بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
وَٱلنَّـٰزِعَـٰتِ غَرْقًا
Wan naazi 'aati gharqa
КулиевКлянусь исторгающими души неверующих жестоко!
Абу Адель(Я, Аллах) клянусь (ангелами) вырывающими с силой (души неверующих),
Тафсир Ибн Касира · аят 79:1
Клянусь исторгающими души неверующих жестоко!Здесь речь идет об ангелах, которые извлекают человеческие души. Души одних из них они забирают с силой, жестоко, которые как будто утопают когда их вырывают, а души других извлекают легко, как будто освобождают их от связывающих их пут. Ибн’Аббас и другие сказали, что слова «Клянусь исторгающими» относятся к душам неверующих, они исторгаются, извлекаются, а затем утопают в Огне.(Передал ибн Аби Хатим). Муджахид прокомментировал: «Это означает смерть».
وَٱلنَّـٰشِطَـٰتِ نَشْطًا
Wan naa shi taati nashta
КулиевКлянусь извлекающими души верующих нежно!
Абу Адель(и) клянусь (ангелами) извлекающими (души верующих) нежно,
Тафсир Ибн Касира · аят 79:2
Души других ангелы забирают с легкостью, извлекая их мягко и нежно, как сказал Аллах: «извлекающими души верующих нежно»
وَٱلسَّـٰبِحَـٰتِ سَبْحًا
Wass saabi-haati sabha
КулиевКлянусь плывущими стремительно,
Абу Адель(и) клянусь (ангелами) плывущими плавно (когда спускаются с неба или восходят на него),
Тафсир Ибн Касира · аят 79:3
Слово Аллаха: «Клянусь плывущими стремительно» Ибн Мас’уд считал, что это ангелы. Катада сказал, что это звезды. По мнению ‘Атаа, это корабли.
فَٱلسَّـٰبِقَـٰتِ سَبْقًا
Fass saabi qaati sabqa
Кулиевопережающими уверенно
Абу Адель(и) клянусь (ангелами) опережающими стремительно [быстро исполняющими повеление Аллаха]
Тафсир Ибн Касира · аят 79:4
Здесь имеются в виду ангелы. Аль –Хасан прокомментировал: «Опередили в вере во Всевышнего». ‘Атаа сказал: « Это кони на пути Аллаха»
فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ أَمْرًا
Fal mu dab-bi raati amra
Кулиеви исполняющими повеления!
Абу Адель(и) клянусь (ангелами) исполняющими повеления!
Тафсир Ибн Касира · аят 79:5
Али и Муджахид сказали: « Это ангелы. Хасан добавил: «Исполняющие повеления Аллаха,(ниспосланные) с небес на землю».
يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ
Yawma tarjufur raajifa
КулиевВ тот день сотрясется сотрясающаяся (раздастся первый трубный глас, после которого творения умрут),
Абу АдельВ тот день, когда сотрясется сотрясающаяся [произойдет первое дуновение в Рог, после которого творения умрут]
Тафсир Ибн Касира · аят 79:6
В тот день сотрясется сотрясающаяся(раздастся первый трубный глас, после которого творения умрут), вслед за чем последует еще одно сотрясение(раздастся второй трубный глас, после которого начнется воскрешение), Как сказал Ибн ‘Аббас , это два трубных гласа. Тоже самое сказали Муджахид, Аль- Хасан, Катада, Ад- Дахак и другие комментаторы. Что касается первого сотрясения, то аналогичный этому аят: «В тот день земля и горы сотрясутся»(73:14) В хадисе от Ахмада сообщается, что посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: « Настало(время) первого трубного гласа, за которым последует второй! Пришла смерть со всем, что ей присуще!» Один человек сказал ему: «О, Посланник Аллаха! Что ты думаешь если я буду воздавать все свои мольбы за тебя?» На что он(да благословит его Аллах и приветствует) сказал:«В таком случае Аллах избавит тебя от того, что может волновать тебя(или озаботить) в этой и будущей жизни». В версии от Тирмизи приводится, что по прошествии трети ночи посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) вставал ото сна и говорил: «О, люди поминайте Аллаха! Настало время первого трубного гласа, за которым последует второй! Пришла смерть со всем, что ей присуще»
تَتْبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ
Tatba'u har raadifa
Кулиеввслед за чем последует еще одно сотрясение (раздастся второй трубный глас, после которого начнется воскрешение),
Абу Адельи последует за ней следующая [произойдет другое дуновение в Рог, после которого начнется воскрешение умерших],
Тафсир Ибн Касира · аят 79:7
(تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ) «Вслед зачем последует еще одно сотрясение(раздастся второй трубный глас, после которого начнется воскрешение)» Как сказал ибн ‘Аббас, это два трубных гласа. То же самое сказали Муджахид, аль-Хасан, Катада, ад-Даххак и другие комментаторы. Что касается первого сотрясения, о:котором сказано в Его словах:(يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ) «В тот день сотрясется сотрясающаяся», то это подобно словам Великого:(يَوْمَ تَرْجُفُ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ) «В тот день земля и горы сотрясутся»(73:14) Что касается второго сотрясения, то подобно этому Аллах сказал:(وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً) «и когда земля и горы будут подняты и превратятся в прах за один раз»(69:14)
.
В хадисе, который передал имам Ахмад, сообщается, что Посланник Аллаха
(да благословит его Аллах и приветствует) сказал:« جاءتالراجفةتتبعهاالرادفة, جاءالموتبمافيه» «Настало(время) первого трубного гласа, за которым последует второй! Пришла смерть(то есть: близка смерть) со всем, что ей присуще!(то есть:ужас, который испытывает каждый человек во время предсмертной агонии, а также испытания и мучения могилы)». Один человек сказал:« إذاًيكفيكاللهماأهمكمندنياكوآخرتك »«В таком случае Аллах избавит тебя от того, что может тебя волновать(или озаботить) в этой и в грядущей жизни». В версии от Тирмизи этого же хадиса говорится: «По прошествии трети ночи Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует») вставал ото сна и говорил: «ياأيهاالناساذكرواالله, جاءتالراجفةتتبعهاالرادفة, جاءالموتبمافيه» ‘‘ О люди, поминайте Аллаха! Настало(время) первого трубного гласа, за которым последует второй! Пришла смерть со всем, что ей присуще!’’».
قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ
Quloobuny-yau maaiziw-waaji-fa
КулиевВ тот день затрепещут сердца,
Абу Адельсердца (неверующих) в тот день будут трепещущими (от сильного страха),
Тафсир Ибн Касира · аят 79:8
Слова Аллаха:(قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ) «В тот день затрепещут сердца» —т.е. ими овладеет страх, как сказал ибн ‘Аббас.
أَبْصَـٰرُهَا خَـٰشِعَةٌ
Absaa ruhaa khashi'ah
Кулиева их взоры будут смиренны.
Абу Адель(и) взоры (будут) смиренными.
Тафсир Ибн Касира · аят 79:9
(أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ) «И потупятся взоры» — т.е. взоры людей, Здесь унижением описаны взоры, а не их обладатели, так как унижение будет видно по ним, то есть будут смиренны и презренны от увиденного ими ужаса.
يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ
Ya qoo loona a-inna lamar doo doona fil haafirah
КулиевОни говорят: «Неужели мы вернемся в прежнее состояние
Абу АдельГоворят они [многобожники] (не веря в воскрешение): «Неужели нас возвратят (после нашей смерти) в прежнее состояние?
Тафсир Ибн Касира · аят 79:10
(يَقُولُونَ أَإِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ) «Они говорят: ‘‘Неужели мы вернемся в прежнее состояние’’», Имеются в виду язычники из числа курайшитов, и те кто придерживался их взглядов в отрицании дня воскрешения. Они считают невозможным воскрешение из мертвых после того, как их поместили в могилу , их тела разложились и кости стали прахом и истлели. Это сказал Муджахид.
أَءِذَا كُنَّا عِظَـٰمًا نَّخِرَةً
Aizaa kunna 'izaa man-nakhirah
Кулиевпосле того, как станем истлевшими костями?!».
Абу АдельРазве (нас возвратят) уже тогда, как мы будем костями истлевшими?»
Тафсир Ибн Касира · аят 79:11
Поэтому(от удивления) они сказали:(أَإِذَا كُنَّا عِظَامًا نَّخِرَةً) «после того, как станем истлевшими костями?!». Некоторые чтецы прочли в виде(نَّاخِرَةً) «разрушающимися, гнилыми». Ибн ‘Аббас сказал: «Истлевшие, значит разложившиеся кости, когда в них попадет ветер».
قَالُواْ تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ
Qaalu tilka izan karratun khaasirah.
КулиевОни говорят: «Если так, то это - невыгодное возвращение!».
Абу АдельСкажут они [неверующие]: «Тогда [если это уж случится] это – возвращение невыгодное!»
Тафсир Ибн Касира · аят 79:12
(قَالُوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ) «Они говорят: ‘‘Если так, то это будет невыгодное возвращение!’’». Ибн‘Аббас и Катада истолковали: «Возвращение — это жизнь после смерти». Ибн Зейд сказал, что это одно из названий Ада, и как же много у него названий!, как Огонь, Геенна,Пропасть, Пламя и Сокрушилище. Комментируя этот аят, Мухаммад ибн Ка’аб сказал: «Курейшиты сказали: ‘‘Если Аллах вернет нас к жизни после смерти, то мы пропали!’’».
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَٰحِدَةٌ
Fa inna ma hiya zajratuw-waahida
КулиевНо раздастся лишь один глас,
Абу АдельИ вот только одно сотрясение [дуновение в Рог] –
Тафсир Ибн Касира · аят 79:13
Аллах сказал:(فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ) «Но раздастся лишь один глас, и все они окажутся на поверхности земли». Другими словами,это произойдет по велению Аллаха и не повторится дважды, а люди будут стоять и смотреть. Когда Аллах прикажет ангелу Исрафилу, подуть в рог(во второй раз) дуновение воскрешения и все поколения людей, от первого до последнего, предстанут перед Всемогущим и Великим Господом. Муджахид прокомментировал:(فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ) «Но раздастся лишь один глас» — т.е. одно дуновение(в Рог). Ибрахим ат-Таймия сказал: «Самый сильный гнев Господа на Его создания будет в День их воскрешения». Хасан аль-Басри сказал: «(Раздастся) гневный глас». Абу Малик и Раби’а ибн Анас сказали: «Один глас - это последнее дуновение».
فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ
Faizaa hum biss saahirah
Кулиеви все они окажутся на поверхности земли.
Абу Адельи вот они окажутся на поверхности земли (воскресшими).
Тафсир Ибн Касира · аят 79:14
Аллах сказал:(فَإِذَا هُم بِالسَّاهِرَةِ) «и все они окажутся на поверхности земли» Это произойдет, когда Аллах прикажет ангелу Исрафилу дунуть в Рог, и в ту же секунду все поколения людей, от первого до последнего, восстанут из мертвых и предстанут пред Всемогущим и Великим Господом. Подобно этому Аллах сказал в других аятах:(يَوْمَ يَدْعُوكُمْ فَتَسْتَجِيبُونَ بِحَمْدِهِ وَتَظُنُّونَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا) «В тот день Он призовет вас, и вы ответите Ему похвалой и предположите, что пробыли на земле совсем недолго»( 17:52)(وَمَا أَمْرُنَا إِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ) «и повеление исполняется во мгновение ока»(54:50) и сказал также:(وَمَا أَمْرُ السَّاعَةِ إِلَّا كَلَمْحِ الْبَصَرِ أَوْ هُوَ أَقْرَبُ) «Наступление Часа подобно мгновению ока или даже быстрее»(16:77)Слова Аллаха:(فَإِذَا هُم بِالسَّاهِرَةِ) Ибн Аббас сказал: «Под ‘‘ас-сахира’’ подразумевается вся земля».Саид ибн Джубейр, Катада, Абу Салих, Икрима, Ад-Даххак и Ибн Зайд сказали: « ‘‘ас-сахира’’ — это поверхность земли». Муджахид сказал:«Они были внутри земли и теперь окажутся на ее поверхности. Также сказал « ‘‘ас-сахира’’ это ровная поверхность». Саури истолковал: «Это земля Шама». Усман ибн Абу ‘Атик сказал: «Это земля Байт аль-Макдис». Вахб ибн Мунаббих сказал: «Это гора с боку Байт аль-Мукадис».Катада сказал: « ‘‘ас-сахира’’ — это Геенна». Но все эти слова ‘гариб’(странный, то есть слабый). Достоверно же то,что(они выйдут из могил)
на поверхность земли. Сахль ибн Са’ад ас-Са’ди истолковал этот же аят:«‘‘ас-сахира’’ — это не совсем белая, , пустая , как свежая хлебная лепешка, земля».
Ар-Раби’ ибн Анас сказал, что объяснение этого аята в следующих аятах:
(يَوْمَ تُبَدَّلُ الْأَرْضُ غَيْرَ الْأَرْضِ وَالسَّمَاوَاتُ ۖ وَبَرَزُوا لِلَّـهِ الْوَاحِدِ الْقَهَّارِ ) «В тот день земля будет заменена другой, равно как и небеса, и они предстанут перед Аллахом, Единственным, Могущественным»( 14:48)(وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّي نَسْفًا- فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا- لَّا تَرَىٰ فِيهَا عِوَجًا وَلَا أَمْتًا) «Они спрашивают тебя о горах. Скажи: ‘‘Мой Господь развеет их и оставит только гладкую равнину, на которой ты не увидишь ни углубления, ни возвышения’’»(20:105-107) и(وَيَوْمَ نُسَيِّرُ الْجِبَالَ وَتَرَى الْأَرْضَ بَارِزَةً) «В тот день Мы заставим двигаться горы, и ты увидишь, что земля станет плоской»( 18:47). Это будет земля, на которой не грешили и не проливали кровь.
هَلْ أَتَـٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
Hal ataaka hadeethu Musaa
КулиевДошел ли до тебя рассказ о Мусе (Моисее)?
Абу АдельИ разве уже дошла до тебя (о, Пророк) весть о (пророке) Мусе?
Тафсир Ибн Касира · аят 79:15
Всевышний Аллах сообщает Мухаммаду(Да благословит его Аллах и приветствует!) о Своем рабе и посланнике Мусе(Моисее), мир ему,которого Он послал к Фараону, наделив его способностью творить чудеса. Но даже несмотря на это, Фараон продолжал оставаться неверующим и беззаконником, пока Аллах не подверг его суровому наказанию.Т.е Аллах говорит, что такое же наказание ждет того, кто отвергнет тебя, Мухаммад, и сочтет ложью то, с чем пришел ты. Поэтому Аллах сказал в конце рассказа:(إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَىٰ) «Воистину, в этом было назидание для тех, кто богобоязнен». Слова Аллаха:(هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ) «Дошел ли до тебя рассказ о Мусе(Моисее)?» То есть: «Слышал ли ты его историю?»
إِذْ نَادَٮٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى
Iz nadaahu rabbuhu bil waadil-muqad dasi tuwa
КулиевВот Господь его воззвал к нему в священной долине Тува (Това):
Абу АдельВот воззвал [обратился] к нему Господь его в священной долине Тува (которая находится у горы Синай):
Тафсир Ибн Касира · аят 79:16
(إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ) «Вот Господь его воззвал к нему» — т.е. обратился, воззвав к нему;(بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ ) «в священной долине» — т.е. очищенной.(طُوًى) «Тува(Това)». Более правильное мнение, что это название долины, как уже говорилось об этом в суре «Та. Ха.».
ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
Izhab ilaa fir'auna innahu taghaa.
Кулиев«Ступай к Фараону, ибо он преступил границы дозволенного,
Абу Адель«Иди к Фараону, ведь поистине он стал беспредельным (в ослушании Аллаха),
Тафсир Ибн Касира · аят 79:17
Аллах сказал ему:(اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ) «Ступай к Фараону, ибо он преступил границы дозволенного» — т.е. возгордился, восстал и стал вести себя вызывающе.
فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
Faqul hal laka ilaa-an tazakka.
Кулиеви скажи: «Не следует ли тебе очиститься?
Абу Адельи скажи (ему): «Не желаешь ли ты очиститься (от неверия и ослушания)?
Тафсир Ибн Касира · аят 79:18
(فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰ أَن تَزَكَّىٰ) «И скажи: ‘‘Не следует ли тебе очиститься?’’» Другими словами: «Не встать ли тебе на путь очищения, а именно: покориться и повиноваться?!»
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ
Wa ahdi yaka ila rabbika fatakh sha
КулиевЯ укажу тебе путь к твоему Господу, и ты станешь богобоязнен»».
Абу АдельИ я поведу тебя (о, Фараон) к твоему Господу, и ты станешь бояться (Его наказания)».
Тафсир Ибн Касира · аят 79:19
(وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ ) «Я укажу тебе путь к твоему Господу...» — т.е. направлю тебя к поклонению твоему Господу,(فَتَخْشَىٰ) «...и ты станешь страшится» — т.е. твое сердце станет покорным, послушным и смиренным Ему после того, как ты был жестоким, коварным и далеким от добра.
فَأَرَٮٰهُ ٱلْأَيَةَ ٱلْكُبْرَىٰ
Fa araahul-aayatal kubra.
КулиевОн показал ему величайшее знамение,
Абу АдельИ показал он [Муса] ему [Фараону] знамение величайшее [посох, который превращался в змею и руку, которая выходила из-за пазухи белой без всякого вреда],
Тафсир Ибн Касира · аят 79:20
(فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَىٰ) «Он показал ему величайшее знамение». Призывая Фараона к истине, Муса(Моисей) представил ему веские доводы и неопровержимые доказательства истинности того, с чем он пришел к нему от Аллаха.
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
Fa kazzaba wa asaa.
Кулиевно тот счел его ложью и ослушался,
Абу Адельно (Фараон) счел ложью (эти чудеса) и ослушался (своего Господа),
Тафсир Ибн Касира · аят 79:21
(فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ) «Но тот счел его ложью и ослушался» — т.е. назвал истину ложью и ослушался его повеления, когда он приказал ему покориться . Так он проявил неверие сердцем и не последовал за Мусой ни сердцем, ни своими органами. Его знание о том, что то с чем пришел(к нему Муса) является истиной, не ввели его в ранг верующих. Потому что знание это признание сердцем, а вера это его(сердца) дела, это - следование за истиной и покорность ей.
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ
Thumma adbara yas'aa.
Кулиева потом отвернулся, принявшись усердствовать.
Абу Адельа потом отвернулся (от Веры) и принялся усердствовать (в противодействии Мусе –Посланнику Аллаха).
Тафсир Ибн Касира · аят 79:22
(ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ) «А потом отвернулся и принялся усердствовать» — т.е. противопоставляя истине ложь, созвав колдунов, чтобы те в ответ противопоставили тому, с чем пришел Муса(Моисей), мир ему, завораживающие чудеса.
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
Fa hashara fanada.
КулиевОн собрал толпу и громко воззвал,
Абу АдельИ собрал он (людей), и возгласил,
Тафсир Ибн Касира · аят 79:23
(فَحَشَرَ فَنَادَىٰ) «Он собрал толпу и громко воззвал» — т.е к своему народу
فَقَالَ أَنَا۟ رَبُّكُمُ ٱلْأَعْلَىٰ
Faqala ana rabbu kumul-a'laa.
Кулиеви сказал: «Я - ваш всевышний господь!».
Абу Адельи сказал: «Я – Господь ваш высочайший [такой, выше которого уже нет Господа]!»
Тафсир Ибн Касира · аят 79:24
(فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَىٰ) «и сказал: ‘‘Я — ваш Всевышний Господь!’’». Ибн ‘Аббас и Муджахид отметили, что эти слова Фараон произнес после того, как сказал за сорок лет до этого: «Я не знаю для вас иного бога, кроме меня» ( 28:38 ﴿
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْأَخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ
Fa-akha zahul laahu nakalal aakhirati wal-oola.
КулиевТогда Аллах подверг его наказанию как в Последней жизни, так и в первой жизни.
Абу АдельИ схватил его Аллах наказанием как Вечной жизни, так и первой [земной].
Тафсир Ибн Касира · аят 79:25
(فَأَخَذَهُ اللَّـهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَىٰ) «Тогда Аллах подверг его наказанию как в Последней жизни, так и в первой жизни». Аллах покарал его и сделал показательным примером для остальных тиранов в этом мире.
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَىٰٓ
Inna fee zaalika la'ibratal limaiy-yaksha
КулиевВоистину, в этом было назидание для тех, кто богобоязнен.
Абу АдельПоистине, в этом [в наказании Фараона] – наставление для тех, кто боится (Аллаха)!
Тафсир Ибн Касира · аят 79:26
(وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ ۚ بِئْسَ الرِّفْدُ الْمَرْفُودُ) «Проклятия будут преследовать их здесь и в День воскресения. Отвратителен дар, которым их одарили!»(11:99). Аллах Всевышний также сказал: («Мы сделали их предводителями, которые призывают в Огонь, и в День воскресения им не окажут помощи»(28:41). Это верный смысл аята, который подразумевает:(نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَىٰ) «наказание как в Последней жизни, так и в первой жизни». Т.е как в этой жизни так и в следующей.
ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُۚ بَنَـٰهَا
A-antum a shaddu khalqan amis samaa-u banaaha.
КулиевВас ли труднее создать или небо? Он воздвиг его,
Абу АдельВы ли (о, люди) труднее для создания [для воскрешения] или небо, которое Он уже построил?
Тафсир Ибн Касира · аят 79:27
Всевышний Аллах говорит о воскрешении людей из мертвых и обращается, приводя довод к тем, кто отвергает воссоздание творений после их создания в первый раз.(أَأَنتُمْ) «Вас ли», люди,(أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ السَّمَاءُ) «труднее создать или небо?» Поистине небо создать труднее, чем вас, как сказал Аллах в другом аяте:(لَخَلْقُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ أَكْبَرُ مِنْ خَلْقِ النَّاسِ) «Воистину, сотворение небес и земли есть нечто более великое, чем сотворение людей»(40:57). И сказал также: «Неужели Тот, Кто сотворил небеса и землю,не способен создать подобных им? Конечно(способен), ведь Он - Творец, Знающий»(36:81). Аллах сказал:(بَنَاهَا) «Он воздвиг его»
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّٮٰهَا
Raf'a sam kaha fasaw waaha
Кулиевподнял его своды и сделал его совершенным.
Абу АдельОн воздвиг свод его [неба] и выровнял,
Тафсир Ибн Касира · аят 79:28
И далее разъяснил как:(رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا)«поднял его своды и сделал его совершенным» — т.е. сделал высоким, просторным и равносторонним,украсив его звездами темной ночью.
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَـٰهَا
Wa aghtasha lailaha wa akhraja duhaaha.
КулиевОн сделал темной ночь его (неба) и вывел его утреннюю зарю.
Абу Адельи сделал ночь его темной и вывел зарю его,
Тафсир Ибн Касира · аят 79:29
(وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا) «Он сделал темной ночь его(неба) и вывел его утреннюю зарю». Аллах сделал ночное небо жгуче черным, а днем небо сияющим ярким светом. Ибн Аббас прокомментировал: «Аллах сделал небо темным ночью, а днем озарил его светом».
وَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَـٰهَآ
Wal arda b'ada zaalika dahaaha.
КулиевПосле этого Он распростер землю,
Абу Адельи землю после этого распростер [сделал ее просторной],
Тафсир Ибн Касира · аят 79:30
Затем Аллах сказал:(وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَاهَا ) «После этого Он распростер землю»
أَخْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعَـٰهَا
Akhraja minha maa-aha wa mar 'aaha.
Кулиеввывел из нее воду и пастбища
Абу Адельвывел из нее [из земли] ее воду и (вырастил) пастбище,
Тафсир Ибн Касира · аят 79:31
И затем дал разъяснение:(أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءَهَا وَمَرْعَاهَا) «вывел из нее воду и пастбища». Как уже было ранее отмечено в суре «Поклон»,Аллах создал землю раньше, чем небо, но распростер ее после сотворения неба. Он вывел наружу ее содержимое, которое было скрыто в ней. . Ибн ‘Аббас сказал: «Распростер’’ значит ‘‘извлек из нее воду, вырастил на ней пастбища,разлил реки, утвердил горы, пески, тропы и холмы».
وَٱلْجِبَالَ أَرْسَـٰهَا
Wal jibala arsaaha.
Кулиеви утвердил на ней горы
Абу Адельи горы утвердил Он (как колья),
Тафсир Ибн Касира · аят 79:32
(وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا)
«И утвердил на ней горы» — т.е. определил их места и установил их по местам, ведь Аллах Мудрый и Знающий, Добр к Своим созданиям и Милосердный.
Имам Ахмад от Анаса ибн Малика
(Да будет доволен им Аллах!) передает, что Пророк(Да благословит его Аллах и приветствует!) говорил: <لماخلقاللهالأرض،جعلتتميد،فخلقالجبالفألقاهاعليها،فاستقرت،فتعجبتفتعجبتمنخلقالجبال،فقالتياربفهلمنخلقكشيءأشدمنالجبال؟قالنعم،الحديد،قالتياربفهلمنخلقكشيءأشدمنالحديد؟قالنعم،النار،قالتياربفهلمنخلقكشيءأشدمنالنار؟قالنعم،الماء،قالتياربفهلمنخلقكشيءأشدمنالماء؟قالنعم،الريح،قالتياربفهلمنخلقكشيءأشدمنالريح؟قالنعم،ابنآدم،يتصدقبيمينهيخفيهاعنشماله> «Когда Аллах создал землю, она стала колебаться.. И поэтому Он создал горы и устроил их на ней. После того, как горы утвердились на поверхности земли, земля стала устойчивой. Ангелы удивились силе гор и спросили: ‘‘О наш Властелин, есть ли среди твоих созданий что-то сильнее гор?’’ На что Аллах ответил:‘‘Да, железо(металл)’’. На этот раз ангелы спросили: ‘‘О наш Властелин, есть ли среди твоих созданий что-то сильнее железа?’’ На что Аллах сказал: ‘‘Да, огонь’’.После этого ангелы спросили: ‘‘О наш Властелин, есть ли среди твоих созданий что-то сильнее огня?’’ Аллах ответил: ‘‘Да, вода’’..После этого ангелы спросили: ‘‘О наш Властелин, есть ли среди твоих созданий что-то сильнее воды?’’ Аллах ответил: ‘‘Да, ветер’ И в этот раз ангелы спросили: ‘‘О наш Властелин, есть ли среди твоих созданий что-то сильнее ветра?’’ В ответ на это Аллах сказал: ‘‘Да,есть! Сын Адама, дающий милостыню правой рукой, скрывая ее от левой, сильнее’’».
руки.
مَتَـٰعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ
Mataa'al lakum wali an 'aamikum.
Кулиевна пользу вам и вашему скоту.
Абу Адель(и все Он сотворил) на пользу вам и вашим скотам. (И поэтому Ему оживить вас в День Суда еще легче, чем все это сотворение.)
Тафсир Ибн Касира · аят 79:33
(مَتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ) «На пользу вам и вашему скоту» — т.е. Он распростер землю, сделал на ней источники, выявил ее природные богатства,излил на ней реки, взрастил культуры и деревья, упрочил горы, чтобы жители земли могли спокойно на ней обосноваться, и стабилизировал населенные пункты. Все это Аллах сделал на пользу Своим созданиям(людям), а также их скоту, который они потребляют в пищу и используют как транспорт на время своей нужды в них в этом мире до скончания жизненного срока.
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلْكُبْرَىٰ
Fa-izaa jaaa'atit taaam matul kubraa.
КулиевКогда же наступит Величайшее бедствие (День воскресения),
Абу АдельИ когда придет Величайшее бедствие [второе дуновение в Рог], –
Тафсир Ибн Касира · аят 79:34
Всевышний Аллах, Свят Он и Велик, поведал далее:(فَإِذَا جَاءَتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَىٰ) «Когда же наступит Величайшее бедствие». Это — День Воскрешения, как сказал Ибн ‘Аббас. Он назван так из-за его всеобъемлющего ужаса, который превосходит любое тяжкое и ужасное дело. Подобно этому Аллах сказал:(وَالسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ) «Час этот — самый тяжкий, самый горький»(54:46).
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَـٰنُ مَا سَعَىٰ
Yauma Yata zakkarul insaanu ma sa'aa.
Кулиевв тот день человек вспомнит о том, в чем он усердствовал,
Абу Адельдень, когда человек вспомнит все, для чего он стремился [все свои деяния],
Тафсир Ибн Касира · аят 79:35
(يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ مَا سَعَىٰ) «В тот день человек вспомнит о том, ради чего он усердствовал» — т.е. вспомнит все свои дела, и хорошие, и плохие. Подобно этому Аллах сказал:( يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ وَأَنَّىٰ لَهُ الذِّكْرَىٰ) «и в тот день человек помянет назидание. Но к чему такое поминание?»(89:23)
وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
Wa burrizatil-jaheemu limany-yaraa.
Кулиеви Ад будет ясно виден тем, кто будет видеть.
Абу Адельи (в День Суда) будет показана Геенна [Ад] тем, кто увидит [каждому].
Тафсир Ибн Касира · аят 79:36
(وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ) «И Ад предстанет пред очами тех, кто будет видеть» — т.е. он будет представлен, и люди увидят воочию.
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ
Fa ammaa man taghaa.
КулиевТому, кто преступил границы дозволенного
Абу АдельИ тот, кто был беспредельным (преступая границы, установленные Аллахом)
Тафсир Ибн Касира · аят 79:37
(فَأَمَّا مَن طَغَىٰ) «Тому, кто преступил границы(дозволенного)» — т.е. воспротивился и ослушался.
وَءَاثَرَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
Wa aasaral hayaatad dunyaa
Кулиеви отдал предпочтение мирской жизни,
Абу Адельи предпочел жизнь в этом мире (жизни в Вечности),
Тафсир Ибн Касира · аят 79:38
(وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا) «и отдал предпочтение мирской жизни» — т.е. поставил ее превыше религии и Последней жизни.
فَإِنَّ ٱلْجَحِيمَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
Fa innal jaheema hiyal maawaa.
Кулиевпристанищем будет Ад.
Абу Адельто, поистине, Ад (станет его конечным) пристанищем.
Тафсир Ибн Касира · аят 79:39
(فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَىٰ) «Пристанищем будет Ад» — т.е. пунктом назначения будет Ад, где его едой станут плоды с дерева Заккум, а питьем — кипящий источник Хамим.
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفْسَ عَنِ ٱلْهَوَىٰ
Wa ammaa man khaafa maqaama Rabbihee wa nahan nafsa 'anil hawaa
КулиевТому же, кто боялся предстать перед своим Господом и удерживал себя от страстей,
Абу АдельА кто боялся предстать перед Господом своим (в Судный День) и удерживал себя (свою душу) от прихоти [от совершения запретного],
Тафсир Ибн Касира · аят 79:40
(وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَىٰ) «Тому же, кто боялся предстать перед своим Господом и удерживал себя от страстей» — т.е. кто боялся предстать пред Господом и боялся приговора Аллаха, воздерживался от страстей, подчиняя их поклонению своему Владыке.
فَإِنَّ ٱلْجَنَّةَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
Fa innal jannata hiyal maawaa
Кулиевпристанищем будет Рай.
Абу Адельто, поистине, Рай (станет его конечным) пристанищем.
Тафсир Ибн Касира · аят 79:41
(فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَىٰ) «Пристанищем будет Рай» — т.е. его обителью станет просторный Рай.
يَسْــَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَـٰهَا
Yas'aloonaka 'anis saa'ati ayyaana mursaahaa
КулиевТебя спрашивают о Часе: «Когда же он настанет?».
Абу АдельОни [многобожники] спрашивают тебя (о, Посланник) о Часе [о начале Дня Суда]: «Когда его прибытие? [Когда он наступит?]»
Тафсир Ибн Касира · аят 79:42
Слова Аллаха:﴾يَسْأَلُونَكَعَنِالسَّاعَةِأَيَّانَمُرْسَاهَا) «Тебя спрашивают о Часе: ‘‘Когда же он настанет?’’»
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَٮٰهَآ
Feema anta min zikraahaa
КулиевК чему тебе упоминать об этом?
Абу АдельК чему тебе упоминать это? [Это не в твоем знании.]
Тафсир Ибн Касира · аят 79:43
(فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَاهَا) К чему тебе упоминать об этом?» — т.е. ни ты, ни кто-либо другой не знает об этом, только Аллах знает, когда он наступит.
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَـٰهَآ
Ilaa Rabbika muntahaa haa
КулиевТолько твой Господь ведает об этом.
Абу АдельК твоему Господу конечный предел знания о нем [о наступлении Дня Суда].
Тафсир Ибн Касира · аят 79:44
(إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَاهَا) «Только твой Господь ведает об этом».также:(ثَقُلَتْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ لَا تَأْتِيكُمْ إِلَّا بَغْتَةً ۗ يَسْأَلُونَكَ كَأَنَّكَ حَفِيٌّ عَنْهَا ۖ قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ اللَّـهِ) «Это знание тяжко для небес и земли. Он настанет внезапно. Они спрашивают тебя, словно тебе известно об этом. Скажи: ‘‘Воистину, знание об этом принадлежит одному Аллаху ‘‘»(7:187). Здесь же сказано:(إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَاهَا) «Только твой Господь ведает об этом». Поэтому когда Джибриль(Гавриил) спросил Посланника Аллаха о наступлении Часа,он ответил:« ماالمسؤولعنهابأعلممنالسائل» «Тот, кого спрашивают о нем, знает не больше задающего вопрос».
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَـٰهَا
Innamaaa anta munziru maiy yakshaahaa
КулиевВоистину, ты - всего лишь предостерегающий увещеватель для тех, кто опасается этого.
Абу АдельВедь ты (о, Посланник) – только (предостерегающий) увещатель для тех, кто боится его [наступления Дня Суда].
Тафсир Ибн Касира · аят 79:45
Аллах сказал:(إِنَّمَا أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَاهَا) «Воистину, ты — всего лишь предостерегающий увещеватель для тех, кто опасается этого». Другими словами, твоя миссия — увещевать людей, предостерегая их от наказания Аллаха. А кто находится в страхе перед Аллахом и боится предстать пред Ним, а также Его угроз, тот последует за тобой, а следовательно, обретет успех. Кто же отвергнет тебя и воспротивится тебе, тот понесет урон.
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوٓاْ إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَـٰهَا
Ka annahum Yawma yarawnahaa lam yalbasooo illaa 'ashiyyatan aw duhaahaa
КулиевВ тот день, когда они увидят его, им покажется, что они провели в этом мире лишь послеполуденные часы или утро.
Абу АдельОни в тот день, как увидят его [наступление Дня Суда], (им покажется) как будто бы пробыли только часть дня [с времени зенита до захода солнца] или утро [с времени восхода солнца до зенита].
Тафсир Ибн Касира · аят 79:46
(كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا) «В тот день, когда они увидят его, им покажется, что они провели в этом мире лишь послеполуденные часы или утро». Восстав из могил, чтобы проследовать на место сбора,им покажется, что земная жизнь была короткой, как будто они прожили только послеполуденные часы или утро одного дня. Ибн Аббас прокомментировал:«В тот день,когда они увидят его, им покажется, что они провели в этом мире лишь послеполуденные часы или утро».(عَشِيَّةً) ‘‘послеполуденные часы’’ — это время от полудня до захода солнца.(أَوْ ضُحَاهَا) ‘‘или утро’’ — это время от восхода солнца до полудня». Катада сказал по этому поводу: «Это промежуток времени земной жизни глазами людей, когда они узреют следующую жизнь».
Это конец толкования суры «Ан-Нази’ат (Вырывающие)». Вся хвала и благодарность Аллаху — Господу миров.