بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ
Laaa uqsimu bi yawmil qiyaamah
Кулиев Нет, клянусь Днем воскресения!
Абу Адель Нет [совсем не так, как думают и говорят неверующие, что не будет воскрешения и воздаяния за деяния]! (Я, Аллах) клянусь Днем Воскресения [Днем Суда]
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ
Wa laaa uqsimu bin nafsil lawwaamah
Кулиев Клянусь душой попрекающей!
Абу Адель и клянусь (Я) душой порицающей [душой верующего, который порицает своего обладателя, когда он совершает грехи и оставляет возложенные на него Аллахом обязанности] (что люди будут воскрешены)!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ
Ayahsabul insaanu al lan najm'a 'izaamah
Кулиев Неужели человек полагает, что Мы не соберем его костей?
Абу Адель Неужели человек [неверующий] думает, что Мы никогда не соберем его костей (после того, как они истлеют)?
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир بَلَىٰ قَـٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ
Balaa qaadireena 'alaaa an nusawwiya banaanah
Кулиев Конечно! Мы способны восстановить даже кончики его пальцев (или сделать всего его пальцы одинаковыми, так что он не сможет пользоваться ими, как прежде).
Абу Адель Конечно же (Мы воскресим его), (и) Мы способны (с точностью) восстановить даже кончики его пальцев.
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَـٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ
Bal yureedul insaanu liyafjura amaamah
Кулиев Но человек желает и впредь совершать грехи.
Абу Адель Но желает человек (не веря в воскрешение) и впредь (в своей жизни) совершать грехи.
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир يَسْــَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَـٰمَةِ
Yas'alu ayyyaana yawmul qiyaamah
Кулиев Он спрашивает, когда же наступит День воскресения?
Абу Адель Он спрашивает: «Когда же (наступит) День Воскресения?»
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ
Fa izaa bariqal basar
Кулиев Когда взор будет ошеломлен,
Абу Адель (Прямо перед наступлением этого дня) когда (из-за сильного страха) будет (словно молнией) ослеплен взор (того, кто не верил в этот великий день),
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُ
We khasafal qamar
Кулиев луна затмится,
Абу Адель и затмится луна [исчезнет ее свет],
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ
Wa jumi'ash shamusu wal qamar
Кулиев а солнце и луна сойдутся.
Абу Адель и будут сведены вместе солнце и луна (на одном горизонте) (у которых уже не будет света),
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир يَقُولُ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ
Yaqoolul insaanu yaw ma 'izin aynal mafarr
Кулиев В тот день человек скажет: «Куда бежать?».
Абу Адель скажет человек в тот день: «Куда бежать (от наказания Аллаха)?»
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир كَلَّا لَا وَزَرَ
Kallaa laa wazar
Кулиев О нет! Не будет убежища!
Абу Адель Но нет же! Нет убежища (в этот день)!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ
Ilaa rabbika yawma 'izinil mustaqarr
Кулиев В тот день возвращение будет к твоему Господу.
Абу Адель К Господу твоему в тот день будет возвращение (Его творений) (когда Он воздаст им по тому, что они заслуживают)!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир يُنَبَّؤُاْ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذِۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
Yunabba 'ul insaanu yawma 'izim bimaa qaddama wa akhkhar
Кулиев В тот день человеку возвестят о том, что он совершил заранее и что оставил после себя.
Абу Адель Сообщено будет человеку в тот день (о всех его делах), что он уготовал вперед [совершил] и отложил [упустил].
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир بَلِ ٱلْإِنسَـٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌ
Balil insaanu 'alaa nafsihee baseerah
Кулиев Но человек будет свидетельствовать против самого себя,
Абу Адель Более того, человек сам (в тот день) (будет) против самого себя свидетелем [он сам знает, что совершал],
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ
Wa law alqaa ma'aazeerah
Кулиев даже если он будет оправдываться.
Абу Адель и даже излагая оправдания [оправдываясь] (за свои грехи)...
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ
Laa tuharrik bihee lisaa naka lita'jala bih
Кулиев Не шевели своим языком, повторяя его (Коран), чтобы поскорее запомнить.
Абу Адель Не шевели (о, Пророк) языком своим с ним [с Кораном], (многократно повторяя его) чтобы ускорить это [чтобы скорее запомнить его].
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ
Inna 'alainaa jam'ahoo wa qur aanah
Кулиев Нам надлежит собрать его и прочесть.
Абу Адель Поистине, на Нас (лежит обязанность) собирать его и прочесть его. [Аллах Сам сделает так, что Пророк запомнит весь Коран, и научится читать все аяты правильно.]
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَإِذَا قَرَأْنَـٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ
Fa izaa qaraanaahu fattabi' qur aanah
Кулиев Когда же Мы прочтем его, то читай его следом.
Абу Адель И когда Мы прочитаем его [когда Аллах передаст тебе тот или иной аят через ангела Джибрила], то следуй за его чтением [читай его следом].
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ
Summa inna 'alainaa bayaanah
Кулиев Нам надлежит разъяснять его.
Абу Адель Далее, поистине, на Нас (лежит обязанность) разъяснить его [Коран].
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ
Kallaa bal tuhibboonal 'aajilah
Кулиев Но нет! Вы любите жизнь ближнюю
Абу Адель Нет [не думайте, что не будет воскрешения для расчета и воздаяния]! Однако, вы любите преходящую [жизнь в этом мире]
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَتَذَرُونَ ٱلْأَخِرَةَ
Wa tazaroonal Aakhirah
Кулиев и пренебрегаете Последней жизнью.
Абу Адель и оставляете Последнюю [пренебрегаете делами для Вечной жизни].
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ
Wujoohuny yawma 'izin naadirah
Кулиев Одни лица в тот день будут сиять
Абу Адель Лица (верующих) (будут) в тот день [в День Суда] сияющими,
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ
Ilaa rabbihaa naazirah
Кулиев и взирать на своего Господа.
Абу Адель на Господа своего взирающими [верующие увидят Аллаха в Раю, подобно тому, как люди в этом мире видят солнце и луну].
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذِۭ بَاسِرَةٌ
Wa wujoohuny yawma 'izim baasirah
Кулиев Другие же лица в тот день будут омрачены.
Абу Адель И лица (неверующих и грешников) в тот день [в День Суда] будут мрачными.
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ
Tazunnu any yuf'ala bihaa faaqirah
Кулиев Они убедятся о том, что их поразит беда.
Абу Адель Они будут думать, что (на них падает такая беда, от которой) ломается спинной хребет.
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ
Kallaaa izaa balaghatit taraaqee
Кулиев Но нет! Когда душа достигнет ключицы,
Абу Адель Но нет! Когда дойдет она [душа] до ключицы (во время смерти),
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَقِيلَ مَنْۜ رَاقٍ
Wa qeela man raaq
Кулиев будет сказано: «Кто же прочтет заклинание?».
Абу Адель и будет сказано (теми, кто присутствует при умирающем): «Кто прочитает заклинание (чтобы он исцелился)?»
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ
Wa zanna annahul firaaq
Кулиев Умирающий поймет, что наступило расставание.
Абу Адель И подумает он [умирающий] (когда увидит ангелов), что это – расставание (с этим миром),
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ
Waltaffatis saaqu bissaaq
Кулиев Голень сойдется с голенью (тяготы мирской жизни объединятся с тяготами последней жизни или голени человека будут сложены вместе в саване),
Абу Адель и сойдется голень с голенью [тяжесть предсмертного состояния сойдется со страхом перед Вечной жизнью] –
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ
Ilaa rabbika yawma'izinil masaaq
Кулиев и в тот день его пригонят к твоему Господу.
Абу Адель к Господу твоему будет в тот день [в День Суда] пригон [возвращение].
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
Falaa saddaqa wa laa sallaa
Кулиев Он не уверовал и не совершал намаз.
Абу Адель Ведь он не признал истинность (того, о чем сообщается в Коране и что говорил Пророк) и не совершал (обязательные) молитвы,
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَلَـٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Wa laakin kazzaba wa tawalla
Кулиев Напротив, он счел это ложью и отвернулся,
Абу Адель а наоборот, счел это [Коран] ложью и отвернулся (от Веры),
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ
Summa zahaba ilaaa ahlihee yatamatta
Кулиев а затем горделиво отправился к своей семье.
Абу Адель затем отправился к своей семье, с горделивой (из-за своего неверия) походкой.
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
Awlaa laka fa awlaa
Кулиев Горе тебе, горе!
Абу Адель Горе [погибель] тебе (о, высокомерный неверующий) и (еще раз) горе [погибель]!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ
Summa awlaa laka fa awla
Кулиев Еще раз горе тебе, горе!
Абу Адель Затем горе [погибель] тебе и (еще раз) горе [погибель]!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى
Ayahsabul insaanu anyytraka sudaa
Кулиев Неужели человек полагает, что он будет оставлен без присмотра?
Абу Адель Разве считает [полагает] человек (который не верует в воскрешение), что он будет оставлен просто так [что он не будет наказан за свое неверие]?
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِىٍّ يُمْنَىٰ
Alam yaku nutfatam mim maniyyiny yumnaa
Кулиев Разве он не был каплей из семени источаемого?
Абу Адель Разве не был он (когда-то) (лишь) каплей (мужского) семени, (который) извергался [изливался]?
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
Summa kaana 'alaqata fakhalaq fasawwaa
Кулиев Потом он превратился в сгусток крови, после чего Он создал его и придал ему соразмерный облик.
Абу Адель Потом был он сгустком (крови) (в утробе своей матери), и затем сотворил Он его (человеком) [послал ангела, который вдохнул в него дух] и выровнял [придал соразмеренность его телу],
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ
Faja'ala minhuz zawjayniz zakara wal unsaa
Кулиев Он сотворил из него чету: мужчину и женщину.
Абу Адель и сделал из него [из человека] пару: мужчину и женщину.
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَـٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْــِۧىَ ٱلْمَوْتَىٰ
Alaisa zaalika biqaadirin 'alaaa any yuhyiyal mawtaa
Кулиев Неужели Он не способен воскресить мертвых?
Абу Адель Неужели Тот [Который сделал все это] не сможет оживить умерших?
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир