Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура №83 · Обвешивающие

Аль-Мутаффифин

المُطَفِّفِينَ
мекканская 36 аятов Перевод Абу Аделя
Описание суры и режима чтения

Аль-Мутаффифин (Обвешивающие) — мекканская сура Корана под номером 83, состоит из 36 аятов. Ниже приведён арабский текст (Усмани) и перевод абу аделя. Перевод, чтец, размер шрифта и тему можно изменить в верхней панели.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِينَ
Wailul lil mutaffifeen
КулиевГоре обвешивающим,
Абу Адель[[«Когда Посланник Аллаха переселился в Медину, на рынках города было распространено обвешивание. Затем Аллах ниспослал аят «Горе обвешивающим...» и после этого люди стали торговать честно». (от ибн Аббаса)]] Горе [сильное наказание] (обещано) обвешивающим [обманывающим при торговле],
ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكْتَالُواْ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسْتَوْفُونَ
Allazeena izak taaloo 'alan naasi yastawfoon
Кулиевкоторые требуют дать им сполна, когда люди отмеривают им,
Абу Адель[таким] которые, когда покупают (себе что-либо) отмеривая у людей, хотят получить полностью [требуют правильно мерить],
وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ
Wa izaa kaaloohum aw wazanoohum yukhsiroon
Кулиева когда сами мерят или взвешивают для других, то наносят им урон.
Абу Адельа когда (при продаже) (сами) мерят им или взвешивают для них, нарушают [убавляют] (количество товара)!
أَلَا يَظُنُّ أُوْلَـٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ
Alaa yazunnu ulaaa'ika annahum mab'oosoon
КулиевРазве не думают они, что будут воскрешены
Абу АдельНеужели такие [обвешивающие] не думают, что они будут воскрешены [снова оживлены]
لِيَوْمٍ عَظِيمٍ
Li Yawmin 'Azeem
Кулиевв Великий день -
Абу Адельдля (одного) великого дня [в День Суда] –
يَوْمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Yawma yaqoomun naasu li Rabbil 'aalameen
Кулиевв тот день, когда люди предстанут перед Господом миров?
Абу Адельв день, когда (все) люди предстанут перед Господом миров (для того, чтобы Он рассчитал их и воздал им по их деяниям).
كَلَّآ إِنَّ كِتَـٰبَ ٱلْفُجَّارِ لَفِى سِجِّينٍ
Kallaaa inna kitaabal fujjaari lafee Sijjeen
КулиевНо нет! Книга грешников находится в Сиджжине.
Абу АдельТак нет же! Поистине, книга грехолюбов [их имена], конечно, (записываются) в сиджжине [в списке адских мучеников].
وَمَآ أَدْرَٮٰكَ مَا سِجِّينٌ
Wa maa adraaka maa Sijjeen
КулиевОткуда ты мог знать, что такое Сиджжин?
Абу АдельИ что дало тебе знать [ты хоть знаешь], что такое сиджжин?
كِتَـٰبٌ مَّرْقُومٌ
Kitaabum marqoom
КулиевЭто - книга начертанная, в которой записаны все злодеяния дьяволов, неверующих и грешников (или скала под седьмой землей, под которой находится начертанная книга с деяниями грешников).
Абу АдельКнига начертанная! [Эта книга, куда заносятся их имена, уже написана.]
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Wailuny yawma'izil lil mukazzibeen
КулиевГоре в тот день тем, кто считает истину ложью,
Абу АдельГоре [сильное наказание] (будет) в тот день [в День Суда] считающим ложью,
ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ
Allazeena yukazziboona bi yawmid deen
Кулиевкто считает ложью День воздаяния!
Абу Аделькоторые считают ложью День Суда [не верят в то, что он наступит]!
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
Wa maa yukazzibu biheee illaa kullu mu'tadin aseem
КулиевЕго считает ложью только преступник и грешник.
Абу АдельА считает его [День Суда] ложью лишь всякий преступник [который нарушает права Аллаха и Его рабов] (очень) грешный.
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَـٰتُنَا قَالَ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
Izaa tutlaa'alaihi aayaatunaa qaala asaateerul awwaleen
КулиевКогда ему читают Наши аяты, он говорит: «Это - легенды древних народов!».
Абу АдельКогда читают ему Наши знамения [аяты Корана], он говорит: «(Выдуманные) легенды древних (народов)!»
كَلَّا‌ۖ بَلْۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُواْ يَكْسِبُونَ
Kallaa bal raana 'alaa quloobihim maa kaanoo yaksiboon
КулиевНо нет! Напротив, их сердца окутаны тем, что они приобрели.
Абу АдельТак нет же! [Совсем не так, как утверждают они!] Наоборот, (это – слова Аллаха, которое Он дал откровением Своему пророку). Закрылись их сердца (чтобы признать истину) из-за того [тех грехов], что они приобретали.
كَلَّآ إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوبُونَ
Kallaaa innahum 'ar Rabbihim yawma'izil lamah jooboon
КулиевНо нет! В тот день они будут отделены от своего Господа завесой (не увидят Аллаха),
Абу АдельТак нет же! [Совсем не так, как утверждают неверующие!] Ведь они [неверующие] от (видения) своего Господа в тот день [в День Суда] будут отделены [лишены возможности].
ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُواْ ٱلْجَحِيمِ
Summa innahum lasaa lul jaheem
Кулиева потом они попадут в Ад,
Абу АдельЗатем они, непременно, будут гореть в Огне [в Аду].
ثُمَّ يُقَالُ هَـٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
Summa yuqaalu haazal lazee kuntum bihee tukazziboon
Кулиевпосле чего им скажут: «Вот то, что вы считали ложью».
Абу АдельПотом будет сказано (им): «Это – то, что вы считали ложью!»
كَلَّآ إِنَّ كِتَـٰبَ ٱلْأَبْرَارِ لَفِى عِلِّيِّينَ
Kallaaa inna kitaabal abraari lafee'Illiyyeen
КулиевНо нет! Книга благочестивых окажется в Иллийюне.
Абу АдельТак нет же! Поистине, книга благочестивых [их имена], конечно, (заносятся) в (список обитателей райской страны) ‘Иллиййун.
وَمَآ أَدْرَٮٰكَ مَا عِلِّيُّونَ
Wa maaa adraaka maa 'Illiyyoon
КулиевОткуда ты мог знать, что такое Иллийюн?
Абу АдельИ что дало тебе знать [ты хоть знаешь], что такое ‘Иллиййун?
كِتَـٰبٌ مَّرْقُومٌ
Kitaabum marqoom
КулиевЭто - книга начертанная, в которой записаны все добрые деяния праведников (или верховья Рая, где находится начертанная книга с деяниями праведников).
Абу АдельКнига начертанная! [Эта книга, куда заносятся их имена, уже написана.]
يَشْهَدُهُ ٱلْمُقَرَّبُونَ
Yashhadu hul muqarra boon
КулиевЕе видят (или о ней будут свидетельствовать) приближенные.
Абу Адель(В День Суда) будут свидетельствовать про нее [про то, что написано в этой книге] приближенные (ангелы).
إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍ
Innal abraara lafee Na'eem
КулиевВоистину, благочестивые окажутся в блаженстве
Абу АдельПоистине, благочестивые [те, которые придерживались Истины и были покорны Аллаху] обязательно (будут пребывать) в (райской) благодати
عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
'Alal araaa'iki yanzuroon
Кулиеви будут на ложах созерцать райские блага.
Абу Адельна ложах (возлежа и) созерцая (те блага, которые им приготовил Аллах)!
تَعْرِفُ فِى وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ ٱلنَّعِيمِ
Ta'rifu fee wujoohihim nadratan na'eem
КулиевНа их лицах ты увидишь блеск благоденствия.
Абу АдельТы узнаешь [увидишь] в их лицах блеск [великолепие] благоденствия (так как их красивые лица будут светиться светом.)
يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍ مَّخْتُومٍ
Yusqawna mir raheeqim makhtoom
КулиевИх будут поить выдержанным запечатанным вином,
Абу АдельПоят их вином (чистейшим и) запечатанным [из запечатанных сосудов]. {От райского вина не пьянеют и в нем нет никакого вреда, а наоборот, оно дает сильное удовольствие и наслаждение.}
خِتَـٰمُهُۥ مِسْكٌ‌ۚ وَفِى ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ ٱلْمُتَنَـٰفِسُونَ
Khitaamuhoo misk; wa fee zaalika falyatanaafasil Mutanaafisoon
Кулиева печатью его будет мускус (оно запечатано мускусом или же последний глоток его будет иметь привкус мускуса). Пусть же ради этого состязаются состязающиеся!
Абу АдельПечать его [этого вина] – мускус. И к этому [к такой вечной благодати] пусть стремятся стремящиеся.
وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسْنِيمٍ
Wa mizaajuhoo min Tasneem
КулиевОно смешано с напитком из Таснима -
Абу АдельА смесь его [это вино смешано] (с напитком, взятым из источника) тасним, –
عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا ٱلْمُقَرَّبُونَ
'Ainaiy yashrabu bihal muqarraboon
Кулиевисточника, из которого пьют приближенные.
Абу Адельисточника, из которого пьют приближенные.
إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُواْ كَانُواْ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يَضْحَكُونَ
Innal lazeena ajramoo kaanoo minal lazeena aamanoo yadhakoon
КулиевГрешники смеялись над теми, которые уверовали.
Абу АдельПоистине, которые взбунтовались [стали неверующими] над теми, которые уверовали, надсмехались [издевались] (в преходящем мире)
وَإِذَا مَرُّواْ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ
Wa izaa marroo bihim yataghaamazoon
КулиевПроходя мимо них, они подмигивали друг другу,
Абу Адельи когда (те неверующие) проходили мимо них [верующих], подмигивали друг другу (подшучивая и издеваясь над верующими),
وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓاْ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمُ ٱنقَلَبُواْ فَكِهِينَ
Wa izan qalabooo ilaaa ahlihimun qalaboo fakiheen
Кулиеввозвращаясь к своим семьям, они возвращались радостными (или),
Абу Адельа когда (те неверующие) возвращались к своим семьям (и родственникам) (после своих встреч), возвращались радостными (так как они испытывали удовольствие от издевательств) (и в кругу семьи с гордостью рассказывали о своих поступках}.
وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوٓاْ إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ
Wa izaa ra awhum qaalooo inna haaa'ulaaa'i ladaaal loon
Кулиева при виде их они говорили: «Воистину, эти впали в заблуждение».
Абу АдельИ когда (многобожники) видели их [сподвижников пророка Мухаммада], (то) говорили: «Ведь эти, конечно, заблуждаются (то, что следуют за Мухаммадом)!»
وَمَآ أُرْسِلُواْ عَلَيْهِمْ حَـٰفِظِينَ
Wa maaa ursiloo 'alaihim haafizeen
КулиевА ведь они не были посланы к ним хранителями.
Абу АдельА (хотя) они [противники Истинной веры] не были посланы наблюдателями [надсмотрщиками] над ними [уверовавшими]. [Аллах не возложил на неверующих обязанность наблюдать за всеми словами и делами верующих.]
فَٱلْيَوْمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنَ ٱلْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ
Fal yawmal lazeena aamanoo minal kuffaari yadhakoon
КулиевВ тот день верующие будут смеяться над неверующими
Абу АдельА в тот день [День Суда] те, которые уверовали, (сами) посмеются над неверными (как те смеялись над ними в этом мире),
عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
'Alal araaa'iki yanzuroon
Кулиеви на ложах созерцать райские блага и то ужасное положение, в котором окажутся грешники.
Абу Адельна ложах созерцая (те блага, что даровал им Аллах). (И самым высшим благом в Раю является видение Прекраснейшего Лика Аллаха.)
هَلْ ثُوِّبَ ٱلْكُفَّارُ مَا كَانُواْ يَفْعَلُونَ
Hal suwwibal kuffaaru maa kaanoo yaf'aloon
КулиевРазве неверующие не получат воздаяние за то, что они совершали?
Абу АдельВоздалось ли неверным за то [за все их грехи], что они творили (на Земле) (раз с ними так поступят)?
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶