بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنفَطَرَتْ
Izas samaaa'un fatarat
КулиевКогда небо расколется,
Абу АдельКогда небо [Вселенная] разрушится [придет в расстройство ее устроение],
Тафсир Ибн Касира · аят 82:1
«Когда небо расколется», т.е. разверзнется, в другом аяте сказано:( السَّمَاء مُنفَطِرٌ بِهِ ) «Небо тогда будет расколото»(73:18).
وَإِذَا ٱلْكَوَاكِبُ ٱنتَثَرَتْ
Wa izal kawaakibun tasarat
Кулиевкогда тела небесные осыплются,
Абу Адельи когда небесные тела осыплются [сойдут со своих орбит и упадут рассыпаясь],
Тафсир Ибн Касира · аят 82:2
«Когда звезды осыплются», т.е. упадут.
وَإِذَا ٱلْبِحَارُ فُجِّرَتْ
Wa izal bihaaru fujjirat
Кулиевкогда моря перельются и смешаются (или высохнут),
Абу Адельи когда моря перемешаются (и станут единым морем),
Тафсир Ибн Касира · аят 82:3
«Когда моря смешаются(или высохнут)». Ибн Аббас истолковал: «Аллах заставит одни моря влиться в другие».Комментарий аль-Хасана: «Аллах вольет одни из них в другие, так что их вода уйдет». Катада по этому поводу сказал: «Их пресные воды смешаются с солеными».
وَإِذَا ٱلْقُبُورُ بُعْثِرَتْ
Wa izal qubooru bu'sirat
Кулиевкогда могилы перевернутся,
Абу Адельи когда могилы перевернутся (и из них выйдут воскресшие ее обитатели),
Тафсир Ибн Касира · аят 82:4
«Когда могилы перевернутся». Ас-Судди сказал: «Это значит, что они начнут двигаться и извергнут тех, кто в них находится».
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ
'Alimat nafsum maa qaddamat wa akhkharat
Кулиевтогда каждая душа узнает, что она совершила и что оставила после себя.
Абу Адель(тогда) [перед прочтением книги своих деяний] узнает (каждая) душа, что она совершила и что упустила (не совершив).
Тафсир Ибн Касира · аят 82:5
«Тогда каждая душа узнает, что она совершила и что оставила после себя», т.е. когда перевернутся могилы, тогда произойдет это.
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْإِنسَـٰنُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ ٱلْكَرِيمِ
Yaaa ayyuhal insaaanu maa gharraka bi Rabbikal kareem
КулиевО человек! Что ввело тебя в заблуждение относительно твоего Великодушного Господа,
Абу АдельО, человек (который отрицает то, что будет воскрешение), что ввело тебя в заблуждение относительно Господа твоего Великочестивого [что стало причиной того, что ты стал неверующим в своего Господа?]?
Тафсир Ибн Касира · аят 82:6
«О человек! Что ввело тебя в заблуждение относительно твоего Великодушного Господа». В этом аяте, по мнению Касира, содержится угроза Аллаха человеку, а не указание(подсказка) на ответ, как ошибочно полагают некоторые люди. Среди них есть даже те, кто говорят: "Его обмануло Его великодушие и щедрость. Наоборот, смысл аята: «О, сын Адама! Что ввело тебя в заблуждение относительно твоего( الْكَرِيمِ )
«Великодушного», т.е. Великого Господа, так, что ты ступил на тропу непослушания Ему и ответил Ему неподобающим образом?!
Об этом также говорится в хадисе: «В День Воскресения Всевышний Аллах скажет: «О, сын Адама! Что ввело тебя в заблуждение относительно Меня? О, сын Адама! Что ты ответил посланникам?». Яхья аль-Баккаа
(плачущий) сообщил: «Я слышал, как ибн Умар говорил относительно этого аята:( يَا أَيُّهَا الْإِنسَانُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ الْكَرِيمِ ) «О человек! Что ввело тебя в заблуждение относительно твоего Великодушного Господа»: Он впал в заблуждение относительно Аллаха из-за своего незнания и невежества». Катада сказал: «О, сын Адама! Тебя ввел в заблуждение никто иной, как враг Сатана». Абу Бакр аль-Аурак сказал: «Если бы мне задали этот вопрос: «Что ввело тебя в заблуждение относительно твоего Великодушного Господа?» Я бы ответил: «Великая щедрость». Он использовал Свое имя «Великодушный», с целью обратить внимание Своего раба на то, что неуместно отвечать Своему Великодушному Господу своим непослушанием Ему и плохими деяниями». Аль-Кяльби и Мукатиль сказали: «Это низведено по поводу Асвада ибн Шурайка, который ударил пророка. Аллах, Велик Он и Могуч, не наказал его(сразу) и низвел этот аят
ٱلَّذِى خَلَقَكَ فَسَوَّٮٰكَ فَعَدَلَكَ
Allazee khalaqaka fasaw waaka fa'adalak
КулиевКоторый сотворил тебя и сделал твой облик совершенным и соразмеренным?
Абу АдельКоторый сотворил тебя, и (облик твой) выровнял [сделал тебя стройным, ходячим на двух ногах] и соразмерил [придал красивый вид и сделал все твои органы симметричными и соразмеренными],
Тафсир Ибн Касира · аят 82:7
«Который сотворил тебя и сделал твой облик совершенным и соразмеренным?» - т.е. сделал тебя прямым, с пропорциональным телосложением, в самом лучшем виде. Имам Ахмад передал от Бишра ибн Джахша аль-Курейши, что однажды Посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) поплевал на свою ладонь, затем положил на нее палец и сказал: «Аллах сказал: «О, сын Адама! Как ты можешь стать для Меня невозможным, если Я сотворил тебя из нечто подобного? После того, как Я преобразил тебя и сделал тебя соразмеренным и пропорциональным, ты начал ходить, одевая на себя(разные) одежды. И громко топтать землю. Ты копил, удерживая, пока твоя душа не подступила к ключице. а затем начал говорить: «Я буду раздавать милостыню». Но когда ты будешь это делать, если время вышло?»
пока не наступила смерть – прим. Пер..
فِىٓ أَىِّ صُورَةٍ مَّا شَآءَ رَكَّبَكَ
Feee ayye sooratim maa shaaa'a rakkabak
КулиевОн сложил тебя в том облике, в каком пожелал.
Абу Адельв таком виде, как (Он только Сам) пожелал (и никто из людей не выбирает себе и своим детям внешность), и тебя (Он) устроил (чтобы ты исполнял свои обязанности)!
Тафсир Ибн Касира · аят 82:8
«Он сложил тебя в том облике, в каком пожелал». Муджахид прокомментировал: «Похожим на отца или мать, либо на дядю по линии матери или на дядю по линии отца». В обоих Сахихах приводится хадис от Абу Хурайры, к посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, пришёл какой-то бедуин и сказал: «О посланник Аллаха, моя жена родила чёрного мальчика». спросил его: «Есть ли у тебя верблюды?» Тот сказал: «Да». спросил: «Какой они масти?» Тот сказал: « рыжие». спросил: «А есть ли среди них пепельного цвета?» Тот сказал: «Да». Посланник Аллаха спросил: «Откуда же?» Тот сказал: «Наверное, это передалось им по наследству». Тогда посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ему: «Так, может быть, и у это передалось по наследству» Икрима истолковал этот же аят: «Если пожелал, то в облике обезьяны, а если пожелал, то в облике свиньи». Суть этого аята в том, что Аллах может создать его из капли отвратительной формы в образе безобразных животных, однако по Своей милости, мягкости и мощи Он создает в хорошем обличии, хорошей формы и прекрасного вида.
однажды; Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, ; Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, ; Они; Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, ; верблюды; они взялись; твоего сына.
كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِٱلدِّينِ
Kalla bal tukazziboona bid deen
КулиевНо нет! Вы же считаете ложью воздаяние.
Абу АдельНо нет же! [Это совсем не так, как вы говорите, что вы правы в своем поклонении кому-либо, кроме Аллаха]. Наоборот, вы считаете ложью День Суда [День Расчета и Воздаяния].
Тафсир Ибн Касира · аят 82:9
«Но нет! Вы считаете ложью воздаяние». - однако вас толкает идти против Великодушного и отвечать Ему непослушанием, то что вы считаете в своих душах ложью Последнюю жизнь, воздаяние и Час расплаты.
وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَـٰفِظِينَ
Wa inna 'alaikum lahaa fizeen
КулиевВоистину, над вами есть хранители -
Абу АдельИ поистине, при вас, однозначно, есть наблюдающие (ангелы),
Тафсир Ибн Касира · аят 82:10
«Воистину, над вами есть хранители – то есть над вами есть ангелы - хранители(ваших деяний).
كِرَامًا كَـٰتِبِينَ
Kiraaman kaatibeen
Кулиевблагородные писцы,
Абу Аделькоторые почтенны (у Аллаха) и (которые) записывают (то, что им поручено записывать) [ангелы-писцы сохраняют деяния рабов Аллаха записывая их].
Тафсир Ибн Касира · аят 82:11
благородные писцы,
يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ
Ya'lamoona ma taf'aloon
Кулиевкоторые знают о том, что вы совершаете.
Абу АдельЗнают они [ангелы-писцы], что (благое и плохое) вы совершаете. [И в День Суда записи деяний рабов Аллаха станут свидетельством.]
Тафсир Ибн Касира · аят 82:12
которые знают обо всем, что вы совершаете». Поистине над вами стоят благородные ангелы, так не встречайте их своими злодеяниями, ведь они записывают за вами все ваши дела. Ибн Аббас сообщил, что Посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Поистине Аллах запрещает вам оголяться. Постыдитесь ангелов, которые пребывают с вами и записывают. Они не расстаются с вами, за исключением трех случаев: во время испражнения, осквернения и омовения. Когда кто-либо из вас моется нагишом, пусть повесит завесу своей одеждой или за стеной или за верблюдом». Другой хадис: «Какие бы два ангела-хранителя не поднялись к Аллаху с тем, что записали за день, увидев, что в начале свитка и в конце Его раб просит прощения, Аллах говорит: «Я простил Моему рабу, что между двумя корками этого свитка» Абу Хурайра передал слова Посланника Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует): «Поистине, у Аллаха есть ангелы, которые знают сынов Адама и знают их деяния. Когда они видят, что раб повинуется Аллаху, они поминают его между собой и называют его по имени, говоря: «Такой-то этой ночью преуспел. Такой-то этой ночью спасся». А когда видят, что раб ослушался Аллаха, они поминают его между собой и называют его по имени, говоря: «Такой-то погубил себя этой ночью».
х. аль-Базара со слов Анаса ибн Малика.
إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍ
Innal abraara lafee na'eem
КулиевВоистину, благочестивые окажутся в блаженстве.
Абу АдельПоистине, благочестивые [те, которые соблюдали права Аллаха и права Его рабов] обязательно (будут пребывать) в благодати
Тафсир Ибн Касира · аят 82:13
Воистину, благочестивые окажутся в блаженстве. Аллах сообщает о благоденствии, к которому придут благочестивые. Это те, кто подчинялся Аллаху и не отвечали Ему прегрешениями. Ибн Асакир передает от Ибн Умара, что Аллах назвал их благочестивыми, потому что они проявляли благочестие по отношению к своим родителям и своим детям.
وَإِنَّ ٱلْفُجَّارَ لَفِى جَحِيمٍ
Wa innal fujjaara lafee jaheem
КулиевВоистину, грешники окажутся в Аду,
Абу АдельИ поистине, грехолюбы [те, которые не соблюдали права Аллаха и права Его рабов], непременно, (окажутся) в огне!
Тафсир Ибн Касира · аят 82:14
Воистину, грешники окажутся в Аду, - Аллах говорит, какое блаженство ждет благочестивых, которые повиновались Аллаху и не ослушивались Его. А затем Он говорит о грешниках, которых ждут вечные муки в Аду.
يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ ٱلدِّينِ
Yaslawnahaa Yawmad Deen
Кулиевкуда они войдут в День воздаяния.
Абу АдельОни будут гореть там [войдут в него] в День Воздаяния,
Тафсир Ибн Касира · аят 82:15
«куда они войдут в День воздаяния» - т.е. в День Воскресения, Воздаяния и Суда.
وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَآئِبِينَ
Wa maa hum 'anhaa bighaaa 'ibeen
КулиевОни не смогут избежать этого.
Абу АдельИ не скроются [не спасутся] они [неверующие] от него [от вечного адского наказания].
Тафсир Ибн Касира · аят 82:16
«Они не смогут избежать этого» - т.е. не смогут избежать страданий даже на час, и их не ждет послабление в муках. Им не будет ни смерти, о которой они будут просить, ни передышки, даже на день.
وَمَآ أَدْرَٮٰكَ مَا يَوْمُ ٱلدِّينِ
Wa maaa adraaka maa Yawmud Deen
КулиевОткуда ты мог знать, что такое День воздаяния?
Абу АдельИ что дало тебе знать [ты хоть знаешь], что такое День Воздаяния? [Аллах Всевышний подобным вопросом подчеркивает, что этот День очень важен по исходу, серьезен по событиям и велик по продолжительности.]
Тафсир Ибн Касира · аят 82:17
«Откуда ты мог знать, что такое День воздаяния?» В этом аяте указывается на важность Судного дня.
ثُمَّ مَآ أَدْرَٮٰكَ مَا يَوْمُ ٱلدِّينِ
Summa maaa adraaka maa Yawmud Deen
КулиевДа, откуда ты мог знать, что такое День воздаяния?
Абу АдельЗатем [еще раз], что дало тебе знать [ты хоть знаешь], что такое День Воздаяния?
Тафсир Ибн Касира · аят 82:18
Затем Он подтвердил этословами Всевышнего""Да, откуда ты мог знать, что такое День воздаяния?
يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِّنَفْسٍ شَيْــًٔاۖ وَٱلْأَمْرُ يَوْمَئِذٍ لِّلَّهِ
Yawma laa tamliku nafsul linafsin shai'anw walamru yawma'izil lillaah
КулиевВ тот день ни одна душа не сможет ничем помочь другой, и власть в тот день будет принадлежать Аллаху.
Абу Адель(Это) – день, когда (одна) душа [человек, джинн, ангел или животное] ничего не сможет сделать для (другой) души [не сможет помочь], и вся власть в тот день принадлежит (только одному) Аллаху. [В тот День все решает и вершит только Аллах, Господь миров.]
Тафсир Ибн Касира · аят 82:19
«В тот день ни одна душа не сможет ничем помочь другой» - т.е. никто не сможет быть полезен другому и никто не поможет выбраться другому из того положения, в котором он находится, кроме как с позволения Аллаха, кому Он пожелает и к кому Он благоволит. В хадисе сообщается: «О, дети Хашима! Спасайте свои души от Ада! У меня нет власти, помочь вам». Поэтому Аллах сказал:( وَالْأَمْرُ يَوْمَئِذٍ لِلَّهِ ) «и власть в тот день будет принадлежать Аллаху». Аналогичный аят:(لِّمَنِ الْمُلْكُ الْيَوْمَ لِلَّهِ الْوَاحِدِ الْقَهَّارِ ) «Кому же принадлежит власть сегодня? Аллаху, Единственному, Всемогущему»(40:16).