Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура №89 · Заря

Аль-Фаджр

الفَجۡرِ
мекканская 30 аятов Перевод Абу Аделя
Описание суры и режима чтения

Аль-Фаджр (Заря) — мекканская сура Корана под номером 89, состоит из 30 аятов. Ниже приведён арабский текст (Усмани) и перевод абу аделя. Перевод, чтец, размер шрифта и тему можно изменить в верхней панели.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
وَٱلْفَجْرِ
Wal-Fajr
КулиевКлянусь зарею!
Абу Адель(Я, Аллах) клянусь зарею,
وَلَيَالٍ عَشْرٍ
Wa layaalin 'ashr
КулиевКлянусь десятью ночами!
Абу Адельи десятью ночами (месяца зуль-хиджжа) [[В первые десять дней месяца зуль-хиджжа совершается паломничество в Заповедную мечеть в Мекке и проходит праздник жертвоприношения.]],
وَٱلشَّفْعِ وَٱلْوَتْرِ
Wash shaf'i wal watr
КулиевКлянусь четом и нечетом!
Абу Адельи четом и нечетом [четным и нечетным количеством всего],
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَسْرِ
Wallaili izaa yasr
КулиевКлянусь ночью, когда она проходит!
Абу Адельи ночью, когда она движется [приходит, становится и затем уходит]
هَلْ فِى ذَٰلِكَ قَسَمٌ لِّذِى حِجْرٍ
Hal fee zaalika qasamul lizee hijr
КулиевНеужели этих клятв не достаточно для обладающего разумом?
Абу АдельРазве в этом не клятва (Аллаха) для обладающего разумом?
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ
Alam tara kaifa fa'ala rabbuka bi'aad
КулиевНеужели ты не видел, как Господь твой поступил с адитами -
Абу АдельРазве ты не видел, как поступил твой Господь с ‘адитами,
إِرَمَ ذَاتِ ٱلْعِمَادِ
Iramaa zaatil 'imaad
Кулиевнародом Ирама, обладавшим колоннами (воздвигавшим высокие здания с колоннами или обладавшим могучим сложением и огромной силой),
Абу АдельИрамом, обладателем колонн [они жили в городах, в которых были колонны],
ٱلَّتِى لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِى ٱلْبِلَـٰدِ
Allatee lam yukhlaq misluhaa fil bilaad
Кулиевподобных которому не было сотворено в городах?
Абу Адельподобных которым [‘адитам] не было создано в странах [на земле], [Им не было подобных по росту, телосложению и силе. Они говорили: «И кто же нас сильнее?»]
وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُواْ ٱلصَّخْرَ بِٱلْوَادِ
Wa samoodal lazeena jaabus sakhra bil waad
КулиевС самудянами, рассекавшими скалы в лощине?
Абу Адельи самудитами [[Самудиты (или самудяне) высекали в скалах себе дома, в которых и жили. Их долина располагалась в местности аль-Хиджр и долина селений, которая находится между Мединой и Сирией.]], которые пробивали скалы в долине,
وَفِرْعَوْنَ ذِى ٱلْأَوْتَادِ
Wa fir'awna zil awtaad
КулиевС Фараоном, владевшим кольями (обладавшим множеством воинов, которые поддерживали его власть, подобно тому, как колышки поддерживают шатер, или привязывавшим людей к кольям во время казни)?
Абу Адельи с Фараоном, обладателем кольев [пирамид и большого войска],
ٱلَّذِينَ طَغَوْاْ فِى ٱلْبِلَـٰدِ
Allazeena taghaw fil bilaad
КулиевОни преступали границы дозволенного на земле
Абу Аделькоторые [[Здесь подразумеваются адиты, самудиты и фараоны, которые выходили за пределы повиновения Аллаху и совершали преступления против Аллаха.]] беспредельничали в странах
فَأَكْثَرُواْ فِيهَا ٱلْفَسَادَ
Fa aksaroo feehal fasaad
Кулиеви распространяли в них много нечестия.
Абу Адельи умножали там порчу [неверие и ослушание Аллаху, и устраивали произвол над Его рабами]?
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ
Fasabba 'alaihim Rabbuka sawta 'azaab
КулиевТогда твой Господь пролил на них бич мучений.
Абу АдельПролил на них Господь твой бич наказания [очень жестоко наказал их].
إِنَّ رَبَّكَ لَبِٱلْمِرْصَادِ
Inna Rabbaka labil mirsaad
КулиевВоистину, твой Господь - в засаде (предоставляет отсрочку грешникам, чтобы затем неожиданно наказать их за ослушание).
Абу АдельПоистине, Господь твой – однозначно, в засаде [всегда наблюдает за всеми делами Своих рабов].
فَأَمَّا ٱلْإِنسَـٰنُ إِذَا مَا ٱبْتَلَـٰهُ رَبُّهُۥ فَأَكْرَمَهُۥ وَنَعَّمَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَكْرَمَنِ
Fa ammal insaanu izaa mab talaahu Rabbuhoo fa akramahoo wa na' 'amahoo fa yaqoolu Rabbeee akraman
КулиевКогда Господь испытывает человека, оказывая ему милость и одаряя его благами, тот говорит: «Господь мой почтил меня!».
Абу АдельА человек, когда ис­пытывает его Господь его, почтит [сделает уважаемым среди людей] и оделит благами [богатством], тогда он говорит: «Господь мой почтил меня [[Когда Аллах испытывает Своего раба наделив его богатством, и сделав его почтенным (уважаемым) среди людей посредством его имущества, и уширив ему пропитание, неблагодарный Аллаху человек начинает радоваться думая, что это и есть истинный почет, и он начинает ощущать себя счастливым. И человек даже не предполагает, что это является испытанием (посредством богатства) от его Господа.]]!»
وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبْتَلَـٰهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَهَـٰنَنِ
Wa ammaaa izaa mabtalaahu faqadara 'alaihi rizqahoo fa yaqoolu Rabbeee ahaanan
КулиевКогда же Он испытывает его, ограничивая его в пропитании, тот говорит: «Господь мой унизил меня!».
Абу АдельА когда Он испытывает его [человека] и ограничит ему пропитание, то он [неблагодарный человек] говорит: «Господь мой унизил меня [[А когда Аллах испытывает человека ограничив ему пропитание, дав ему какие-то лишения, то человек считает, что Аллах его опозорил и унизил. Это признаки человека неверующего в воскрешение и воздаяние, так как для него почет нужен только в этом мире, нужно изобилие в материальных средствах. Такой человек считает, что позор – это упустить годы не накопив богатств, и не иметь возможности обрести то, что желаешь из красот этого мира. А верующий человек знает, что истинное уважение – это то, что Аллах почтил его подчинением Ему, и помогает ему в его делах для Вечной жизни, а унижением верующий человек считает то, что Аллах не будет оказывать ему содействия в делах повиновения Ему и делах обитателей Рая. На самом же деле, удача и успех в мирских делах еще не означают истинное счастье, а неудача и неуспех не означают позор и унижение. И поистине богатство является испытанием для богатого, возблагодарит ли он, и бедность является испытанием для бедного, проявит ли он терпение.]]!»
كَلَّا‌ۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ ٱلْيَتِيمَ
Kalla bal laa tukrimooo nal yateem
КулиевНо нет! Вы же сами не почитаете сироту,
Абу АдельТак нет же [вы не должны так поступать]! Наоборот, вы сами не почитаете сироту [[Аллах предупреждает о наказании людей, которые и в бедности и в богатстве недовольны Аллахом. Вы сами не оказываете почтение сироте тем из вашего богатства, которым вас наделил Аллах. И если бы вы одаряли бы сирот, то это было бы для вас почетом перед Аллахом.]],
وَلَا تَحَـٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ
Wa laa tahaaaddoona 'alaata'aamil miskeen
Кулиевне побуждаете друг друга кормить бедняка,
Абу Адельи не побуждаете (самих себя и других) кормить бедняка,
وَتَأْكُلُونَ ٱلتُّرَاثَ أَكْلاً لَّمًّا
Wa taakuloonat turaasa aklal lammaa
Кулиевжадно (или целиком) пожираете наследство
Абу Адельи пожираете наследство (сирот, женщин и слабых) едой настойчивой [быстро расходуете],
وَتُحِبُّونَ ٱلْمَالَ حُبًّا جَمًّا
Wa tuhibboonal maala hubban jammaa
Кулиеви страстно любите богатство.
Абу Адельи любите богатство любовью упорной [очень сильно].
كَلَّآ إِذَا دُكَّتِ ٱلْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا
Kallaaa izaaa dukkatil ardu dakkan dakka
КулиевНо нет! Когда земля разобьется и превратится в песок.
Абу АдельТак нет [вы не должны так поступать]! Когда будет распростерта земля плоско [в День Суда],
وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا
Wa jaaa'a Rabbuka wal malaku saffan saffaa
Кулиеви твой Господь придет с ангелами, выстроившимися рядами,
Абу Адельи придет твой Господь [Аллах] (чтобы вершить суд над Своими рабами) и (придут) ангелы рядами,
وَجِاْىٓءَ يَوْمَئِذِۭ بِجَهَنَّمَ‌ۚ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَـٰنُ وَأَنَّىٰ لَهُ ٱلذِّكْرَىٰ
Wa jeee'a yawma'izim bi jahannnam; Yawma 'iziny yatazakkarul insaanu wa annaa lahuz zikraa
Кулиевв тот день приведут Геенну, и тогда человек помянет назидание. Но к чему такое поминание?
Абу Адельи будет приведена в тот день [в День Суда] Геенна [Ад] (и ангелы ее приволокут) – в тот день вспомнит человек (и станет каяться), но к чему (уже) ему (это) воспоминание (и покаяние)? [от нее уже нет никакой пользы]
يَقُولُ يَـٰلَيْتَنِى قَدَّمْتُ لِحَيَاتِى
Yaqoolu yaa laitanee qaddamtu lihayaatee
КулиевОн скажет: «Эх, если бы я заранее позаботился о своей жизни!».
Абу АдельОн скажет: «О, если бы я (в своей земной жизни) приготовил бы (деяния) [стал бы верующим] для своей жизни (в Вечности)?»
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٌ
Fa Yawma izil laa yu'azzibu 'azaabahooo ahad
КулиевВ тот день никто не причинит таких мучений, как Он,
Абу АдельИ в тот день (будет от Аллаха такое наказание, что) никто не накажет так, как наказывает Он [самое сильнейшее наказание – это на­казание Аллаха].
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُۥٓ أَحَدٌ
Wa laa yoosiqu wasaaqa hooo ahad
Кулиеви никто не наложит таких оков, как Он.
Абу Адельи никто не свяжет такими оковами, каким Он связывает. [Неверующие будут так связаны цепями и зако­ваны оковами, как никто никого никогда не завя­зывал.]
يَـٰٓأَيَّتُهَا ٱلنَّفْسُ ٱلْمُطْمَئِنَّةُ
Yaaa ayyatuhan nafsul mutma 'innah
КулиевО обретшая покой душа!
Абу АдельО ты, душа обретшая покой [[Душа, которая убеждена в Истине, Единственности и Величии Аллаха, свободная от всяческих сомне­ний, которые сводят Веру на нет. Такая душа довольна решением Аллаха, и в Судный День она вернется спокойной и радостной оттого, что ее обрадовали Раем и во время смерти и во время воскрешения.]]!
ٱرْجِعِىٓ إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً
Irji'eee ilaa Rabbiki raadiyatam mardiyyah
КулиевВернись к своему Господу удовлетворенной и снискавшей довольство!
Абу АдельВернись к твоему Господу довольной (той наградой, которой Он одаряет тебя) и снискавшей довольство (перед Ним)!
فَٱدْخُلِى فِى عِبَـٰدِى
Fadkhulee fee 'ibaadee
КулиевВойди в круг Моих рабов!
Абу АдельВойди в число Моих (праведных) рабов.
وَٱدْخُلِى جَنَّتِى
Wadkhulee jannatee
КулиевВойди в Мой Рай!
Абу АдельВойди (вместе с ними) в Мой Рай!
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶