Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура №75 · Воскресение

Аль-Кияма

القِيَامَةِ
мекканская 40 аятов Перевод Абу Аделя
Описание суры и режима чтения

Аль-Кияма (Воскресение) — мекканская сура Корана под номером 75, состоит из 40 аятов. Ниже приведён арабский текст (Усмани) и перевод абу аделя. Перевод, чтец, размер шрифта и тему можно изменить в верхней панели.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ
Laaa uqsimu bi yawmil qiyaamah
КулиевНет, клянусь Днем воскресения!
Абу АдельНет [совсем не так, как думают и говорят неверующие, что не будет воскрешения и воздаяния за деяния]! (Я, Аллах) клянусь Днем Воскресения [Днем Суда]
وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ
Wa laaa uqsimu bin nafsil lawwaamah
КулиевКлянусь душой попрекающей!
Абу Адельи клянусь (Я) душой порицающей [душой верующего, который порицает своего обладателя, когда он совершает грехи и оставляет возложенные на него Аллахом обязанности] (что люди будут воскрешены)!
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ
Ayahsabul insaanu al lan najm'a 'izaamah
КулиевНеужели человек полагает, что Мы не соберем его костей?
Абу АдельНеужели человек [неверующий] думает, что Мы никогда не соберем его костей (после того, как они истлеют)?
بَلَىٰ قَـٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ
Balaa qaadireena 'alaaa an nusawwiya banaanah
КулиевКонечно! Мы способны восстановить даже кончики его пальцев (или сделать всего его пальцы одинаковыми, так что он не сможет пользоваться ими, как прежде).
Абу АдельКонечно же (Мы воскресим его), (и) Мы способны (с точностью) восстановить даже кончики его пальцев.
بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَـٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ
Bal yureedul insaanu liyafjura amaamah
КулиевНо человек желает и впредь совершать грехи.
Абу АдельНо желает человек (не веря в воскрешение) и впредь (в своей жизни) совершать грехи.
يَسْــَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَـٰمَةِ
Yas'alu ayyyaana yawmul qiyaamah
КулиевОн спрашивает, когда же наступит День воскресения?
Абу АдельОн спрашивает: «Когда же (наступит) День Воскресения?»
فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ
Fa izaa bariqal basar
КулиевКогда взор будет ошеломлен,
Абу Адель(Прямо перед наступлением этого дня) когда (из-за сильного страха) будет (словно молнией) ослеплен взор (того, кто не верил в этот великий день),
وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُ
We khasafal qamar
Кулиевлуна затмится,
Абу Адельи затмится луна [исчезнет ее свет],
وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ
Wa jumi'ash shamusu wal qamar
Кулиева солнце и луна сойдутся.
Абу Адельи будут сведены вместе солнце и луна (на одном горизонте) (у которых уже не будет света),
يَقُولُ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ
Yaqoolul insaanu yaw ma 'izin aynal mafarr
КулиевВ тот день человек скажет: «Куда бежать?».
Абу Адельскажет человек в тот день: «Куда бежать (от наказания Аллаха)?»
كَلَّا لَا وَزَرَ
Kallaa laa wazar
КулиевО нет! Не будет убежища!
Абу АдельНо нет же! Нет убежища (в этот день)!
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ
Ilaa rabbika yawma 'izinil mustaqarr
КулиевВ тот день возвращение будет к твоему Господу.
Абу АдельК Господу твоему в тот день будет возвращение (Его творений) (когда Он воздаст им по тому, что они заслуживают)!
يُنَبَّؤُاْ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذِۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
Yunabba 'ul insaanu yawma 'izim bimaa qaddama wa akhkhar
КулиевВ тот день человеку возвестят о том, что он совершил заранее и что оставил после себя.
Абу АдельСообщено будет человеку в тот день (о всех его делах), что он уготовал вперед [совершил] и отложил [упустил].
بَلِ ٱلْإِنسَـٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌ
Balil insaanu 'alaa nafsihee baseerah
КулиевНо человек будет свидетельствовать против самого себя,
Абу АдельБолее того, человек сам (в тот день) (будет) против самого себя свидетелем [он сам знает, что совершал],
وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ
Wa law alqaa ma'aazeerah
Кулиевдаже если он будет оправдываться.
Абу Адельи даже излагая оправдания [оправдываясь] (за свои грехи)...
لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ
Laa tuharrik bihee lisaa naka lita'jala bih
КулиевНе шевели своим языком, повторяя его (Коран), чтобы поскорее запомнить.
Абу АдельНе шевели (о, Пророк) языком своим с ним [с Кораном], (многократно повторяя его) чтобы ускорить это [чтобы скорее запомнить его].
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ
Inna 'alainaa jam'ahoo wa qur aanah
КулиевНам надлежит собрать его и прочесть.
Абу АдельПоистине, на Нас (лежит обязанность) собирать его и прочесть его. [Аллах Сам сделает так, что Пророк запомнит весь Коран, и научится читать все аяты правильно.]
فَإِذَا قَرَأْنَـٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ
Fa izaa qaraanaahu fattabi' qur aanah
КулиевКогда же Мы прочтем его, то читай его следом.
Абу АдельИ когда Мы прочитаем его [когда Аллах передаст тебе тот или иной аят через ангела Джибрила], то следуй за его чтением [читай его следом].
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ
Summa inna 'alainaa bayaanah
КулиевНам надлежит разъяснять его.
Абу АдельДалее, поистине, на Нас (лежит обязанность) разъяснить его [Коран].
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ
Kallaa bal tuhibboonal 'aajilah
КулиевНо нет! Вы любите жизнь ближнюю
Абу АдельНет [не думайте, что не будет воскрешения для расчета и воздаяния]! Однако, вы любите преходящую [жизнь в этом мире]
وَتَذَرُونَ ٱلْأَخِرَةَ
Wa tazaroonal Aakhirah
Кулиеви пренебрегаете Последней жизнью.
Абу Адельи оставляете Последнюю [пренебрегаете делами для Вечной жизни].
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ
Wujoohuny yawma 'izin naadirah
КулиевОдни лица в тот день будут сиять
Абу АдельЛица (верующих) (будут) в тот день [в День Суда] сияющими,
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ
Ilaa rabbihaa naazirah
Кулиеви взирать на своего Господа.
Абу Адельна Господа своего взирающими [верующие увидят Аллаха в Раю, подобно тому, как люди в этом мире видят солнце и луну].
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذِۭ بَاسِرَةٌ
Wa wujoohuny yawma 'izim baasirah
КулиевДругие же лица в тот день будут омрачены.
Абу АдельИ лица (неверующих и грешников) в тот день [в День Суда] будут мрачными.
تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ
Tazunnu any yuf'ala bihaa faaqirah
КулиевОни убедятся о том, что их поразит беда.
Абу АдельОни будут думать, что (на них падает такая беда, от которой) ломается спинной хребет.
كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ
Kallaaa izaa balaghatit taraaqee
КулиевНо нет! Когда душа достигнет ключицы,
Абу АдельНо нет! Когда дойдет она [душа] до ключицы (во время смерти),
وَقِيلَ مَنْۜ رَاقٍ
Wa qeela man raaq
Кулиевбудет сказано: «Кто же прочтет заклинание?».
Абу Адельи будет сказано (теми, кто присутствует при умирающем): «Кто прочитает заклинание (чтобы он исцелился)?»
وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ
Wa zanna annahul firaaq
КулиевУмирающий поймет, что наступило расставание.
Абу АдельИ подумает он [умирающий] (когда увидит ангелов), что это – расставание (с этим миром),
وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ
Waltaffatis saaqu bissaaq
КулиевГолень сойдется с голенью (тяготы мирской жизни объединятся с тяготами последней жизни или голени человека будут сложены вместе в саване),
Абу Адельи сойдется голень с голенью [тяжесть предсмертного состояния сойдется со страхом перед Вечной жизнью] –
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ
Ilaa rabbika yawma'izinil masaaq
Кулиеви в тот день его пригонят к твоему Господу.
Абу Адельк Господу твоему будет в тот день [в День Суда] пригон [возвращение].
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
Falaa saddaqa wa laa sallaa
КулиевОн не уверовал и не совершал намаз.
Абу АдельВедь он не признал истинность (того, о чем сообщается в Коране и что говорил Пророк) и не совершал (обязательные) молитвы,
وَلَـٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Wa laakin kazzaba wa tawalla
КулиевНапротив, он счел это ложью и отвернулся,
Абу Адельа наоборот, счел это [Коран] ложью и отвернулся (от Веры),
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ
Summa zahaba ilaaa ahlihee yatamatta
Кулиева затем горделиво отправился к своей семье.
Абу Адельзатем отправился к своей семье, с горделивой (из-за своего неверия) походкой.
أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
Awlaa laka fa awlaa
КулиевГоре тебе, горе!
Абу АдельГоре [погибель] тебе (о, высокомерный неверующий) и (еще раз) горе [погибель]!
ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ
Summa awlaa laka fa awla
КулиевЕще раз горе тебе, горе!
Абу АдельЗатем горе [погибель] тебе и (еще раз) горе [погибель]!
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى
Ayahsabul insaanu anyytraka sudaa
КулиевНеужели человек полагает, что он будет оставлен без присмотра?
Абу АдельРазве считает [полагает] человек (который не верует в воскрешение), что он будет оставлен просто так [что он не будет наказан за свое неверие]?
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِىٍّ يُمْنَىٰ
Alam yaku nutfatam mim maniyyiny yumnaa
КулиевРазве он не был каплей из семени источаемого?
Абу АдельРазве не был он (когда-то) (лишь) каплей (мужского) семени, (который) извергался [изливался]?
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
Summa kaana 'alaqata fakhalaq fasawwaa
КулиевПотом он превратился в сгусток крови, после чего Он создал его и придал ему соразмерный облик.
Абу АдельПотом был он сгустком (крови) (в утробе своей матери), и затем сотворил Он его (человеком) [послал ангела, который вдохнул в него дух] и выровнял [придал соразмеренность его телу],
فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ
Faja'ala minhuz zawjayniz zakara wal unsaa
КулиевОн сотворил из него чету: мужчину и женщину.
Абу Адельи сделал из него [из человека] пару: мужчину и женщину.
أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَـٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْــِۧىَ ٱلْمَوْتَىٰ
Alaisa zaalika biqaadirin 'alaaa any yuhyiyal mawtaa
КулиевНеужели Он не способен воскресить мертвых?
Абу АдельНеужели Тот [Который сделал все это] не сможет оживить умерших?
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶