man azlamu mimman zukkira bi aayaati rabbihee summa a'rada 'anhaa; innaa minal mujrimeena muntaqimmon
КулиевКто может быть несправедливее того, кому напомнили об аятах его Господа, после чего он отвернулся от них? Воистину, Мы отомстим грешникам.
Абу АдельИ кто же более несправедлив (по отношению к себе), чем тот, кому напомнили про знамения [доказательства] его Господа [про аяты Книги Аллаха], (но) затем (после этого) он отвернулся от них [не стал брать наставления и проявил высокомерие по отношению к ним]? Поистине, Мы бунтарям [неверующим] отомстим (особым видом наказания)!
Тафсир Ибн Касира · аят 32:22
( وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَايَـتِ رَبِّهِ ثُمَّ أَعْرَضَ عَنْهَآ) Кто несправедливее того, кому напомнили про знамения его Господа, а он отвратился от них? – т.е. кто может быть несправедливее того, кому Аллах упомянул о Своих знамениях, разъяснил их ему, но тот бросил их и отрёкся от них, отвернулся и постарался забыть их, будто бы и не знал их вовсе. Катада сказал: «Остерегайтесь избегать поминания Аллаха, ибо кто избегает поминания Аллах, тот обольстился великим обольщением, испытает великую нужду, и впал в великой грех». Поэтому Аллах предостерегает тех, кто поступает так:(إِنَّا مِنَ الْمُجْرِمِينَ مُنتَقِمُونَ) Поистине, Мы отомстим грешникам! – т.е. «Я отомщу тем, кто поступает так, наихудшим образом».
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ فَلَا تَكُن فِى مِرْيَةٍ مِّن لِّقَآئِهِۦ‌ۖ وَجَعَلْنَـٰهُ هُدًى لِّبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
Wa laqad aayainaa Moosal Kitaaba falaa takun fee miryatim mil liqaaa'ihee wa ja'alnaahu hudal li Baneee Israaa'eel
КулиевМы даровали Мусе (Моисею) Писание, и не сомневайся во встрече с ним (во встрече с Мусой или встрече Мусы с Аллахом). Мы сделали его (Писание) верным руководством для сынов Исраила (Израиля).
Абу АдельИ уже (прежде) Мы дали (пророку) Мусе Писание [Тору] – не будь же (о, Пророк) в сомнении о встрече с ним (с Мусой) (в ночь вознесения на небо)! – и сделали его [Писание, Тору] руководством для потомков Исраила [пророка Йакуба].
Тафсир Ибн Касира · аят 32:23
Всевышний Аллах сообщает о Своём рабе и посланнике Мусе(мир ему):( فَلاَ تَكُن فِى مِرْيَةٍ مِّن لِّقَآئِهِ) Не будь же в сомнении о встрече с ним – Катада сказал: «Имеется в виду в ночь Перенесения». Затем он передал со слов Абу аль-Алия ар-Рияхи: «Двоюродный брат посланника Аллаха(т.е. ибн Аббас) сказал, что пророк сказал:«أُرِيتُلَيْلَةَأُسْرِيَبِيمُوسىبْنَعِمْرَانَرَجُلًاآدَمَطِوَالًاجَعْدًاكَأَنَّهُمِنْرِجَالِشَنُوءَةَ،وَرَأَيْتُعِيسىرَجُلًامَرْبُوعَالْخَلْقِإِلَىالْحُمْرَةِوَالْبَيَاضِ،سَبْطالرَّأْسِ،وَرَأَيْتُمَالِكًاخَازِنَالنَّارِوَالدَّجَّال» «В ночь моего перенесения я видел Мусу ибн Имрана – высокого, кучерявого человека, будто бы это человек из племени Шану’а. я также видел Ису ибн Марьяма(мир ему), среднего роста, бело-красноватого цвета лица, с прямыми волосами. Я также видел ангела-привратникаАда и Даджала(антихриста)». Т.е. одно из знамение, показанных ему Аллахом – был Муса(мир ему):( فَلاَ تَكُن فِى مِرْيَةٍ مِّن لِّقَآئِهِ) Не будь же в сомнении о встрече с ним – и он на самом деле увидел и встретился с Мусой в ночь Перенесения»;(وَجَعَلْنَـاهُ) И сделали его – т.е. «Писание, которое Мы дали ему»;(هُدًى لِّبَنِى إِسْرَاءِيلَ) Руководством для сынов Исраила – как сказал Аллах в суре «Исра»:(وَءَاتَيْنَآ مُوسَى الْكِتَـبَ وَجَعَلْنَاهُ هُدًى لِّبَنِى إِسْرَءِيلَ أَلاَّ تَتَّخِذُواْ مِن دُونِى وَكِيلاً ) Мы даровали Мусе(Моисею) Писание и сделали его верным руководством для сынов Исраила(Израиля): «Не берите в покровители никого, кроме Меня!(17:2)
وَجَعَلْنَا مِنْهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا لَمَّا صَبَرُواْ‌ۖ وَكَانُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَا يُوقِنُونَ
Wa ja'alnaa minhum a'immatany yahdoona bi amrinaa lammaa sabaroo wa kaanoo bi aayaatinaa yooqinoon
КулиевМы создали среди них предводителей, которые вели остальных по Нашему повелению прямым путем, поскольку они были терпеливы и убежденно верили в Наши знамения.
Абу АдельИ сделали Мы из них [среди потомков Исраила] руководителей, которые ведут (людей) по Нашему повелению, (и этой степени они достигли) за то, что они были терпеливы (в исполнении повелений Аллаха, оставлении всего того, что Он запретил и призыве к этому) и убежденными в Наших знамениях.
Тафсир Ибн Касира · аят 32:24
Слова Аллаха:(وَجَعَلْنَا مِنْهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا لَمَّا صَبَرُواْ وَكَانُواْ بِـآيَـاتِنَا يُوقِنُونَ ) И сделали Мы из них имамов, которые ведут по Нашему повелению, за то, что они были терпеливы и убеждены в Наших знамениях – т.е. когда они проявляли терпение в выполнении приказов Аллаха и воздержании от Его запретов, в своей вере в посланников и следовании им в том, с чем они пришли к ним, - тогда у них были лидеры, которые вели их кистине по повелению Аллаха, призывали их к благому, запрещая порицаемое. Но когда они изменили, исказили, стали редактировать учение, они лишились этого статуса. Их сердца стали чёрствыми, а сами они стали изменять слова и смысл Писания. И остались они без благих дел и без правильного мировоззрения. Об этом и говорит Аллах: (وَجَعَلْنَا مِنْهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا لَمَّا صَبَرُواْ) И сделали Мы из них имамов, которые ведут по Нашему повелению, за то, что они были терпеливы – Катада и Суфьян сказали: «Когда они терпеливо избегали мирских искушений». Также считал аль-Хасан ибн Салих. Суфьян сказал: «Таковыми они были. И не следует человеку претендовать на имамство(лидерство) и быть примером для подражания, пока он не станет избегать мирских искушений». Ведь Аллах сказал:(وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا بَنِى إِسْرَاءِيلَ الْكِتَـبَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ وَرَزَقْنَـهُمْ مِّنَ الطَّيِّبَـاتِ وَفَضَّلْنَـهُمْ عَلَى الْعَـلَمينَ وَءاتَيْنَـاهُم بَيِّنَـتٍ مِّنَ الأَمْرِ) Мы уже даровали сынам Исраила(Израиля) Писание, власть и пророчество, наделили их благами и предпочли их мирам. Мы даровали им ясные знамения из повеления.(45:16-17)
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
Inna rabbaka huwa yafsilu bainahum yawmal qiyaamati feemaa kaanoo feehi yakhtalifoon
КулиевВ День воскресения твой Господь рассудит между ними в том, в чем они расходились во мнениях.
Абу АдельПоистине, Господь твой (о, Пророк) (справедливо) рассудит между ними [между верующими и неверующими] в День Воскрешения в том, в чем они разногласили (в вопросах Веры и исполнения Слова Аллаха)!
Тафсир Ибн Касира · аят 32:25
Здесь Он говорит:(إِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقَيَـامَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ ) Поистине, Господь твой рассудит между ними в день воскресения в том, в чём они разногласили – т.е. вубеждениях и делах.
أَوَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّنَ ٱلْقُرُونِ يَمْشُونَ فِى مَسَـٰكِنِهِمْ‌ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَأَيَـٰتٍ‌ۖ أَفَلَا يَسْمَعُونَ
Awalam yahdi lahum kam ahlaknaa min qablihim minal qurooni yamshoona fee zaalika la aayaatin afalaa yasma'oon
КулиевНеужели их не привело на прямой путь то, что Мы погубили до них столько поколений, по жилищам которых они ходят? Воистину, в этом есть знамения. Неужели они не прислушаются?
Абу АдельНеужели не стало для них [для неверующих] наставлением на верный путь [к Вере] то, что Мы погубили (Своим наказанием) до них столько поколений [народы пророков Худа, Салиха, Лута,...], (ведь) они [эти неверующие] (когда едут в Шам) проходят по местам, где жили они [погубленные народы]. Поистине, в этом [в губительном наказании] – однозначно, знамения [поучительные наставления]. Неужели они не прислушаются?
Тафсир Ибн Касира · аят 32:26
Всевышний Аллах говорит: «Разве не стало ясно тем, кто счёл лжецами посланников, что Аллах погубил прежние общины именно за то, что они сочли лжецами посланников и ослушались их, не последовав верным путям руководства, с которыми они пришли к ним. И не осталось от них ни останков, ни следов;(هَلْ تُحِسُّ مِنْهُمْ مِّنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزاً) Разве ты ощущаешь присутствие кого-нибудь из них или слышишь их шёпот?(19:98) Слова Аллаха:(يَمْشُونَفِى مَسَـاكِنِهِمْ)Они ходят по их обиталищам – т.е. эти(сегодняшние), кто считает посланников лжецами, проходят мимо жилищ прежних неверных, и не наблюдают там никого, кто жил в этих жилищах. Все они сгинули;(كَأَن لَّمْ يَغْنَوْاْ فِيهَآ)Словно они никогда не жили там.(11:68) как в аналогичном аяте:(فَتِلْكَ بُيُوتُهُمْ خَاوِيَةً بِمَا ظَلَمُوا) Вот их дома, разрушенные за то, что они поступали несправедливо.(27:52) также:(فَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَـهَا وَهِىَ ظَالِمَةٌ فَهِىَ خَاوِيَةٌ عَلَى عُرُوشِهَا وَبِئْرٍ مُّعَطَّلَةٍ وَقَصْرٍ مَّشِيدٍ أَفَلَمْ يَسِيرُواْ فِى الأَرْضِ) Сколько селений, которые были несправедливы, Мы погубили, и теперь они разрушены до основания. Сколько заброшенных колодцев и воздвигнутых дворцов! Разве они не странствовали по земле… – до слов:(وَلَـكِن تَعْمَى الْقُلُوبُ الَّتِىفِى الصُّدُورِ) Но слепнут сердца, находящиеся в груди.(22:45-46) Здесь Аллах сказал:(إِنَّفِى ذَلِكَ لآيَاتٍ) Поистине, в этом – знамения – т.е. поистине в их исчезновении и гибели и во всём, что случилось с этими отрицавшими посланников – есть знамения, назидание и урок,доказательства и аргументы.( أَفَلاَيَسْمَعُونَ ) Разве они не послушают?– т.е. эти истории о древних, как обстояли их дела;
أَوَلَمْ يَرَوْاْ أَنَّا نَسُوقُ ٱلْمَآءَ إِلَى ٱلْأَرْضِ ٱلْجُرُزِ فَنُخْرِجُ بِهِۦ زَرْعًا تَأْكُلُ مِنْهُ أَنْعَـٰمُهُمْ وَأَنفُسُهُمْ‌ۖ أَفَلَا يُبْصِرُونَ
Awalam yaraw annaa nasooqul maaa'a ilal lardil juruzi fanukhriju bihee zar'an taakulu minhu an'aamuhum wa anfusuhum afalaa yubsiroon
КулиевНеужели они не видят, что Мы пригоняем воду к сухой земле и выводим посредством нее посевы, которыми питаются их скот и они сами? Неужели они не видят этого?
Абу АдельНеужели они [эти неверующие в Воскрешение] не видели, что Мы гоним воду (дождями и потоками) на засохшую землю [на которой нет растений] и выводим ею посев; от него едят и скоты их и они сами. Неужели они не видят (как Аллах Всевышний оживляет землю после засухи) (и неужели они не понимают, что Он также оживит и умерших в День Воскрешения)?
Тафсир Ибн Касира · аят 32:27
Слова Аллаха:(أَوَلَمْ يَرَوْاْ أَن··ا نَسُوقُ الْمَآءَ إِلَى الأَرْضِ الْجُرُزِ) Разве они не видели, что Мы гоним воду на бестравную землю – Аллах сообщает о Своей снисходительности и доброту к ним в том, что Он ниспосылает воду с неба или посредством рек, текущих своевременно с гор вниз на земли, которые нуждаются в воде.(إِلَى الأَرْضِ الْجُرُزِ) На бестравную землю– т.е. на землю, в которой ничего не растёт. Как сказал Аллах: ( وَإِنَّا لَجَاعِلُونَ مَا عَلَيْهَا صَعِيداً جُرُزاً ) Воистину, все, что есть на земле, Мы превратим в безжизненный песок.(18:8) – т.е. в сухую землю без растительности. Здесь Аллах говорит:(أَوَلَمْ يَرَوْاْ أَنَّا نَسُوقُ الْمَآءَ إِلَى الأَرْضِ الْجُرُزِ فَنُخْرِجُ بِهِ زَرْعاً تَأْكُلُ مِنْهُ أَنْعَـمُهُمْ وَأَنفُسُهُمْ أَفَلاَ يُبْصِرُونَ ) Разве они не видели, что Мы гоним воду на бестравную землю и выводим ею посев; от него едят и скоты их и они сами. Разве они не видят? – это подобно тому, как Аллах сказал:(فَلْيَنظُرِ الإِنسَانُ إِلَى طَعَامِهِ أَنَّا صَبَبْنَا الْمَآءَ صَبّاً ) Пусть посмотрит человек на своё пропитание! Мы проливаем обильные ливни.(80:24-25) Об этом Аллах говорит здесь:(أَفَلاَ يُبْصِرُونَ) Разве они не видят?
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا ٱلْفَتْحُ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
Wa yaqooloona mataa haazal fat hu in kuntum saadiqeen
КулиевОни говорят: «Когда же свершится этот суд, если вы говорите правду?».
Абу АдельИ говорят они [неверующие]: «Когда (произойдет) это (окончательное) разделение (между нами и вами) [День Суда], если вы (о, верующие) правдивы?»
Тафсир Ибн Касира · аят 32:28
Всевышний Аллах сообщает о том, что многобожники торопят со свершением кары Аллаха, Его гнева и возмездия, считая это невероятным, и не веря в это;(وَيَقُولُونَ مَتَى هَـذَا الْفَتْحُ) И говорят они: "Когда же эта победа…» - т.е. «Когда ты одержишь над нами победу, о, Мухаммад? Ведь ты заявляешь,что настанет время, когда ты одержишь верх над нами, и за тебя нам отомстят. Когда же это будет? Ведь мы пока видим тебя и твоих товарищей, прячущимися, напуганными и униженными».
قُلْ يَوْمَ ٱلْفَتْحِ لَا يَنفَعُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِيمَـٰنُهُمْ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ
Qul yawmal fat hi laa yanfa'ul lazeena kafarooo eemaanuhum wa laa hum yunzaroon
КулиевСкажи: «В День суда неверующим не принесет пользы их вера, и они не получат отсрочки».
Абу АдельСкажи (им, о Пророк): «В День Разделения [в День Суда] не поможет тем, которые стали неверными, их вера и не будет дана им отсрочка (от наказания)».
Тафсир Ибн Касира · аят 32:29
Аллах сказал:( قُلْ يَوْمَ الْفَتْحِ ) Скажи: "В день победы – т.е. «Когда на вас обрушится гнев Аллаха, Его кара и возмездие в этой жизни и в жизни вечной»;(لاَ يَنفَعُ الَّذِينَ كَفَرُواْ إِيَمَـانُهُمْ وَلاَ هُمْ يُنظَرُونَ)Не поможет тем, которые не веровали, их вера и не будет им отсрочки – это подобно аяту:(فَلَمَّاجَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَـاتِ فَرِحُواْ بِمَا عِندَهُمْ مِّنَ الْعِلْمِ.....) Когда их посланники приходили к ним с ясными знамениями, они радовались тому знанию…..(40:83-85) Т.е., которые считают, что под «победой» подразумевается взятие Мекки, очень далеки от истины, и допустили огромную неточность в толковании. Ведь в день взятия Мекки посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) принял обращение в Ислам так называемых «освобождённых », которых было около двух тысяч. Если бы в этом аяте подразумевались они, то посланник Аллаха не принял бы их обращение в Ислам. Ведь Аллах сказал: (قُلْ يَوْمَ الْفَتْحِ لاَ يَنفَعُ الَّذِينَ كَفَرُواْ إِيَمَـانُهُمْ وَلاَ هُمْ يُنظَرُونَ ) Скажи: "В день победы не поможет тем, которые не веровали, их вера и не будет им отсрочки"– здесь под словом حْتَفْالподразумевается скорее не победа, а решение или приговор, как в аяте:(فَافْتَحْبَيْنِى وَبَيْنَهُمْ فَتْحاً) Рассуди же между нами.(26:118) также:(قُلْ يَجْمَعُ بَيْنَنَا رَبُّنَا ثُمَّ يَفْتَحُ بَيْنَنَا بِالْحَقِّ) Скажи: «Наш Господь соберёт всех нас, а потом рассудит между нами по истине….»(34:26) также:(وَاسْتَفْتَحُواْ وَخَابَ كُلُّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ ) Они молили о решении, и каждый упорный притеснитель оказывался в убытке.(14:15) также:(وَكَانُواْ مِن قَبْلُ يَسْتَفْتِحُونَ عَلَى الَّذِينَ كَفَرُواْ) Прежде они молили о победе над неверующими.(2:89) также: (إِنتَسْتَفْتِحُواْ فَقَدْ جَآءَكُمُ الْفَتْحُ)Если вы(неверующие) просили вынести приговор, то приговор уже явился к вам.(8:19) Многобожники, которых посланник Аллаха освободил без выкупа после взятия Мекки..
فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَٱنتَظِرْ إِنَّهُم مُّنتَظِرُونَ
Fa a'rid 'anhum wantazir innahum muntazirron
КулиевОтвернись от них и подожди, ведь они тоже ждут.
Абу АдельОтвернись же (о, Посланник) от них [от неверующих] и жди (как их постигнет наказание); ведь и они [неверующие] (тоже) ждут (что тебя постигнет болезнь или смерть) (и также ждут и наказания Аллаха).
Тафсир Ибн Касира · аят 32:30
Аллах сказал:(فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَانتَظِرْ إِنَّهُمْ مُّنتَظِرُونَ ) Отвернись же от них и жди; ведь и они ждут–т.е. «отвратись от этих идолопоклонников, и доводи то, что ниспослано тебе от Господа». Как сказано в аяте:(اتَّبِعْ مَآ أُوحِىَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ لا إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ) Следуй тому, что дано тебе в откровении от твоего Господа. Нет божества, кроме Него.(6:106) – т.е. «Жди, ибо Аллах исполнит то, что обещал вам. Он даст тебе победу над теми, кто противился тебе, ибо Он не нарушает Своих обещаний»;(عَنْهُمْ وَانتَظِرْ) От них и жди – т.е. «Ты ждёшь и они ждут, и замышляют против тебя козни»;(أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهِ رَيْبَ الْمَنُونِ ) Или же они говорят: «Он — поэт! Давайте же подождём, пока время не разберётся с ним».(52:30) И ты увидишь результат твоего ожидания и терпения над ними и над доведением миссии Аллаха – Аллах поможет тебя и поддержит. Они также дождутся результата ожидания над тобой и твоими товарищами – свершения гнева и кары Аллаха над ними. Достаточен нам Аллах, и Он – наилучший Покровитель! Это конец тафсира суры «Земной поклон». И вся Хвала Аллаху!
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶