بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
الٓرۚ كِتَـٰبٌ أَنزَلْنَـٰهُ إِلَيْكَ لِتُخْرِجَ ٱلنَّاسَ مِنَ ٱلظُّلُمَـٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ بِإِذْنِ رَبِّهِمْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَمِيدِ
Alif-Laaam-Raa; Kitaabun anzalnaahu ilaika litukhrijan-naasa minaz zulumaati ilan noori bi-izni Rabbihim ilaa siraatil 'Azeezil Hameed
КулиевАлиф. Лам. Ра. Мы ниспослали тебе Писание, чтобы ты вывел людей с дозволения их Господа из мраков к свету - на путь Могущественного, Достохвального
Абу АдельАлиф лам ра. Писание [Коран], (которое) Мы ниспослали тебе (о, Пророк), чтобы ты выводил людей из мраков (невежества и неверия) к свету (Истины и Веры) с дозволения их Господа на путь Величественного (и) Достохвального –
Тафсир Ибн Касира · аят 14:1
Начало комментария к суре Ибрахим. Сура мекканская.
Ранее мы уже обсуждали смысл отдельных букв в начале сур.
( كِتَابٌ أَنزَلْنَـهُ إِلَيْكَ ) «Писание - ниспослали Мы его тебе» – т.е. эту книгу, которую Мы ниспослали тебе, о, Мухаммад, и это Великий Коран, самое достойное писание, ниспосланное Аллахом с небес самому благородному посланнику на Земле ко всем её жителям – арабам и неарабам.( لِتُخْرِجَ النَّاسَ مِنْ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ ) «Чтобы ты вывел людей из мрака к свету» – т.е. Мы послали тебя с этим писанием, о, Мухаммад, чтобы ты вывел людей из заблуждения и кривизны к руководству и правильному пути. Как сказал Аллах в другом аяте:( اللَّهُ وَلِيُّ الَّذِينَ آمَنُوا يُخْرِجُهُمْ مِنْ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ وَالَّذِينَ كَفَرُوا أَوْلِيَاؤُهُمْ الطَّاغُوتُ يُخْرِجُونَهُمْ مِنْ النُّورِ إِلَى الظُّلُمَاتِ ) «Аллах — Покровитель тех, которые уверовали. Он выводит их из мраков к свету. А покровителями и помощниками неверующих являются тагуты, которые выводят их из света к мракам».(2:257) а также:( هُوَ الَّذِى يُنَزِّلُ عَلَى عَبْدِهِ ءَايَـتٍ بَيِّنَـتٍ لِّيُخْرِجَكُمْ مِّنَ الظُّلُمَـتِ إِلَى النُّورِ ) «Он — Тот, Кто ниспосылает Своему рабу ясные знамения, чтобы вывести вас из мраков к свету».(57:9)Далее Аллах сказал:( بِإِذْنِ رَبِّهِمْ ) «С соизволения их Господа» – т.е. Он – Аллах, Тот кто, наставляет того, кому предопределил руководство посредством Его посланника среди них;( إِلَى صِرَاطِ الْعَزِيزِ ) «На путь Великого» – т.е. Того, Кому нельзя сопротивляться или пересилить Его. Он непреодолим, выше всего и всех;( الْحَمِيدِ ) «Достохвального» – того, Кто прославлен и восхвалён во всех Своих действиях, словах, законах, запретах и приказах, Правдивого в Своих словах.
ٱللَّهِ ٱلَّذِى لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِۗ وَوَيْلٌ لِّلْكَـٰفِرِينَ مِنْ عَذَابٍ شَدِيدٍ
Allaahil lazee lahoo maa fis samaawaati wa maa fill ard; wa wailul lilkaafireena min 'azaabin shadeed
КулиевАллаха, Которому принадлежит все, что на небесах и на земле. Горе от тяжких страданий неверующим,
Абу АдельАллаха, которому принадлежит (все) то, что в небесах и что на земле. И горе [сильное наказание] (будет) неверующим от мучительного наказания,
Тафсир Ибн Касира · аят 14:2
Слова Аллаха:( اللَّهِ الَّذِى لَهُ مَا فِى السَّمَـوَتِ وَمَا فِى الاٌّرْضِ ) «Аллаха, которому принадлежит то, что в небесах и что на земле» – подобно аяту:( قُلْ يَأَيُّهَا النَّاسُ إِنِّى رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ جَمِيعًا الَّذِى لَهُ مُلْكُ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ ) «Скажи: “О люди! Я — Посланник Аллаха ко всем вам. Ему(Аллаху) принадлежит власть над небесами и землей….”»(7:158) Слова Аллаха:( وَوَيْلٌ لِّلْكَـفِرِينَ مِنْ عَذَابٍ شَدِيدٍ ) «Горе же неверным от мучительного наказания» – т.е. горе им за то, что они ослушались тебя и отвергли тебя, о Мухаммад.
ٱلَّذِينَ يَسْتَحِبُّونَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا عَلَى ٱلْأَخِرَةِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًاۚ أُوْلَـٰٓئِكَ فِى ضَلَـٰلِۭ بَعِيدٍ
Allazeena yastahibboo nal hayaatad dunyaa 'alal aakhirati wa yasuddoona 'ansabeelil laahi wa yabghoonahaa 'iwajaa; ulaaa 'ika fee dalaalim ba'eed
Кулиевкоторые предпочитают мирскую жизнь Последней жизни, сбивают других с пути Аллаха и искажают его. Они пребывают в глубоком заблуждении.
Абу Аделькоторые любят земную жизнь больше, чем Вечную и отклоняют (людей) от пути Аллаха [от Ислама – полной покорности Ему], стремясь исказить его [путь Аллаха]! Такие (пребывают) в далеком (от Истины) заблуждении.
Тафсир Ибн Касира · аят 14:3
Аллах описал неверных любящих эту жизнь больше жизни будущей. Они предпочитают её, ставят выше, чем жизнь вечную. Они работают для этой жизни и забыли жизнь вечную, забросив её за свои спины;( وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ ) «И отклоняют от пути Аллаха» – т.е. от следования за посланниками;( وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا ) «Стремясь к кривизне в нем» – т.е. они стремятся искривить путь Аллаха, склонить его в сторону, в то время как он прямой, и не навредит ему тот, кто противился ему или забросил его. Они же в своём стремлении скривить путь Аллаха в большом невежестве и заблуждении, далёком от истины, и нет надежды на их исправление .
وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن رَّسُولٍ إِلَّا بِلِسَانِ قَوْمِهِۦ لِيُبَيِّنَ لَهُمْۖ فَيُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
Wa maaa arsalnaa mir Rasoolin illaa bilisaani qawmihee liyubaiyina lahum faiudillul laahu mai yashaaa'u wa yahde mai yashaaa'; wa Huwal 'Azeezul Hakeem
КулиевМы отправляли посланников, которые говорили на языке своего народа, чтобы они давали им разъяснения. Аллах вводит в заблуждение, кого пожелает, и ведет прямым путем, кого пожелает. Он - Могущественный, Мудрый.
Абу АдельИ Мы отправляли посланников только с языком их народа, чтобы они [пророки] ясно разъясняли им (Закон Аллаха). И Аллах же вводит в заблуждение, кого пожелает, и наставляет (на Истинный Путь), кого желает. И (ведь) Он – Величественный (и) Мудрый!
Тафсир Ибн Касира · аят 14:4
Аллах сказал:( فَيُضِلُّ اللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ ) «Аллах сводит с пути, кого пожелает, и ведёт, кого желает» – т.е. после разъяснения и установления над ними довода, Аллах сводит с пути руководства того, кого пожелает, и наставляет на истину того, кого пожелает;( وَهُوَ الْعَزِيزُ ) «И Он – Великий» – у Которого бывает то, что Он пожелает, и не будет того, что Он не пожелал;( الْحَكِيمُ )
«Мудрый» – т.е. в Своих действиях. Он вводит в заблуждение того, кто заслуживает этого, и наставляет на прямой путь того, кто достоин этого. Метод Аллаха с творениями таков, что Он посылает посланников на языках их народов. И каждый посланник был послан с миссией исключительно для своего народа. Мухаммад ибн Абдулла, посланник Аллаха, был послан с миссией ко всему человечеству.
Как об этом говорится в хидисе от Джабира, где посланник Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «أُعْطِيتُخَمْسًالَمْيُعْطَهُنَّأَحَدٌمِنَالْأَنْبِيَاءِقَبْلِي: نُصِرْتُبِالرُّعْبِمَسِيرَةَشَهْرٍ،وَجُعِلَتْلِيَالْأَرْضُمَسْجِدًاوَطَهُورًا،وَأُحِلَّتْلِيَالْغَنَائِمُ،وَأُعْطِيتُالشَّفَاعَةَ،وَكَانَالنَّبِيُّيُبْعَثُإِلىقَوْمِهِخَاصَّةًوَبُعِثْتُإِلىالنَّاسِعَامَّة» «Мне были дарованы пять(вещей), которые не были арованы никому(из пророков) до меня: мне была оказана помощь страхом,(который хватал сердца моих врагов, живущих от меня) на расстоянии месяца пути;(вся) земля была сделана для меня местом совершения молитв и средством очищения, и поэтому, где бы ни застало человека, принадлежащего к моей общине,(время) молитвы, он(может) молиться(на этом месте); военная добыча, которую не разрешалось(брать) никому(из пророков) до меня, была дозволена мне; мне было даровано право заступничества, (раньше) каждый пророк направлялся только к своему народу, я же был направлен ко всем людям». Аллах сказал об этом:( قُلْ يَأَيُّهَا النَّاسُ إِنِّى رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ جَمِيعًا ) «Скажи: “О люди! Я — Посланник Аллаха ко всем вам”…»(7:158)
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِـَٔـايَـٰتِنَآ أَنْ أَخْرِجْ قَوْمَكَ مِنَ ٱلظُّلُمَـٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ وَذَكِّرْهُم بِأَيَّـٰمِ ٱللَّهِۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَأَيَـٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ
Wa laqad arsalnaa Moosaa bi Aayaatinaa an akhrij qawmaka minaz zulumaati ilan noori wa zak kirhum bi ayyaamil laah; inna fee zaalika la aayaatil likulli sabbaarin shakoor
КулиевМы отправили Мусу (Моисея) с Нашими знамениями и повелели: «Выведи свой народ из мраков к свету и напомни им дни Аллаха». Воистину, в этом - знамения для каждого терпеливого и благодарного.
Абу АдельИ (вот) уже (прежде) Мы отправляли Мусу (к потомкам Исраила) (и подкрепили его) Нашими знамениями [чудесами, которые указывали на его правдивость]: «Выведи народ твой из мраков (невежества и неверия) к свету (Истины и Веры) и напомни им про дни Аллаха [про дни, когда Аллах даровал им благополучную жизнь и про дни, когда прежние общины постигало наказание от Аллаха]. Поистине, в этом [в напоминании о днях Аллаха] однозначно (содержатся) знамения для каждого терпеливого [который проявляет терпение в повиновении Аллаху, в воздержании от того, что Он запретил и к тому, что его постигает] (и) благодарного (Аллаху) (за дарованные Им блага)!»
Тафсир Ибн Касира · аят 14:5
Аллах говорит: «Как Мы послали тебя, о, Мухаммад, с Писанием, чтобы ты выводил людей и призывал их из тьмы к свету, Мы так же послали Мусу к сынам израилевым с Нашими знамениями».(По мнению Муджахида речь идёт девяти знамениях):( أَنْ أَخْرِجْ قَوْمَكَ ) «Выведи народ твой» – также было приказано и ему:( أَخْرِجْ قَوْمَكَ مِنَ الظُّلُمَـتِ إِلَى النُّورِ ) «Выведи народ твой, из мрака к свету» – т.е. призывай их к добру, чтобы они вышли из тьмы, невежества и заблуждения, в котором они пребывают, к свету руководства, ясному пути и вере;( وَذَكِّرْهُمْ بِأَيَّامِ اللَّهِ )
«И напомни им про дни Аллаха» – т.е. напомни им о благах и милости Аллаха, оказанной им – то, что Он вызволил их из плена Фараона, из-под его гнёта, несправедливости и жестокости. Он спас их от их врага, и утопил их врага в море. Он затенял их облаками и посылал им манну и перепелов, а также другие блага. Также прокомментировали Муджахид, Катада и другие.
Далее Аллах сказал:
(إِنَّ فِى ذلِكَ لآيَـتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ ) «Поистине, в этом - знамение для всякого терпеливого, благодарного» – т.е. в том, что Мы(помогли /поддержали) наших друзей из числа сынов израилевых, когда спасли их от рук Фараона и вызволили их из того унизительного страдания, в котором они находились – есть назидание для каждого терпеливого в трудностях и благодарного в лёгкостях. Как сказал Катада: «Превосходный раб(Аллаха) тот, кто в испытании терпелив, а в благоденствии благодарен(Аллаху)
».
В «Сахихе» Муслима приводится хадис, в котором посланник Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «إِنَّأَمْرَالْمُؤْمِنِكُلَّهُعَجَبٌ،لَايَقْضِياللهُلَهُقَضَاءًإِلَّاكَانَخَيْرًالَهُ،إِنْأَصَابَتْهُضَرَّاءُصَبَرَ،فَكَانَخَيْرًالَهُ،وَإِنْأَصَابَتْهُسَرَّاءُشَكَرَ،فَكَانَخَيْرًالَه» «Удивительны все дела верующего, и какое бы решение Аллах не вынес, это будет благом для верующего. Если его постигнет несчастье, он терпит, и в этом благо для него. Если его постигнет благо, то он благодарит(Аллаха), и в этом благо для него».
Муслим 2999.
وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ ٱذْكُرُواْ نِعْمَةَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ أَنجَـٰكُم مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ وَيُذَبِّحُونَ أَبْنَآءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْۚ وَفِى ذَٰلِكُم بَلَآءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ
Wa iz qaala Moosaa liqawmihiz kuroo ni'matal laahi 'alaikum iz anjaakum min Aali Fir'awna yasoomoo nakum sooo'al 'azaabi wa yuzabbihoona abnaaa'akum wa yastahyoona nisaaa'akum; wa fee zaalikum balaaa'um mir Rabbikum 'azeem
КулиевВот Муса (Моисей) сказал своему народу: «Помните милость, которую Аллах оказал вам, когда спас вас от народа Фараона. Они подвергали вас ужасным мучениям, резали ваших сыновей и оставляли в живых ваших женщин. Это было для вас великим испытанием (или великой милостью) от вашего Господа».
Абу АдельИ (расскажи им, о Пророк, о том,) как (однажды) сказал (пророк) Муса своему народу [потомкам Исраила]: «Помните о благодати Аллаха (которую Он оказал) вам, когда Он спас вас от сборища Фараона [Фараона и его приспешников] (утопив их в море), (которые) возлагали на вас злое наказание [сильно мучили вас], вырезая [убивая] (многих) ваших сынов и оставляя в живых ваших женщин (чтобы использовать их в качестве служанок). И (было) в этом для вас испытание от Господа вашего великое! (А в спасении для вас большая милость, за которую вы всегда должны быть благодарными Аллаху.)
Тафсир Ибн Касира · аят 14:6
Всевышний Аллах рассказывает, как Муса(мир ему) напомнил своему народу о днях Аллаха и Его благах им: как Аллах спас их от семейства Фараона, ведь они мучали их унизительным мучением. Если они находили младенцев-мальчиков, то они убивали их и оставляли в живых девочек. Аллах спас их от этого, и в этом великое благо. Об этом Аллах сказал:( وَفِى ذَلِكُمْ بَلاَءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ ) «В этом - испытание для вас от Господа вашего великое» – т.е. великое благо(в том, что Аллах избавил вас от него), за которое вы не сможете отблагодарить. Также было сказано, что речь идёт, что великое испытание в том, что творит с вами народ Фараона: ﴿بَلاَءً﴾
«Испытание» – здесь могут подходить оба смысла. Аллах знает лучше.
В другом аяте Аллах сказал:
( وَبَلَوْنَـهُمْ بِالْحَسَنَـتِ وَالسَّيِّئَاتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ )«Мы подвергли их испытанию добром и злом, — быть может, они вернутся на прямой путь».(7:168)
وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكُمْ لَئِن شَكَرْتُمْ لَأَزِيدَنَّكُمْۖ وَلَئِن كَفَرْتُمْ إِنَّ عَذَابِى لَشَدِيدٌ
Wa iz ta azzana Rabbukum la'in shakartum la azeedannakum wa la'in kafartum inn'azaabee lashadeed
КулиевВот ваш Господь возвестил: «Если вы будете благодарны, то Я одарю вас еще большим. А если вы будете неблагодарны, то ведь мучения от Меня тяжки».
Абу АдельИ вот возвестил Господь твой: «Если вы будете благодарными (за дарованные Мной блага), то Я непременно умножу вам (блага); а если будете проявлять неблагодарность... Поистине, наказание Мое, однозначно, – сильно!»
Тафсир Ибн Касира · аят 14:7
Аллах сказал:( وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكُمْ ) «Вот возвестил Господь» – т.е. объявил вам о Своём обещании. Возможно, имеется в виду то, что Аллах поклялся Своим могуществом, величием и превосходством. Как Аллах сказал в другом аяте:( وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبْعَثَنَّ عَلَيْهِمْ إِلَى يَوْمِ الْقِيَـمَةِ )«Вот твой Господь возвестил, что Он непременно будет насылать на них до Дня воскресения(на сынов израилевых их врагов)».(7:167)Аллах сказал:( لَئِن شَكَرْتُمْ لأَزِيدَنَّكُمْ ) «Если возблагодарите, Я умножу вам» – т.е. если будете благодарны за Мои блага вам, я преумножу вам эти блага;( وَلَئِن كَفَرْتُمْ ) «А если будете неблагодарны» – т.е. за блага Мои, будете отрицать их и скроете их, то;( إِنَّ عَذَابِى لَشَدِيدٌ ) «Поистине, наказание Моё – сильно» – т.е. Аллах лишит их этих благ и накажет их за отрицание и неблагодарность за эти блага. Как сказано в хадисе: «إِنَّالْعَبْدَلَيُحْرَمُالرِّزْقَبِالذَّنْبِيُصِيبُه» «Поистине раб лишается удела из-за совершённого греха».
وَقَالَ مُوسَىٰٓ إِن تَكْفُرُوٓاْ أَنتُمْ وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًا فَإِنَّ ٱللَّهَ لَغَنِىٌّ حَمِيدٌ
Wa qaala Moosaaa in takfurooo antum wa man fil ardi jamee'an fa innal laaha la Ghaniyyun Hameed
КулиевМуса (Моисей) сказал: «Если вы и все обитатели земли станете неверующими, то ведь Аллах - Богатый, Достохвальный».
Абу АдельИ сказал (пророк) Муса (потомкам Исраила): «Если будете неблагодарными [неверующими и ослушниками] вы и все те, кто на земле, то (ведь) поистине, Аллах – однозначно, богатый [не нуждается ни в ком и ни в чем] (и) достохвальный!»
Тафсир Ибн Касира · аят 14:8
Аллах сказал:( وَقَالَ مُوسَى إِن تَكْفُرُواْ أَنتُمْ وَمَن فِى الاٌّرْضِ جَمِيعًا فَإِنَّ اللَّهَ لَغَنِىٌّ حَمِيدٌ ) «И сказал Муса: "Если будете неблагодарны вы и те, кто на земле - все, то ведь Аллах – Богат, Преславен!"» – т.е. Он не нуждается в благодарности Своих рабов и достоин похвалы, даже если неверные не верят в Него. Как Аллах сказал в другом аяте:( إِن تَكْفُرُواْ فَإِنَّ اللَّهَ غَنِىٌّ عَنكُمْ ) «Если вы не уверуете, то ведь Аллах не нуждается в вас».(39:7) а также: ﴿فَكَفَرُواْوَتَوَلَّواْوَّاسْتَغْنَىاللَّهُوَاللَّهُغَنِىٌّحَمِيدٌ﴾ «Они не уверовали и отвернулись. Аллах обошелся без них, ведь Аллах — Богатый, Достохвальный».(64:6)В Сахихе Муслима приводится хадис от Абу Зарра, в котором посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) передаёт слова Аллаха Всевышнего: «يَاعِبَادِيلَوْأَنَّأَوَّلَكُمْوَآخِرَكُمْوَإِنْسَكُمْوَجِنَّكُمْكَانُواعَلَىأَتْقَىقَلْبِرَجُلٍوَاحِدٍمِنْكُمْ،مَازَادَذَلِكَفِيمُلْكِيشَيْئًا،يَاعِبَادِيلَوْأَنَّأَوَّلَكُمْوَآخِرَكُمْوَإِنْسَكُمْوَجِنَّكُمْكَانُواعَلَىأَفْجَرِقَلْبِرَجُلٍوَاحِدٍمِنْكُمْ،مَانَقَصَذَلِكَفِيمُلْكِيشَيْئًا،يَاعِبَادِيلَوْأَنَّأَوَّلَكُمْوَآخِرَكُمْوَإِنْسَكُمْوَجِنَّكُمْقَامُوافِيصَعِيدٍوَاحِدٍ،فَسَأَلُونِي،فَأَعْطَيْتُكُلَّإِنْسَانٍمَسْأَلَتَهُ،مَانَقَصَذَلِكَمِنْمُلْكِيشَيْئًاإِلَّاكَمَايَنْقُصُالمِخْيَطُإِذَاأُدْخِلَالْبَحْر» «О, рабы Мои, если бы первые и последние из вас, люди и джинны, были такими же благочестивыми, как и сердце благочестивейшего человека из вас, это ничего не добавило бы к тому, чем Я владею! О, рабы Мои, если бы первые и последние из вас, люди и джинны, были такими же нечестивыми, как и сердце самого нечестивого из вас, это никак не уменьшило бы того, чем Я владею! О, рабы Мои, если бы первые и последние из вас, люди и джинны, встали на одном месте и попросили Меня о(чём-нибудь), а Я дал бы каждому то, о чём он просил, это уменьшило бы имеющееся у Меня есть настолько же, насколько игла, опущенная в море, уменьшает(количество его воды)!»(Муслим 2577)Славен Аллах, Богат и Достохвален.
أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَؤُاْ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَۛ وَٱلَّذِينَ مِنۢ بَعْدِهِمْۛ لَا يَعْلَمُهُمْ إِلَّا ٱللَّهُۚ جَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَرَدُّوٓاْ أَيْدِيَهُمْ فِىٓ أَفْوَٰهِهِمْ وَقَالُوٓاْ إِنَّا كَفَرْنَا بِمَآ أُرْسِلْتُم بِهِۦ وَإِنَّا لَفِى شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُونَنَآ إِلَيْهِ مُرِيبٍ
Alam yaatikum naba'ul lazeena min qablikum qawmi Noohinw wa 'Aadinw wa Samood, wallazeena mim ba'dihim; laa ya'lamuhum illallaah; jaaa'at hum Rusuluhum bilbaiyinaati faraddooo aydiyahum feee afwaahihim wa qaalooo innaa kafarnaa bimaaa ursiltum bihee wa innaa lafee shakkim mimmaa tad'oonanaaa ilaihi mureeb
КулиевРазве до вас не дошли вести о народе Нуха (Ноя), адитах и самудянах? И тех, кто жил после них? Никто, кроме Аллаха, не ведает о них. К ним приходили посланники с ясными знамениями, но они клали пальцы в рот и говорили: «Мы не веруем в то, с чем вы посланы, и нас терзают смутные сомнения относительно того, к чему вы призываете».
Абу АдельРазве не дошли до вас (о, община Мухаммада) вести [истории] о тех, которые были до вас, – (о) народе (пророка) Нуха, (об) адитах (к которым был послан пророк Худ) и (о) самудянах (к которым был послан пророк Салих), и (о) тех, которые были после них? Не знает их [их количество] никто, кроме Аллаха. Приходили к ним [к тем народам] их посланники с ясными знамениями [с откровением и доказательствами от Аллаха], а они вложили руки свои в уста свои (чтобы кусать их от злости и ненависти к Истинной Вере) и сказали (своим посланникам): «Поистине, Мы не веруем в то, с чем вы посланы, и (ведь) поистине, Мы, однозначно, (пребываем) во ввергающем в растерянность сомнении от того, к чему вы нас призываете [от призыва поклоняться только одному Аллаху]».
Тафсир Ибн Касира · аят 14:9
Всевышний Аллах повествует нам об историях народов пророков: Нуха, Ада, Самуда и других бесчисленных древних народов, которые отвергли своих посланников. Только Аллах знает о всех этих народах;( جَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَـتِ ) «К ним пришли Наши посланцы с ясными знамениями» – т.е. с неоспоримыми доводами и несомненными доказательствами. Ибн Исхак передаёт от Амра ибн Маймуна, что Абдулла(Ибн Мас’уд) прокомментировал слова Аллаха:( لاَ يَعْلَمُهُمْ إِلاَّ اللَّهُ )
«”Не знает их никто, кроме Аллаха” – учёные по родословным лгут». Вот почему Урва ибн аз-Зубайр сказал: «Мы не знаем никого из предков дальше Ма’дда ибн Аднана».
Далее Аллах сказал:
( فَرَدُّواْ أَيْدِيَهُمْ فِى أَفْوَاهِهِمْ ) «А они вложили руки в уста свои» – есть различные мнения о смысле этих слов. Было сказано, что они указали на рты посланникам, тем самым приказывая им замолчать, когда те призывали их к Аллаху. Было также сказано, что они закрыли свои рты в знак отрицания их призыва, или же давали тем самым понять, что они не ответят на их призыв. Муджахид и Мухаммад ибн Кааб сказали, что они отвергли и оболгали своих посланников своими ртами. Я же(ибн Касир) считаю, что комментарий Мухаджида подтверждается следующими словами Аллаха:( وَقَالُواْ إِنَّا كَفَرْنَا بِمَآ أُرْسِلْتُمْ بِهِ وَإِنَّا لَفِى شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُونَنَآ إِلَيْهِ مُرِيبٍ)
«И сказали: "Мы не веруем в то, с чем вы посланы; мы в сомнении сильном о том, к чему вы зовете"».
Аль-Ауфи передаёт, что ибн Аббас прокомментировал эти слова Аллаха: «Когда они слышали речь Аллаха, они удивлённо прикрывали рты.
( وَقَالُواْ إِنَّا كَفَرْنَا بِمَآ أُرْسِلْتُمْ بِهِ ) «И сказали: "Мы не веруем в то, с чем вы посланы"» – т.е. мы не верим в то, с чем вы пришли, ибо у нас на это сильные сомнения».
۞ قَالَتْ رُسُلُهُمْ أَفِى ٱللَّهِ شَكٌّ فَاطِرِ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِۖ يَدْعُوكُمْ لِيَغْفِرَ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرَكُمْ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّىۚ قَالُوٓاْ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا تُرِيدُونَ أَن تَصُدُّونَا عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ ءَابَآؤُنَا فَأْتُونَا بِسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ
Qaalat Rusuluhum afillaahi shakkun faatiris samaawaati wal ardi yad'ookum liyaghfira lakum min zunoobikum wa yu'akhkhirakum ilaaa ajalim musam maa; qaaloo in antum illaa basharum mislunaa tureedoona an tasuddoonaa 'ammaa kaana ya'budu aabaaa'unaa faatoonaa bisul taanim mubeen
КулиевПосланники говорили им: «Неужели вы сомневаетесь в Аллахе - Творце небес и земли? Он призывает вас, чтобы простить ваши грехи и предоставить вам отсрочку до назначенного времени». Они говорили: «Вы - такие же люди, как и мы. Вы хотите увести нас от того, чему поклонялись наши отцы. Приведите же нам ясное доказательство».
Абу АдельСказали (им) их посланники: «Неужели в отношении Аллаха (есть) (у вас) сомнение, Творца небес и земли? Он [Аллах] зовет вас, чтобы простить вам часть ваших грехов [те, которые были до того, как вы уверовали] и отсрочить [отложить] вам (вашу смерть) [продлить жизнь] до определенного предела [чтобы не наказывать вас в этом мире]». Они сказали: «Вы – лишь люди, такие же, как и мы. Вы желаете отвратить нас от того, чему поклонялись наши отцы [от многобожия]. Приведите же нам явный довод (на то, что вы правдивы в своих речах)!»
Тафсир Ибн Касира · аят 14:10
Всевышний Аллах рассказывает о споре между неверными и посланниками к ним, когда они выразили сомнения по поводу того, с чем пришли посланники к ним –(с призывом) поклонения Одному Аллаху, нет у Него сотоварищей. Посланники говорили:( أَفِى اللَّهِ شَكٌّ )
«Разве об Аллахе сомнение» – т.е. в Его божественности и исключительном праве и обязательности поклонения Ему Единственному, ибо Он является Творцом всего существующего, и никто не заслуживает поклонения, кроме Него. Большинство наций признавали Его как Творца, но поклонялись наряду с Ним другим, которых они считали посредниками, приносящими пользу и вред, приближающих их к Аллаху.
Посланники говорили им:
( يَدْعُوكُمْ لِيَغْفِرَ لَكُمْ مِّن ذُنُوبِكُمْ ) «Он зовёт вас, чтобы простить вам грехи» – т.е. в вечной обители;(وَيُؤَخِّرْكُمْ إِلَى أَجَلٍ مُّسَمًّى ) «И отсрочить до названного срока» – т.е. в этой жизни, как Он сказал в другом аяте:( وَأَنِ اسْتَغْفِرُواْ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُواْ إِلَيْهِ يُمَتِّعْكُمْ مَّتَاعًا حَسَنًا إِلَى أَجَلٍ مُّسَمًّى وَيُؤْتِ كُلَّ ذِي فَضْلٍ فَضْلَهُ ) «Просите прощения у вашего Господа и раскаивайтесь перед Ним, чтобы Он наделил вас прекрасными благами до определённого срока и одарил Своей милостью каждого милостивого».(11:3)Но их народы говорили им(посланникам):( إِنْ أَنتُمْ إِلاَّ بَشَرٌ مِّثْلُنَا ) «Вы - только люди, такие, как мы» – т.е. почему мы должны следовать вам из-за ваших слов, не видя чудес?;( فَأْتُونَا بِسُلْطَـنٍ مُّبِينٍ ) «Приведите же нам явную власть» – т.е. покажите нам чудо на наш выбор;
قَالَتْ لَهُمْ رُسُلُهُمْ إِن نَّحْنُ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ يَمُنُّ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦۖ وَمَا كَانَ لَنَآ أَن نَّأْتِيَكُم بِسُلْطَـٰنٍ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ
Qaalat lahum Rusuluhum in nahnu illaa basharum mislukum wa laakinnal laaha yamunnu 'alaa mai yashaaa'u min 'ibaadihee wa maa kaana lanaaa an naatiyakum bisul taanin illaa bi iznil laah; wa 'alal laahi falyatawakkalil mu'minonn
КулиевПосланники говорили им: «Мы - такие же люди, как и вы. Однако Аллах одаряет Своей милостью того из Своих рабов, кого пожелает. Мы не можем явить вам знамение без соизволения Аллаха. Пусть же верующие уповают только на Аллаха!
Абу Адель(Услышав это) их посланники сказали им: «(Да, действительно) мы – лишь такие же, как и вы, люди, но однако Аллах одаряет милостью того из Своих рабов, кого пожелает (избирая его Своим посланником). И (никак) нельзя нам (и мы не можем) приводить довод, иначе как только с дозволения Аллаха. И пусть (только) на Аллаха полагаются верующие (во всех своих делах) [твердо надеются на Его помощь и поддержку]!
Тафсир Ибн Касира · аят 14:11
Сказали им их посланцы: "Мы - только люди, такие, как вы, но Аллах благодетельствует того из Своих рабов, кого пожелает; мы не можем привести вам власти, иначе как с дозволения Аллаха. И на Аллаха пускай полагаются верующие!( قَالَتْ لَهُمْ رُسُلُهُمْ إِن نَّحْنُ إِلاَّ بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ ) «Сказали им их посланцы: "Мы - только люди, такие, как вы"» - т.е. да действительно мы люди подобные вам, в человечестве;( وَلَـكِنَّ اللَّهَ يَمُنُّ عَلَى مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِ ) «Но Аллах благодетельствует того из Своих рабов, кого пожелает» – т.е. даруя пророчество и послание;( وَمَا كَانَ لَنَآ أَن نَّأْتِيَكُمْ بِسُلْطَـنٍ ) «Мы не можем привести вам власти»- т.е. с чудом, которое вы могли бы просить;( إِلاَّ بِإِذْنِ اللَّهِ ) «Иначе как с дозволения Аллаха» – т.е. после нашей просьбы к Нему и Его дозволения на это;( وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ ) «И на Аллаха пускай полагаются верующие» – т.е. во всех делах.
وَمَا لَنَآ أَلَّا نَتَوَكَّلَ عَلَى ٱللَّهِ وَقَدْ هَدَٮٰنَا سُبُلَنَاۚ وَلَنَصْبِرَنَّ عَلَىٰ مَآ ءَاذَيْتُمُونَاۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُتَوَكِّلُونَ
Wa maa lanaa allaa natawakkala 'alal laahi wa qad hadaanaa subulanaa; wa lanasbiranna 'alaa maaa aazaitumoonaa; wa 'alal laahi falyatawakkalil mutawakkiloon
КулиевОтчего же нам не уповать на Аллаха, если Он повел нас нашими путями? Мы непременно стерпим причиняемые вами мучения. Пусть же уповающие уповают только на Аллаха!».
Абу АдельИ почему нам не полагаться на Аллаха, раз Он повел нас нашими путями (к спасению от Его наказания) (следуя положениям Его Закона)? И мы, непременно и обязательно, будем терпеть то, чем вы нам причиняете обиду [ваши слова,...]. И пусть (только) на Аллаха полагаются (во всех своих делах) уповающие [твердо надеются на Его помощь и поддержку]!»
Тафсир Ибн Касира · аят 14:12
Затем посланники говорили:( وَمَا لَنَآ أَلاَّ نَتَوَكَّلَ عَلَى اللَّهِ ) «И почему нам не полагаться на Аллаха» – т.е. что мешает нам уповать на Аллаха, ведь Он направил нас на самый лучший, самый ясный и понятный путь;( وَلَنَصْبِرَنَّ عَلَى مَآ آذَيْتُمُونَا ) «Мы будем терпеть то, чем вы нас обижаете» – т.е. плохие слова и низкие поступки;( وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُتَوَكِّلُونَ ) «И на Аллаха пусть полагаются полагающиеся».
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِرُسُلِهِمْ لَنُخْرِجَنَّكُم مِّنْ أَرْضِنَآ أَوْ لَتَعُودُنَّ فِى مِلَّتِنَاۖ فَأَوْحَىٰٓ إِلَيْهِمْ رَبُّهُمْ لَنُهْلِكَنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Wa qaalal lazeena kafaroo li Rusulihim lanukhrijanna kum min aardinaaa aw lata'oo dunna fee millatinaa fa awhaaa ilaihim Rabbuhum lanuhlikannaz zalimeen
КулиевНеверующие говорили своим посланникам: «Мы изгоним вас с нашей земли, или же вы вернетесь в нашу религию». Тогда Господь внушал им: «Мы непременно погубим беззаконников
Абу АдельИ сказали те, которые стали неверными, своим посланникам: «Мы непременно выведем [изгоним] вас из нашей земли, или же вы обратно вернетесь к нашему толку [к вере]». И внушил им [посланникам] их Господь: «Мы непременно погубим притеснителей [враждующих неверующих]
Тафсир Ибн Касира · аят 14:13
Аллах рассказывает, как неверные народы угрожали своим посланникам изгнанием из их земли и ссылкой, как угрожал народ Шуайба(мир ему) ему и тем, кто уверовал с ним:( لَنُخْرِجَنَّكَ يـشُعَيْبُ وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَكَ مِن قَرْيَتِنَآ ) «О Шуейб! Мы непременно изгоним тебя и тех, кто уверовал вместе с тобой, из нашего селения»(7:88) или как сказал народ Лута:( أَخْرِجُواْ ءَالَ لُوطٍ مِّن قَرْيَتِكُمْ ) «Прогоните семью Лута(Лота) из вашего селения».(27:56) Всевышний Аллах сообщил о многобожниках-курайшитах:( وَإِن كَادُواْ لَيَسْتَفِزُّونَكَ مِنَ الاٌّرْضِ لِيُخْرِجُوكَ مِنْهَا وَإِذًا لاَّ يَلْبَثُونَ خِلَـفَكَ إِلاَّ قَلِيلاً ) «Они чуть было не изгнали тебя с этой земли под страхом. Но после твоего изгнания они оставались бы там лишь недолго».(17:76) Аллах также сказал:( وَإِذْ يَمْكُرُ بِكَ الَّذِينَ كَفَرُواْ لِيُثْبِتُوكَ أَوْ يَقْتُلُوكَ أَوْ يُخْرِجُوكَ وَيَمْكُرُونَ وَيَمْكُرُ اللَّهُ وَاللَّهُ خَيْرُ الْمَـكِرِينَ ) «Вот неверующие ухищрялись, чтобы заточить, убить или изгнать тебя. Они хитрили, и Аллах хитрил, а ведь Аллах — Наилучший из хитрецов».(8:30)
وَلَنُسْكِنَنَّكُمُ ٱلْأَرْضَ مِنۢ بَعْدِهِمْۚ ذَٰلِكَ لِمَنْ خَافَ مَقَامِى وَخَافَ وَعِيدِ
Wa lanuskinan nakumul arda mim ba'dihim; zaalika liman khaafa maqaamee wa khaafa wa'eed
Кулиеви поселим вас на земле после них. Так будет с теми, кто боится предстать предо Мной и боится Моей угрозы».
Абу Адельи обязательно поселим вас (о, посланники и ваших последователей) на земле после них [после того, как погубим неверующих]. Это [гибель неверующих и поселение верующих на их земле] (является) (установленным решением) для тех, кто боится стояния предо Мной (в День Суда) и боится Моей угрозы [наказания]!»
Тафсир Ибн Касира · аят 14:14
Аллах Всевышний поступил так, что помог Своего посланнику и даровал ему победу по причине его исхода из Мекки, а также дал ему помощников и армию, которая воевала на пути Аллаха. Так Аллах вёл Своего посланника от периода к периоду до тех пор, пока не дал ему победу над Меккой, которая его изгнала и дал власть Своей религии, не смотря на нежелание врагов, над ними и над остальными жителями земли. И так люди стали принимать религию Аллаха толпами. Религия Аллаха стала доминирующей над остальными религиями на востоке и на западе земли в кратчайшее время. Как сказал Аллах об этом:( فَأَوْحَى إِلَيْهِمْ رَبُّهُمْ لَنُهْلِكَنَّ الظَّـلِمِينَ وَلَنُسْكِنَنَّـكُمُ الاٌّرْضَ مِن بَعْدِهِمْ ) «Тогда Господь внушал им: “Мы непременно погубим беззаконников и поселим вас на земле после них”».(14:13-14) Аллах также сказал в другом аяте:( وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ - إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ - وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَـلِبُونَ ) «Нашим посланным рабам уже было сказано Наше Слово. Воистину, им будет оказана помощь. Воистину, Наше войско – победители над ними».(37:171-173) а также:( كَتَبَ اللَّهُ لاّغْلِبَنَّ أَنَاْ وَرُسُلِى إِنَّ اللَّهَ قَوِىٌّ عَزِيزٌ ) «Аллах предписал: “Победу непременно одержим Я и Мои посланники!” Воистину, Аллах — Всесильный, Могущественный».(58:21) а также:( وَلَقَدْ كَتَبْنَا فِى الزَّبُورِ مِن بَعْدِ الذِّكْرِ ) «Мы уже записали в Писаниях после того, как это было записано в Напоминании(Хранимой скрижали),(что землю унаследуют Мои праведные рабы)».(21:105) а также:( قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ اسْتَعِينُواْ بِاللَّهِ وَاصْبِرُواْ إِنَّ الأَرْضَ للَّهِ يُورِثُهَا مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِ وَالْعَـقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ ) «Муса(Моисей) сказал своему народу: “Просите помощи у Аллаха и терпите. Воистину, земля принадлежит Аллаху. Он дарует ее в наследие тому из Своих рабов, кому пожелает, и благой конец уготован богобоязненным”».(7:128) также:( وَأَوْرَثْنَا الْقَوْمَ الَّذِينَ كَانُواْ يُسْتَضْعَفُونَ مَشَـرِقَ الاٌّرْضِ وَمَغَـرِبَهَا الَّتِى بَارَكْنَا فِيهَا وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ الْحُسْنَى عَلَى بَنِى إِسْرءِيلَ بِمَا صَبَرُواْ وَدَمَّرْنَا مَا كَانَ يَصْنَعُ فِرْعَوْنُ وَقَوْمُهُ وَمَا كَانُواْ يَعْرِشُونَ ) «Мы даровали в наследие тем, которых считали слабыми, восточные и западные земли, которые Мы благословили. Сбылось прекрасное Слово твоего Господа о сынах Исраила(Израиля), поскольку они проявили терпение. Мы разрушили то, что содеяли Фараон и его народ и что они воздвигали».(7:137)Далее Аллах сказал:( ذَلِكَ لِمَنْ خَافَ مَقَامِى وَخَافَ وَعِيدِ ) «Это - для тех, кто боится стояния предо Мной и боится Моей угрозы» - т.е. это предупреждение для тех, кто боится предстать передо Мной в Судный день и боится Моей угрозы – Моего наказания. Как сказал Аллах в другом аяте:( فَأَمَّا مَن طَغَى - وَءاثَرَ الْحَيَوةَ الدُّنْيَا - فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِىَ الْمَأْوَى وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِفَإِنَّ الْجَنَّةَ هِىَ الْمَأْوَى )«Тому, кто преступил границы дозволенного и отдал предпочтение мирской жизни, пристанищем будет Ад. Тому же, кто боялся предстать перед своим Господом и удерживал себя от страстей, пристанищем будет Рай».(79:37-41) А также:( وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ ) «Тем же, которые боялись предстать перед своим Господом, уготовано два сада».(55:46)
وَٱسْتَفْتَحُواْ وَخَابَ كُلُّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ
Wastaftahoo wa khaaba kullu jabbaarin 'aneed
КулиевОни молили о победе, и каждый упорный притеснитель оказывался в убытке.
Абу АдельИ просили они [посланники] (у своего Господа) победы (против врагов своих), и каждый упорный притеснитель [тот, кто не принимает Истину] оказывался в убытке.
Тафсир Ибн Касира · аят 14:15
Аллах сказал:( وَاسْتَفْتَحُواْ ) «Они просили решения» – т.е. посланники попросили у Аллаха против своих народов по мнению ибн Аббаса, Муджахида и Катады. Абдур-Рахман ибн Аслам ибн Зайд сказал, что народы сами попросили у Аллаха против себя решения. Они говорили:( اللَّهُمَّ إِن كَانَ هَـذَا هُوَ الْحَقَّ مِنْ عِندِكَ فَأَمْطِرْ عَلَيْنَا حِجَارَةً مِّنَ السَّمَآءِ أَوِ ائْتِنَا بِعَذَابٍ أَلِيمٍ ) «О Аллах! Если это является истиной от Тебя, то обрушь на нас камни с неба или же подвергни нас мучительным страданиям».(8:32) возможно это смысл аята, а возможно то, что многобожники в день битве при Бадре попросили у Аллаха решения против себя, и посланник также попросил решения и помощи у Аллаха. И тогда Аллах сказал многобожникам:( إِن تَسْتَفْتِحُواْ فَقَدْ جَآءَكُمُ الْفَتْحُ وَإِن تَنتَهُواْ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ ) «Если вы(неверующие) просили вынести приговор, то приговор уже явился к вам» До конца аята(8:19)
Аллах знает лучше.
Далее Аллах сказал:
(وَخَابَ كُلُّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ) «Но не получили успеха все тираны упорные» – те, кто был высокомерен и восстал против истины. Как Аллах сказал:( أَلْقِيَا فِى جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيدٍ - مَّنَّـعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ مُّرِيبٍ - الَّذِى جَعَلَ مَعَ اللَّهِ إِلَـهاً ءَاخَرَ فَأَلْقِيَـهُ فِى الْعَذَابِ الشَّدِيدِ ) «Вдвоем(два ангела, погонщик и свидетель) бросайте в Геенну каждого упрямого неверующего, который отказывал в добре, совершал преступления и терзался сомнениями, который признавал наряду с Аллахом другого бога. Бросайте их в тяжкие мучения!»(50:24-26)Посланник Аллаха сказал: «إِنَّهُيُؤْتَىبِجَهَنَّمَيَوْمَالْقِيَامَةِ،فَتُنَادِيالْخَلَائِقَ،فَتَقُولُ: إِنِّيوُكِّلْتُبِكُلِّجَبَّارٍعَنِيد» «В Судный день приведут ад, и он воззовёт к творениям и скажет: «Мне дана власть над каждым высокомерным упрямцем». Любой высокомерный тиран потерпел неудачу, когда пророки взывали к Аллаху Великому Всемогущему с проклятиями на ему подобных.
مِّن وَرَآئِهِۦ جَهَنَّمُ وَيُسْقَىٰ مِن مَّآءٍ صَدِيدٍ
Minw waraaa'ihee jahannamu wa yusqaa mim maaa'in sadeed
КулиевА впереди его ожидает Геенна, и поить его будут гнойной водой.
Абу АдельВпереди его [того неверующего] – Геенна [Ад], и будут поить его гнойной жидкостью (которая вытекает из тел адских мучеников).
Тафсир Ибн Касира · аят 14:16
Аллах сказал:( مِّن وَرَآئِهِ جَهَنَّمُ )«Позади его – геенна» – т.е. впереди его. Иными словами Ад «Джаханнам» будет поджидать каждого горделивого упрямца и в Судный день он станет его вечным обиталищем. А до Судного дня Ад ему будет представляться утром и вечером;( وَيُسْقَى مِن مَّآءٍ صَدِيدٍ ) «И будут его поить водой гнойной» – т.е. для них будут всего два источника для питья – «Хамим» и «Гъассак». Один будет чрезвычайно горячим, а другой будет чрезвычайно холодным и зловонным. Как Аллах сказал в другом аяте:( هَـذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ - وَءَاخَرُ مِن شَكْلِهِ أَزْوَجٌ ) «Это — кипяток и гной. Пусть же они вкушают его. Им уготованы и другие виды подобных мучений».(38:57-58)
Муджахид и Икрима сказали, что это зловонное пойло из гноя и крови.
Аллах сказал в другом аяте:
( وَسُقُواْ مَآءً حَمِيماً فَقَطَّعَ أَمْعَآءَهُمْ ) «Поят их кипящей водой, разрывающей их кишки».(47:15) А также:( وَإِن يَسْتَغِيثُواْ يُغَاثُواْ بِمَآءٍ كَالْمُهْلِ يَشْوِى الْوجُوهَ ) «Если они станут просить о помощи, то им помогут водой, подобной расплавленному металлу(или осадку масла), которая обжигает лицо».(18:29)
يَتَجَرَّعُهُۥ وَلَا يَكَادُ يُسِيغُهُۥ وَيَأْتِيهِ ٱلْمَوْتُ مِن كُلِّ مَكَانٍ وَمَا هُوَ بِمَيِّتٍۖ وَمِن وَرَآئِهِۦ عَذَابٌ غَلِيظٌ
Yatajarra'uhoo wa laa yakaadu yuseeghuhoo wa yaateehil mawtu min kulli makaaninw wa maa huwa bimaiyitinw wa minw waraaa'ihee 'azaabun ghaleez
КулиевОн будет пить ее глотками, но едва ли сможет проглотить ее. Смерть будет подступать к нему со всех сторон, однако он не умрет, ибо перед ним будут тяжкие мучения.
Абу АдельОн будет пить ее глотками, но еле-еле будет проглатывать, и приходит к нему смерть со всех мест, но однако он не умрет (чтобы избавится от этих мучений), и перед ним – суровое наказание.
Тафсир Ибн Касира · аят 14:17
Слова Аллаха:( يَتَجَرَّعُهُ ) «Он лакает её» – т.е. он будет очень не желать пить этот напиток, но будет вынужден пить его, он не берёт его в рот, пока ангел не ударит его железной палицей:( وَلَهُمْ مَّقَامِعُ مِنْ حَدِيدٍ ) «Для них уготованы железные палицы».(22:21)Далее Аллах сказал:( وَلاَ يَكَادُ يُسِيغُهُ ) «Но едва проглатывает» – изрыгивает его из-за ужасного вкуса, запаха и цвета, его невыносимого жара или холода;( وَيَأْتِيهِ الْمَوْتُ مِن كُلِّ مَكَانٍ ) «И приходит к нему смерть со всех мест» – т.е. он испытывает боль во всём своём теле, во всех частях и органах. Амр ибн Маймун ибн Махран прокомментировал: «Каждая кость, нерв и сосуд». Ад-Даххак передаёт, что ибн Аббас прокомментировал слова Аллаха:( وَيَأْتِيهِ الْمَوْتُ مِن كُلِّ مَكَانٍ ) «И приходит к нему смерть со всех мест» – т.е. разные виды мучений, которыми Аллах будет его мучить в Судный день в адском пламени. И каждое мучение смертоносное, но он не умрёт, т.к. Аллах сказал:( لاَ يُقْضَى عَلَيْهِمْ فَيَمُوتُواْ وَلاَ يُخَفَّفُ عَنْهُمْ مِّنْ عَذَابِهَا ) «С ними не покончат так, чтобы они могли умереть, и их мучения не облегчатся».(35:36) Т.е. согласно ибн Аббасу от каждого вида мучений человек умер бы, если бы ему не было предписано не умирать и пребывать вечно в этих мучениях. Об этом Аллах здесь сказал:( وَيَأْتِيهِ الْمَوْتُ مِن كُلِّ مَكَانٍ وَمَا هُوَ بِمَيِّتٍ )
«И приходит к нему смерть со всех мест, но он не мёртв».
Слова Аллаха:
( وَمِن وَرَآئِهِ عَذَابٌ غَلِيظٌ ) «А позади его - суровое наказание» – т.е. после этого всего его ждёт наказание сильнее, мучительнее, болезненнее и более жестокое, чем прежде. Так Аллах описал дерево Заккум в аду:( إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِى أَصْلِ الْجَحِيمِ - طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَـطِينِ - فَإِنَّهُمْ لاّكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ - ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْباً مِنْ حَمِيمٍ - ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لإِلَى الْجَحِيمِ ) «Это — дерево, которое растет из основания Ада. Плоды его — словно головы дьяволов. Они будут пожирать их и наполнять ими свои животы. Потом они(плоды заккума) будут смешаны для них с кипятком. А потом их вернут в Ад» – т.е. они то будут вкушать плоды Заккума, то будут пить из Хамима, то будут снова ввергнуты в огонь. Да убережёт нас Аллах от всего этого. Аллах также сказал:( هَـذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِى يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ - يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ ءَانٍ ) «Вот Геенна, которую грешники считали ложью. Они будут ходить между нею и кипящей водой».(55:43-44) а также:( إِنَّ شَجَرَةَ الزَّقُّومِ - طَعَامُ الاٌّثِيمِ - كَالْمُهْلِ يَغْلِى فِى الْبُطُونِ - كَغَلْىِ الْحَمِيمِ - خُذُوهُ فَاعْتِلُوهُ إِلَى سَوَآءِ الْجَحِيمِ - ثُمَّ صُبُّواْ فَوْقَ رَأْسِهِ مِنْ عَذَابِ الْحَمِيمِ - ذُقْ إِنَّكَ أَنتَ الْعَزِيزُ الْكَرِيمُ - إِنَّ هَـذَا مَا كُنتُمْ بِهِ تَمْتَرُونَ ) «Вот Геенна, которую грешники считали ложью. Они будут ходить между нею и кипящей водой. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? Тем же, которые боялись предстать перед своим Господом, уготовано два сада. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? В них обоих есть ветви. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? В них обоих текут два источника».(56:41-44) а также:( هَـذَا وَإِنَّ لِلطَّـغِينَ لَشَرَّ مَـَابٍ - جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمِهَادُ - هَـذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ - وَءَاخَرُ مِن شَكْلِهِ أَزْوَجٌ ) «Вот так! Воистину, для преступивших границы дозволенного уготовано скверное место возвращения — Геенна, в которой они будут гореть. Как же скверно это ложе! Это — кипяток и гной. Пусть же они вкушают его. Им уготованы и другие виды подобных мучений».(38:55-58)И другие аяты, описывающие разные виды мучений и наказаний, о которых знает только Аллах, как соответствующее воздаяние. И ведь:( وَمَا رَبُّكَ بِظَلَّـمٍ لِّلْعَبِيدِ ) «Господь твой не поступает несправедливо со Своими рабами».(41:46)
مَّثَلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمْۖ أَعْمَـٰلُهُمْ كَرَمَادٍ ٱشْتَدَّتْ بِهِ ٱلرِّيحُ فِى يَوْمٍ عَاصِفٍۖ لَّا يَقْدِرُونَ مِمَّا كَسَبُواْ عَلَىٰ شَىْءٍۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلضَّلَـٰلُ ٱلْبَعِيدُ
Masalul lazeena kafaroo bi Rabbihim a'maaluhum karamaadinish taddat bihir reehu fee yawmin 'aasif; laa yaqdiroona mimmaa kasaboo 'alaa shai'; zaalika huwad dalaalul ba'eed
КулиевДеяния тех, кто не уверовал в своего Господа, подобны пеплу, над которым пронесся сильный ветер в ветреный день. Они не смогут распоряжаться ничем из того, что приобрели. Это и есть глубокое заблуждение.
Абу АдельПример тех, которые стали неверующими в своего Господа: деяния их [благочестие к родителям, поддержка родственных связей,...] подобны пеплу, над которым усилился вихрь в ветреный день (и развеял его). Они [неверующие] не смогут распоряжаться ничем из того, что приобрели [им за это не будет никакой награды в День Суда]. Это [надежда на награду за благие деяния без Веры] (является) далеким заблуждением!
Тафсир Ибн Касира · аят 14:18
Притча о тех, которые не веруют: деяния их - как пепел, усилился над ним вихрь в бурный день; они не властны ни над чем, что приобрели. Это - далёкое заблуждение!
Этот пример Аллах приводит о деяниях неверных, которые поклонялись кому-то ещё наряду с Аллахом, отвергали Его посланников и построили свои деяния на неверной основе, и они рухнули. Неверные лишились своих деяний в то время, как они нуждаются в них, как никогда:
( مَّثَلُ الَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمْ أَعْمَالُهُمْ ) «Притча о тех, которые не веруют: деяния их» – т.е. пример их деяний в Судный день, когда они потребуют награду за них у Аллаха Всевышнего. Ведь они считают, что у них что-то было, но они ничего не найдут, а результат их деяний сравним с пеплом, поднятым вихрем:( فِي يَوْمٍ عَاصِفٍ )
«В бурный день» – т.е. в день с сильным ветром. Они получат результат от своих дел точно так же, как если бы они попытались
собрать пепел, развеянный ветром.
Как Аллах сказал в другом аяте:
( وَقَدِمْنَآ إِلَى مَا عَمِلُواْ مِنْ عَمَلٍ فَجَعَلْنَاهُ هَبَآءً مَّنثُوراً ) «Мы займемся деяниями, которые они совершили, и обратим их в развеянный прах».(25:23) а также:( مَثَلُ مَا يُنْفِقُونَ فِى هِـذِهِ الْحَيَوةِ الدُّنْيَا كَمَثَلِ رِيحٍ فِيهَا صِرٌّ أَصَابَتْ حَرْثَ قَوْمٍ ظَلَمُواْ أَنفُسَهُمْ فَأَهْلَكَتْهُ وَمَا ظَلَمَهُمُ اللَّهُ وَلَـكِنْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ ) «То, что они расходуют в этой мирской жизни, подобно морозному(или завывающему; или огненному) ветру, который поразил ниву людей, поступивших несправедливо по отношению к себе, а затем погубил её. Аллах не был несправедлив к ним — они сами поступали несправедливо по отношению к себе».(3:117) а также:( يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ لاَ تُبْطِلُواْ صَدَقَـتِكُم بِالْمَنِّ وَالاٌّذَى كَالَّذِى يُنفِقُ مَالَهُ رِئَآءَ النَّاسِ وَلاَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الاٌّخِرِ فَمَثَلُهُ كَمَثَلِ صَفْوَانٍ عَلَيْهِ تُرَابٌ فَأَصَابَهُ وَابِلٌ فَتَرَكَهُ صَلْدًا لاَّ يَقْدِرُونَ عَلَى شَىْءٍ مِّمَّا كَسَبُواْ وَاللَّهُ لاَ يَهْدِي الْقَوْمَ الْكَـفِرِينَ ) «О те, которые уверовали! Не делайте ваши подаяния тщетными своими попрёками и оскорблениями, подобно тому, кто расходует своё имущество ради показухи и не веруют при этом в Аллаха и в Последний день. Притчей о нем является притча о гладкой скале, покрытой слоем земли. Но вот выпал ливень и оставил скалу голой. Они не властны ни над чем из того, что приобрели. Аллах не ведёт прямым путём неверующих людей».(2:264)Аллах сказал в данном аяте:( ذلِكَ هُوَ الضَّلاَلُ الْبَعِيدُ ) «Это - далёкое заблуждение» – т.е. их стремления и дела не имеют основы и твёрдости, и они лишились награды за них в то время, как они нуждаются в ней.( ذلِكَ هُوَ الضَّلاَلُ الْبَعِيدُ ) «Это - далёкое заблуждение».
أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ بِٱلْحَقِّۚ إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيدٍ
Alam tara annal laaha khalaqas samaawaati wal arda bilhaqq; iny yashaa yuzhibkum wa yaati bikhalqin jadeed
КулиевРазве ты не видишь, что Аллах сотворил небеса и землю ради истины? Если Он пожелает, то уведет вас и приведет другие творения.
Абу АдельРазве ты (о, человек) не видел [разве ты не знаешь], что Аллах сотворил небеса и землю (и все что в них) по истине [в совершенном виде, по Своей мудрости, с определенной целью]; если Он пожелает, то уведет вас (в небытие) и приведет новое творение [других, которые будут полностью покорны Ему].
Тафсир Ибн Касира · аят 14:19
Всевышний Аллах говорит о Своём могуществе на воскрешение тел в Судный день. Ведь Он – Тот, кто сотворил небеса и земли, которые сотворить труднее, чем сотворить людей. Неужели Тот, кто способен на сотворение небес, на их возвышение, расширение, увеличение со всеми её планетами, небесными телами, различным передвижением, с великими чудесами, и эту землю с её степями, долинами, горами, сушей, пустынями и морями, деревьями, растениями, животными различных видов, пользы от них, и внешнего вида:( أَوَلَمْ يَرَوْاْ أَنَّ اللَّهَ الَّذِى خَلَقَ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ وَلَمْ يَعْىَ بِخَلْقِهِنَّ بِقَادِرٍ عَلَى أَن يُحْىِ الْمَوْتَى بَلَى إِنَّهُ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ ) «Разве они не видят, что Аллах, Который сотворил небеса и землю и не утомился от их сотворения, способен оживить мертвых? О да! Он способен на всякую вещь».(46:33) и:( أَوَلَمْ يَرَ الإِنسَـنُ أَنَّا خَلَقْنَـهُ مِن نُّطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مٌّبِينٌ - وَضَرَبَ لَنَا مَثَلاً وَنَسِىَ خَلْقَهُ قَالَ مَن يُحىِ الْعِظَـمَ وَهِىَ رَمِيمٌ - قُلْ يُحْيِيهَا الَّذِى أَنشَأَهَآ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ - الَّذِى جَعَلَ لَكُم مِّنَ الشَّجَرِ الاٌّخْضَرِ نَاراً فَإِذَآ أَنتُم مِّنْه تُوقِدُونَ - أَوَلَـيْسَ الَذِى خَلَقَ السَّمَـوتِ وَالاٌّرْضَ بِقَـدِرٍ عَلَى أَن يَخْلُقَ مِثْلَهُم بَلَى وَهُوَ الْخَلَّـقُ الْعَلِيمُ - إِنَّمَآ أَمْرُهُ إِذَآ أَرَادَ شَيْئاً أَن يَقُولَ لَهُ كُن فَيَكُونُ - فَسُبْحَـنَ الَّذِى بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَىْءٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ) «Неужели человек не видит, что Мы сотворили его из капли? вот он открыто препирается! Он привёл Нам притчу и забыл о своем сотворении. Он сказал: «Кто оживит кости, которые истлели?» Скажи: «Оживит их Тот, Кто создал их в первый раз. Он ведает о всяком творении». Он создал для вас огонь из зеленого дерева, и теперь вы разжигаете огонь от него. Неужели Тот, Кто сотворил небеса и землю, не способен создать подобных им? Конечно, ведь Он — Творец, Знающий. Когда Он желает чего-либо, то стоит Ему сказать: «Будь!» — как это сбывается. Пречист Тот, в Чьей Руке власть над всякой вещью! К Нему вы будете возвращены».(36:77-83)
وَمَا ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ بِعَزِيزٍ
Wa maa zaalika 'alal laahi bi 'azeez
КулиевЭто для Аллаха не составляет труда.
Абу АдельИ это [увести вас в небытие и привести других] для Аллаха – не велико [не трудно].
Тафсир Ибн Касира · аят 14:20
Слова Аллаха:(إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُـمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيدٍ وَمَا ذَلِكَ عَلَى اللَّهِ بِعَزِيزٍ ) «Если Он пожелает, то уведёт вас и приведёт новое творение. И это для Аллаха - не велико» – т.е. нетрудно и не недоступно, а легко уничтожить вас, если вы ослушаетесь Его, и создать новые творения, не похожие на вас. Как об этом сказал Аллах в другом аяте:( يأَيُّهَا النَّاسُ أَنتُمُ الْفُقَرَآءُ إِلَى اللَّهِ وَاللَّهُ هُوَ الْغَنِىُّ الْحَمِيدُ - إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُـمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيدٍ وَمَا ذَلِكَ عَلَى اللَّهِ بِعَزِيزٍ ) «О люди! Вы нуждаетесь в Аллахе, тогда как Аллах — Богатый, Достохвальный. Если Он пожелает, то погубит вас и приведет новые творения. Это нетрудно для Аллаха».(35:15-17) а также:( الْفُقَرَآءُ وَإِن تَتَوَلَّوْاْ يَسْتَبْدِلْ قَوْماً غَيْرَكُمْ ثُمَّ لاَ يَكُونُواْ ) «Аллах — богат, а вы — бедны. И если вы отвернетесь, Он заменит вас другими людьми, и они не будут подобны вам».(47:38) а также:( يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ مَن يَرْتَدَّ مِنكُمْ عَن دِينِهِ فَسَوْفَ يَأْتِى اللَّهُ بِقَوْمٍ يُحِبُّهُمْ وَيُحِبُّونَهُ ) «О те, которые уверовали! Если кто-нибудь из вас отступит от своей религии, то Аллах приведёт других людей, которых Он будет любить, и которые будут любить Его».(5:51) и также сказал:( إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ أَيُّهَا النَّاسُ وَيَأْتِ بِـاخَرِينَ وَكَانَ اللَّهُ عَلَى ذلِكَ قَدِيراً ) «О люди! Если Он пожелает, то уведёт вас и приведёт других. Аллах способен на это».(4:133)
وَبَرَزُواْ لِلَّهِ جَمِيعًا فَقَالَ ٱلضُّعَفَـٰٓؤُاْ لِلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوٓاْ إِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعًا فَهَلْ أَنتُم مُّغْنُونَ عَنَّا مِنْ عَذَابِ ٱللَّهِ مِن شَىْءٍۚ قَالُواْ لَوْ هَدَٮٰنَا ٱللَّهُ لَهَدَيْنَـٰكُمْۖ سَوَآءٌ عَلَيْنَآ أَجَزِعْنَآ أَمْ صَبَرْنَا مَا لَنَا مِن مَّحِيصٍ
Wa barazoo lillaahi jamee'an faqaalad du'afaaa'u lillazeenas takbarooo innaa kunnaa lakum taba'an fahal antum mughnoona 'annaa min 'azaabil laahi min shai'; qaaloo law hadaanal laahu lahadai naakum sawaaa'un 'alainaaa ajazi'naa am sabarnaa maa lanaa mim mahees
КулиевВсе окажутся перед Аллахом, и тогда слабые скажут тем, которые превозносились: «Воистину, мы следовали за вами. Можете ли вы хоть отчасти избавить нас от наказания Аллаха?». Они скажут: «Если бы Аллах наставил нас на прямой путь, то мы указали бы вам на него. Но теперь нам все равно: будем ли мы горевать или будем терпеть - нам негде укрыться».
Абу АдельИ (в День Суда) предстанут они [творения] все перед Аллахом. И скажут слабые [последователи в заблуждении] тем, которые были высокомерными [своим предводителям]: «Поистине, мы были для вас последователями, так не избавите ли вы нас (сегодня) от наказания Аллаха (как вы нам обещали это) хоть на чуть?» Они [предводители заблуждения] скажут: «Если бы Аллах наставил нас на (истинный) путь [привел бы к Вере], то и мы, непременно, повели бы вас. Нам все равно, будем ли мы горевать или будем терпеть – нет нам спасения (от наказания Аллаха)».
Тафсир Ибн Касира · аят 14:21
Всевышний Аллах говорит:( وَبَرَزُواْ ) «И предстали» – т.е. все существа – праведные и грешные будут собраны перед Аллахом Единым Непревзойдённым на плоской равнине, где нет ничего, за чем можно было бы скрыться; ﴿فَقَالَالضُّعَفَاءُ﴾«И скажут слабые» – т.е. те, кто следует за своими господами, лидерами и знаковыми людьми;( لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُواْ ) «Тем, которые возвеличились» – т.е. над поклонением Аллаху Одному, нет у Него сотоварищей, и над следованием за посланниками. Они скажут им:( إِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعًا ) «Мы были вашими последователями» – т.е. чтобы вы не повелели нам, мы выполняли и делали это;( فَهَلْ أَنتُمْ مُّغْنُونَ عَنَّا مِنْ عَذَابِ اللَّهِ مِن شَىْءٍ ) «Разве вы избавите нас хоть от чего-нибудь из наказания Аллаха?» – т.е. защитите ли вы нас хоть чем-то от наказания Аллаха, как вы нам обещали. И тогда их лидеры скажут:( لَوْ هَدَانَا اللَّهُ لَهَدَيْنَاكُمْ ) «Если бы Аллах нас вёл, то и мы бы вас вели» – т.е. осуществилось в нас слово Господа и опередило нас предопределение Аллаха и Его слово о нас: «Наказание Аллаха неверным».( سَوَآءٌ عَلَيْنَآ أَجَزِعْنَآ أَمْ صَبَرْنَا مَا لَنَا مِن مَّحِيصٍ ) «Нам все равно, будем ли мы печальны или потерпим - нет нам исхода» – Я(Ибн Касир)
, считаю, что эти дебаты они будут вести между собой после входа в ад.
Как сказал Аллах:
( وَإِذْ يَتَحَآجُّونَ فِى النَّـارِ فَيَقُولُ الضُّعَفَاءُ لِلَّذِينَ اسْتَكْـبَرُواْ إِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعاً فَهَلْ أَنتُم مُّغْنُونَ عَنَّا نَصِيباً مِّنَ النَّارِ - قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُواْ إِنَّا كُلٌّ فِيهَآ إِنَّ اللَّهَ قَدْ حَكَمَ بَيْنَ الْعِبَادِ ) «Когда они будут препираться друг с другом в Огне, слабые скажут тем, которые превозносились: “Мы следовали за вами. Не избавите ли вы нас от доли Огня?” Те, которые превозносились, скажут: “Все мы — в нем. Воистину, Аллах уже рассудил между рабами”».(40:47-48) а также:( قَالَ ادْخُلُواْ فِى أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِكُم مِّن الْجِنِّ وَالإِنْسِ فِى النَّارِ كُلَّمَا دَخَلَتْ أُمَّةٌ لَّعَنَتْ أُخْتَهَا حَتَّى إِذَا ادَّارَكُواْ فِيهَا جَمِيعًا قَالَتْ أُخْرَاهُمْ لاٍّولَـهُمْ رَبَّنَا هَـؤُلاءِ أَضَلُّونَا فَـَاتِهِمْ عَذَابًا ضِعْفًا مِّنَ النَّارِ قَالَ لِكُلٍّ ضِعْفٌ وَلَـكِن لاَّ تَعْلَمُونَ - وَقَالَتْ أُولَـهُمْ لاٌّخْرَاهُمْ فَمَا كَانَ لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلٍ فَذُوقُواْ الْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ ) Он скажет: «Войдите вместе с народами из числа людей и джиннов, которые прожили до вас». Каждый раз, когда один народ будет входить туда, он будет проклинать родственный ему народ. Когда же они будут собраны там вместе, то последние из них скажут о первых: «Господь наш! Это они ввели нас в заблуждение. Удвой же их мучения в Огне». Он скажет: «Всем воздастся вдвойне, но вы не знаете этого». Тогда первые из них скажут последним: «Вы не были лучше нас. Посему вкусите наказание за то, что вы приобретали».(7:38-39) Аллах также сказал:( وَقَالُواْ رَبَّنَآ إِنَّآ أَطَعْنَا سَادَتَنَا وَكُبَرَآءَنَا فَأَضَلُّونَا السَّبِيلاْ - رَبَّنَآ ءَاتِهِمْ ضِعْفَيْنِ مِنَ الْعَذَابِ وَالْعَنْهُمْ لَعْناً كَبِيراً ) «Они скажут: “Господь наш! Мы повиновались нашим старейшинам и нашей знати, и они сбили нас с пути. Господь наш! Удвой для них мучения и прокляни их великим проклятием!”»(33:67-68) Об ихних препираниях на месте Сбора(Махшар) Аллах сказал:( وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُواْ لَن نُّؤْمِنَ بِهَـذَا الْقُرْءَانِ وَلاَ بِالَّذِى بَيْنَ يَدَيْهِ وَلَوْ تَرَى إِذِ الظَّـلِمُونَ مَوْقُوفُونَ عِندَ رَبِّهِمْ يَرْجِعُ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ الْقَوْلَ يَقُولُ الَّذِينَ اسْتُضْعِفُواْ لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُواْ لَوْلاَ أَنتُمْ لَكُنَّا مُؤْمِنِينَ - قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُواْ لِلَّذِينَ اسْتُضْعِفُواْ أَنَحْنُ صَدَدنَـكُمْ عَنِ الْهُدَى بَعْدَ إِذْ جَآءَكُمْ بَلْ كُنتُمْ مُّجْرِمِينَ - وَقَالَ الَّذِينَ اسْتُضْعِفُواْ لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُواْ بَلْ مَكْرُ الَّيْلِ وَالنَّهَارِ إِذْ تَأْمُرُونَنَآ أَن نَّكْفُرَ بِاللَّهِ وَنَجْعَلَ لَهُ أَندَاداً وَأَسَرُّواْ النَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُاْ اْلَعَذَابَ وَجَعَلْنَا الاٌّغْلَـلَ فِى أَعْنَاقِ الَّذِينَ كَفَرُواْ هَلْ يُجْزَوْنَ إِلاَّ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ ) «Неверующие сказали: “Мы никогда не уверуем ни в этот Коран, ни в то, что было до него”. Если бы ты видел беззаконников, когда они будут стоять перед их Господом, отвечая друг другу словами. Те, которые были слабыми, скажут тем, которые превозносились: “Если бы не вы, то мы стали бы верующими”. Те, которые превозносились, скажут тем, которые были слабыми: “Разве мы удержали вас от верного руководства после того, как оно явилось к вам? Нет, вы сами были грешниками”. Тогда те, которые были слабыми, скажут тем, которые превозносились: “Вы замышляли козни ночью и днём и велели нам не верить в Аллаха и равнять с Ним других”. Когда же они увидят мучения, они утаят раскаяние. Мы наложим оковы на шеи неверующих. Разве им не воздаётся только за то, что они совершали?»
وَقَالَ ٱلشَّيْطَـٰنُ لَمَّا قُضِىَ ٱلْأَمْرُ إِنَّ ٱللَّهَ وَعَدَكُمْ وَعْدَ ٱلْحَقِّ وَوَعَدتُّكُمْ فَأَخْلَفْتُكُمْۖ وَمَا كَانَ لِىَ عَلَيْكُم مِّن سُلْطَـٰنٍ إِلَّآ أَن دَعَوْتُكُمْ فَٱسْتَجَبْتُمْ لِىۖ فَلَا تَلُومُونِى وَلُومُوٓاْ أَنفُسَكُمۖ مَّآ أَنَا۟ بِمُصْرِخِكُمْ وَمَآ أَنتُم بِمُصْرِخِىَّۖ إِنِّى كَفَرْتُ بِمَآ أَشْرَكْتُمُونِ مِن قَبْلُۗ إِنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Wa qaalash Shaitaanu lammaa qudiyal amru innal laaha wa'adakum wa'dal haqqi wa wa'attukum faakhlaftukum wa maa kaana liya 'alaikum min sultaanin illaaa an da'awtukum fastajabtum lee falaa taloomoonee wa loomooo anfusakum maaa ana bimusrikhikum wa maaa antum bimusrikhiyya innee kafartu bimaaa ashraktumooni min qabl; innaz zaalimeena lahum azaabun aleem
КулиевКогда дело свершится, дьявол скажет: «Воистину, обещание Аллаха было правдиво, а я обещал вам, но не сдержал данного вам слова. У меня не было над вами никакой власти. Я звал вас, и вы послушались меня. Посему не порицайте меня, а порицайте самих себя. Я не могу помочь вам, а вы не можете помочь мне. Я не причастен к тому, что ранее вы поклонялись мне». Воистину, беззаконникам уготованы мучительные страдания.
Абу АдельИ сказал сатана, когда дело было решено [после того, как Аллах произвел расчет и ввел Своих рабов в Рай и в Ад]: «Поистине, Аллах обещал вам обещание истины (о том, что будет воскрешение и воздаяние), обещал и я (что не будет этого), но я обманул вас [дал ложное обещание]. И не было у меня над вами [над неверующими] (никакой) власти (чтобы принудить вас совершать неверие и ослушание Аллаху), кроме только того, что я позвал вас (к неверию и заблуждению), и вы ответили мне [последовали за мной]. Не порицайте же меня, а порицайте самих себя (за ваши собственные грехи). Не могу я помочь вам (избавиться от наказания Аллаха), и вы не сможете помочь мне. Поистине, я отрекаюсь от того, что вы меня сделали соучастником (Аллаху) (в вашем повиновении) раньше [в земной жизни]». Поистине, беззаконники [отвернувшиеся от Истины и последовавшие за ложью] (таковы, что) им (уготовано) мучительное наказание!
Тафсир Ибн Касира · аят 14:22
И сказал сатана, когда дело было решено: "Аллах ведь обещал вам обещание истины, обещал и я, но я обманул вас, и не было у меня над вами власти. Я только звал вас, и вы ответили мне, не порицайте же меня, а порицайте самих себя. Я не помогу вам, и вы не поможете мне; я отрекаюсь от того, что вы меня сделали соучастником раньше". Поистине, для злодеев - наказание мучительное!
Всевышний Аллах рассказывает об обращении Сатаны к своим последователям после того, как Аллах решил между Своими рабами, и ввёл верующих в райские кущи, а неверных вверг в нижние слои ада. Иблис
(да проклянёт его Аллах) в тот день обратится к ним, чтобы добавить печали к их печали и горя к их горю. Он скажет:( إِنَّ اللَّهَ وَعَدَكُمْ وَعْدَ الْحَقِّ )
«Аллах ведь обещал вам обещанием истинным» – т.е. языком Своих посланников о том, что в следовании за ними есть спасение и безопасность. И это было истинным обещанием и правдивой вестью. Также и я обещал вам и нарушил своё обещание.
Как сказал Аллах Всевышний о нём в другом аяте:
( يَعِدُهُمْ وَيُمَنِّيهِمْ وَمَا يَعِدُهُمْ الشَّيْطَـنُ إِلاَّ غُرُوراً ) «Он даёт им обещания и возбуждает в них надежды. Но сатана не обещает им ничего, кроме обольщения».(4:120)( وَمَا كَانَ لِىَ عَلَيْكُمْ مِّن سُلْطَـنٍ ) «И не было у меня над вами власти» – т.е. когда я призывал вас, и не было у меня никаких доводов и доказательств на мои обещания;( إِلاَّ أَن دَعَوْتُكُمْ فَاسْتَجَبْتُمْ لِى ) «Я только звал вас, и вы ответили мне» – т.е. просто из-за этого вы ответили мне. А ведь пророки привели вам доводы на правдивость того, с чем они пришли, но вы ослушались их, и дошли до такого состояния сегодня;( فَلاَ تَلُومُونِى ) «Не порицайте же меня» – сегодня;( وَلُومُواْ أَنفُسَكُمْ ) «А порицайте самих себя» – ибо грех лежит на вас за то, что вы не послушали доводы(посланников) и последовали за мной как только я вас призвал;( مَّآ أَنَاْ بِمُصْرِخِكُمْ ) «Я не помогу вам» – т.е. я не принесу вам пользы и не спасу из того положения, в котором вы сегодня;( وَمَآ أَنتُمْ بِمُصْرِخِىَّ ) «И вы не поможете мне» – не спасёте меня от наказания и возмездия;( إِنِّى كَفَرْتُ بِمَآ أَشْرَكْتُمُونِ مِن قَبْلُ )
«Я отрекаюсь от того, что вы меня сделали соучастником раньше» – т.е. Я отрекаюсь от вас по причине того, что вы предали меня в сотоварищи Аллаху, по мнению Катады. Ибн Джарир прокомментировал: «Я отрицаю то, что вы придали меня в сотоварищи Аллаху». И это более правильное мнение.
Как сказал Аллах:
( وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّن يَدْعُو مِن دُونِ اللَّهِ مَن لاَّ يَسْتَجِيبُ لَهُ إِلَى يَوْمِ الْقِيَـمَةِ وَهُمْ عَن دُعَآئِهِمْ غَـفِلُونَ - وَإِذَا حُشِرَ النَّاسُ كَانُواْ لَهُمْ أَعْدَآءً وَكَانُواْ بِعِبَادَتِهِمْ كَـفِرِينَ ) «Кто же находится в большем заблуждении, чем те, которые взывают вместо Аллаха к тем, которые не ответят им до Дня воскресения и которые не ведают об их зове?! А когда люди будут собраны, они станут их врагами и будут отвергать их поклонение».(46:5-6) а также:( كَلاَّ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَـدَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدّاً ) «Но нет! Они отрекутся от поклонения им и станут их противниками».(19:82)Далее Аллах сказал:( إِنَّ الظَّـلِمِينَ ) «Поистине, для злодеев - наказание мучительное» – т.е. злодеев в том, что они отрицали истину и последовали за ложью. Скорее всего, это обращение Иблис сделает после того, как их ввергнут в ад. Амир аш-Ша’би сказал: «В Судный день обратятся к людям двое. Аллах скажет Исе ибн Марьям:( أَءَنتَ قُلتَ لِلنَّاسِ اتَّخِذُونِى وَأُمِّىَ إِلَـهَيْنِ مِن دُونِ اللَّهِ ) «Говорил ли ты людям: “Примите меня и мою мать двумя богами наряду с Аллахом?”».... – до слов Аллаха:( قَالَ اللَّهُ هَـذَا يَوْمُ يَنفَعُ الصَّـدِقِينَ صِدْقُهُمْ ) «Это — день, когда правдивым людям принесет пользу их правдивость»…..(5:119)А также Сатана встанет и обратится к людям:( وَمَا كَانَ لِىَ عَلَيْكُمْ مِّن سُلْطَـنٍ إِلاَّ أَن دَعَوْتُكُمْ فَاسْتَجَبْتُمْ لِى ) «И не было у меня над вами власти. Я только звал вас, и вы ответили мне»…. – до конца аята.
وَأُدْخِلَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِمْۖ تَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلَـٰمٌ
Wa udkhilal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati Jannaatin tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaa bi izni Rabbihim tahiyyatuhum feeha salaam
КулиевТе, которые уверовали и совершали праведные деяния, будут введены в Райские сады, в которых текут реки. Они пребудут там вечно с дозволения своего Господа. Их приветствием там будет слово: «Мир!».
Абу АдельИ введены будут те, которые уверовали (в Аллаха), и совершали праведные деяния [исполняли Его повеления и оставляли то, что Он запретил], в сады (Рая), (где) текут под ними [под дворцами и деревьями] реки, и они пребудут в них [в райских садах] вечно, с дозволения (и могущества) их Господа. Приветствие их (будет) там [в Раю]: «Мир!»
Тафсир Ибн Касира · аят 14:23
После того, как Аллах упомянул положение несчастных и в каком унижении и мучениях они оказались, и как Иблис обратится к ним, Аллах также упомянул положение счастливых:( وَأُدْخِلَ الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّـلِحَاتِ جَنَّـتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا الأَنْهَـرُ ) «И введены будут те, которые веровали и творили благое, в сады, где внизу текут реки» – т.е. текут там где находятся обитатели рая, и текут там, куда они направляются;( خَـلِدِينَ فِيهَآ ) «Вечно будут пребывать там» – не будут они выведены из него, навсегда останутся там;( بِإِذْنِ رَبِّهِمْ تَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلَـمٌ ) «С дозволения своего Господа. Приветствие их там: “Мир!”» - как Аллах сказал в другом аяте:( حَتَّى إِذَا جَآءُوهَا وَفُتِحَتْ أَبْوَبُهَا وَقَالَ لَهُمْ خَزَنَتُهَا سَلَـمٌ عَلَيْكُـمْ ) «Когда они приблизятся, и его врата распахнутся, его стражи скажут им: “Мир вам!”»(39:73)также:( وَالمَلَـئِكَةُ يَدْخُلُونَ عَلَيْهِمْ مِّن كُلِّ بَابٍ سَلَـمٌ عَلَيْكُمُ ) «Ангелы будут входить к ним через любые врата: “Мир вам”».(13:23-24) Аллах также сказал:( وَيُلَقَّوْنَ فِيهَا تَحِيَّةً وَسَلَـماً ) «И их встретят там приветствием и миром».(25:75) а также:( دَعْوَهُمْ فِيهَا سُبْحَـنَكَ اللَّهُمَّ وَتَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلاَمٌ وَءَاخِرُ دَعْوَاهُمْ أَنِ الْحَمْدُ للَّهِ رَبِّ الْعَـلَمِينَ ) «Там они будут взывать: “Пречист Ты, Аллах!” Там их приветствием будет слово: “Мир!” А их молитвы будут завершатся словами: “Хвала Аллаху, Господу миров!”»(10:10)
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلاً كَلِمَةً طَيِّبَةً كَشَجَرَةٍ طَيِّبَةٍ أَصْلُهَا ثَابِتٌ وَفَرْعُهَا فِى ٱلسَّمَآءِ
Alam tara kaifa darabal laahu masalan kalimatan taiyibatan kashajaratin taiyibatin asluhaa saabitunw wa far'uhaa fis samaaa'
КулиевРазве ты не видишь, как Аллах приводит притчи? Прекрасное слово подобно прекрасному дереву, корни которого прочны, а ветви восходят к небу.
Абу АдельРазве ты (о, Пророк) не знал (о том), как Аллах приводит притчей благое слово [слова Единобожия: «Нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Аллаха]? Оно [благое слово] (в примере) (сравнивается) как благое дерево [пальма]: корень его тверд, а ветви его в небе.
Тафсир Ибн Касира · аят 14:24
Али ибн Абу Тальха передаёт, что ибн Аббас прокомментировал:( مَثَلاً كَلِمَةً طَيِّبَةً ) «Притчу о добром слове» – т.е. слова «Нет божества кроме Аллаха»;( كَشَجَرةٍ طَيِّبَةٍ ) «Как дерево доброе» – т.е. верующий, т.к.:( أَصْلُهَا ثَابِتٌ ) «Корень его твёрд» – т.е. утверждение, что не божества кроме Аллаха крепко в сердце верующего;( وَفَرْعُهَا فِى السَّمَآءِ )
«А ветви в небесах» – т.е. поднимаются дела верующего на небеса. Ад-Даххак, Саид ибн Джубайр, Икрима, Муджахид и другие комментаторы сказали, что речь идёт о делах верующего. Его слова добрые, а дела праведные. Верующий подобен пальме, его благие дела постоянно поднимаются в небеса утром и вечером.
Аль-Бухари передаёт, что Абдулла ибн Умар рассказывал: «Как-то мы были с посланником Аллаха, и он спросил:«
أَخْبِرُونِيعَنْشَجَرَةٍتُشْبِهُأَوْكَالرَّجُلِالْمُسْلِمِلَايَتَحَاتُّوَرَقُهَاصَيْفًاوَلَاشِتَاءً،وَتُؤْتِيأُكُلَهَاكُلَّحِينٍبِإِذْنِرَبِّهَا» «Скажите мне о дереве, похожем на мусульманина. Листья его не опадают ни летом, ни зимой, плодоносит в любое время с позволения его Господа?» Ибн Умар сказал: «Я подумал о финиковой пальме, но постеснялся сказать, в то время как Абу Бакр и Умар промолчали. Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «هِيَالنَّخْلَة»«Это пальма».Я(ибн Умар) сказал Умару, когда мы ушли: «О, отец, клянусь Аллахом, я подумал, что это финиковая пальма». Он сказал: «Тогда почему ты не сказал?» Я ответил: «Я видел, что вы молчите, и постеснялся сказать что-либо». Умар сказал: «Если бы ты сказал это, мне было бы милее, чем то-то и то-то». Абдулла ибн Аббас прокомментировал:( كَشَجَرةٍ طَيِّبَةٍ ) «Как дерево доброе» – т.е. дерево в раю.
Бухари 4698.
تُؤْتِىٓ أُكُلَهَا كُلَّ حِينِۭ بِإِذْنِ رَبِّهَاۗ وَيَضْرِبُ ٱللَّهُ ٱلْأَمْثَالَ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
Tu'teee ukulahaa kulla heenim bi izni Rabbihaa; wa yadribul laahul amsaala linnaasi la'allahum yatazak karoon
КулиевОно плодоносит каждый миг с дозволения своего Господа. Аллах приводит людям притчи, - быть может, они помянут назидание.
Абу АдельОно [то дерево] приносит свои плоды в каждый миг с дозволения своего Господа. И приводит Аллах притчи людям, – чтобы они вспоминали (и брали себе назидание)! (Также и эти слова – они тверды в сердце верующего. А праведные деяния подобны ветвям того дерева. Когда верующий совершает их, они восходят [[...К Нему восходит благое слово [слова свидетельства единобожия, поминания Аллаха и чтения Его Книги] и праведное дело [исполнение обязательных и дополнительных дел] поднимает его [благое слово] (к Аллаху)... (Сура «Творец», аят 10)]] к Аллаху и ему записывается за них награда).
Тафсир Ибн Касира · аят 14:25
Аллах сказал:( تُؤْتِى أُكُلَهَا كُلَّ حِينٍ ) «Оно приносит свои плоды в каждый миг» – т.е. утром и вечером. Иными словами приводится пример дерева, подразумевая верующего человека. Ибо верующий подобен дереву, которое плодоносит и зимой и летом. Также и верующий совершает благие дела и вечером и утром и зимой и летом и в любое время;( بِإِذْنِ رَبِّهَا ) «С соизволения своего Господа» – т.е. много хороших благословенных плодов;( وَيَضْرِبُ اللَّهُ الأَمْثَالَ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ ) «И приводит Аллах притчи людям, - может быть, они опомнятся».
وَمَثَلُ كَلِمَةٍ خَبِيثَةٍ كَشَجَرَةٍ خَبِيثَةٍ ٱجْتُثَّتْ مِن فَوْقِ ٱلْأَرْضِ مَا لَهَا مِن قَرَارٍ
Wa masalu kalimatin khabeesatin kashajaratin khabee satinij tussat min fawqil ardi maa lahaa min qaraar
КулиевА скверное слово подобно скверному дереву, которое можно вырвать с поверхности земли, ибо нет у него прочности.
Абу АдельА пример скверного слова [слова неверия] подобен скверному дереву (плоды которого горькие), которое можно вырвать с поверхности земли, – нет у него прочности [глубоких корней] (и нет у него ветвей восходящих к небу). (Такое же положение и у неверующего. Нет в нем самом блага, и его благие слова и праведные дела не восходят к Аллаху.)
Тафсир Ибн Касира · аят 14:26
Аллах сказал:( وَمَثلُ كَلِمَةٍ خَبِيثَةٍ كَشَجَرَةٍ خَبِيثَةٍ ) «А притча о скверном слове - как скверное дерево» – тут имеется в виду неверие неверного, которому нет основы и нет стойкости. Как куст колоцинта(растение с очень горькими плодами)
, который ещё называют аш-Шириян. Шу’ба передаёт от Муавии ибн Абу Курра, что Анас ибн Малик сказал, что имеется в виду куст колоцина.
Аллах сказал:
( اجْتُثَّتْ ) «Вырванное» – т.е. отрезанное от корней;( مِن فَوْقِ الاٌّرْضِ مَا لَهَا مِن قَرَارٍ ) «из земли, - нет у него стойкости» – т.е. ни корней, ни ветвей. Также неверие неверного не имеет ни основ, ни ветвей. Его дела не поднимаются и не будут приняты.
Колоци́нт — растение семействатыквенные, вид рода Арбуз семейства Тыквенные, происходящееиз Средиземноморья и Азии. Онизвестентакжеподназваниями «горькоеяблоко», «горькийогурец» или «лозаСодома». .
يُثَبِّتُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱلْقَوْلِ ٱلثَّابِتِ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَفِى ٱلْأَخِرَةِۖ وَيُضِلُّ ٱللَّهُ ٱلظَّـٰلِمِينَۚ وَيَفْعَلُ ٱللَّهُ مَا يَشَآءُ
Yusabbitul laahul lazeena aamanoo bilqawlis saabiti fil hayaatid dunyaa wa fil Aakhirati wa yudillul laahuz zaalimeen; wa yaf'alul laahu maa yashaaa'
КулиевАллах поддерживает верующих твердым словом в мирской жизни и Последней жизни. А беззаконников Аллах вводит в заблуждение - Аллах вершит то, что пожелает.
Абу АдельАллах подкрепляет тех, которые уверовали, твердым словом [свидетельством «Нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Аллаха и Мухаммад – посланник Аллаха»] в земной жизни и в Вечной жизни [и во время смерти и при допросе ангелами в могиле]. И Аллах вводит в заблуждение беззаконников, и творит Аллах, что желает (содействуя верующим и оставляя без помощи неверующих).
Тафсир Ибн Касира · аят 14:27
Аллах утверждает тех, которые уверовали, словом твердым в жизни ближней и в жизни дальней; и сводит с пути Аллах неправедных, и творит Аллах, что желает.
Аль-Бухари передаёт, что аль-Бара ибн Азиб передал, как посланник Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «الْمُسْلِمُإِذَاسُئِلَفِيالْقَبْرِشَهِدَأَنْلَاإِلَهَإِلَّااللهُ،وَأَنَّمُحَمَّدًارَسُولُاللهِ،فَذَلِكَقَوْلُهُ: «Если верующего спросят в могиле, он засвидетельствует, что нет божества кроме Аллаха, и что Мухамад посланник Аллаха. И это смысл слов Аллаха:( يُثَبِّتُ اللَّهُ الَّذِينَ ءَامَنُواْ بِالْقَوْلِ الثَّابِتِ فِى الْحَيَوةِ الدُّنْيَا وَفِى الاٌّخِرَةِ ) “Аллах утверждает тех, которые уверовали, словом твердым в жизни ближней и в жизни дальней”».
. Муслим и группа мухаддисов также приводит этот хадис.
Ахмад передаёт от аль-Бары ибн Азиба: «Мы вышли с посланником Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветствует!) на похороны одного из ансаров. Когда пришли к его могиле, ниша была ещё не закончена. Мы сели вокруг посланника Аллаха так, будто на наших головах птицы(т.е. мы не шевелились от внимания). В руках у него была палочка, и он тыкал ею землю. Затем он(Да благословит его Аллах и приветствует!) поднял голову и сказал:«اسْتَعِيذُوابِاللهِمِنْعَذَابِالْقَبْر»«Прибегайте к защите Аллаха от наказания могилы». Затем он(Да благословит его Аллах и приветствует!) продолжил:«إِنَّالْعَبْدَالْمُؤْمِنَإِذَاكَانَفِيانْقِطَاعٍمِنَالدُّنْيَاوَإقْبَالٍمِنَالْآخِرَةِ،نَزَلإِلَيْهِمَلَائِكَةٌمِنَالسَّمَاءِبِيضُالْوُجُوهِ،كَأَنَّوُجُوهَهُمُالشَّمْسُ،مَعَهُمْكَفَنٌمِنَأَكْفَانِالْجَنَّةِ،وَحَنُوطٌمِنْحَنُوطِالْجَنَّةِ،حَتَّىيَجْلِسُوامِنْهُمَدَّالْبَصَرِ،ثُمَّيَجِيءُمَلَكُالْمَوْتِحَتَّىيَجْلِسَعِنْدَرَأْسِهِ،فَيَقُولُ: أَيَّتُهَاالنَّفْسُالطَّيِّبَةُاخْرُجِيإِلَىمَغْفِرَةٍمِنَاللهِوَرِضْوَانٍقَالَ : فَتَخْرُجُتَسِيلُ،كَمَاتَسِيلُالْقَطْرَةُمِنْفِيالسِّقَاءِ،فَيَأْخُذُهَا،فَإِذَاأَخَذَهَالَمْيَدَعُوهَافِييَدِهِطَرْفَةَعَيْنٍحَتَّىيَأْخُذُوهَافَيَجْعَلُوهَافِيذَلِكَالْكَفَنِوَفِيذَلِكَالْحَنُوطِ،وَيَخْرُجُمِنْهَاكَأَطْيَبِنَفْحَةِمِسْكٍوُجِدَتْعَلَىوَجْهِالْأَرْضِ،فَيَصْعَدُونَبِهَافَلَايَمُرُّونَبِهَا،يَعْنِيعَلَىمَلَأٍمِنَالْمَلَائِكَةِ،إِلَّاقَالُوا: مَاهَذِهِالرُّوحُالطَّيِّبَةُ؟فَيَقُولُونَ: فُلَانُبْنُفُلَانٍبِأَحْسَنِأَسْمَائِهِالَّتِيكَانُوايُسَمُّونَهُبِهَافِيالدُّنْيَاحَتَّىيَنْتَهُوابِهِإِلَىالسَّمَاءِالدُّنْيَافَيَسْتَفْتِحُونَلَهُ،فَيُفْتَحُلَهُفَيُشَيِّعُهُمِنْكُلِّسَمَاءٍمُقَرَّبُوهَاإِلَىالسَّمَاءِالَّتِيتَلِيهَا،حَتَّىيُنْتَهَىبِهَاإِلَىالسَّمَاءِالسَّابِعَةِ،فَيَقُولُاللهُ: اكْتُبُواكِتَابَعَبْدِيفِيعِلِّيِّينَوَأَعِيدُوهُإِلَىالْأَرْضِ،فَإِنِّيمِنْهَاخَلَقْتُهُمْوَفِيهَاأُعِيدُهُمْ،وَمِنْهَاأُخْرِجُهُمْتَارَةًأُخْرَى،قَالَ: فَتُعَادُرُوحُهُفِيجَسَدِهِ،فَيَأْتِيهِمَلَكَانِفَيُجْلِسَانِهِفَيَقُولَانِلَهُ: مَنْرَبُّكَ؟فَيَقُولُ: رَبِّياللهُ،فَيَقُولَانِلَهُ: مَادِينُكَ؟فَيَقُولُ: دِينِيالْإِسْلَامُ،فَيَقُولَانِلَهُ: مَاهَذَاالرَّجُلُالَّذِيبُعِثَفِيكُمْ؟فَيَقُولُ: هُوَرَسُولُاللهِ،فَيَقُولَانِلَهُ: وَمَاعِلْمُكَ؟فَيَقُولُ: قَرَأْتُكِتَابَاللهِفَآمَنْتُبِهِوَصَدَّقْتُ،فَيُنَادِيمُنَادٍمِنَالسَّمَاءِ: أَنْصَدَقَعَبْدِيفَأَفْرِشُوهُمِنَالْجَنَّةِ،وَأَلْبِسُوهُمِنَالْجَنَّةِ،وَافْتَحُوالَهُبَابًاإِلَىالْجَنَّةِقَالَ : فَيَأْتِيهِمِنْرَوْحِهَاوَطِيبِهَاوَيُفْسَحُلَهُفِيقَبْرِهِمَدَّبَصَرِهِوَيَأْتِيهِرَجُلٌحَسَنُالْوَجْهِ،حَسَنُالثِّيَابِ،طَيِّبُالرِّيحِ،فَيَقُولُ: أَبْشِرْبِالَّذِييَسُرُّكَ،هَذَايَوْمُكَالَّذِيكُنْتَتُوعَدُ،فَيَقُولُلَهُ:مَنْأَنْتَفَوَجْهُكَالْوَجْهُالَّذِييَأْتِيبِالْخَيْرِ؟فَيَقُولُ: أَنَاعَمَلُكَالصَّالِحُ،فَيَقُولُ: رَبِّأَقِمالسَّاعَةَرَبِّأَقِمِالسَّاعَةَ،حَتَّىأَرْجِعَإِلَىأَهْلِيوَمَالِي «Поистине когда верующий прощается с этим миром и встречает мир иной, к нему спускаются ангелы с белыми лицами, будто их лица – солнце. С ними белый саван из рая и ароматы из рая. Они сядут на расстоянии взора от него, а затем к нему подойдёт ангел смерти, сядет у изголовья и скажет: «О, чистая душа, выйди к прощению и довольству Аллаха». и тогда душа вытечет, как течёт капля из сосуда, а он возьмёт и, не выпуская из руки, положит в этот саван и эти ароматы. И испустится оттуда запах, как наилучший мускус на земле. И они вместе станут подниматься на небеса. Когда они будут проходить мимо собрания ангелов, те спросят: «Что это за чистая душа?» Им ответят: «Это такой-то сын такого-то», называя его лучшими именами, которыми его называли при жизни. И так пока не достигнут мирского неба. Они попросят открыть им, и им откроют следующее небо. Тогда соберутся приближённые ангелы с этого неба и проводят её до следующего, пока не достигнут седьмого неба. И тогда скажет Аллах: «Запишите эту душу в «Иллийин»(верхняя степень рая), а затем верните за землю, ибо из неё Я их сотворил и в неё верну их, а затем выведут оттуда другой раз». И тогда вернётся душа в тело, и придут к нему два ангела, сядут и спросят: «Кто твой Господь?» Он ответит: «Господь мой Аллах». Они спросят у него: «Какая твоя религия?» Он ответит: «Моя религия Ислам». Они спросят: «Что это за человек, который был послан вам?» Он ответит: «Это посланник Аллаха». Они спросят его: «Каковы твои знания?» Он ответит: «Я читал книгу Аллаха и уверовал в неё». И тогда воззовёт глашатай с небес: «Да правдив был Мой раб. Постелите ему из рая, оденьте его из рая, и откройте ему дверь из рая». И ему будут доносится благоухания и ароматы из рая, а его могила станет широкой на расстоянии взора. К нему придёт человек с красивым лицом, в красивой одежде с хорошим ароматом, и скажет ему: «Возрадуйся, этот день был тебе обещан». Тот спросит: «Кто ты, ибо твой лик – лик тех, кто приходит с добром?» Он ответит: «Я твоё благое деяние». И тогда он скажет: «О, Господь мой, убыстри приход Судного дня, убыстри приход Судного дня, чтобы я вернулся к своей семье и имуществу». قَالَ: وَإِنَّالْعَبْدَالْكَافِرَإِذَاكَانَفِيانْقِطَاعٍمِنَالدُّنْيَاوَإِقْبَالٍمِنَالْآخِرَةِ،نَزَلَإِلَيْهِمَلَائِكَةٌمِنَالسَّمَاءِسُودُالْوُجُوهِمَعَهُمُالْمُسُوحُ،فَجَلَسُوامِنْهُمَدَّالْبَصَرِ،ثُمَّيَجِيءُمَلَكُالْمَوْتِفَيَجْلِسَعِنْدَرَأْسِهِ،فَيَقُولُ: أَيَّتُهَاالنَّفْسُالْخَبِيثَةُ،اخْرُجِيإِلَىسَخَطٍمِنَاللهِوَغَضَبٍقَالَ: فَتَفَرَّقَفِيجَسَدِهِفَيَنْتَزِعُهَاكَمَايُنْتَزَعُالسَّفُّودُمِنَالصُّوفِالْمَبْلُولِ،فَيَأْخُذُهَافَإِذَاأَخَذَهَالَمْيَدَعُوهَافِييَدِهِطَرْفَةَعَيْنٍحَتَّىيَجْعَلُوهَافِيتِلْكَالْمُسُوحِ،فَيَخْرُجُمِنْهَاكَأَنْتَنِرِيحِجِيفَةٍوُجِدَتْعَلَىوَجْهِالْأَرْضِ،فَيَصْعَدُونَبِهَا،فَلَايَمُرُّونَبِهَاعَلَىمَلَأٍمِنَالْمَلَائِكَةِإِلَّاقَالُوا: مَاهَذِهِالرُّوحُالْخَبِيثَةُ؟فَيَقُولُونَ: فُلَانُبْنُفُلَانٍبِأَقْبَحِأَسْمَائِهِالَّتِيكَانَيُسَمَّىبِهَافِيالدُّنْيَا،حَتَّىيُنْتَهَىبِهَاإِلَىالسَّمَاءِالدُّنْيَا،فَيُسْتَفْتَحُلَهُفَلَايُفْتَحُلَهُثُمَّقَرَأَرَسُولُاللهِصلىاللهعليهوسلّم: ﴿لاَتُفَتَّحُلَهُمْأَبْوَبُالسَّمَآءِوَلاَيَدْخُلُونَالْجَنَّةَحَتَّىيَلِجَالْجَمَلُفِىسَمِّالْخِيَاطِ﴾فَيَقُولُاللهُ: اكْتُبُواكِتَابَهُفِيسِجِّينٍفِيالْأَرْضِالسُّفْلَى،فَتُطْرَحُرُوحُهُطَرْحًاثُمَّقَرَأَ﴿وَمَنيُشْرِكْبِاللَّهِفَكَأَنَّمَاخَرَّمِنَالسَّمَآءِفَتَخْطَفُهُالطَّيْرُأَوْتَهْوِىبِهِالرِّيحُفِىمَكَانٍسَحِيقٍ﴾فَتُعَادُرُوحُهُفِيجَسَدِهِ،وَيَأْتِيهِمَلَكَانِفَيُجْلِسَانِهِوَيَقُولَانِلَهُ: مَنْرَبُّكَ؟فَيَقُولُ: هَاهْهَاهْلَاأَدْرِي،فَيَقُولَانِلَهُ: مَادِينُكَ؟فَيَقُولُ: هَاهْهَاهْلَاأَدْرِي،فَيَقُولَانِلَهُ: مَاهَذَاالرَّجُلُالَّذِيبُعِثَفِيكُمْ؟فَيَقُولُ: هَاهْهَاهْلَاأَدْرِي،فَيُنَادِيمُنَادٍمِنَالسَّمَاءِ: أَنْكَذَبَعَبْدِيفَأَفْرِشُوهُمِنَالنَّارِ،وَافْتَحُوالَهُبَابًاإِلَىالنَّارِ،فَيَأْتِيهِمِنْحَرِّهَاوَسَمُومِهَا،وَيَضِيقُعَلَيْهِقَبْرُهُحَتَّىتَخْتَلِفَفِيهِأَضْلَاعُهُ،وَيَأْتِيهِرَجُلٌقَبِيحُالْوَجْهِ،قَبِيحُالثِّيَابِ،مُنْتِنُالرِّيحِ،فَيَقُولُ: أَبْشِرْبِالَّذِييَسُوؤُكَ،هَذَايَوْمُكَالَّذِيكُنْتَتُوعَدُ،فَيَقُولُ: وَمَنْأَنْتَ،فَوَجْهُكَالْوَجْهُيَجِيءُبِالشَّرِّ؟فَيَقُولُ: أَنَاعَمَلُكَالْخَبِيثُ،فَيَقُولُ: رَبِّلَاتُقِمِالسَّاعَة» «Поистине когда неверный раб прощается с этим миром и встречает мир иной, к нему спускаются ангелы с чёрными лицами, с ними рубища. Они сядут на расстоянии взора от него, а затем к нему подойдёт ангел смерти, сядет у изголовья и скажет: «О, скверная душа, выйди к гневу Аллаха». И распадётся его душа в его теле, и вытащит ангел душу, как вытаскивает гребень из мокрой шерсти. И возьмёт в свою руку и не отпустит на мгновение ока, и облачит в эти рубища. И изойдёт из неё зловонный запах падали, наихудший в этом мире. И они станут подниматься с нею, и когда будут проходить мимо собрания ангелов, те спросят: «Что это за скверная душа? Те ответят: «Это такой-то сын такого-то», называя его наихудшими именами, которыми его называли при жизни. И когда они поднимутся до мирского неба, попросят открыть им, и не откроют перед ними». И тогда посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) прочитал аят: «Не откроются врата небесные перед ними, и они не войдут в Рай, пока верблюд не пройдёт сквозь игольное ушко»(7:40) «И тогда Аллах скажет: «Запишите его в Сиджин в самом нижнем слое земли. И тогда скинут его душу вниз». И тогда посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) прочитал аят: «А кто приобщает сотоварищей к Аллаху, тот словно падает с неба, и птицы подхватят его, или же ветер забросит его в далёкое место».(22:31) И тогда вернётся душа в тело, и придут к нему два ангела, сядут и спросят: «Кто твой Господь?» Он ответит:«Ах, ах, Не знаю». Спросят его: «Какая твоя религия?» он ответит: «Ах, ах, Не знаю». Они спросят: «Что это за человек, который был послан вам?» Он ответит: «Ах, ах, Не знаю». И тогда воззовёт глашатай на небесах: «Лжив был Мой раб. Постелите ему в аду, и откройте ему дверь из ада». И тогда повеет на него адский жар и самум, а могила его сожмёт его так, что рёбра переплетутся друг с другом. И тогда придёт к нему человек со страшным лицом, в страшной одежде, с ужасным запахом, и скажет: «Обрадуйся тому, что опечалит тебя. Этот день был тебе обещан». И тогда тот спросит: «Кто ты, ибо твой лик – лик того, кто приходит со злом». Он ответит: «Я твои скверные дела». И тогда тот скажет: «О, Аллах, не приближай наступление Судного дня!»В своём «Муснаде» имам Абд ибн Хумайд передаёт от Анаса ибн Малика то, что посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «إِنَّالْعَبْدَإِذَاوُضِعَفِيقَبْرِهِ،وَتَوَلَّىعَنْهُأَصْحَابُهُ،وَإِنَّهُلَيَسْمَعُقَرْعَنِعَالِهِمْ،فَيَأْتِيهِمَلَكَانِفَيُقْعِدَانِهِفَيَقُولَانِلَهُ: مَاكُنْتَتَقُولُفِيهَذَاالرَّجُلِ؟قَالَ: فَأَمَّاالْمُؤْمِنُفَيَقُولُ: أَشْهَدُأَنَّهُعَبْدُاللهِوَرَسُولُهُ،قَالَ: فَيُقَالُلَهُ: انْظُرْإِلَىمَقْعَدِكَمِنَالنَّارِقَدْأَبْدَلَكَاللهُبِهِمَقْعَدًامِنَالْجَنَّة» «Когда человека положат в могилу, и его товарищи отвернутся от него, а он будет слышать топот их обуви, придут к нему два ангела, сядут и спросят: «Что ты говорил по поводу этого человека(Мухаммада)?» верующий же ответит: «Я свидетельствую, что он раб Аллаха и Его посланник». И тогда скажут ему: «Посмотри на своё место в аду, Аллах заменил его тебе на место в раю». Пророк(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал тогда: «فَيَرَاهُمَاجَمِيعًا»«И он увидит оба места». Катада сказал, что тогда его могила расширится на семьдесят локтей и наполнится зеленью из рая до Судного дня. Этот хадис также приводит Муслим от Абда ибн Хумайда 2870, ан-Насаи от Йунуса ибн Мухаммада аль-Муаддаба(4/97)
.
Аль-Хафиз Абу Иса ат-Тирмизи передаёт от Абу Хурайры, что посланник Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «إِذَاقُبِرَالْمَيِّتُأَوْقَالَ: أَحَدُكُمْأَتَاهُمَلَكَانِأَسْوَدَانِأَزْرَقَانِ،يُقَالُلِأَحَدِهِمَامُنْكَرٌوَالْآخَرِنَكِيرٌ،فَيَقُولَانِ: مَاكُنْتَتَقُولُفِيهَذَاالرَّجُلِ؟فَيَقُولُ: مَاكَانَيَقُولُهُوَعَبْدُاللهِوَرَسُولُهُ،أَشْهَدُأَنْلَاإِلَهَإِلَّااللهُوَأَشْهَدُأَنَّمُحَمَّدًاعَبْدُهُوَرَسُولُهُ،فَيَقُولَانِ: قَدْكُنَّانَعْلَمُأَنَّكَتَقُولُهَذَا،ثُمَّيُفْسَحُلَهُفِيقَبْرِهِسَبْعُونَذِرَاعًافِيسَبْعِينَ،وَيُنَوَّرُلَهُفِيهِ،ثُمَّيُقَالُلَهُ: نَمْ،فَيَقُولُ: أَرْجِعُإِلَىأَهْلِيفَأُخْبِرُهُمْ،فَيَقُولَانِ: نَمْنَوْمَةَالْعَرُوسِالَّذِيلَايُوقِظُهُإِلَّاأَحَبُّأَهْلِهِإِلَيْهِحَتَّىيَبْعَثَهُاللهُمِنْمَضْجَعِهِذَلِكَ،وَإِنْكَانَمُنَافِقًاقَالَ: سَمِعْتُالنَّاسَيَقُولُونَ: فَقُلْتُمِثْلَهُمْلَاأَدْرِي،فَيَقُولَانِ: قَدْكُنَّانَعْلَمُأَنَّكَتَقُولُهَذَا،فَيُقَالُلِلْأَرْضِ: الْتَئِمِيعَلَيْهِفَتَلْتَئِمُعَلَيْهِحَتَّىتَخْتَلِفَأَضْلَاعُهُ،فَلَايَزَالُفِيهَامُعَذَّبًاحَتَّىيَبْعَثَهُاللهُمِنْمَضْجَعِهِذَلِك» «Когда мертвеца положат в могилу(или же он сказал: одного из вас), к нему придут два ангела сине-чёрного цвета. Одного называют Мункар, а другого – Накир. Они спросят: «Что ты говорил про этого человека(Мухаммада)?» и он ответит: «Он раб Аллаха и Его посланник. Я свидетельствую, что нет божества кроме Аллаха, и что Мухаммад Его раб и посланник". » Они скажут: «Мы знали, что ты скажешь это». И тогда расширится его могила на семьдесят локтей и осветится. Ему скажут: «Спи». Он скажет: «Я хочу вернуться к своей семье и сообщить им об этом». Они скажут: «Спи сном жениха, которого разбудит лишь его любимая семья, и пока Аллах не воскресит его из этого ложа». А если он был лицемером(при жизни), он ответит им(на их вопрос): «Я слышал, что люди что-то говорили, и я говорил как они. Я не знаю». Они скажут: «Мы знали, что ты так скажешь». И тогда земле будет сказано: «Сожми его». И она сожмёт его так, что его рёбра переплетутся. И он будет лежать в мучениях, пока Аллах не воскресит его из этого ложа». Ат-Тирмизи сказал, что это хороший, странный хадис(1071)
.
Абу Хурайра передаёт, что посланник Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветствует!) процитировал слова Аллаха:( يُثَبِّتُ اللَّهُ الَّذِينَ ءَامَنُواْ بِالْقَوْلِ الثَّابِتِ فِى الْحَيَوةِ الدُّنْيَا وَفِى الاٌّخِرَةِ ) «Аллах утверждает тех, которые уверовали, словом твердым в жизни ближней и в жизни дальней», и сказал: ذَلِكَإِذَاقِيلَلَهُفِيالْقَبْرِمَنْرَبُّكَ،وَمَادِينُكَ،وَمَنْنَبِيُّكَ؟فَيَقُولُ: رَبِّيَاللهُ،وَدِينِيالْإِسْلَامُ،وَنَبِيِّيمُحَمَّدٌجَاءَنَابِالبَيِّنَاتِمِنْعِنْدِاللهِ،فَآمَنْتُبِهِوَصَدَّقْتُ،فَيُقَالُلَهُ: صَدَقْتَ،عَلَىهَذَاعِشْتَ،وَعَلَيْهِمِتَّ،وَعَلَيْهِتُبْعَث» «Это когда ему скажут в могиле: “Кто твой Господь? Какая твоя религия? Кто твой пророк?” Он ответит: “Господь мой Аллах, религия моя Ислам, пророк мой Мухаммад. Он пришёл к нам с явными знамениями от Аллаха, и я уверовал в него и подтвердил(то, с чем он пришёл)
”. Ему скажут: «На этом ты жил, на этом умер, и на этом будешь воскрешён».
Ибн Джарир ат-Табари передаёт от Абу Хурайры, что посланник Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «وَالَّذِينَفْسِيبِيَدِهِ،إِنَّالْمَيِّتَلَيَسْمَعُخَفْقَنِعَالِكُمْحِينَتُوَلُّونَعَنْهُمُدْبِرِينَ،فَإِنْكَانَمُؤْمِنًاكَانَتِالصَّلَاةُعِنْدَرَأْسِهِوَالزَّكَاةُعَنْيَمِينِهِوَالصَّوْمُعَنْيَسَارِهِوَكَانَفِعْلُالْخَيْرَاتِمِنَالصَّدَقَةِوَالصِّلَةِوَالْمَعْرُوفِوَالْإِحْسَانِإِلَىالنَّاسِعِنْدَرِجْلَيْهِ،فَيُؤْتَىمِنْقِبَلِرَأْسِهِ،فَتَقُولُالصَّلَاةُ: مَاقِبَلِيمَدْخَلٌ،فَيُؤْتَىعَنْيَمِينِهِفَتَقُولُالزَّكَاةُ: مَاقِبَلِيمَدْخَلٌ،فَيُؤْتَىعَنْيَسَارِهِفَيَقُولُالصِّيَامُ: مَاقِبَلِيمَدْخَلٌ،فَيُؤْتَىعِنْدَرِجْلَيْهِفَيَقُولُفِعْلُالْخَيْرَاتِ : مَاقِبَلِيمَدْخَلٌ،فَيُقَالُلَهُ: اجْلِسْ،فَيَجْلِسُقَدْمَثُلَتْلَهُالشَّمْسُقَدْدَنَتْلِلْغُرُوبِ،فَيُقَالُلَهُ: أَخْبِرْنَاعَمَّانَسْأَلُكَ،فَيَقُولُ: دَعْنِيحَتَّىأُصَلِّيَ،فَيُقَالُلَهُ: إِنَّكَسَتَفْعَلُ،فَأَخْبِرْنَاعَمَّانَسْأَلُكَ،فَيَقُولُ: وَعَمَّتَسْأَلُونِي؟فَيُقَالُ: أَرَأَيْتَهَذَاالرَّجُلَالَّذِيكَانَفِيكُمْمَاذَاتَقُولُبِهِ،وَمَاذَاتَشْهَدُبِهِعَلَيْهِ؟فَيَقُولُ: أَمُحَمَّدٌ؟فَيُقَالُلَهُ: نَعَمْ،فَيَقُولُ: أَشْهَدُأَنَّهُرَسُولُاللهِ،وَأَنَّهجَاءَنَابِالْبَيِّنَاتِمِنْعِنْدِاللهِفَصَدَّقْنَاهُ،فَيُقَالُلَهُ: عَلَىذَلِكَحَيِيتَوَعَلَىذَلِكَمِتَّ،وَعَلَيْهِتُبْعَثُإِنْشَاءَاللهُ،ثُمَّيُفْسَحُلَهُفِيقَبْرِهِسَبْعُونَذِرَاعًاوَيُنَوَّرُلَهُفِيهِ،وَيُفْتَحُلَهُبَابٌإِلَىالْجَنَّةِفَيُقَالُلَهُ: انْظُرْإِلَىمَاأَعَدَّاللهُلَكَفِيهَا،فَيَزْدَادُغِبْطَةًوَسُرُورًا،ثُمَّتُجْعَلُنَسَمَتُهُفِيالنَّسَمِالطَّيِّبِ،وَهِيَطَيْرٌخُضْرٌتَعْلُقُبِشَجَرِالْجَنَّةِ،وَيُعَادُالْجَسَدُإِلَىمَابُدِىءَمِنَالتُّرَاب
» «Клянусь Тем, в Чьей длани моя душа, поистине мертвец слышит топот вашей обуви, когда вы, отвернувшись, уходите от него. Если же он был верующим, то молитва будет у его изголовья, закят справа, пост слева, а благодеяния в виде подаяния, поддержки родственных уз и добра людям будут у его ног. К нему приблизятся с изголовья, но молитва скажет: «Нет входа с моей стороны». К нему приблизятся справа, но закят скажет: «Нет входа с моей стороны». К нему приблизятся слева, но пост скажет: «Нет входа с моей стороны». К нему приблизятся со стороны ног, но благодеяния скажут: «Нет входа с моей стороны». Ему скажут: «Сядь», и он сядет. И представится ему, что солнце приблизилось к закату. И скажут ему: «Расскажи нам то, о чём мы хотим тебя спросить». Он ответит: «Дайте мне совершить молитву». Ему скажут: «Хорошо, ты совершишь молитву, но расскажи нам то, о чём мы хотим тебя спросить». Он спросит: «А о чём вы хотите меня спросить?» Ему скажут: «Знаешь ли ты человека, который был среди вас, что ты скажешь о нём, и что засвидетельствуешь?» Он спросит: «Это про Мухаммада?» Ему ответят: «Да». Он скажет: «Я свидетельствую, что он посланник Аллаха, пришёл к нам с ясными знамениями от Аллаха, и мы поверили ему». Ему скажут: «На этом ты жил, на этом умер, и на этом будешь воскрешён по воле Аллаха». И расширится его могила на семьдесят локтей, и откроется ему дверь в рай, и скажут ему: «Смотри на то, что приготовил тебе Аллах в нём». И его радость и восхищение увеличатся. Его душа вселится в птицу из зелёных райских птиц, на деревьях в раю, а тело вернётся в землю и станет прахом».
И это есть смысл слов Аллаха:
( يُثَبِّتُ اللَّهُ الَّذِينَ ءَامَنُواْ بِالْقَوْلِ الثَّابِتِ فِى الْحَيَوةِ الدُّنْيَا وَفِى الاٌّخِرَةِ ) «Аллах утверждает тех, которые уверовали, словом твердым в жизни ближней и в жизни дальней»(Ибн Хиббан 3113, в его варианте дополнение о допросе неверного и его наказании)
.
Абдур-Раззак передаёт, что Таус прокомментировал:
( يُثَبِّتُ اللَّهُ الَّذِينَ ءَامَنُواْ بِالْقَوْلِ الثَّابِتِ فِى الْحَيَوةِ الدُّنْيَا ) «Аллах утверждает тех, которые уверовали, словом твердым в жизни ближней» – т.е. слова «Нет божества кроме Аллаха»; ﴿وَفِيالاٌّخِرَةِ﴾«И в жизни дальней» – т.е. допрос в могиле. Катада прокомментировал: «Аллах укрепит их в этой жизни на пути благодеяний;( وَفِي الاٌّخِرَةِ ) «И в жизни дальней» – т.е. в могиле. Некоторые другие праведные предшественники прокомментировали также.
аль-Бухари 4699; Абу Дауд 3212, ан-Насаи 4/78, ибн Маджах 1548, Ахмад 4/295.
۞ أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ بَدَّلُواْ نِعْمَتَ ٱللَّهِ كُفْرًا وَأَحَلُّواْ قَوْمَهُمْ دَارَ ٱلْبَوَارِ
Alam tara ilal lazeena baddaloo ni'matal laahi kufranw wa ahalloo qawmahum daaral bawaar
КулиевРазве ты не видел тех, которые обменяли милость Аллаха на неверие и ввергли свой народ в Обитель погибели -
Абу АдельРазве ты (о, человек) не видел тех [неверующих курайшитов], которые обменяли благодать Аллаха на неверие [вместо того, чтобы благодарить Его за дарованную безопасность в Мекке, отвергли Его посланника] и поселили своих людей [последователей] в Обитель гибели (выведя их на битву [[А именно на битву при Бадре]] против Посланника Аллаха, где они погибли) –
Тафсир Ибн Касира · аят 14:28
Аль-Бухари прокомментировал слова Аллаха:( أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ بَدَّلُواْ نِعْمَتَ اللَّهِ كُفْرًا ) «Разве ты не видел тех, которые обменяли милость Аллаха на неверие» – т.е. разве ты не знал, как в словах Аллаха:( أَلَمْ تَرَ كَيْفَ ) «Разве ты не видел как…»(105:1) а также:( أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ خَرَجُواْ ) «Разве ты не видел тех, кто вышел…»(2:243) Слово(الْبَوَار) - означает погибель. Например:( قَوْماً بُوراً ) «Пропащим народом».(25:18)Абдулла передаёт от Суфьяна, а тот от Амра, а тот от Аты, что он слышал, как ибн Аббас прокомментировал:( أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ بَدَّلُواْ نِعْمَتَ اللَّهِ كُفْرًا ) «Разве ты не видел тех, которые обменяли милость Аллаха на неверие» – т.е. неверных обитателей Мекки.
جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَاۖ وَبِئْسَ ٱلْقَرَارُ
Jahannama yaslawnahaa wa bi'sal qaraar
КулиевГеенну, в которой они будут гореть? Как же скверно это местопребывание!
Абу АдельГеенну, в которой они будут гореть? И (как) ужасно это пребывание!
Тафсир Ибн Касира · аят 14:29
- в геенне, в которой они будут гореть? И скверно это пребывание! Ибн Абу Хатим передаёт от Абу ат-Туфайля, что ибн аль-Кавва’ спросил у Али о тех:( الَّذِينَ بَدَّلُواْ نِعْمَتَ اللَّهِ كُفْرًا وَأَحَلُّواْ قَوْمَهُمْ دَارَ الْبَوَارِ ) «Которые обменяли милость Аллаха на неверие и поселил народ свой в жилище гибели» – Али ответил, что здесь имеются в виду неверные курайшиты в день битвы при Бадре. Они обменяли эту милость на неверие и поселил народ свой в жилище гибели. Это также включает всех неверных, ибо Аллах послал Мухаммада(Да благословит его Аллах и приветствует!) как свою милость и благословение ко всему человечеству. Те, кто принял эту милость и был благодарен, войдёт в рай. Те, кто отверг эту милость и не уверовал в неё, войдёт в Огонь.
وَجَعَلُواْ لِلَّهِ أَندَادًا لِّيُضِلُّواْ عَن سَبِيلِهِۦۗ قُلْ تَمَتَّعُواْ فَإِنَّ مَصِيرَكُمْ إِلَى ٱلنَّارِ
Wa ja'aloo lillaahi andaadal liyudilloo 'an sabeelih; qul tamatta'oo fa innaa maseerakum ilan Naar
КулиевОни признавали равных Аллаху, чтобы сбить других с Его пути. Скажи: «Пользуйтесь благами, но ваш путь лежит в Огонь».
Абу АдельИ придали они [те неверующие] Аллаху равных, чтобы сбивать (людей) с Его пути. Скажи (им) (о, Посланник): «Пользуйтесь (этой вашей жизнью), потому что ваше возвращение – в Огонь [Ад]!»
Тафсир Ибн Касира · аят 14:30
Как Аллах сказал далее:( وَجَعَلُواْ للَّهِ أَندَادًا لِّيُضِلُّواْ عَن سَبِيلِهِ ) «Устроили они для Аллаха равных, чтобы сбить с Его пути» – т.е. придали ему сотоварищей, поклонялись им сами и призывали к поклонению им людей. Аллах пригрозил им и предупредил словами сказав Своему посланнику:( قُلْ تَمَتَّعُواْ فَإِنَّ مَصِيرَكُمْ إِلَى النَّارِ ) «Скажи: "Наслаждайтесь, потому что путь ваш - в огонь!"» – т.е. делайте то, что можете в этой жизни, делайте, неважно что произойдёт, ибо:( فَإِنَّ مَصِيرَكُمْ إِلَى النَّارِ )
«Путь ваш - в огонь» – т.е. ваше место назначения и ваше пристанище.
Как Аллах сказал в другом аяте:
( نُمَتِّعُهُمْ قَلِيلاً ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ إِلَى عَذَابٍ غَلِيظٍ ) «Мы позволим им пользоваться благами недолгое время, а потом принудим к страшным мучениям».(31:24) также:( مَتَـعٌ فِى الدُّنْيَا ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ نُذِيقُهُمُ الْعَذَابَ الشَّدِيدَ بِمَا كَانُواْ يَكْفُرُونَ ) «Они попользуются мирскими благами, а затем вернутся к Нам. И тогда Мы дадим им вкусить тяжкие мучения за то, что они не уверовали».(10:70)
قُل لِّعِبَادِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يُقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُنفِقُواْ مِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ سِرًّا وَعَلَانِيَةً مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ يَوْمٌ لَّا بَيْعٌ فِيهِ وَلَا خِلَـٰلٌ
Qul li'ibaadiyal lazeena aamanoo yuqeemus Salaata wa yunfiqoo mimmaa razaqnaahum sirranw wa 'alaaniyatam min qabli any yaatiya Yawmul laa bai'un feehi wa laa khilaal
КулиевСкажи тем из Моих рабов, которые уверовали, чтобы они совершали намаз и расходовали явно и тайно из того, чем Мы их наделили, пока не наступит день, когда не будет ни торга, ни дружбы.
Абу АдельСкажи (о, Посланник) рабам Моим, которые уверовали, чтобы они совершали (обязательную) молитву (надлежащим образом) [своевременно, смиренно перед Господом и предаваясь молитве душой] и (чтобы) расходовали (на пути Аллаха, как обязательную и добровольную милостыню) из того, чем Мы наделили их [из своего дозволенного имущества], прежде чем насупит день [День Суда], когда не будет ни торга [никто не сможет откупиться от наказания], ни дружбы [не поможет дружеская связь с кем-либо].
Тафсир Ибн Касира · аят 14:31
Всевышний Аллах повелевает Своим рабам повиноваться Ему, соблюдать Его права и совершать благодеяния Его творениям, а также совершать молитву, что является поклонением Ему Одному – нет у Него сотоварищей. Также расходовать из того, чем наделил их Аллах, т.е. к выплате закята и подаяние родственникам и быть благим к остальным. Что касается стояния в молитве, то имеется в виду совершение её своевременно как положено с её рамками, стоянием, поясными и земными поклонами.
Всевышний Аллах отметил, что выделять подаяния следует как явно так и тайно, дабы тем самым быть искренними в подаяниях;
( مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ يَوْمٌ ) «Прежде чем наступит день» – т.е. Судный день;( لاَّ بَيْعٌ فِيهِ وَلاَ خِلَـلٌ ) «В который нет торга, ни дружбы» – т.е. ни у кого не будет принят выкуп за свою душу. Как сказал Аллах в другом аяте:( فَالْيَوْمَ لاَ يُؤْخَذُ مِنكُمْ فِدْيَةٌ وَلاَ مِنَ الَّذِينَ كَفَرُواْ ) «Сегодня ни от вас, ни от неверующих не примут выкупа».(57:15)Здесь Аллах говорит:( وَلاَ خِلَـلٌ )
«ни дружбы» – Ибн Джарир прокомментировал: «Т.е. не будет такой дружбы, чтобы друг простил то, за что положено наказание. На там будет справедливость и беспристрастность». Катада сказал: «Аллах знает, что среди людей в этой жизни есть торговля и дружба. Дружба, которая была ради Аллаха, продолжится, а та, которая была не ради Аллаха, оборвётся».
Я же
(Ибн Касир), считаю, что смысл этого аята в том, что Всевышний Аллах заявляет о том, что никакой взаимный торг или дружба не помогут никому, даже если выкуп будет размером с землю, если конечно такой найдётся. И не поможет дружба или заступничество, если человек встретил Аллаха, будучи неверным. Аллах сказал в другом аяте:( وَاتَّقُواْ يَوْمًا لاَّ تَجْزِى نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْئًا وَلاَ يُقْبَلُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلاَ تَنفَعُهَا شَفَـعَةٌ وَلاَ هُمْ يُنصَرُونَ ) «Страшитесь дня, когда ни один человек не принесет пользы другому и когда нельзя будет откупиться, когда ничем не поможет заступничество и когда им не будет оказана поддержка».(2:123) а также:( يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ أَنفِقُواْ مِمَّا رَزَقْنَـكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ يَوْمٌ لاَّ بَيْعٌ فِيهِ وَلاَ خُلَّةٌ وَلاَ شَفَـعَةٌ وَالْكَـفِرُونَ هُمُ الظَّـلِمُونَ ) «О те, которые уверовали! Делайте пожертвования из того, чем Мы наделили вас, до наступления дня, когда не будет ни торговли, ни дружбы, ни заступничества. А неверующие являются беззаконниками».(2:254)
ٱللَّهُ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَخْرَجَ بِهِۦ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ رِزْقًا لَّكُمْۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلْفُلْكَ لِتَجْرِىَ فِى ٱلْبَحْرِ بِأَمْرِهِۦۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلْأَنْهَـٰرَ
Allaahul lazee khalaqas samaawaati wal arda wa anzala minas samaaa'i maaa'an faakhraja bihee minas samaraati rizqal lakum wa sakhkhara lakumul fulka litajriya fil bahri bi amrihee wa sakhkhara lakumul anhaar
КулиевАллах - Тот, Кто создал небеса и землю, ниспослал с неба воду и взрастил ею плоды для вашего пропитания, подчинил вам корабли, которые плывут по морям по Его воле, подчинил вам реки,
Абу АдельАллах – (Он) Тот, Который сотворил небеса и землю, и низвел с неба [с облаков] воду [дождь], и вывел ею [водой] (разные) плоды как пропитание для вас, и подчинил Он вам суда, чтобы они плыли в море по Его повелению [по Его могуществу], и подчинил Он вам реки (чтобы вы и ваши животные пили из них, и чтобы вы поливали посевы),
Тафсир Ибн Касира · аят 14:32
Всевышний Аллах упоминает некоторые Свои блага творениям, одно из них – сотворение небес как хранимый свод, а землю как покрывало;( وَأَنْزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِنْ نَبَاتٍ شَتَّى ) «И низвёл с неба воду. Благодаря ей Мы взрастили различные растения».(20:53)
Плоды и посевы различных видов, цветов, вкусов, запахов и применений. Он подчинил корабли тем, что сделал их держащимися на поверхности моря, плывут они, куда пожелают с дозволения Аллаха. Он также подчинил море, чтобы оно несло эти корабли, а путники могли пересекать расстояния от одного континента к другому, и везли товары оттуда сюда. Он также подчинил реки, которые текут от одного региона в другой, уделом для рабов
– для питья и полива, а также для других нужд;
وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ دَآئِبَيْنِۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ
Wa sakhkhara lakumush shamsa walqamara daaa'ibaini wa sakhkhara lakumul laila wannahaar
Кулиевподчинил вам солнце и луну, непрестанно движущиеся по своим орбитам, подчинил вам ночь и день.
Абу Адельи подчинил Он вам солнце и луну, как два непрестанных (в движении), и подчинил Он вам ночь (чтобы вы в ней отдыхали) и день (чтобы вы искали себе благ, которые Он дарует и устраивали жизнь),
Тафсир Ибн Касира · аят 14:33
( وَسَخَّر لَكُمُ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ دَآئِبَينَ ) «И подчинил вам солнце и луну труждающимися» – они плывут, не уставая день и ночь;( لاَ الشَّمْسُ يَنبَغِى لَهَآ أَن تدْرِكَ القَمَرَ وَلاَ الَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ وَكُلٌّ فِى فَلَكٍ يَسْبَحُونَ ) «Солнцу не надлежит догонять луну, и ночь не опережает день. Каждый плывет по орбите».(36:40)( يُغْشِى الَّيْلَ النَّهَارَ يَطْلُبُهُ حَثِيثًا وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ وَالنُّجُومَ مُسَخَّرَتٍ بِأَمْرِهِ أَلاَ لَهُ الْخَلْقُ وَالاٌّمْرُ تَبَارَكَ اللَّهُ رَبُّ الْعَـلَمِينَ ) «Он покрывает ночью день, который поспешно за ней следует. Солнце, луна и звезды — все они покорны Его воле. Несомненно, Он творит и повелевает. Благословен Аллах, Господь миров!»(7:54)Солнце и Луна вращаются поочерёдно, ночь и день противоположны друг другу. Один забирает часть второго, и тот становится короче, и наоборот.( يُولِجُ الَّيْلَ فِى النَّهَارِ وَيُولِجُ النَّهَارَ فِى الَّيْلِ ) «Он удлиняет день за счёт ночи и удлиняет ночь за счёт дня».(35:13)( وَسَخَّـرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ كُـلٌّ يَجْرِى لاًّجَـلٍ مُّسَـمًّى أَلا هُوَ الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ ) «Он подчинил солнце и луну. Все они движутся к назначенному сроку. Воистину, Он — Могущественный, Всепрощающий».(39:5)
وَءَاتَـٰكُم مِّن كُلِّ مَا سَأَلْتُمُوهُۚ وَإِن تَعُدُّواْ نِعْمَتَ ٱللَّهِ لَا تُحْصُوهَآۗ إِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ لَظَلُومٌ كَفَّارٌ
Wa aataakum min kulli maa sa altumooh; wa in ta'uddoo ni'matal laahi laa tuhsoohaa; innal insaana lazaloo mun kaffaar
КулиевОн даровал вам все, о чем вы просили. Если вы станете считать милости Аллаха, то не сможете сосчитать их. Воистину, человек несправедлив и неблагодарен.
Абу Адельи Он дал вам все, что вы просите. И если вы будете считать благодать Аллаха (которую Он дарует), то не сочтете ее. Поистине, человек – однозначно, притеснитель (по отношению к самому себе) (и) неблагодарный (своему Господу) (за дарованные Им блага)!
Тафсир Ибн Касира · аят 14:34
Аллах сказал:( وَآتَاكُم مِّن كُلِّ مَا سَأَلْتُمُوهُ ) «И дал вам все, что вы просите» – т.е. Он предоставил вам всё, в чём вы нуждаетесь в любой ситуации, а также то, что вы просите у Него;( وَإِن تَعُدُّواْ نِعْمَةَ اللَّهِ لاَ تُحْصُوهَا )
«И если вы станет считать милости Аллаха, то не сочтете их» – Всевышний Аллах сообщает о том, что Его рабы не в состоянии перечислить Его блага, не говоря уже о том, чтобы отблагодарить за них.
В «Сахихе» Бухари приводится мольба, которую посланник Аллаха
( Да благословит его Аллах и приветствует!) возводил к Аллаху: «اللَّهُمَّلَكَالْحَمْدُغَيْرَمَكْفِيَوَلَامُوَدَّعٍوَلَامُسْتَغْنًىعَنْهُرَبَّنَا» «О, Аллах, хвала Тебе, не смотря на то, что я не состоянии быть полностью благодарным, ни желая быть отделённым от Твоих благ, ни испытывая достаток без них, о, наш Господь!»Передают, что пророк Дауд(Мир ему!) обратился к Аллаху с такими словами: «О, мой Господь, как я могу отблагодарить Тебя, ведь моя благодарность Тебе это тоже Твоё мне благо». Аллах ответил ему: «О, Дауд, ты полностью отблагодарил Меня, когда признал, что не сможешь отблагодарить Меня».
Бухари 5458.
وَإِذْ قَالَ إِبْرَٰهِيمُ رَبِّ ٱجْعَلْ هَـٰذَا ٱلْبَلَدَ ءَامِنًا وَٱجْنُبْنِى وَبَنِىَّ أَن نَّعْبُدَ ٱلْأَصْنَامَ
Wa iz qaala Ibraaheemu Rabbij 'al haazal balada aaminanw wajnubnee wa baniyya an na'budal asnaam
КулиевВот Ибрахим (Авраам) сказал: «Господи! Сделай этот город безопасным и убереги меня и моих сыновей от поклонения идолам.
Абу АдельИ (помни) (о, Пророк) как сказал (пророк) Ибрахим (обращаясь с мольбой к Аллаху) (когда поселил своего сына Исмаиля и его мать Хаджар в долине Мекки): «Господи! Сделай этот город [Мекку] безопасным (где каждый будет в безопасности) и отдали [убереги] меня и моих сынов от того, чтобы мы поклонялись идолам.
Тафсир Ибн Касира · аят 14:35
В этом месте Всевышний Аллах приводит доводы арабам-многобожникам, что этот Священный город Мекка был основан для поклонения Одному Аллаху – нет у Него сотоварищей, и что Ибрахим(Мир ему!), по причине которого возник этот город, отрёкся от тех, кто поклоняется кому-либо помимо Аллаха, а также, что Ибрахим возвёл мольбу к Аллаху, чтобы Он обезопасил этот город:( رَبِّ اجْعَلْ هَـذَا الْبَلَدَ آمِنًا ) «Господи! Сделай этот город безопасным» – и Аллах принял эту мольбу:( أَوَلَمْ يَرَوْاْ أَنَّا جَعَلْنَا حَرَماً ءامِناً ) «Неужели они не видят, что Мы сделали Мекку безопасным святилищем».(29:67) а также:( إِنَّ أَوَّلَ بَيْتٍ وُضِعَ لِلنَّاسِ لَلَّذِى بِبَكَّةَ مُبَارَكاً وَهُدًى لِّلْعَـلَمِينَ فِيهِ ءَايَـتٌ بَيِّـنَـتٌ مَّقَامُ إِبْرَهِيمَ وَمَن دَخَلَهُ كَانَ ءَامِناً ) «Воистину, первым домом, который был воздвигнут для людей, является тот, который находится в Бекке(Мекке). Он был воздвигнут как благословение и руководство для миров».(3:96)Аллах говорит, что Ибрахим(Мир ему!), обратился с мольбой:( رَبِّ اجْعَلْ هَـذَا الْبَلَدَ آمِنًا ) «Господи! Сделай этот град безопасным» – т.е. он обратился после завершения его строительства. Он также обратился с мольбой после этого:( الْحَمْدُ للَّهِ الَّذِى وَهَبَ لِى عَلَى الْكِبَرِ إِسْمَـعِيلَ وَإِسْحَـقَ ) «Хвала Аллаху, который даровал мне на старости лет Исмаила(Измаила) и Исхака(Исаака)».(14:39) – известно, что Исмаил(Мир ему!), был старше Исхака(Мир ему!), на тринадцать лет. А когда Ибрахим(Мир ему!), забрал Исмаила с его матерью на место(где в последствии была посторена) Мекка, тот был ещё младенцем. И тогда Ибрахим(Мир ему!), обратился к Аллаху:( رَبِّ اجْعَلْ هَـذَا بَلَدًا آمِنًا ) «Господи! Сделай этот город безопасным».(2:126) Как об этом разъяснено в суре «Корова». Затем Ибрахим(Мир ему!), сказал:( وَاجْنُبْنِى وَبَنِىَّ أَن نَّعْبُدَ الأَصْنَامَ ) «И отдали меня и моих детей, чтобы мы поклонялись идолам» – такую мольбу следует произносить любому, кто молится за себя, за своих родителей и за своё потомство.
رَبِّ إِنَّهُنَّ أَضْلَلْنَ كَثِيرًا مِّنَ ٱلنَّاسِۖ فَمَن تَبِعَنِى فَإِنَّهُۥ مِنِّىۖ وَمَنْ عَصَانِى فَإِنَّكَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Rabbi innahunna adlalna kaseeram minan naasi faman tabi'anee fa innahoo minnee wa man 'asaanee fa innaka Ghafoorur Raheem
КулиевГосподи! Воистину, они ввели в заблуждение многих людей. Тот, кто последует за мной, относится ко мне. А если кто ослушается меня, то ведь Ты - Прощающий, Милосердный.
Абу АдельГосподи! Поистине, они [идолы] сбили с пути [стали причиной для заблуждения] многих людей, а кто последует за мной, тот – со мной (на одной вере и на одном пути), а кто ослушается меня (будучи при этом верующим)... то (ведь) Ты – прощающий (и) милосердный!
Тафсир Ибн Касира · аят 14:36
Господи! Ведь они сбили с пути многих людей, а кто последует за мной, тот - от меня, а кто ослушается меня... ведь Ты - прощающий, милостивый!
Затем он упомянул, что в искушение с идолами попали многие люди. Он отрёкся от них и от того, чему они поклонялись, и оставил их дело Аллаху, если пожелает Он накажет их, если пожелает – простит. Как сказал Иса
(Мир ему!):( إِن تُعَذِّبْهُمْ فَإِنَّهُمْ عِبَادُكَ وَإِن تَغْفِرْ لَهُمْ فَإِنَّكَ أَنتَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ) «Если Ты подвергнешь их мучениям, то ведь они — Твои рабы. Если же Ты простишь им, то ведь Ты — Могущественный, Мудрый».(5:118)
– т.е. в этом обращении не более, чем возврат их дел к Аллаху, а не вероятность того, что так и будет.
Абдулла ибн Амр передаёт, что посланник Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветствует!) прочитал слова Ибрахима(Мир ему!):( رَبِّ إِنَّهُنَّ أَضْلَلْنَ كَثِيرًا مِّنَ النَّاسِ ) «Господи! Ведь они сбили с пути многих людей…». А затем прочитал слова Исы(Мир ему!):( إِن تُعَذِّبْهُمْ فَإِنَّهُمْ عِبَادُكَ ) «Если Ты подвергнешь их мучениям, то ведь они — Твои рабы».(5:118) А затем поднял руки и взмолился: «اللَّهُمَّأُمَّتِي،اللَّهُمَّأُمَّتِي،اللَّهُمَّأُمَّتِي» «О, Аллах, моя Умма!, О, Аллах, моя Умма!, О, Аллах, моя Умма!». И заплакал. И тогда Аллах сказал: «О, Джибриль, иди к Мухаммаду и спроси, почему он плачет». Хотя Сам лучше знает об этом. И тогда Джибриль пришёл к Мухаммаду(Да благословит его Аллах и приветствует!) и спросил, о чём он плачет. Тот сообщил ему об этом. И тогда Аллах сказал(Джибрилю): «Иди к Мухаммаду и скажи: «Твой Господь удовлетворит тебя насчёт твоей Уммы и не обидит тебя».
رَّبَّنَآ إِنِّىٓ أَسْكَنتُ مِن ذُرِّيَّتِى بِوَادٍ غَيْرِ ذِى زَرْعٍ عِندَ بَيْتِكَ ٱلْمُحَرَّمِ رَبَّنَا لِيُقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ فَٱجْعَلْ أَفْــِٔدَةً مِّنَ ٱلنَّاسِ تَهْوِىٓ إِلَيْهِمْ وَٱرْزُقْهُم مِّنَ ٱلثَّمَرَٰتِ لَعَلَّهُمْ يَشْكُرُونَ
Rabbanaaa inneee askantu min zurriyyatee biwaadin ghairi zee zar'in 'inda Baitikal Muharrami Rabbanaa liyuqeemus Salaata faj'al af'idatam minan naasi tahweee ilaihim warzuqhum minas samaraati la'allahum yashkuroon
КулиевГосподь наш! Я поселил часть моего потомства в долине, где нет злаков, у Твоего Заповедного дома. Господь наш! Пусть они совершают намаз. Наполни сердца некоторых людей любовью к ним и надели их плодами, - быть может, они будут благодарны.
Абу АдельГосподь наш! Поистине, я поселил (часть) из моего потомства в долине, где нет (ни одного) поля (с посаженными растениями) (и где нет воды), у Дома Твоего Запретного. Господь наш! (Я сделал это по твоему повелению), чтобы они совершали молитву. И сделай сердца (некоторых) из людей [верующих] благосклонными к ним и надели их (в этом месте) плодами, чтобы они благодарили (Тебя)!
Тафсир Ибн Касира · аят 14:37
Этот аят указывает на то, что эта мольба отличается от первой мольбы Ибрахима(Мир ему!) после того, как он покинул Хаджар и её сына до постройки Каабы. Эта вторая мольба с просьбой о милости Аллаха была возведена после постройки Каабы. Поэтому Ибрахим(Мир ему!) сказал:( عِندَ بَيْتِكَ الْمُحَرَّمِ )
«У Твоего дома священного».
Слова Ибрахима:
( رَبَّنَا لِيُقِيمُواْ الصَّلوةَ ) «Господи наш, чтобы они выстаивали молитву» Ибн Джарир ат-Табари прокомментировал: «Эти слова относятся к ранее сказанным, иными словами: “Ты сделал этот дом(Каабу) священным, чтобы обитатели города могли выстаивать молитву рядом с ним”».( فَاجْعَلْ أَفْئِدَةً مَّنَ النَّاسِ تَهْوِى إِلَيْهِمْ ) «И сделай сердца из людей склоняющимися к ним» Ибн Аббас, Муджахид, Саид ибн Джубайр прокомментировали: «Если бы Ибрахим попросил: «Сердца людей», то сердца всего человечества: персов, римлян, иудеев и христиан и всех остальных людей устремились бы туда. Но он сказал:( مِنَ النَّاسِ )
«из людей» - тем самым обозначив мусульман.
Далее он сказал:
( وَارْزُقْهُمْ مِّنَ الثَّمَرَتِ )
«И надели их плодами» – т.е. чтобы это помогло им в поклонении Тебе, и потому, что это бесплодная долина.
Надели же их плодами, чтобы они могли питаться. Аллах принял его мольбу:
( أَوَلَمْ نُمَكِّن لَّهُمْ حَرَماً ءَامِناً يُجْبَى إِلَيْهِ ثَمَرَاتُ كُلِّ شَىْءٍ رِّزْقاً مِّن لَّدُنَّا ) «Разве Мы не закрепили за ними безопасного святилища, в которое привозят плоды любых видов в качестве пропитания от Нас?»(28:57) И это проявление заботы, милости и благословения Аллаха, ведь в Заповедном граде Мекке нет ни одного плодоносного дерева, а плоды стекаются туда со всех сторон, как знак принятия мольбы Ибрахима – любимца Аллаха, мир ему.
رَبَّنَآ إِنَّكَ تَعْلَمُ مَا نُخْفِى وَمَا نُعْلِنُۗ وَمَا يَخْفَىٰ عَلَى ٱللَّهِ مِن شَىْءٍ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا فِى ٱلسَّمَآءِ
Rabbanaaa innaka ta'lamu maa nukhfee wa maa nu'lin; wa maa yakhfaa 'alal laahi min shai'in fil ardi wa laa fis samaaa'
КулиевГосподь наш! Тебе ведомо то, что мы утаиваем, и то, что мы обнародуем. Ничто не скроется от Аллаха ни на земле, ни на небесах.
Абу АдельГосподь наш! Поистине, Ты знаешь, что мы скрываем (в своих сердцах) и что обнаруживаем [совершаем открыто]. И не скроется от Аллаха ничто на земле и ни на небе!
Тафсир Ибн Касира · аят 14:38
Господи наш! Ты знаешь, что мы скрываем и что обнаруживаем. Не скроется от Аллаха ничто на земле и в небесах! Ибн Джарир сказал: «Аллах сообщил о том, что Его любимец Ибрахим сказал:( رَبَّنَآ إِنَّكَ تَعْلَمُ مَا نُخْفِى وَمَا نُعْلِنُ ) «”Господи наш! Ты знаешь, что мы скрываем и что обнаруживаем”– т.е. Ты знаешь моё намерение в моей мольбе, и чего я хочу. Я желаю искренности и Твоего довольства в моей мольбе за жителей Мекки. Ибо Ты знаешь о всём – скрытом и явном на небе или на земле».
ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى وَهَبَ لِى عَلَى ٱلْكِبَرِ إِسْمَـٰعِيلَ وَإِسْحَـٰقَۚ إِنَّ رَبِّى لَسَمِيعُ ٱلدُّعَآءِ
Alhamdu lillaahil lazee wahaba lee 'alal kibari Ismaa'eela wa Ishaaq; inna Rabbee lasamee'ud du'aaa
КулиевХвала Аллаху, который даровал мне на старости лет Исмаила (Измаила) и Исхака (Исаака). Воистину, мой Господь внимает мольбе.
Абу АдельХвала Аллаху, Который даровал мне при старости (сыновей) Исмаила и Исхака! Поистине, Господь мой, однозначно, слышит мольбу (тех, кто обращается к Нему)!
Тафсир Ибн Касира · аят 14:39
Затем он воздал хвалу Аллаху за то, что Он даровал ему сына, не смотря на старость;( الْحَمْدُ للَّهِ الَّذِى وَهَبَ لِى عَلَى الْكِبَرِ إِسْمَـعِيلَ وَإِسْحَـقَ إِنَّ رَبِّى لَسَمِيعُ الدُّعَآءِ ) «Хвала Аллаху, который даровал мне при старости Исмаила и Исхака! Поистине, Господь мой, - Он слышит мольбу» – т.е. Он принимает мольбу того, кто взывает к Нему, и Он принял мою мольбу, когда я попросил у Него сына;
Пророк Ибрахим.
رَبِّ ٱجْعَلْنِى مُقِيمَ ٱلصَّلَوٰةِ وَمِن ذُرِّيَّتِىۚ رَبَّنَا وَتَقَبَّلْ دُعَآءِ
Rabbij 'alnee muqeemas Salaati wa min zurriyyatee Rabbanaa wa taqabbal du'aaa'
КулиевГосподи! Включи меня и часть моего потомства в число тех, кто совершает намаз. Господь наш! Прими мою мольбу.
Абу АдельГосподи! Сделай меня совершающим молитву (постоянно и надлежащим образом) и из моего потомства. Господь наш! И прими мою мольбу.
Тафсир Ибн Касира · аят 14:40
( رَبِّ اجْعَلْنِى مُقِيمَ الصَّلوةِ ) «Господи, сделай меня выстаивающим молитву» – т.е. постоянно совершающим её, и соблюдающим её условия;( وَمِن ذُرِّيَتِى ) «И из моего потомства» – т.е. сделай их также выстаивающими молитву;( رَبَّنَا وَتَقَبَّلْ دُعَآءِ ) «Господи наш! И прими мой зов» – т.е. всё, что я у тебя попросил;
رَبَّنَا ٱغْفِرْ لِى وَلِوَٰلِدَىَّ وَلِلْمُؤْمِنِينَ يَوْمَ يَقُومُ ٱلْحِسَابُ
Rabbanagh fir lee wa liwaalidaiya wa lilmu'mineena Yawma yaqoomul hisaab
КулиевГосподь наш! Прости меня, моих родителей и верующих в тот день, когда будет представлен счет».
Абу АдельГосподь наш! Прости мне, и моим родителям [[Пророк Ибрахим просил прощения для родителей до того, как узнал, что его отец останется неверующим.]], и (всем) верующим в тот день [в День Суда], когда наступит расчет [когда все люди встанут для расчета перед Аллахом]!»
Тафсир Ибн Касира · аят 14:41
( رَبَّنَا اغْفِرْ لِى وَلِوَالِدَىَّ ) «Господи наш! Прости мне, и моим родителям» – Ибрахим сказал это до того, как отрёкся от своего отца, и ему стало ясно, что тот является врагом Аллаха;( وَلِلْمُؤْمِنِينَ ) «И верующим» – всем верующим;( يَوْمَ يَقُومُ الْحِسَابُ ) «В тот день, когда наступит расчёт» – т.е. когда Ты будешь отчитывать Своих рабов, и воздашь им – добром за добро, злом за зло.
وَلَا تَحْسَبَنَّ ٱللَّهَ غَـٰفِلاً عَمَّا يَعْمَلُ ٱلظَّـٰلِمُونَۚ إِنَّمَا يُؤَخِّرُهُمْ لِيَوْمٍ تَشْخَصُ فِيهِ ٱلْأَبْصَـٰرُ
Wa laa tahsabannal laaha ghaafilan 'ammaa ya'maluz zaalimoon; innamaa yu'akh khiruhum li Yawmin tashkhasu feehil absaar
КулиевНе думай, что Аллах не ведает о том, что творят беззаконники. Он лишь дает им отсрочку до того дня, когда закатятся взоры.
Абу АдельИ никак не думай (о, Пророк), что Аллах небрежет тем, что творят беззаконники [неверующие]. Он лишь дает им отсрочку [откладывает наказание] до дня [Дня Суда], когда (от величайшего страха) закатятся взоры [поднимутся и будут пристально смотреть].
Тафсир Ибн Касира · аят 14:42
Аллах говорит: «О, Мухаммад, не думай, что Аллах не ведает о том, что творят беззаконники. Не думай, что если Он дал им отсрочку, Он в беспечности о них, оставил их и не станет наказывать за их поступки. Нет, Он считает каждое их деяние и записывает:( إِنَّمَا يُؤَخِّرُهُمْ لِيَوْمٍ تَشْخَصُ فِيهِ الأَبْصَـرُ ) «Он отсрочивает им до дня, когда взоры закатятся» – т.е. от ужасов Судного дня.
مُهْطِعِينَ مُقْنِعِى رُءُوسِهِمْ لَا يَرْتَدُّ إِلَيْهِمْ طَرْفُهُمْۖ وَأَفْــِٔدَتُهُمْ هَوَآءٌ
Muhti'eena muqni'ee ru'oosihim laa yartaddu ilaihim tarfuhum wa af'idatuhum hawaaa'
КулиевОни будут спешить с запрокинутыми головами. Взоры не будут возвращаться к ним, а их сердца будут опустошены (переполнены страхом и лишены всех иных чувств).
Абу Адель(И воскресшие) устремятся (к месту сбора) торопливо [ни на что не обращая внимания] с поднятыми вверх головами. Не возвращаются к ним их взоры, и сердца их – пусты [от страха лишены чувств].
Тафсир Ибн Касира · аят 14:43
Затем Всевышний Аллах упомянул, как они будут восставать из своих могил и спешно идти на место сбора:( مُهْطِعِينَ ) «Торопливо» – т.е. в спешке. Как Аллах сказал в другом аяте:( مُّهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ ) «Они устремятся к глашатаю».(54:8) А также:( يَوْمَئِذٍ يَتَّبِعُونَ الدَّاعِىَ لاَ عِوَجَ لَهُ ) «В тот день они последуют за глашатаем, и им не удастся уклониться от этого».(20:108) до слов:(وَعَنَتِ الْوُجُوهُ لِلْحَىِّ الْقَيُّومِ) «Лица смирятся перед Живым и Поддерживающим жизнь».(20:111) Аллах сказал в другом аяте:( يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلأَجْدَاثِ سِرَاعاً ) «В тот день они торопливо выйдут из могил».(70:43)Далее Аллах говорит:( مُقْنِعِى رُءُوسِهِمْ ) «С запрокинутыми головами» – т.е. с поднятыми вверх головами, согласно ибн Аббасу, Муджахиду и некоторым другим. Далее Аллах сказал:( لاَ يَرْتَدُّ إِلَيْهِمْ طَرْفُهُمْ ) «Взоры к ним не возвращаются» – т.е. их глаза смотрят в беспорядке, не смыкаясь и не мигая от увиденных ужасов и страха от того, что с ними случится. Прибегаем к защите Великого Аллаха от всего этого. Поэтому Аллах сказал:( وَأَفْئِدَتُهُمْ هَوَآءٌ ) «И сердца их – пустота» – т.е. опустошённые, в них нет ничего кроме ужаса и страха. Катада и некоторые другие сказали, что их сердца будут пустыми потому, что поднимутся до гортани от страха.
وَأَنذِرِ ٱلنَّاسَ يَوْمَ يَأْتِيهِمُ ٱلْعَذَابُ فَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ رَبَّنَآ أَخِّرْنَآ إِلَىٰٓ أَجَلٍ قَرِيبٍ نُّجِبْ دَعْوَتَكَ وَنَتَّبِعِ ٱلرُّسُلَۗ أَوَلَمْ تَكُونُوٓاْ أَقْسَمْتُم مِّن قَبْلُ مَا لَكُم مِّن زَوَالٍ
Wa anzirin naasa Yawma yaateehimul 'azaabu fa yaqoolul lazeena zalamoo Rabbanaaa akhkhirnaaa ilaaa ajalin qareebin nujib da'wataka wa nattabi 'ir Rusul; awalam takoonooo aqsamtum min qablu maa lakum min zawaal
КулиевПредостерегай людей от того дня, когда к ним явятся мучения. Тогда те, которые поступали несправедливо, скажут: «Господь наш! Дай нам отсрочку на маленький срок, и мы ответим на Твой призыв и последуем за посланниками». Им будет сказано: «Разве раньше вы не клялись, что не покинете земной мир?
Абу АдельИ предупреждай (о, Посланник) (тех) людей (к которым ты послан) о том дне [о Дне Суда], когда придет к ним наказание! И скажут те, которые причинили несправедливость (самим себе) [неверующие] (когда увидят наказание): «(О,) Господь наш! Отложи нам до близкого срока [дай небольшую отсрочку], – мы ответим на Твой призыв [уверуем в Тебя] и последуем за посланниками». (И будет им сказано): «Разве вы не клялись раньше [в земной жизни], что не будет для вас никакого изменения (того положения, в котором вы находились) [что якобы не будет воскрешения]?»
Тафсир Ибн Касира · аят 14:44
Далее Аллах говорит Своему посланнику: Увещевай же людей о том дне, когда придет к ним наказание!
Аллах упоминает здесь, что скажут те, кто были несправедливы к себе, когда увидят мучения:
( رَبَّنَآ أَخِّرْنَآ إِلَى أَجَلٍ قَرِيبٍ نُّجِبْ دَعْوَتَكَ وَنَتَّبِعِ الرُّسُلَ ) «Господи наш! Отсрочь нам до близкого предела, - мы ответим на Твой призыв и последуем за посланцами». Как Аллах сказал о них в другом аяте:( حَتَّى إِذَا جَآءَ أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ رَبِّ ارْجِعُونِ ) «Когда же смерть подступает к кому-нибудь из них, он говорит: “Господи! Верни меня обратно’».(23:99) а также:( يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ لاَ تُلْهِكُمْ أَمْوَلُكُمْ ) «О те, которые уверовали! Пусть ваше имущество…».(63:9-10)Аллах описывает положение этих грешников в день Сбора:( وَلَوْ تَرَى إِذِ الْمُجْرِمُونَ نَاكِسُواْ رُءُوسِهِمْ ) «Если бы ты видел, как грешники опустят головы».(32:12) а также:( وَلَوْ تَرَى إِذْ وُقِفُواْ عَلَى النَّارِ فَقَالُواْ يلَيْتَنَا نُرَدُّ وَلاَ نُكَذِّبَ بِـَايَـتِ رَبِّنَا ) «Если бы ты только увидел их, когда их остановят перед Огнем. Они скажут: «О, если бы нас вернули обратно! Мы не считали бы ложью знамения нашего Господа».(6:27) также:( وَهُمْ يَصْطَرِخُونَ فِيهَا ) «Там они возопят в нём(в аду)…» до конца аята(35:37)Аллах отвечает им на их когда-то сказанные слова:( أَوَلَمْ تَكُونُواْ أَقْسَمْتُمْ مِّن قَبْلُ مَا لَكُمْ مِّن زَوَالٍ ) «Разве ж вы не клялись раньше, что нет вам конца?» – т.е. разве вы до того, как попасть в такое состояние, не клялись, что не кончится ваше положение(мирские блага прим.пер.), и что не будет никакого воскрешения и воздаяния. Вкусите же это за то. Муджахид и другие прокомментировали:( مَا لَكُمْ مِّن زَوَالٍ ) «что нет вам конца» – т.е. перехода из мирской жизни в жизнь вечную. Аллах также сказал об этом:( وَأَقْسَمُواْ بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَـنِهِمْ لاَ يَبْعَثُ اللَّهُ مَن يَمُوتُ ) «Именем Аллаха они принесли величайшие клятвы о том, что Аллах не воскресит тех, кто умер». (16:38)
وَسَكَنتُمْ فِى مَسَـٰكِنِ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمْ وَتَبَيَّنَ لَكُمْ كَيْفَ فَعَلْنَا بِهِمْ وَضَرَبْنَا لَكُمُ ٱلْأَمْثَالَ
Wa sakantum fee masaakinil lazeena zalamooo anfusahum wa tabaiyana lakum kaifa fa'alnaa bihim wa darabnaa lakumul amsaal
КулиевВы обитали в жилищах тех, которые были несправедливы к себе. Вам было ясно, как Мы поступили с ними, и Мы приводили вам притчи».
Абу АдельИ вы поселились в жилищах тех, которые причинили зло самим себе [неверующих прежних поколений], и стало ясно для вас, как Мы поступили с ними [с народами Худа и Салиха], и привели Мы вам (в Коране) примеры (но вы не взяли из них наставлений).
Тафсир Ибн Касира · аят 14:45
Слова Аллаха:( وَسَكَنتُمْ فِى مَسَـكِنِ الَّذِينَ ظَلَمُواْ أَنفُسَهُمْ وَتَبَيَّنَ لَكُمْ كَيْفَ فَعَلْنَا بِهِمْ وَضَرَبْنَا لَكُمُ الأَمْثَالَ ) «И вы поселились в жилищах тех, которые обидели самих себя, и стало ясно для вас, как Мы поступили с ними, и привели Мы вам притчи» – т.е. вы узнали, и до вас дошло то, как Мы наказали прежние неверные общины. Но, не смотря на это, вы не извлекли для себя назидания и урок;( حِكْمَةٌ بَـلِغَةٌ فَمَا تُغْنِـى النُّذُرُ ) «Это является совершенной мудростью, но какую пользу приносят предостережения».(54:5)
وَقَدْ مَكَرُواْ مَكْرَهُمْ وَعِندَ ٱللَّهِ مَكْرُهُمْ وَإِن كَانَ مَكْرُهُمْ لِتَزُولَ مِنْهُ ٱلْجِبَالُ
Wa qad makaroo makrahum wa 'indal laahi makruhum wa in kaana makruhum litazoola minhul jibaal
КулиевОни строили свои козни, но их козни были у Аллаха. А ведь козни эти могли сдвинуть горы (или не могли сдвинуть горы).
Абу АдельИ вот они [многобожники] хитрили своей хитростью (чтобы убить Посланника Аллаха или причинить ему зло), но (ведь) у Аллаха вся их хитрость [Он обращает ее против них самих], хотя и хитрость их такова, что (даже) горы (бы) от нее исчезли [[Смотри аяты: «Готовы небеса разрушиться от этого, и земля расколоться, горы пасть прахом [рассыпаться] оттого, что они [неверующие] приписали Милостивому сына». (Сура «Марьям», аяты 90-91)]].
Тафсир Ибн Касира · аят 14:46
Шу’ба передаёт от Абу Исхака, что Абдур-Рахман ибн Дабил рассказал, как Али ибн Абу Талиб прокомментировал слова Аллаха:( وَإِن كَانَ مَكْرُهُمْ لِتَزُولَ مِنْهُ الْجِبَالُ ) «Хотя бы от хитрости их и горы двигались» Речь идёт о том, кто спорил с Ибрахимом о Господе. Он взял двух орлят, привязал их деревянному коробу. Они выросли и окрепли. Затем он не кормил их пока они не проголодались, и сказал своему слуге, чтобы тот поставил мясо на палке(так чтоб они не могли его достать) перед каждым орлом. Они же потянувшись за мясом(соответственно) взлетели. И царь Немруд начал спрашивать у своего слуги, что он видит(они полетели в коробе). Тот ответил: «Я вижу, что мир стал величиной с муху». Когда же он опустил палку они все(конечно же) упали вниз. И это есть смысл слов Аллаха:( وَإِن كَانَ مَكْرُهُمْ لِتَزُولَ مِنْهُ الْجِبَالُ )
«Хотя бы от хитрости их и горы двигались».
Муджахид сказал, что этот аят о Навуходоносоре, который летел в повозке с орлами. И когда земля уже исчезла от его взора, он услышал голос сверху: «О, один из тиранов, куда ты направляешься?». Он испугался и опустил палку над орлами. Они снизились и летели с таким шумом, что горы готовы были содрогнуться. И в этом смысл слов Аллаха: «Хотя бы от хитрости их и горы двигались». Ибн Джурайдж передаёт, что Муджахид читал этот аят как:
( وَإِن كَانَ مَكْرُهُمْ لَتَزُولَ مِنْهُ الْجِبَالُ ) «От хитрости их обязательно двигались бы горы». Аль-ауфи передаёт, что ибн Аббас прокомментировал слова Аллаха:( وَإِن كَانَ مَكْرُهُمْ لِتَزُولَ مِنْهُ الْجِبَالُ )
«Хотя бы от хитрости их и горы двигались» – т.е. их хитрости не были такими уж, что от них могли бы двигаться горы. Также прокомментировал аль-Хасан аль-Басри. Ибн Джарир сказал: «Т.е. то, что они придавали Аллаху сотоварищей и совершали неверие в Него, повредило им самим, и они получили за это воздаяние, и они никак не повредили горам или ещё чему-либо».
И я
(ибн Касир) думаю, что смысл этого аята похож на слова Аллаха:( وَلاَ تَمْشِ فِى الاٌّرْضِ مَرَحًا إِنَّكَ لَن تَخْرِقَ الاٌّرْضَ وَلَن تَبْلُغَ الْجِبَالَ طُولاً ) «Не ступай по земле горделиво, ведь ты не пробуришь землю, и не достигнешь гор высотой!»(17:37)Есть также другой комментарий к этому аяту. Али ибн Абу Тальха передаёт, что ибн Аббас сказал:( وَإِن كَانَ مَكْرُهُمْ لِتَزُولَ مِنْهُ الْجِبَالُ ) «Хотя бы от хитрости их и горы двигались» – т.е. их придавание Аллаху сотоварищей. Как в словах Аллаха:( تَكَادُ السَّمَـوَتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ ) «Небо готово расколоться, земля готова разверзнуться, а горы готовы рассыпаться во прах от того, что они приписывают Милостивому сына».(19:90) Также считали Катада и ад-Даххак.
Речь идёт о царе Немруде, о котором сказано в аяте: «Не знаешь ли ты о том, кто спорил с Ибрахимом (Авраамом) относительно его Господа, поскольку Аллах даровал ему царство? Ибрахим (Авраам) сказал ему: «Мой Господь — Тот, Кто дарует жизнь и умерщвляет». Он сказал: «Я дарую жизнь и умерщвляю». Ибрахим (Авраам) сказал: «Аллах заставляет солнце восходить на востоке. Заставь же его взойти на западе». И тогда тот, кто не уверовал, пришел в замешательство. Аллах не ведет прямым путем несправедливых людей». (2:258).
فَلَا تَحْسَبَنَّ ٱللَّهَ مُخْلِفَ وَعْدِهِۦ رُسُلَهُۥٓۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ ذُو ٱنتِقَامٍ
Falaa tahsabannal laaha mukhlifa wa'dihee Rusulah; innal laaha 'azeezun zuntiqaam
КулиевНе думай, что Аллах нарушает обещания, данные Своим посланникам. Воистину, Аллах - Могущественный, Способный на возмездие.
Абу АдельИ никак же не считай (о, Пророк), что Аллах (может) нарушить Свое обещание (данное) Своим посланникам (о Своей помощи им): (ведь) поистине, Аллах – величественный, (и) обладатель мщения (по отношению к Своим врагам).
Тафсир Ибн Касира · аят 14:47
Всевышний Аллах подтверждает Своё обещание:( فَلاَ تَحْسَبَنَّ اللَّهَ مُخْلِفَ وَعْدِهِ رُسُلَهُ ) «Не считай Аллаха нарушающим Своё обещание Своим посланникам» – т.е. обещание помощи им в этой жизни и в День стояния свидетелей(Судный день). Он также сообщил, что Он является обладателем всемогущества, и никто не может избежать того, что Он пожелал, или противостоять Его воле. Он также является обладателем возмездия тем, кто не верил и отверг Его:( وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ) «Горе в тот день обвиняющим во лжи!»(77:15)
يَوْمَ تُبَدَّلُ ٱلْأَرْضُ غَيْرَ ٱلْأَرْضِ وَٱلسَّمَـٰوَٰتُۖ وَبَرَزُواْ لِلَّهِ ٱلْوَٰحِدِ ٱلْقَهَّارِ
Yawma tubaddalul ardu ghairal ardi wassamaawaatu wa barazoo lillaahil Waahidil Qahhaar
КулиевВ тот день земля будет заменена другой, равно как и небеса, и они предстанут перед Аллахом, Единственным, Могущественным.
Абу Адель(Он отомстит Своим врагам) в тот день [в День Суда], когда земля будет заменена другой землей [белой и чистой как серебро], и (когда также будут заменены) небеса (на другие), и (воскреснут творения и) предстанут пред Аллахом, Единственным (и) Всепобеждающим!
Тафсир Ибн Касира · аят 14:48
Аллах здесь говорит:( يَوْمَ تُبَدَّلُ الاٌّرْضُ غَيْرَ الاٌّرْضِ وَالسَّمَـوَتُ )
«В тот день, когда земля будет заменена другой землёй, и – небеса» – т.е. это Его обещание сбудется в тот день, когда земля станет другой землёй, т.е. перестанет быть такой, как мы привыкли её видеть.
Как приводится хадис в двух «Сахихах», где Сахль ибн Са’д передаёт, что посланник Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «يُحْشَرُالنَّاسُيَوْمَالْقِيَامَةِعَلَىأَرْضٍبَيْضَاءَعَفْرَاءَكَقُرْصَةِالنَّقِيِّلَيْسَفِيهَامَعْلَمٌلِأَحَد» «Люди будут собраны в Судный день на земле белой плоской, бесплодной, подобной пшеничному хлебу, не имеющей никаких неровностей».Имам Ахмад передаёт, что Аиша сказала: «Я была первой, кто спросил у посланника Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) об аяте:( يَوْمَ تُبَدَّلُ الاٌّرْضُ غَيْرَ الاٌّرْضِ وَالسَّمَـوَتُ ) «В тот день, когда земля будет заменена другой землёй, и – небеса» – я спросила: «Где будут люди в тот день?» он ответил: «عَلَىالصِّرَاط»«На мосту Сират».(Ахмад 6/35) этот хадис также передал Муслим без Бухари(2791), ат-Тирмизи(3121), ибн Маджах(4279)
.
Имам Муслим ибн Хаджадж передаёт в своём «Сахихе», что Саубан – раб посланника Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветствует!) рассказывал: «Я стоял рядом с посланником Аллаха, когда к нему пришёл один иудейский раввин и сказал: «Мир тебе, о, Мухаммад!» И я толкнул его с такой силой, что он чуть не упал. Иудей спросил меня, зачем я его толкнул. Я сказал: «Почему ты не сказал: «О, посланник Аллаха?» он ответил: «Мы называем его так, как назвала его семья». Тогда посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «إِنَّاسْمِيمُحَمَّدٌالَّذِيسَمَّانِيبِهِأهْلِي»«Поистине моё имя Мухаммад, так назвала меня моя семья». Иудей сказал: «Я пришёл к тебе по поводу кое-чего». Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «أَيَنْفَعُكَشَيْئًاإِنْحَدَّثْتُكَ؟»«Чем поможет тебе то, что я расскажу тебе?» Иудей сказал: «Я хотя бы услышу своими ушами». Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) ковырнул землю своей палкой и сказал: «سَل»«Спрашивай». Тот спросил: «Где будут люди в тот день, когда земля будет заменена другой землёй, и – небеса?». Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «هُمْفِيالظُّلْمَةِدُونَالْجَسْر»«Они будут во тьме рядом с мостом». Тот спросил: «Кто же первым перейдёт его?». Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «فُقَرَاءُالْمُهَاجِرِين»«Бедные мухаджиры(переселенцы)». Иудей спросил: «Какие первые яства будут предоставлены им, когда они войдут в рай?» Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) ответил: «زِيَادَةُكَبِدِالنُّون»«Добавка из печени кита». Иудей спросил: «Что им дадут за этим?». Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «يُنْحَرُلَهُمْثَوْرُالْجَنَّةِالَّذِيكَانَيَأْكُلُمِنْأَطْرَافِهَا» «Для них будет заклан бык, который питался с райских полей». Иудей спросил: «Каков будет их напиток?» Он(Да благословит его Аллах и приветствует!) ответил: «مِنْعَيْنٍفِيهَاتُسَمَّىسَلْسَبِيلًا
» «Из источника, который называется Салсабиль».
Иудей сказал: «Ты сказал правду, но я пришёл спросить тебя о том, о чём может знать только пророк или один-два человека». Тогда посланник Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветствует!) спросил: «أَيَنْفَعُكَشَيْئًاإِنْحَدَّثْتُكَ؟»«Чем поможет тебе то, что я расскажу тебе?» Иудей сказал: «Я хотя бы услышу своими ушами». Затем он сказал: «Я спрашиваю тебя о ребёнке». Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) ответил: «مَاءُالرُّجُلِأَبْيَضُ،وَمَاءُالْمَرْأَةِأَصْفَرُ،فَإِذَااجْتَمَعَافَعَلَامَنِيُّالرُّجُلِمَنِيَّالْمَرْأَةِ،أَذْكَرَابِإِذْنِاللهِتَعَالَى،وَإِذَاعَلَامَنِيُّالْمَرْأَةِمَنِيَّالرَّجُلِ،أَنَّثَابِإِذْنِالله» «Жидкость мужчины белая, а жидкость женщины жёлтая. И если они встретятся, и семя мужчины одолеет семя женщины, то будет мальчик по позволению Аллаха. Если семя женщины одолеет семя мужчины, то будет девочка по позволению Аллаха». Иудей сказал: «Ты сказал правду, и поистине ты, конечно же пророк». Затем он ушёл. Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует !) сказал: «لَقَدْسَأَلَنِيهَذَاعَنِالَّذِيسَأَلَنِيعَنْهُ،وَمَالِيعِلْمٌبِشَيْءٍمِنْهُحَتَّىأَتَانِياللهُبِه» «Он спросил меня о том-то и том-то. А у меня нет об этом никакого знания, кроме того, что дал мне Аллах».Далее Аллах сказал:( وَبَرَزُواْ للَّهِ ) «И предстанут пред Аллахом» – все люди предстанут перед Аллахом(выйдя) из своих могил;( الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ ) Единым, Могучим» – который поверг всё и победил. Перед Ним склоняются шеи и разум.
Бухари 6521, Муслим 2790; Муслим 315.
وَتَرَى ٱلْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ مُّقَرَّنِينَ فِى ٱلْأَصْفَادِ
Wa taral mujrimeena Yawma 'izim muqarraneena filasfaad
КулиевВ тот день ты увидишь грешников, закованных в цепи.
Абу АдельИ ты (о, Пророк) увидишь бунтарей [неверующих] в тот день, закованных в цепи.
Тафсир Ибн Касира · аят 14:49
Всевышний Аллах говорит:( يَوْمَ تُبَدَّلُ الاٌّرْضُ غَيْرَ الاٌّرْضِ وَالسَّمَـوَتُ ) «В тот день, когда земля будет заменена другой землёй, и – небеса» – т.е. когда все творения предстанут перед их Господом, ты, о, Мухаммад, увидишь, беззаконников, которые совершали преступления на основе своего неверия и нечестия:( مُقْرِنِينَ ) «Связанных» – т.е. между собой. Их соберут вместе группами и видами, каждый вид в своей группе. Как сказал Аллах в другом аяте:( احْشُرُواْ الَّذِينَ ظَلَمُواْ وَأَزْوَجَهُمْ ) «Соберите беззаконников и им подобных и тех…»(37:22) также:( وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ ) «Когда души объединятся».(81:7) также:( وَإَذَآ أُلْقُواْ مِنْهَا مَكَاناً ضَيِّقاً مُّقَرَّنِينَ دَعَوْاْ هُنَالِكَ ثُبُوراً ) «Когда их скованными бросят в тесное место, там они будут призывать погибель».(25:13) а также:( وَالشَّيَـطِينَ كُلَّ بَنَّآءٍ وَغَوَّاصٍ - وَءَاخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِى الاٌّصْفَادِ ) «А также дьяволов — всяких строителей, ныряльщиков и прочих, связанных оковами».(38:37-38)
سَرَابِيلُهُم مِّن قَطِرَانٍ وَتَغْشَىٰ وُجُوهَهُمُ ٱلنَّارُ
Saraabeeluhum min qatiraaninw wa taghshaa wujoohahumun Naar
КулиевИх одеяние будет из смолы, а их лица будут покрыты Огнем.
Абу АдельОдеяния их (будут) из смолы, а лица их покроет Огонь.
Тафсир Ибн Касира · аят 14:50
Аллах говорит:( سَرَابِيلُهُم مِّن قَطِرَانٍ ) «Штаны их из смолы» – т.е. их одежды будут из смолы, т.е. жидкости, которой покрывают верблюдов. Катада прокомментировал, что смола самый быстровоспламеняющийся материал. Ибн Аббас считал, что(قَطِرَان) упомянутый в аяте это растопленная медь. Возможно чтение аята как:(سَرَابِيلُهُمْ مِنْ قَطِرٍآنٍ)
«их одеяние будет из растопленной и застывшей на них меди» – согласно Муджахиду, Икриме, Саиду ибн Джубайру, аль-Хасану и Катаде.
Слова Аллаха:
(وَتَغْشَى وُجُوهَهُمْ النَّارُ ) «Лица их покрывает огонь» – подобны словам Аллаха в другом аяте:( تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ النَّارُ وَهُمْ فِيهَا كَـلِحُونَ ) «Огонь будет сжигать их лица, и там они будут корчиться».(23:104)Имам Ахмад передаёт от Яхьи ибн Абу Исхака, а тот от Аббана ибн Язида, а тот от Яхьи ибн Абу Касира, а тот от Зайда ибн Абу Аслама, что Абу Малик аль-Аш’ари рассказывал, как посланник Аллаха(Да бдагословит его Аллах и приветствует) сказал: «أَرْبَعٌفِيأُمَّتِيمِنْأَمْرِالْجَاهِلِيَّةِلَايَتْرُكُونَهُنَّ:الْفَخْرُبِالْأَحْسَابِ،وَالطَّعْنُفِيالْأَنْسَابِ،وَالْاسْتِسْقَاءُبِالنُّجُومِ،وَالنِّيَاحَةُعَلَىالْمَيِّتِ،وَالنَّائِحَةُإِذَالَمْتَتُبْقَبْلَمَوْتِهَا،تُقَامُيَوْمَالْقِيَامَةِوَعَلَيْهَاسِرْبَالٌمِنْقَطِرَانٍوَدِرْعٌمِنْجَرَب» «Четыре особенности в моей Умме остались от времён Джахилии, и их не оставят: хвастовство происхождением, дискредитация родословной, прошение дождя посредством звёзд, громкое оплакивание покойника. Если плакальщица(которую нанимают для рыдания над усопшим) не покается до смерти, то в Судный день она предстанет в штанах из смолы и рубахе из струпьев».(Ахмад 5/342) Муслим также приводит этот хадис.
لِيَجْزِىَ ٱللَّهُ كُلَّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ
Liyajziyal laahu kulla nafsim maa kasabat; innal laaha saree'ul hisaab
КулиевАллах воздаст каждой душе то, что она приобрела. Воистину, Аллах скор в расчете.
Абу Адель(И все это будет сделано с ними), чтобы Аллах воздал каждой душе то, что она приобрела [совершила] (в земной жизни). Поистине, Аллах быстр в расчете!
Тафсир Ибн Касира · аят 14:51
Слова Аллаха:( لِيَجْزِىَ اللَّهُ كُلَّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ ) «Чтобы Аллах воздал каждой душе то, что приобрела» – т.е. в Судный день. Как об этом сказано в другом аяте:( لِيَجْزِىَ الَّذِينَ أَسَاءُواْ بِمَا عَمِلُواْ ) «Дабы Он воздал злодеям за то, что они совершили».(53:31)Слова Аллаха:( إِنَّ اللَّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ ) «Поистине, Аллах быстр в расчёте» – т.е. Его расчёт для раба будет быстрым и действенным, т.к. ничего не скроется от Него, а все творения перед Его могуществам подобны одному творению из них:( مَّا خَلْقُكُمْ وَلاَ بَعْثُكُمْ إِلاَّ كَنَفْسٍ وَحِدَةٍ ) «Сотворение и воскрешение ваше подобно сотворению и воскрешению одного человека».(31:28) Поэтому Муджахид прокомментировал слова Аллаха:( سَرِيعُ الْحِسَابِ ) «Быстр в расчёте» – т.е. постоянно считает(их деяния).
هَـٰذَا بَلَـٰغٌ لِّلنَّاسِ وَلِيُنذَرُواْ بِهِۦ وَلِيَعْلَمُوٓاْ أَنَّمَا هُوَ إِلَـٰهٌ وَٰحِدٌ وَلِيَذَّكَّرَ أُوْلُواْ ٱلْأَلْبَـٰبِ
Haaza balaaghul linnaasi wa liyunzaroo bihee wa liya'lamooo annamaa Huwa Illaahunw Waahidunw wa liyaz zakkara ulul albaab
КулиевЭто - послание к человечеству. Пусть их увещевают им, и пусть они знают, что Он - Единственный Бог, и пусть задумаются обладающие разумом.
Абу АдельЭто [Коран] (является) возвещением для людей, чтобы они были предупреждены им и чтобы они знали, что Он – единственный бог, и чтобы внимали (увещаниям) [получали пользу от него] обладатели (здравого) разума!
Тафсир Ибн Касира · аят 14:52
Всевышний Аллах говорит, что Коран является сообщением для людей. Как сказано в аяте:( لاٌّنذِرَكُمْ بِهِ وَمَن بَلَغَ ) «Чтобы я предостерёг посредством него вас и тех, до кого он дойдёт».(6:19)И это послание ко всем творениям из джинов и людей, как об этом сказано в начале суры:( الر كِتَابٌ أَنزَلْنَـهُ إِلَيْكَ لِتُخْرِجَ النَّاسَ مِنَ الظُّلُمَـتِ إِلَى النُّورِ ) «Алиф. Лам. Ра. Писание - ниспослали Мы его тебе, чтобы ты вывел людей из мрака к свету».(14:1)Слова Аллаха:( وَلِيُنذَرُواْ بِهِ ) «И пусть увещевают им» – чтобы извлекали назидание из него;( وَلِيَعْلَمُواْ أَنَّمَا هُوَ إِلَـهٌ وَاحِدٌ ) «И пусть знают, что Он - Бог, единый» – т.е. используют доводы и аргументы Корана, чтобы постичь, что нет божества кроме Аллаха;( وَلِيَذَّكَّرَ أُوْلُواْ الأَلْبَـبِ )
«И пусть опомнятся обладающие разумом» – т.е. разумные люди.
На этом комментарий к суре «Ибрахим» завершился. Вся хвала Аллаху!