Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура №54 · Луна

Аль-Камар

القَمَرِ
мекканская 55 аятов Перевод Абу Аделя
Описание суры и режима чтения

Аль-Камар (Луна) — мекканская сура Корана под номером 54, состоит из 55 аятов. Ниже приведён арабский текст (Усмани) и перевод абу аделя. Перевод, чтец, размер шрифта и тему можно изменить в верхней панели.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
ٱقْتَرَبَتِ ٱلسَّاعَةُ وَٱنشَقَّ ٱلْقَمَرُ
Iqtarabatis Saa'atu wsan shaqqal qamar
КулиевПриблизился Час, и раскололся месяц.
Абу АдельПриблизился Час [начало Судного Дня стало еще ближе], и раскололась луна [[Когда многобожники попросили Посланника Аллаха, чтобы он показал им чудо, он обратился с мольбой к Аллаху, и Всемогущий Господь показал это чудо.]] (на две части)!
وَإِن يَرَوْاْ ءَايَةً يُعْرِضُواْ وَيَقُولُواْ سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ
Wa iny yaraw aayatany yu'ridoo wa yaqooloo sihrum mustamirr
КулиевКогда они видят знамение, то отворачиваются и говорят: «Это - преходящее (или крепкое; или лживое) колдовство!».
Абу АдельА если они [многобожники] видят (какое-либо) знамение [доказательство того, что Мухаммад является истинным посланником Аллаха], то отворачиваются (от Истинной Веры) и говорят (после того, как увидят явное доказательство): «(Это) – колдовство длительное [сильное и убедительное]!»
وَكَذَّبُواْ وَٱتَّبَعُوٓاْ أَهْوَآءَهُمْ‌ۚ وَكُلُّ أَمْرٍ مُّسْتَقِرٌّ
Wa kazzaboo wattaba'ooo ahwaaa'ahum; wa kullu amrim mustaqirr
КулиевОни сочли лжецами посланников и потакали своим желаниям, но каждый поступок утвердится (творения получат вознаграждение за добро и наказание за зло).
Абу АдельИ отвергли они (Посланника Аллаха) (и не уверовали в могущество Аллаха) и последовали за своими прихотями (которые сатана им разукрасил), но каждое дело (творения) (как благое, так и плохое) утвердится [вернется к совершившему его] (в День Суда).
وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّنَ ٱلْأَنۢبَآءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ
Wa laqad jaaa'ahum minal ambaaa'i maa feehi muzdajar
КулиевДо них уже дошли известия, которые удерживали от неверия.
Абу АдельУже пришли к ним [к неверующим курайшитам] вести (о предыдущих общинах, которые отвергли своих посланников и какое наказание их постигло за это), в которых (содержится) удерживание (от неверия) [которые достаточны для того, чтобы удержаться от неверия].
حِكْمَةُۢ بَـٰلِغَةٌ‌ۖ فَمَا تُغْنِ ٱلنُّذُرُ
Hikmatum baalighatun famaa tughnin nuzur
КулиевЭто является совершенной мудростью, но какую пользу приносят предостережения (или предостережения не принесли им никакой пользы)?
Абу Адель(И эти вести) (являются) мудростью, (которая) достигает (свою цель), но не принесли им [неверующим] пользы увещевания.
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ‌ۘ يَوْمَ يَدْعُ ٱلدَّاعِ إِلَىٰ شَىْءٍ نُّكُرٍ
Fatawalla 'anhum; yawma yad'ud daa'i ilaa shai 'in nukur
КулиевОтвернись же от них. В тот день, когда глашатай призовет к неприятной вещи,
Абу АдельОтвратись же (о, Посланник) от них. В тот день [в День Суда], когда призовет зовущий (ангел) к вещи неприятной [к месту стояния],
خُشَّعًا أَبْصَـٰرُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنتَشِرٌ
khushsha'an absaaruhum yakrujoona minal ajdaasi ka annahum jaraadum muntashir
Кулиевони с униженными взорами выйдут из могил, словно рассеянная саранча.
Абу Адельс униженными взорами выйдут они [неверующие] из могил, (в своем множестве и движении к месту расчета) подобно саранче рассеявшейся,
مُّهْطِعِينَ إِلَى ٱلدَّاعِ‌ۖ يَقُولُ ٱلْكَـٰفِرُونَ هَـٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ
Muhti'eena ilad daa'i yaqoolul kafiroona haazaa yawmun 'asir
КулиевОни устремятся к глашатаю, и неверующие скажут: «Это - Тяжкий день!».
Абу Адельустремляясь к зовущему [ангелу Исрафилю]; скажут неверные: «Это – день тяжкий!»
۞ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُواْ عَبْدَنَا وَقَالُواْ مَجْنُونٌ وَٱزْدُجِرَ
Kazzabat qablahum qawmu Noohin fakazzaboo 'abdanaa wa qaaloo majnoo nunw wazdujir
КулиевДо них счел лжецами посланников народ Нуха (Ноя). Они сочли лжецом Нашего раба и сказали: «Он - одержимый!». Они ругали его и угрожали ему.
Абу АдельОтвергли [не признали] (своего посланника) до них [до неверующих мекканцев] народ (пророка) Нуха, и они отвергли Нашего раба [пророка Нуха] и сказали: «(Он) – одержимый (бесами) [сумасшедший]!» и угрожали ему (что они побьют его камнями, если он не прекратит призывать людей к Истинной Вере).
فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَغْلُوبٌ فَٱنتَصِرْ
Fada'aa Rabbahooo annee maghloobun fantasir
КулиевТогда он воззвал к своему Господу: «Меня одолели. Помоги же мне!».
Абу АдельИ молил же он [пророк Нух] Господа своего: «Поистине, я побежден [не могу противостоять неверующим], помоги же (мне) (ниспослав наказание на этих за их неверие)!»
فَفَتَحْنَآ أَبْوَٰبَ ٱلسَّمَآءِ بِمَآءٍ مُّنْهَمِرٍ
Fafatahnaaa abwaabas sa maaa'i bimaa'im munhamir
КулиевМы открыли врата неба, откуда стала изливаться вода,
Абу Адель(И Мы ответили на его мольбу) и открыли же Мы врата неба с водой изливающейся,
وَفَجَّرْنَا ٱلْأَرْضَ عُيُونًا فَٱلْتَقَى ٱلْمَآءُ عَلَىٰٓ أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ
Wa fajjamal arda 'uyoonan faltaqal maaa'u 'alaaa amrin qad qudir
Кулиеви разверзли землю, из которой забили ключи. Воды небес и земли слились для дела, которое было предопределено.
Абу Адельи вывели Мы из земли источники, и встретилась вода (с неба и вода с земли) по повелению, которое уже было предопределено (чтобы уничтожить неверующих за их неверие).
وَحَمَلْنَـٰهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَٰحٍ وَدُسُرٍ
Wa hamalnaahu 'alaa zaati alwaahinw wa dusur
КулиевМы понесли его в ковчеге из досок и гвоздей.
Абу АдельИ понесли Мы его [пророка Нуха] (и тех, кто был с ним) на сделанном из досок и гвоздей (ковчеге).
تَجْرِى بِأَعْيُنِنَا جَزَآءً لِّمَن كَانَ كُفِرَ
Tajree bi a'yuninaa jazaaa 'al liman kaana kufir
КулиевКовчег поплыл у Нас на Глазах в воздаяние тому, в кого не уверовали (или тем, которые не уверовали).
Абу Адель(И) плыл он [ковчег] перед Нашими глазами [под Нашим взором и охраной] как воздаяние тому, кого отвергли [Нуху].
وَلَقَد تَّرَكْنَـٰهَآ ءَايَةً فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
Wa laqat taraknaahaad aayatan fahal mim muddakir
КулиевМы оставили его (корабль или рассказ о Нухе) в качестве знамения. Но есть ли среди вас вспоминающие?
Абу АдельИ ведь оставили Мы ее [историю о наказании неверующих из народа, в котором жил пророк Нух] знамением [назиданием и указанием на Наше могущество], но найдется ли хоть один внемлющий (увещаниям) [получающий пользу от этого]?
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
Fakaifa kaana 'azaabee wa nuzur
КулиевКакими же были мучения от Меня и предостережения Мои!
Абу АдельИ каким же было Мое наказание (неверующих) и увещевания!
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
Wa laqad yassamal Quraana liz zikri fahal mimmuddakir
КулиевМы облегчили Коран для поминания. Но есть ли среди вас вспоминающие?
Абу АдельИ (Я [Аллах] клянусь, что) Мы облегчили Коран для поминания [для чтения, запоминания, понимания и размышления над ним], но найдется ли хоть один внемлющий (увещевания этой Книги) [получающий от этого пользу]?
كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
Kazzabat 'Aadun fakaifa kaana 'azaabee wa nuzur
КулиевАдиты сочли лжецами посланников. Какими же были мучения от Меня и предостережения Мои!
Абу АдельОтвергли (пророка Худа) адиты. И каким же было Мое наказание (неверующих) и увещевания!
إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِى يَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّ
Innaa arsalnaa 'alaihim reehan sarsaran fee Yawmi nahsim mustamirr
КулиевМы наслали на них морозный (или завывающий) ветер в день, злосчастье которого продолжалось.
Абу АдельПоистине, Мы послали на них [на адитов] холодный (губительный) ветер в день, злосчастье которого продолжалось (семь дней и восемь ночей) (пока все адиты не погибли).
تَنزِعُ ٱلنَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنقَعِرٍ
Tanzi;un naasa ka anna huma'jaazu nakhlim munqa'ir
КулиевОн вырывал людей, словно стволы выкорчеванных финиковых пальм.
Абу Адель(И этот ветер) вырывал людей (и разрывал их), (так, что они оставались) как стволы вырванных (из земли) пальм.
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
'Fakaifa kaana 'azaabee wa nuzur
КулиевКакими же были мучения от Меня и предостережения Мои!
Абу АдельИ каким же было Мое наказание (неверующих) и увещевания!
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
Wa laqad yassamal Quraana liz zikri fahal mim muddakir
КулиевМы облегчили Коран для поминания. Но есть ли среди вас вспоминающие?
Абу АдельИ (Я [Аллах] клянусь, что) Мы облегчили Коран для поминания [для чтения, запоминания, понимания и размышления над ним], но найдется ли хоть один внемлющий (увещевания этой Книги) [получающий от этого пользу]?
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِٱلنُّذُرِ
Kazzabat Samoodu binnuzur
КулиевСамудяне сочли ложью предостережения.
Абу АдельСочли ложью самудяне увещания [предостережения от Аллаха]
فَقَالُوٓاْ أَبَشَرًا مِّنَّا وَٰحِدًا نَّتَّبِعُهُۥٓ إِنَّآ إِذًا لَّفِى ضَلَـٰلٍ وَسُعُرٍ
Faqaalooo a-basharam minnaa waahidan nattabi'uhooo innaa izal lafee dalaalinw wa su'ur
КулиевОни сказали: «Неужели мы последуем за одним из нас? В этом случае мы окажемся в заблуждении и будем страдать (или отдалимся от истины).
Абу Адельи сказали: «Неужели за одним человеком из нас (все) мы последуем? Поистине, в таком случае, мы однозначно, (окажемся) в заблуждении и безумии!
أَءُلْقِىَ ٱلذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنۢ بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ
'A-ulqiyaz zikru 'alaihi mim baininaa bal huwa kazzaabun ashir
КулиевНеужели среди всех нас напоминание ниспослано только ему одному? О нет! Он - надменный лжец».
Абу АдельНеужели напоминание [откровение] брошено [ниспослано] (лишь) ему (одному) среди нас? О, нет! Он [Салих] – наглый лжец».
سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ ٱلْكَذَّابُ ٱلْأَشِرُ
Sa-ya'lamoona ghadam manil kazzaabul ashir
КулиевЗавтра они узнают, кто является надменным лжецом!
Абу АдельУзнают они завтра [когда постигнет их наказание], кто наглый лжец!
إِنَّا مُرْسِلُواْ ٱلنَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَٱرْتَقِبْهُمْ وَٱصْطَبِرْ
Innaa mursilun naaqati fitnatal lahum fartaqibhum wastabir
КулиевАллах сказал их пророку: «Мы посылаем верблюдицу для того, чтобы испытать их. Подожди же и будь терпелив.
Абу АдельПоистине, Мы посылаем верблюдицу (которую они сами просили) (выведя ее из скалы) (как чудо и) как испытание для них [для самудян]. Повремени же с ними (о, Салих) и будь терпелив (в призыве их и в перенесении причиняемых ими обид)!
وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ ٱلْمَآءَ قِسْمَةُۢ بَيْنَهُمْ‌ۖ كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ
Wa nabbi'hum annal maaa'a qismatum bainahum kullu shirbim muhtadar
КулиевСообщи им, что вода поделена между ними и верблюдицей. Пусть же они приходят попить каждый раз в отведенное для них время».
Абу АдельИ сообщи им (о, Салих), что вода поделена между ними [между твоим народом и верблюдицей]: каждое питье в свое время [один день вся вода для верблюдицы, а в другой день вся вода для людей].
فَنَادَوْاْ صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ
Fanaadaw saahibahum fata'aataa fa'aqar
КулиевОни позвали своего товарища, и тот схватил верблюдицу и перерезал ей поджилки.
Абу АдельИ воззвали они к своему собрату [побудили самого злосчастного из них убить верблюдицу], и тот принялся (за это дело) и (затем) перерезал ей поджилки (чтобы свалить ее и затем зарезать).
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
Fakaifa kaana 'azaabee wa nuzur
КулиевКакими же были мучения от Меня и предостережения Мои!
Абу АдельИ каким же было Мое наказание (неверующих) и увещевания!
إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَٰحِدَةً فَكَانُواْ كَهَشِيمِ ٱلْمُحْتَظِرِ
Innaaa arsalnaa 'alaihim saihatanw waahidatan fakaano kahasheemil muhtazir
КулиевВоистину, Мы наслали на них всего лишь один вопль, и они уподобились сену хозяина загона.
Абу АдельПоистине, Мы послали на них [на самудян] всего один лишь шум [громкий звук, который издал ангел Джибрил], и они стали подобными (сухой) траве строителя загона (для скота).
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
Wa laqad yassarnal quraana liz zikri fahal mim muddakir
КулиевМы облегчили Коран для поминания. Но есть ли среди вас вспоминающие?
Абу АдельИ (Я [Аллах] клянусь, что) Мы облегчили Коран для поминания [для чтения, запоминания, понимания и размышления над ним], но найдется ли хоть один внемлющий (увещевания этой Книги) [получающий от этого пользу]?
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطِۭ بِٱلنُّذُرِ
Kazzabat qawmu lootim binnuzur
КулиевНарод Лута (Лота) счел ложью предостережения.
Абу АдельСчел ложным народ (пророка) Лута увещевания [знамения Аллаха].
إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّآ ءَالَ لُوطٍ‌ۖ نَّجَّيْنَـٰهُم بِسَحَرٍ
Innaa arsalnaa 'alaihim haasiban illaaa aala Loot najjainaahum bisahar
КулиевМы наслали на них ураган с камнями, и только семью Лута (Лота) Мы спасли перед рассветом
Абу АдельПоистине, Мы послали на них ураган (несущий камни), (который уничтожил их) кроме семьи Лута, – Мы спасли их (всех, кроме его жены) в предрассветное время [в конце ночи],
نِّعْمَةً مِّنْ عِندِنَا‌ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِى مَن شَكَرَ
Ni'matam min 'indinaa; kazaalika najzee man shakar
Кулиевпо милости от Нас. Так Мы воздаем тем, кто благодарен.
Абу Адельпо благодеянию от Нас. Так воздаем Мы тем, кто благодарен [тем, кто уверовал в Аллаха и был Ему покорным]!
وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْاْ بِٱلنُّذُرِ
Wa laqad anzarahum batshatanaa fatamaaraw binnuzur
КулиевОн предостерег их от Нашей Хватки, но они усомнились в его предостережениях.
Абу АдельИ уже он [Лут] увещевал их [свой народ] о Нашей хватке [наказании], но они сомневались в увещеваниях.
وَلَقَدْ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِۦ فَطَمَسْنَآ أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُواْ عَذَابِى وَنُذُرِ
Wa laqad raawadoohu 'andaifee fatamasnaaa a'yunahum fazooqoo 'azaabee wa nuzur
КулиевОни настойчиво требовали от него его гостей, и тогда Мы лишили их зрения. Вкусите же мучения от Меня и предостережения Мои!
Абу АдельИ уже они настойчиво требовали от него [от Лута] его гостей (которые были ангелами в образе людей) (чтобы совершить с ними мерзкое деяние), и Мы стерли их глаза [лишили их зрения]. (И было сказано им): «Вкусите же Мое наказание и увещевания!»
وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ
Wa laqad sabbahahum bukratan 'azaabum mustaqirr
КулиевНа утро их постигли неотвратимые мучения.
Абу АдельИ уже утром постигло их [погрязших в мерзком грехе] утвердившееся наказание (от которого они погибли, и которое будет сопровождать их вечно).
فَذُوقُواْ عَذَابِى وَنُذُرِ
Fazooqoo 'azaabee wa nuzur
КулиевВкусите же мучения от Меня и предостережения Мои!
Абу Адель(И было сказано им): «Вкусите же Мое наказание и увещание!»
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
Wa laqad yassarnal Quraana liz zikri fahal mim muddakir
КулиевМы облегчили Коран для поминания. Но есть ли среди вас вспоминающие?
Абу АдельИ (Я [Аллах] клянусь, что) Мы облегчили Коран для поминания [для чтения, запоминания, понимания и размышления над ним], но найдется ли хоть один внемлющий (увещевания этой Книги) [получающий от этого пользу]?
وَلَقَدْ جَآءَ ءَالَ فِرْعَوْنَ ٱلنُّذُرُ
Wa laqad jaaa'a Aala Fir'awnan nuzur
КулиевПредостережения также явились к роду Фараона.
Абу АдельИ ведь раньше приходили к сборищу Фараона [его последователям и его народу] увещевания [предупреждения] (о том, что их постигнет наказание Аллаха, если они не уверуют).
كَذَّبُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَـٰهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُّقْتَدِرٍ
Kazzaboo bi Aayaatinaa kullihaa fa akhaznaahum akhza 'azeezim muqtadir
КулиевОни сочли ложью все Наши знамения, и Мы схватили их Хваткой Могущественного, Всемогущего.
Абу АдельОни сочли ложью все Наши знамения (которые доказывали Наше могущество и истинность посланных к ним пророков), и Мы схватили [наказали] их хваткой Величественного (и) Могущего (Аллаха).
أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ أُوْلَـٰٓئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَآءَةٌ فِى ٱلزُّبُرِ
Akuffaarukum khairum min ulaaa'ikum am lakum baraaa'atun fiz Zubur
КулиевРазве ваши неверующие лучше тех? Или же у вас есть неприкосновенность, упомянутая в Писаниях?
Абу АдельРазве ваши неверующие (о, курайшиты) лучше, чем вот те (которые были наказаны гибелью за свое неверие), или у вас есть охранная грамота (о том, что Аллах не накажет вас) в писаниях (которые были ниспосланы пророкам)?
أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُّنتَصِرٌ
Am yaqooloona nahnu jamee'um muntasir
КулиевИли же они говорят: «Мы являемся победоносной группой».
Абу АдельИли же они [неверующие мекканцы] скажут: «Мы – едины и непобедимы?»
سَيُهْزَمُ ٱلْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ ٱلدُّبُرَ
Sa yuhzamul jam'u wa yuwalloonad dubur
КулиевЭта группа будет разбита, и они обратятся вспять!
Абу АдельВскоре будет разгромлено это сборище (неверующих курайшитов) (верующими), и повернут они [неверующие] тыл. {И это произошло в битве при Бадре.}
بَلِ ٱلسَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَٱلسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ
Balis Saa'atu maw'iduhum was Saa'atu adhaa wa amarr
КулиевЧас является назначенным для них сроком, и Час этот - самый тяжкий, самый горький.
Абу АдельНо Час [наступление Дня Суда] является обещанным им сроком (когда они получат полагающееся воздаяние), и Час [День Суда] – ужаснее и горче (чем то наказание, которое они получили при Бадре)!
إِنَّ ٱلْمُجْرِمِينَ فِى ضَلَـٰلٍ وَسُعُرٍ
Innal mujrimeena fee dalaalinw wa su'ur
КулиевВоистину, грешники сбились с пути и страдают (или отдалились от истины).
Абу АдельПоистине, бунтари [многобожники] пребывают в заблуждении (в этом мире) и пылу (адского огня)
يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِى ٱلنَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُواْ مَسَّ سَقَرَ
Yawma yushaboona fin Naari'alaa wujoohimim zooqoo massa saqar
КулиевВ тот день их ничком поволокут в Огонь: «Вкусите прикосновение Преисподней!».
Абу Адельв тот день [в День Суда], когда потащат их в Огонь [в Ад] на их лицах. (И будет сказано им): «Вкусите прикосновение Преисподней [Ада]!»
إِنَّا كُلَّ شَىْءٍ خَلَقْنَـٰهُ بِقَدَرٍ
Innaa kulla shai'in khalaqnaahu biqadar
КулиевВоистину, Мы сотворили каждую вещь согласно предопределению.
Абу АдельПоистине, Мы каждую вещь [все] сотворили по предопределению [еще до создания определив какой она будет, и когда именно будет создана, и обо всем этом было известно Аллаху еще до сотворения всего и записано в Хранимой Скрижали]!
وَمَآ أَمْرُنَآ إِلَّا وَٰحِدَةٌ كَلَمْحِۭ بِٱلْبَصَرِ
Wa maaa amrunaaa illaa waahidatun kalamhim bilbasar
КулиевМы повелеваем только один раз, и повеление исполняется в мгновение ока.
Абу АдельИ повеление Наше (когда Мы желаем что-либо создать, или чтобы оно произошло) лишь одно, и подобно (это повеление) мгновению ока. [Аллах говорит лишь один раз «Будь!» и происходит то, что Он пожелал без никакого промедления]
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَآ أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
Wa laqad ahlaknaaa ashyaa'akum fahal mim muddakir
КулиевМы уже погубили подобных вам. Но есть ли среди вас вспоминающие?
Абу АдельИ (ведь) уже Мы погубили ваши партии [подобных вам, о курайшиты, в неверии, которые жили прежде], но найдется ли хоть один внемлющий (увещаниям) [получающий пользу от этого]?
وَكُلُّ شَىْءٍ فَعَلُوهُ فِى ٱلزُّبُرِ
Wa kullu shai'in fa'aloohu fiz Zubur
КулиевВсе, что они совершили, есть в книгах деяний.
Абу АдельИ каждая вещь [все], что они [их предшественники в неверии] совершали, (записано ангелами) в писаниях [в книгах деяний],
وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُّسْتَطَرٌ
Wa kullu sagheerinw wa kabeerim mustatar
КулиевВсе малое и великое уже начертано.
Абу Адельи все малое и великое (из их деяний) записано (и они увидят эту запись в День Суда и получат за это воздаяние).
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّـٰتٍ وَنَهَرٍ
Innal muttaqeena fee jannaatinw wa nahar
КулиевВоистину, богобоязненные пребудут в Райских садах и среди рек
Абу АдельПоистине, остерегающиеся (наказания Аллаха) (окажутся) среди (райских) садов и рек
فِى مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍ مُّقْتَدِرِۭ
Fee maq'adi sidqin 'inda Maleekim Muqtadir
Кулиевна седалище истины возле Всемогущего Властелина.
Абу Адельна сидении правды [где нет пустословия и греховных речей] возле Царя Могучего [Аллаха]!
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶