Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура №78 · Весть

Ан-Наба

النَّبَإِ
мекканская 40 аятов Перевод Абу Аделя
Описание суры и режима чтения

Ан-Наба (Весть) — мекканская сура Корана под номером 78, состоит из 40 аятов. Ниже приведён арабский текст (Усмани) и перевод абу аделя. Перевод, чтец, размер шрифта и тему можно изменить в верхней панели.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ
'Amma Yatasaa-aloon
КулиевО чем они расспрашивают друг друга?
Абу АдельО чем они [мекканские многобожники] расспрашивают друг друга (когда к ним пришел пророк Мухаммад с миссией от Аллаха)?
عَنِ ٱلنَّبَإِ ٱلْعَظِيمِ
'Anin-nabaa-il 'azeem
КулиевО великой вести,
Абу АдельО вести великой [о Коране, в котором возвещается о воскрешении в День Суда],
ٱلَّذِى هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ
Allazi hum feehi mukh talifoon
Кулиевотносительно которой они расходятся во мнениях.
Абу Адельотносительно которой они [многобожники] расходятся во мнениях [[Одни из тех многобожников приняли Книгу Аллаха за колдовство, другие за стихи по­эта, третьи за предсказание, а четвертые за древние легенды.]].
كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
Kallaa sa y'alamoon
КулиевНо нет, они узнают!
Абу АдельНо нет [совсем не так, как утверждают эти многобожники], вскоре они узнают [итог своего неверия]!
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
Thumma kallaa sa y'alamoon
КулиевЕще раз нет, они узнают!
Абу АдельИ еще раз нет [совсем не так, как утверждают эти многобожники], вскоре они узнают [итог своего неверия]
أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ مِهَـٰدًا
Alam naj'alil arda mihaa da
КулиевРазве Мы не сделали землю ложем,
Абу АдельРазве Мы не сделали землю [ее поверхность] равниной (а не всю горами или водой),
وَٱلْجِبَالَ أَوْتَادًا
Wal jibaala au taada
Кулиева горы - колышками?
Абу Адельи горы – опорами [кольями] (чтобы земная поверхность не двигалась)
وَخَلَقْنَـٰكُمْ أَزْوَٰجًا
Wa khalaq naakum azwaaja
КулиевМы сотворили вас парами,
Абу Адельи Мы создали вас (людей) парами [мужчинами и женщинами]
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا
Waja'alnan naumakum subata
Кулиеви сделали ваш сон отдыхом,
Абу Адельи Мы сделали сон ваш от­дыхом (чтобы отдохнули ваши тела),
وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ لِبَاسًا
Waja'alnal laila libasa
Кулиеви сделали ночь покрывалом,
Абу Адельи Мы сделали ночь покровом (которая покрывает своей темнотой),
وَجَعَلْنَا ٱلنَّهَارَ مَعَاشًا
Waja'alnan nahara ma 'aasha
Кулиеви сделали день жалованием,
Абу Адельи сделали день временем жизни [Аллах сделал день светлым, чтобы в это время человек искал себе средства жизни и пропитания, которые для него предо­пределил Аллах],
وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا
Wa banaina fauqakum sab 'an shi daada
Кулиеви воздвигли над вами семь твердынь,
Абу Адельи построили над вами семь твердей [семь небес].
وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا
Waja'alna siraajaw wah haaja
Кулиеви установили пылающий светильник,
Абу Адельи сделали пылающий светиль­ник [Солнце] (которое дает тепло и свет)
وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلْمُعْصِرَٰتِ مَآءً ثَجَّاجًا
Wa anzalna minal m'usiraati maa-an saj-jaaja
Кулиеви низвели из облаков обильно льющуюся воду,
Абу Адельи низвели из выжимающих дождь [облаков] воду обильную,
لِّنُخْرِجَ بِهِۦ حَبًّا وَنَبَاتًا
Linukh rija bihee habbaw wana baata
Кулиевчтобы взрастить ею зерна и растения
Абу Адельчтобы Мы взрастили при помощи нее [той воды] зерна и растения
وَجَنَّـٰتٍ أَلْفَافًا
Wa jan naatin alfafa
Кулиеви густые сады.
Абу Адельи сады густые [ветвистые].
إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ كَانَ مِيقَـٰتًا
Inna yaumal-fasli kana miqaata
КулиевВоистину, День различения назначен на определенное время.
Абу АдельПоистине – День Различе­ния [День Суда] есть установленный срок [Аллах определил этот День на конкретное время, которое знает только Он и это время является общим для всех].
يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا
Yauma yun fakhu fis-soori fataa toona afwaaja
КулиевВ тот день затрубят в Рог, и вы придете толпами,
Абу Адельдень, когда подуют в Рог [ангел Исрафил дунет в гигантский Рог] и вы придете (к месту сбора) толпами.
وَفُتِحَتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ أَبْوَٰبًا
Wa futiha tis samaa-u fakaanat abwaaba
Кулиеви небо раскроется и станет вратами,
Абу АдельИ небо откроется и станет вратами [в небе откроется много ворот, чтобы низошли ангелы]
وَسُيِّرَتِ ٱلْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا
Wa suyyi raatil jibaalu fa kaanat saraaba
Кулиеви горы придут в движение и станут маревом.
Абу Адельи будут приведены в движение горы [они сойдут со своих мест] и станут подобны миражу [рассеются пылью и будут выглядеть как пылевые облака].
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا
Inna jahan nama kaanat mirsaada
КулиевВоистину, Геенна является засадой
Абу АдельПоистине, Геенна [Ад] – есть засада,
لِّلطَّـٰغِينَ مَـَٔـابًا
Lit taa gheena ma aaba
Кулиеви местом возвращения для тех, кто преступает границы дозволенного.
Абу Адельдля беспредельных (многобожников) – место возврата,
لَّـٰبِثِينَ فِيهَآ أَحْقَابًا
Laa bitheena feehaa ahqaaba
КулиевОни пробудут там долгие годы,
Абу Адельв котором они пробудут века [вечно],
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا
Laa ya zooqoona feeha bar daw walaa sharaaba
Кулиевне вкушая ни прохлады, ни питья,
Абу Адельне вкушая там никакой прохлады, и никакого питья,
إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا
Illa hamee maw-wa ghas saaqa
Кулиева только кипяток и гной.
Абу Аделькроме кипятку и гною (который выделяется из горящих тел адских мучеников),
جَزَآءً وِفَاقًا
Jazaa-aw wi faaqa
КулиевЭто будет подобающим возмездием.
Абу Адель(и это) – воздаяние соответственное [[Самый большой грех – многобожие и неверие, и за это дается самое большое наказание – Адский огонь.]] (которое соответствует степени греха человека).
إِنَّهُمْ كَانُواْ لَا يَرْجُونَ حِسَابًا
Innahum kaanu laa yarjoona hisaaba
КулиевВоистину, они не надеялись на расчет
Абу АдельПоистине, они [неверующие] не надеялись на расчет [ни на награду за хорошие дела, ни на наказание за плохие дела] (так как они не верили в воскрешение)
وَكَذَّبُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَا كِذَّابًا
Wa kazzabu bi aayaa tina kizzaba
Кулиеви полностью отрицали Наши знамения.
Абу Адельи отвергли Наши знамения [аяты Корана].
وَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنَـٰهُ كِتَـٰبًا
Wa kulla shai-in ahsai naahu kitaa ba
КулиевМы же всякую вещь подсчитали и записали.
Абу АдельИ каждую вещь Мы сосчитали, записав [Аллах записал все на Хранимой Скрижали (лаух-ул-махфуз), чтобы это знали ангелы].
فَذُوقُواْ فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا
Fa zooqoo falan-nazee dakum ill-laa azaaba
КулиевВкушайте же! Мы не прибавим вам ничего, кроме мучений.
Абу АдельВкусите же [ощущайте адские мучения] и Мы не прибавим вам ничего, кроме наказания [[Наказание в Аду будет вечным и постоянно увеличивающимся. (Это очень важный и тяжелый аят!)]]!
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا
Inna lil mutta qeena mafaaza
КулиевВоистину, богобоязненных ожидает место спасения,
Абу АдельПоистине, для остерегавшихся (наказания Аллаха) (будет) место спасения (спасение от адского огня).
حَدَآئِقَ وَأَعْنَـٰبًا
Hadaa-iqa wa a'anaa ba
КулиевРайские сады и виноградники,
Абу Адель(райские) сады и виноградники,
وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا
Wa kaawa 'iba at raaba
Кулиеви полногрудые сверстницы,
Абу Адельи полногрудые сверстницы [райские девы],
وَكَأْسًا دِهَاقًا
Wa ka'san di haaqa
Кулиеви полные чаши.
Абу Адельи кубок полный (райским вином).
لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا كِذَّٰبًا
Laa yasma'oona fiha lagh waw walaa kizzaba
КулиевОни не услышат там ни пустословия, ни лжи.
Абу АдельНе услышат они там [в Раю] ни пустословия, ни обвинения во лжи [речь обитателей Рая истинна и правильна и поэтому никого в Раю не будут обвинять во лжи]
جَزَآءً مِّن رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابًا
Jazaa-am mir-rabbika ataa-an hisaaba
КулиевЭто будет воздаянием от твоего Господа и даром исчисленным (или щедрым, или достаточным),
Абу Адельв воздаяние от твоего Господа – дар [[Даром Аллаха Своим рабам явится исполнение Его обещания, согласно которого за некоторые благие дела будет дана награда в 10 раз больше, за некоторые в 700 раз, а за некоторые, как, например терпение, будет дана неисчислимая награда.]], расчет –
رَّبِّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلرَّحْمَـٰنِ‌ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا
Rabbis samaa waati wal ardi wa maa baina humar rahmaani laa yam likoona minhu khi taaba
КулиевГоспода небес и земли и того, что между ними, Милостивого, с Которым они не посмеют даже заговорить.
Абу АдельГоспода небес и земли и того, что между ними, Милостивого. Они [люди] (в День Суда) не получат от Него (возможности) говорить (что пожелают).
يَوْمَ يَقُومُ ٱلرُّوحُ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ صَفًّا‌ۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحْمَـٰنُ وَقَالَ صَوَابًا
Yauma yaqoo mur roohu wal malaa-ikatu saf-fal laa yata kalla moona illa man azina lahur rahmaanu wa qaala sawaaba
КулиевВ тот день, когда Дух (Джибрил) и ангелы станут рядами, не будет говорить никто, кроме тех, кому позволит Милостивый, и говорить они будут правду.
Абу АдельВ тот день, когда станут дух [ангел Джибрил] и (другие) ангелы рядами; не будет говорить никто, кроме только тех, кому дозволит Милостивый (заступничество). Ведь он говорил (в своей жизни) правду [утверждал единственность Аллаха].
ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلْحَقُّ‌ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ مَـَٔـابًا
Zaalikal yaumul haqqu faman shaa-at ta khaaza ill-laa rabbihi ma-aaba
КулиевЭто будет истинный день, и всякий, кто пожелает, найдет способ вернуться к своему Господу.
Абу АдельЭтот день [День Суда] – истина [произойдет несомненно], и кто пожелал (себе спасения), избрал для себя к своему Господу путь возврата (совершая праведные дела).
إِنَّآ أَنذَرْنَـٰكُمْ عَذَابًا قَرِيبًا يَوْمَ يَنظُرُ ٱلْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ ٱلْكَافِرُ يَـٰلَيْتَنِى كُنتُ تُرَٰبَۢا
In naa anzar naakum azaaban qareebaiy-yauma yan zurul marr-u maa qaddamat yadaahu wa ya qoolul-kaafiru yaa lai tanee kuntu turaaba
КулиевМы предостерегли вас от наказания близкого. В тот день человек увидит, что уготовили его руки, а неверующий скажет: «Эх, если бы я был прахом!».
Абу АдельПоистине, Мы предостерегли [предупредили] вас (о, неверующие) о близком наказании [о наказании в Аду] (а близко оно потому, что непременно наступит). В тот день, когда человек увидит (в записях), что уготовали его (обе) руки [все свои дела], и скажет неверующий: «О, если бы я был [оставался] (лишь) почвой [не был бы воскрешен]!
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶