Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура №78 · Весть

Ан-Наба

النَّبَإِ
мекканская 40 аятов Тафсир Ибн Касира
Описание суры и режима чтения

Ан-Наба (Весть) — мекканская сура Корана под номером 78, состоит из 40 аятов. Ниже приведён арабский текст (Усмани) и тафсир ибн касира. Перевод, чтец, размер шрифта и тему можно изменить в верхней панели.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ
'Amma Yatasaa-aloon
КулиевО чем они расспрашивают друг друга?
Абу АдельО чем они [мекканские многобожники] расспрашивают друг друга (когда к ним пришел пророк Мухаммад с миссией от Аллаха)?
Тафсир Ибн Касира · аят 78:1
Мекканская С именем Аллаха, Всемилостивого, Милующего! Укоряя многобожников, которые спрашивают о Дне воскресения, отрицая его наступление, Всевышний задаёт вопрос: О чём они расспрашивают друг друга?
عَنِ ٱلنَّبَإِ ٱلْعَظِيمِ
'Anin-nabaa-il 'azeem
КулиевО великой вести,
Абу АдельО вести великой [о Коране, в котором возвещается о воскрешении в День Суда],
Тафсир Ибн Касира · аят 78:2
То есть о каком событии они расспрашивают друг друга? О великой вести, О воскрешении, являющейся великой вестью. Речь идёт об ужасном, страшном и умопомрачительном известии. Катада и Ибн Зайд сказали: «Великая весть — это воскресение после смерти». Муджахид сказал: «Это Коран». Очевидно, что первое мнение точнее, ибо Всевышний далее сказал:
ٱلَّذِى هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ
Allazi hum feehi mukh talifoon
Кулиевотносительно которой они расходятся во мнениях.
Абу Адельотносительно которой они [многобожники] расходятся во мнениях [[Одни из тех многобожников приняли Книгу Аллаха за колдовство, другие за стихи по­эта, третьи за предсказание, а четвертые за древние легенды.]].
Тафсир Ибн Касира · аят 78:3
относительно которой они расходятся во мнениях. То есть об этой вести люди разногласят: одни из них веруют в неё, а другие — нет.
كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
Kallaa sa y'alamoon
КулиевНо нет, они узнают!
Абу АдельНо нет [совсем не так, как утверждают эти многобожники], вскоре они узнают [итог своего неверия]!
Тафсир Ибн Касира · аят 78:4
Затем Всевышний пригрозил тем, кто отрицает воскресение, сказав: Но нет, они узнают!
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
Thumma kallaa sa y'alamoon
КулиевЕще раз нет, они узнают!
Абу АдельИ еще раз нет [совсем не так, как утверждают эти многобожники], вскоре они узнают [итог своего неверия]
Тафсир Ибн Касира · аят 78:5
Ещё раз нет, они узнают! Это страшная угроза и суровое предостережение.
أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ مِهَـٰدًا
Alam naj'alil arda mihaa da
КулиевРазве Мы не сделали землю ложем,
Абу АдельРазве Мы не сделали землю [ее поверхность] равниной (а не всю горами или водой),
Тафсир Ибн Касира · аят 78:6
Затем Всевышний начинает разъяснять Своё великое могущество в сотворении дивных и необычных вещей, указывающих на Его всемогущество вершить всё, что Он пожелает, будь то воскресение из мёртвых и другие дела. Он сказал: Разве Мы не сделали землю ложем, То есть разостланной для Его творений, подчинённой им, твёрдой, неподвижной и устойчивой.
وَٱلْجِبَالَ أَوْتَادًا
Wal jibaala au taada
Кулиева горы - колышками?
Абу Адельи горы – опорами [кольями] (чтобы земная поверхность не двигалась)
Тафсир Ибн Касира · аят 78:7
а горы — колышками? То есть Он сделал их подпорками, которые крепят землю, придают ей устойчивость и неподвижность, дабы она была твёрдой и не колебалась вместе с теми, кто на ней находится.
وَخَلَقْنَـٰكُمْ أَزْوَٰجًا
Wa khalaq naakum azwaaja
КулиевМы сотворили вас парами,
Абу Адельи Мы создали вас (людей) парами [мужчинами и женщинами]
Тафсир Ибн Касира · аят 78:8
Затем Всевышний сказал: Мы сотворили вас парами, То есть мужчинами и женщинами, которые получают наслаждение друг от друга, в результате чего происходит продолжение рода человеческого. Это сходно со словами Всевышнего: وَمِنْ آيَاتِهِ أَنْ خَلَقَ لَكُم مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَاجًا لِّتَسْكُنُوا إِلَيْهَا وَجَعَلَ بَيْنَكُم مَّوَدَّةً وَرَحْمَةً إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ «Среди Его знамений — то, что Он сотворил из вас самих жён для вас, чтобы вы находили в них успокоение, и установил между вами любовь и милосердие» Сура "Ар-Рум", аят 21
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا
Waja'alnan naumakum subata
Кулиеви сделали ваш сон отдыхом,
Абу Адельи Мы сделали сон ваш от­дыхом (чтобы отдохнули ваши тела),
Тафсир Ибн Касира · аят 78:9
и сделали ваш сон отдыхом, То есть прекращением движения, чтобы дать отдохнуть телу от физической активности днём, когда человек находится в поисках пропитания. Раньше уже был подобный аят в суре «аль-Фуркан». وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ لِبَاسًا وَالنَّوْمَ سُبَاتًا وَجَعَلَ النَّهَارَ نُشُورًا Он — Тот, Кто сделал для вас ночь покровом, сон — отдыхом, а день — оживлением. Сура "Аль-Фуркан", аят 47
وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ لِبَاسًا
Waja'alnal laila libasa
Кулиеви сделали ночь покрывалом,
Абу Адельи Мы сделали ночь покровом (которая покрывает своей темнотой),
Тафсир Ибн Касира · аят 78:10
и сделали ночь покрывалом, То есть её темнота и мрак покрывают людей. Это схоже со словами Всевышнего: وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَاهَا «и ночью, когда она покрывает его» Сура "Аш-Шамс", аят 4 О словах «и сделали ночь покрывалом» Катада сказал: «То есть жилищем».
وَجَعَلْنَا ٱلنَّهَارَ مَعَاشًا
Waja'alnan nahara ma 'aasha
Кулиеви сделали день жалованием,
Абу Адельи сделали день временем жизни [Аллах сделал день светлым, чтобы в это время человек искал себе средства жизни и пропитания, которые для него предо­пределил Аллах],
Тафсир Ибн Касира · аят 78:11
и сделали день временем для жизни, То есть сделали его сияющим, светлым и ярким, дабы люди могли заниматься в течение дня своими делами, уходить и приходить с работы, вести торговлю и так далее.
وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا
Wa banaina fauqakum sab 'an shi daada
Кулиеви воздвигли над вами семь твердынь,
Абу Адельи построили над вами семь твердей [семь небес].
Тафсир Ибн Касира · аят 78:12
и воздвигли над вами семь твердынь, То есть семь небес, которые обширны, возвышены, плотны, совершенны и украшены движущимися и неподвижными светилами.
وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا
Waja'alna siraajaw wah haaja
Кулиеви установили пылающий светильник,
Абу Адельи сделали пылающий светиль­ник [Солнце] (которое дает тепло и свет)
Тафсир Ибн Касира · аят 78:13
и установили пылающий светильник, То есть солнце, сияние которого освещает весь мир, а его свет пылает для всех обитателей земли.
وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلْمُعْصِرَٰتِ مَآءً ثَجَّاجًا
Wa anzalna minal m'usiraati maa-an saj-jaaja
Кулиеви низвели из облаков обильно льющуюся воду,
Абу Адельи низвели из выжимающих дождь [облаков] воду обильную,
Тафсир Ибн Касира · аят 78:14
и низвели из сочащихся изливающуюся воду, Аль-‘Ауфи передал, что Ибн ‘Аббас сказал: «Слово «сочащихся» означает ветер». Са‘ид ибн Джубайр передал, что о словах «и низвели из сочащихся» Ибн ‘Аббас сказал: «Это ветры». ‘Икрима, Муджахид, Катада, Мукатиль, аль-Кяльби, Зайд ибн Аслам и его сын ‘Абд ар-Рахман также говорили, что это ветры. Смысл этого толкования таков: ветер выжимает дождь из туч. ‘Али ибн Абу Тальха передал от Ибн ‘Аббаса, что «из сочащихся» означает “из облаков”. Об этом также говорили ‘Икрима, Абу аль-‘Алия, ад-Даххак, аль-Хасан, Раби‘ ибн Анас и ас-Саури. Это толкование выбрал Ибн Джарир (ат-Табари). Аль-Фарра’ сказал: «Это тучи, которые переполнены дождевой водой, но они ещё не излили её. Такое же слово используется в отношении женщины, когда срок её месячных уже приблизился, но они ещё не наступили». Передают от аль-Хасана и Катады, что под словосочетанием «из сочащихся» подразумеваются небеса, однако это мнение является одиночным. Наиболее очевидно, что под словом «сочащихся» подразумеваются облака. Как сказал Всевышний: اللَّهُ الَّذِي يُرْسِلُ الرِّيَاحَ فَتُثِيرُ سَحَابًا فَيَبْسُطُهُ فِي السَّمَاءِ كَيْفَ يَشَاءُ وَيَجْعَلُهُ كِسَفًا فَتَرَى الْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلَالِهِ فَإِذَا أَصَابَ بِهِ مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ إِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُونَ «Аллах — Тот, Кто посылает ветры, которые поднимают облака. Он простирает их по небу, как пожелает, и разрывает их в клочья. Потом ты видишь как из их расщелин льётся дождь» Сура "Ар-Рум", аят 48 О словах «изливающуюся воду» Муджахид, Катада и Раби‘ ибн Анас говорили: «Обильно льющуюся», ас-Саури сказал: «Непрерывную», а Ибн Зайд сказал: «Обильную». Ибн Джарир (ат-Табари) сказал: «Неизвестно, чтобы это прилагательное употреблялось арабами в значении ‘обильный’. Нет, это слово означает ‘непрерывное излитие’. В качестве примера можно привести высказывание пророка, да благословит его Аллах и приветствует, где употреблено однокоренное слово: «Наилучший хадж — это гул (при произнесении тальбии) и потоки (крови жертвенных животных)» Ат-Тирмизи, ад-Дарими. Хороший хадис. «Сильсилят аль-ахадис ас-сахиха», №1500 Об этом говорил ат-Табари. Я же (то есть Ибн Касир — прим. переводчика) добавлю: «В хадисе о женщине, которая страдала от хронического маточного кровотечения, передано, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ей: «Я советую тебе (использовать) кусок ткани», то есть заткнуть место кровотечения тканью из хлопка. Эта женщина ответила: «О посланник Аллаха, крови гораздо больше! Она течёт обильно» Ахмад, Абу Дауд, ат-Тирмизи, Ибн Маджа. Хороший хадис. «Ирва’ аль-галиль», №188 Данный хадис указывает на то, что это слово употребляется в значении ‘текущий непрерывно и в большом количестве’. Аллаху же обо всём ведомо лучше!
لِّنُخْرِجَ بِهِۦ حَبًّا وَنَبَاتًا
Linukh rija bihee habbaw wana baata
Кулиевчтобы взрастить ею зерна и растения
Абу Адельчтобы Мы взрастили при помощи нее [той воды] зерна и растения
Тафсир Ибн Касира · аят 78:15
чтобы взрастить ею злаки и растения То есть чтобы взрастить этой обильной, благой, полезной и благодатной водой «злаки», которые помещаются в хранилища для пропитания людей и животных, и «растения», то есть овощи, которые употребляются в пищу сырыми.
وَجَنَّـٰتٍ أَلْفَافًا
Wa jan naatin alfafa
Кулиеви густые сады.
Абу Адельи сады густые [ветвистые].
Тафсир Ибн Касира · аят 78:16
и густые сады. То есть сады и рощи, в которых растут разные виды плодов, отличающиеся друг от друга по цвету, вкусу и запаху, даже если бы они были собраны на земле лишь в одном месте. Поэтому Аллах сказал: «и густые сады». Ибн ‘Аббас и другие (толкователи Корана) о слове «густые» сказали: «Собранные вместе». Это сходно со словами Всевышнего: وَفِي الْأَرْضِ قِطَعٌ مُّتَجَاوِرَاتٌ وَجَنَّاتٌ مِّنْ أَعْنَابٍ وَزَرْعٌ وَنَخِيلٌ صِنْوَانٌ وَغَيْرُ صِنْوَانٍ يُسْقَى بِمَاءٍ وَاحِدٍ وَنُفَضِّلُ بَعْضَهَا عَلَى بَعْضٍ فِي الْأُكُلِ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ «На земле есть сопредельные участки, виноградные сады, посевы, финиковые пальмы, растущие из одного корня или из разных корней. Их орошают одной водой, но одни из них Мы создаём более вкусными, чем другие» Сура "Ар-Раад", аят 4
إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ كَانَ مِيقَـٰتًا
Inna yaumal-fasli kana miqaata
КулиевВоистину, День различения назначен на определенное время.
Абу АдельПоистине – День Различе­ния [День Суда] есть установленный срок [Аллах определил этот День на конкретное время, которое знает только Он и это время является общим для всех].
Тафсир Ибн Касира · аят 78:17
Воистину, День различения назначен на определённое время. Всевышний сообщает, что День различения, то есть День воскресения, назначен на определённый срок, который не наступит позже или раньше положенного времени. Когда же он точно наступит не ведомо никому, кроме Всемогущего и Великого Аллаха. Об этом Всевышний сказал так: وَمَا نُؤَخِّرُهُ إِلَّا لِأَجَلٍ مَّعْدُودٍ «Мы отсрочим его лишь до определённого срока» Сура "Худ", аят 104
يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا
Yauma yun fakhu fis-soori fataa toona afwaaja
КулиевВ тот день затрубят в Рог, и вы придете толпами,
Абу Адельдень, когда подуют в Рог [ангел Исрафил дунет в гигантский Рог] и вы придете (к месту сбора) толпами.
Тафсир Ибн Касира · аят 78:18
В тот День затрубят в Рог, и вы придёте толпами Муджахид сказал: «Группами». Ибн Джарир (ат-Табари) сказал: «То есть каждая община придёт вместе со своим посланником», о чём сказал Всевышний: يَوْمَ نَدْعُو كُلَّ أُنَاسٍ بِإِمَامِهِمْ فَمَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَأُولَئِكَ يَقْرَءُونَ كِتَابَهُمْ وَلَا يُظْلَمُونَ فَتِيلًا «В тот День Мы созовём всех людей вместе с их предводителями» Сура "Аль-Исра", аят 71 Аль-Бухари привёл следующий хадис к аяту «В тот День затрубят в Рог, и вы придёте толпами»: «Абу Хурайра передал, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Между двумя дуновениями в Рог будет сорок”. Абу Хурайру спросили: “Сорок дней?” Он отказался отвечать. Его спросили: “Сорок месяцев?” Он опять отказался отвечать. Тогда его спросили: “Сорок лет?” Он опять ничего не ответил, а затем сказал: “Потом Аллах ниспошлёт с неба воду, и они вырастут, подобно тому, как произрастают овощи. Всё в человеке подлежит тлену, кроме единственной косточки — основания копчика. С него и начнётся собирание творения в День воскресения”».
وَفُتِحَتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ أَبْوَٰبًا
Wa futiha tis samaa-u fakaanat abwaaba
Кулиеви небо раскроется и станет вратами,
Абу АдельИ небо откроется и станет вратами [в небе откроется много ворот, чтобы низошли ангелы]
Тафсир Ибн Касира · аят 78:19
и небо раскроется и станет вратами То есть дорогами и проходами для спуска ангелов.
وَسُيِّرَتِ ٱلْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا
Wa suyyi raatil jibaalu fa kaanat saraaba
Кулиеви горы придут в движение и станут маревом.
Абу Адельи будут приведены в движение горы [они сойдут со своих мест] и станут подобны миражу [рассеются пылью и будут выглядеть как пылевые облака].
Тафсир Ибн Касира · аят 78:20
и горы придут в движение и станут миражом. Это схоже со словами Всевышнего: وَتَرَى الْجِبَالَ تَحْسَبُهَا جَامِدَةً وَهِيَ تَمُرُّ مَرَّ السَّحَابِ «И ты увидишь, что горы, которые ты считал неподвижными, придут в движение, словно облака...» Сура "Ан-Намль", аят 88 и وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ الْمَنفُوشِ «а горы будут подобны расчёсанной шерсти» Сура "Аль-Кариа", аят 5 В этом аяте сказано, что горы «станут миражом», то есть смотрящему на горы они покажутся чем-то, но на самом деле они окажутся ничем. После этого горы полностью исчезнут, и от них не останется даже следа, о чём сказано в следующих аятах: وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّي نَسْفًا۝فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا۝لَّا تَرَى فِيهَا عِوَجًا وَلَا أَمْتًا۝ «Они спрашивают тебя о горах. Скажи: «Мой Господь развеет их и оставит только гладкую равнину. Не увидишь ты на ней ни углубления, ни возвышения» Сура "Та Ха", аяты 105-107 и وَيَوْمَ نُسَيِّرُ الْجِبَالَ وَتَرَى الْأَرْضَ بَارِزَةً وَحَشَرْنَاهُمْ فَلَمْ نُغَادِرْ مِنْهُمْ أَحَدًا «В тот День Мы заставим двигаться горы, и ты увидишь, что земля станет плоской» Сура "Аль-Кахф", аят 47
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا
Inna jahan nama kaanat mirsaada
КулиевВоистину, Геенна является засадой
Абу АдельПоистине, Геенна [Ад] – есть засада,
Тафсир Ибн Касира · аят 78:21
Воистину, Геенна является засадой То есть засадой, которая уготована
لِّلطَّـٰغِينَ مَـَٔـابًا
Lit taa gheena ma aaba
Кулиеви местом возвращения для тех, кто преступает границы дозволенного.
Абу Адельдля беспредельных (многобожников) – место возврата,
Тафсир Ибн Касира · аят 78:22
для тех, кто преступает границы, и их пристанищем. «Для тех, кто преступает границы» — это мятежные грешники, противящиеся посланникам, и Геенна будет «их пристанищем», то есть местом возврата, исхода, поселения и конечного пребывания. О словах «Воистину, Геенна является засадой» аль-Хасан и Катада сказали: «То есть никто не войдет в Рай, пока не пройдёт сквозь Огонь. Если у него будет дозволение, то он спасётся, если же нет, то будет задержан». Суфьян ас-Саури сказал: «Над Геенной три свода».
لَّـٰبِثِينَ فِيهَآ أَحْقَابًا
Laa bitheena feehaa ahqaaba
КулиевОни пробудут там долгие годы,
Абу Адельв котором они пробудут века [вечно],
Тафсир Ибн Касира · аят 78:23
Они будут пребывать там веками. То есть они будут находиться там веками. Множественное число слова ахкаб, образованное от слова хукб (век) и упомянутое в этом аяте, означает определённый период времени. Толкователи разошлись во мнениях относительно его продолжительности. Ибн Джарир (ат-Табари) сообщил, что ‘Али ибн Абу Талиб спросил Хиляла аль-Хаджари: «Сколько по вашему мнению длится хукб, упомянутый в ниспосланном Писании Аллаха?» Тот ответил: «Мы полагаем, что восемьдесят лет, каждый год из которых равен двенадцати месяцам, каждый месяц — тридцати дням, а каждый день — тысяче (земным) годам». То же самое передаётся от Абу Хурайры, ‘Абдуллаха ибн ‘Амра, Ибн ‘Аббаса, Са‘ида ибн Джубайра, ‘Амра ибн Маймуна, аль-Хасана, Катады, ар-Раби‘ ибн Анаса и ад-Даххака. От аль-Хасана и ас-Судди также передаётся, что этот период времени равен семидесяти годам. Кроме того, ‘Абдуллах ибн ‘Амр сказал: «Продолжительность хукба составляет сорок лет, каждый день из которых равен тысяче годам согласно вашему исчислению». Оба этих предания привёл Ибн Абу Хатим. Бушайр ибн Ка‘б сказал: «Мне сообщили, что продолжительность одного хукба составляет триста лет. Каждый год состоит из трехсот шестидесяти дней, а каждый из этих дней равен тысяче лет». Это сообщение привели Ибн Джарир (ат-Табари) и Ибн Абу Хатим. Затем Ибн Абу Хатим через слабый иснад, доходящий до пророка, да благословит его Аллах и приветствует, передал, что о словах Всевышнего: «Они будут пребывать там веками», тот сказал: «Продолжительность хукба составляет один месяц, один месяц равен тридцати дням, а каждый год — двенадцати месяцам. Каждый год состоит из трёхсот шестидесяти дней, а каждый из этих дней равен тысяче лет согласно вашему исчислению. Поэтому один хукб равен тридцати миллионам лет». Этот хадис является очень слабым, потому что в его иснаде присутствуют два рассказчика — аль-Касим и Джа‘фар ибн аз-Зубейр — сообщения от которых знатоки хадисов отвергают. Аль-Баззар привёл следующее предание: «Сулейман ибн Муслим Абу аль-Му‘алля сказал: «Я спросил Сулеймана ат-Тайми: «Кто-нибудь выйдет из Огня?» Он ответил: «Нафи‘ сообщил мне от Ибн ‘Умара, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Клянусь Аллахом, никто не выйдет из Огня, пока не пробудет там века (ахкаб)”. Он сказал: «Продолжительность хукба составляет восемьдесят с лишним лет, а каждый год состоит из трёхсот шестидесяти дней согласно вашему исчислению». Затем он (то есть аль-Баззар — прим. переводчика) сказал: «Сулейман ибн Муслим Басри — известный передатчик хадисов». [Этот хадис назвали очень слабым аль-Хайсами, Ибн ‘Адий, Ибн аль-Джаузи, аз-Захаби и др. — прим. переводчика]. О словах: «Они будут пребывать там веками» ас-Судди сказал: «Семьсот веков (хукб). Продолжительность каждого хукба составляет семьдесят лет, каждый год которого состоит из трехсот шестидесяти дней, а каждый его день как тысяча лет согласно вашему исчислению». Мукатиль ибн Хаййан сказал: «Этот аят отменен следующими словами Всевышнего: فَذُوقُوا فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا «Вкушайте же! Мы не прибавим вам ничего, кроме мучений!» Сура "Ан-Наба", аят 30 Халид ибн Ма‘дан сказал: «Этот аят наряду со словами Всевышнего: إِلَّا مَا شَاءَ رَبُّكَ «Если только твой Господь не пожелает иного» Сура "Худ", аят 107 относится к единобожникам». Оба этих сообщения привёл Ибн Джарир (ат-Табари), после чего сказал: «Возможно, что слова: «Они будут пребывать там веками» связаны со словами: لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا «Не вкушая там ни прохлады, ни питья» Сура "Ан-Наба", аят 24 а после этого Аллах подвергнет их наказанию в иной форме и в ином виде». Затем ат-Табари добавил: «Истина в том, что конца этим векам не будет, о чем сказали Катада и ар-Раби‘ ибн Анас». До этого ат-Табари привёл сообщение, в котором передаётся, что Салим слышал, как на вопрос о словах Всевышнего: «Они будут пребывать там веками» аль-Хасан ответил: «Векам этим не будет конца, нет у них иного счёта, кроме вечности в Огне, хотя и говорили, что продолжительность одного хукба составляет семьдесят лет, и каждый день в них как тысяча лет согласно вашему исчислению». Са‘ид передал, что Катада сказал: «Всевышний Аллах сказал: «Они будут пребывать там веками». Эти века никогда не кончатся: как только пройдёт один хукб, начнётся другой. Нам говорили, что один хукб равен восьмидесяти годам». О словах «Они будут пребывать там веками» ар-Раби‘ ибн Анас сказал: «Счёт этим векам знает только Аллах. Однако один хукб составляет восемьдесят лет, каждый год которого состоит из трёхсот шестидесяти дней, а каждый из этих дней как тысяча лет согласно вашему исчислению». Оба этих сообщения также привёл Ибн Джарир (ат-Табари).
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا
Laa ya zooqoona feeha bar daw walaa sharaaba
Кулиевне вкушая ни прохлады, ни питья,
Абу Адельне вкушая там никакой прохлады, и никакого питья,
Тафсир Ибн Касира · аят 78:24
не вкушая там ни прохлады, ни питья, То есть они не найдут в Геенне ни прохлады для своих сердец, ни приятного питья, которым они смогли насытиться. Поэтому Всевышний сказал:
إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا
Illa hamee maw-wa ghas saaqa
Кулиева только кипяток и гной.
Абу Аделькроме кипятку и гною (который выделяется из горящих тел адских мучеников),
Тафсир Ибн Касира · аят 78:25
кроме зноя и гноя. Абу аль-‘Алия сказал: «Вместо прохлады — зной, а вместо питья — гной». То же самое говорил ар-Раби‘ ибн Анас. Что касается зноя, то это пекло, достигшее своего высшего предела. Что же касается гноя, то это невыносимо студёная и зловонная смесь из сукровицы, пота, слёз и ран обитателей Огня. Более подробно об адском питье из гноя мы говорили в суре «Сад» هَذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ Это — кипяток и гной. Пусть же они вкушают его. Сура "Сад", аят 57 поэтому повторяться здесь не будем. Да убережёт нас от этого Аллах по Своей милости и щедрости! Ибн Джарир (ат-Табари) сказал: «Говорили, что под словом «прохлада» подразумевается сон», однако он не отнёс подобное толкование к кому-либо из толкователей. Хотя Ибн Абу Хатим привёл такое толкование от Мурры ат-Таййиба через путь передачи ас-Судди, а также сообщил об этом от Муджахида. Аль-Багави полагал, что это толкование пришло от Абу ‘Убайды, и также считал аль-Киса’и.
جَزَآءً وِفَاقًا
Jazaa-aw wi faaqa
КулиевЭто будет подобающим возмездием.
Абу Адель(и это) – воздаяние соответственное [[Самый большой грех – многобожие и неверие, и за это дается самое большое наказание – Адский огонь.]] (которое соответствует степени греха человека).
Тафсир Ибн Касира · аят 78:26
Это будет подобающим возмездием. То есть это наказание соответствует скверным деяниям, которые они совершали в земной жизни. Об этом говорили Муджахид, Катада и другие толкователи Корана.
إِنَّهُمْ كَانُواْ لَا يَرْجُونَ حِسَابًا
Innahum kaanu laa yarjoona hisaaba
КулиевВоистину, они не надеялись на расчет
Абу АдельПоистине, они [неверующие] не надеялись на расчет [ни на награду за хорошие дела, ни на наказание за плохие дела] (так как они не верили в воскрешение)
Тафсир Ибн Касира · аят 78:27
Воистину, они не надеялись на расчёт То есть они не верили, что существует обитель, где им воздастся за все их дела и они подвергнутся расчёту.
وَكَذَّبُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَا كِذَّابًا
Wa kazzabu bi aayaa tina kizzaba
Кулиеви полностью отрицали Наши знамения.
Абу Адельи отвергли Наши знамения [аяты Корана].
Тафсир Ибн Касира · аят 78:28
и полностью отрицали Наши знамения. То есть они считали ложью доказательства и доводы Аллаха против Его творений, которые Он ниспослал Своим посланникам. Они противопоставляли этим доводам ложь и упрямство.
وَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنَـٰهُ كِتَـٰبًا
Wa kulla shai-in ahsai naahu kitaa ba
КулиевМы же всякую вещь подсчитали и записали.
Абу АдельИ каждую вещь Мы сосчитали, записав [Аллах записал все на Хранимой Скрижали (лаух-ул-махфуз), чтобы это знали ангелы].
Тафсир Ибн Касира · аят 78:29
Мы же всякую вещь подсчитали и записали. То есть Мы знали обо всех делах рабов Аллаха, записали их и воздадим им за них: за добро — добром, за зло — злом.
فَذُوقُواْ فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا
Fa zooqoo falan-nazee dakum ill-laa azaaba
КулиевВкушайте же! Мы не прибавим вам ничего, кроме мучений.
Абу АдельВкусите же [ощущайте адские мучения] и Мы не прибавим вам ничего, кроме наказания [[Наказание в Аду будет вечным и постоянно увеличивающимся. (Это очень важный и тяжелый аят!)]]!
Тафсир Ибн Касира · аят 78:30
Вкушайте же! Мы не прибавим вам ничего, кроме мучений. То есть обитателям Огня будет сказано: «Вкушайте наказание, которому вы подвергаетесь, а Мы лишь будем добавлять для вас такого же рода мучения!». وَآخَرُ مِن شَكْلِهِ أَزْوَاجٌ «и другие виды подобных мучений!» Сура "Сад", аят 58 ‘Абдуллах ибн ‘Амр сказал: «В отношении обитателей Огня не было ниспослано более сурового аята, чем этот: «Вкушайте же! Мы не прибавим вам ничего, кроме мучений», после чего пояснил: «Ведь они будут вечно подвергаться всё возрастающим мучениям». Ибн Абу Хатим привёл сообщение, иснад которого доходит до аль-Хасана: «Я спросил Абу Барзу аль-Аслами о самом суровом аяте в Писании Аллаха в отношении обитателей Огня. Он ответил: «Я слышал, как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, прочитал: «Вкушайте же! Мы не прибавим вам ничего, кроме мучений», а затем сказал: «Люди непременно сгинут за то, что ослушивались Великого и Всемогущего Аллаха!» Этот хадис является слабым, поскольку в его иснаде есть Джаср ибн Фаркад, который был очень слабым передатчиком. Далее Всевышний говорит о счастливцах и сообщает о том, какой почёт и какие блаженства Он для них уготовил, сказав:
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا
Inna lil mutta qeena mafaaza
КулиевВоистину, богобоязненных ожидает место спасения,
Абу АдельПоистине, для остерегавшихся (наказания Аллаха) (будет) место спасения (спасение от адского огня).
Тафсир Ибн Касира · аят 78:31
Воистину, богобоязненных ожидает место преуспеяния, Ибн ‘Аббас и ад-Даххак сказали: «Это место отдохновения». Муджахид и Катада сказали: «Они обрели успех и спаслись от Огня». Более убедительным здесь является толкование Ибн ‘Аббаса, ведь дальше Аллах говорит:
حَدَآئِقَ وَأَعْنَـٰبًا
Hadaa-iqa wa a'anaa ba
КулиевРайские сады и виноградники,
Абу Адель(райские) сады и виноградники,
Тафсир Ибн Касира · аят 78:32
Райские сады и виноградники, Это сады из финиковых пальм и других (плодовых деревьев).
وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا
Wa kaawa 'iba at raaba
Кулиеви полногрудые сверстницы,
Абу Адельи полногрудые сверстницы [райские девы],
Тафсир Ибн Касира · аят 78:33
и полногрудые сверстницы, То есть полногрудые и черноокие райские девы. Ибн ‘Аббас, Муджахид и другие толкователи сказали: «Полногрудые означает ‘с развитой грудью’». Они имели в виду, что их грудь крепкая, не отвислая, ибо их обладательницы являются девами, любящими своих мужей и равными им по возрасту, как было разъяснено в толковании суры «аль-Ваки‘а». عُرُبًا أَتْرَابًا любящими и равными по возрасту. Сура "Аль-Вакиа", аят 37 Ибн Абу Хатим привёл хадис, в котором сообщается, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует ему, сказал: «Поистине, рубахи обитателей Рая появляются из довольства Аллаха, а облака проплывают над ними, взывая: «О, обитатели Рая, что вы хотите, чтобы пролилось на вас дождём?» И их будут спрашивать до тех пор, пока на них не прольётся дождь из полногрудых сверстниц». [Слабый хадис. Один передатчик является неизвестным, а относительно другого хадисоведы разошлись во мнениях — прим. переводчика].
وَكَأْسًا دِهَاقًا
Wa ka'san di haaqa
Кулиеви полные чаши.
Абу Адельи кубок полный (райским вином).
Тафсир Ибн Касира · аят 78:34
и полные чаши. Ибн ‘Аббас сказал: «Полные, чередующиеся одна за другой». ‘Икрима сказал: «Пречистые». Муджахид, аль-Хасан, Катада и Ибн Зайд сказали: «Наполненные до краёв». Муджахид и Са‘ид ибн Джубайр сказали: «Чередующиеся одна за другой».
لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا كِذَّٰبًا
Laa yasma'oona fiha lagh waw walaa kizzaba
КулиевОни не услышат там ни пустословия, ни лжи.
Абу АдельНе услышат они там [в Раю] ни пустословия, ни обвинения во лжи [речь обитателей Рая истинна и правильна и поэтому никого в Раю не будут обвинять во лжи]
Тафсир Ибн Касира · аят 78:35
Они не услышат там ни пустословия, ни лжи. Этот аят сходен со словами Всевышнего: لَّا لَغْوٌ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌ «...нет пустословия там и побуждения к греху» Сура "Ат-Тур", аят 23 То есть нет в Раю ни пустых бесполезных речей, ни греха лжи. Наоборот, Рай является обителью мира, и всё, что там есть, лишено недостатков.
جَزَآءً مِّن رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابًا
Jazaa-am mir-rabbika ataa-an hisaaba
КулиевЭто будет воздаянием от твоего Господа и даром исчисленным (или щедрым, или достаточным),
Абу Адельв воздаяние от твоего Господа – дар [[Даром Аллаха Своим рабам явится исполнение Его обещания, согласно которого за некоторые благие дела будет дана награда в 10 раз больше, за некоторые в 700 раз, а за некоторые, как, например терпение, будет дана неисчислимая награда.]], расчет –
Тафсир Ибн Касира · аят 78:36
Это будет воздаянием от твоего Господа и даром щедрым. То есть всё, что упомянуто выше, — воздаяние и дар им от Аллаха по Его доброте, щедрости, благодеянию и милости. Слова «даром щедрым» означают достаточным, обильным, всеохватывающим и многочисленным. Арабы говорят: «Он отдал мне и рассчитался со мной», то есть «дал мне достаточно». В этом значении говорят: «Довольно мне Аллаха» (Хасбийя-Ллах) в смысле «достаточно мне Аллаха».
رَّبِّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلرَّحْمَـٰنِ‌ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا
Rabbis samaa waati wal ardi wa maa baina humar rahmaani laa yam likoona minhu khi taaba
КулиевГоспода небес и земли и того, что между ними, Милостивого, с Которым они не посмеют даже заговорить.
Абу АдельГоспода небес и земли и того, что между ними, Милостивого. Они [люди] (в День Суда) не получат от Него (возможности) говорить (что пожелают).
Тафсир Ибн Касира · аят 78:37
Господа небес и земли и того, что между ними, Милостивого, с Которым они не посмеют даже заговорить. Всевышний сообщает о Своём величии и могуществе, что Он — Господь небес и земли, всего, что на них, и всего, что между ними, и что Он — Милостивый, Чья милость охватила всё сущее. Слова «с Которым они не посмеют даже заговорить» означают, что никто не сможет начать с Ним разговор, если на то не будет Его соизволения. Это сходно со словами Всевышнего: مَن ذَا الَّذِي يَشْفَعُ عِندَهُ إِلَّا بِإِذْنِهِ «Кто станет заступаться перед Ним без Его дозволения?» Сура "Аль-Бакара", аят 255 и يَوْمَ يَأْتِ لَا تَكَلَّمُ نَفْسٌ إِلَّا بِإِذْنِهِ «Когда этот День наступит, ни один человек не заговорит без Его соизволения...» Сура "Худ", аят 105
يَوْمَ يَقُومُ ٱلرُّوحُ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ صَفًّا‌ۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحْمَـٰنُ وَقَالَ صَوَابًا
Yauma yaqoo mur roohu wal malaa-ikatu saf-fal laa yata kalla moona illa man azina lahur rahmaanu wa qaala sawaaba
КулиевВ тот день, когда Дух (Джибрил) и ангелы станут рядами, не будет говорить никто, кроме тех, кому позволит Милостивый, и говорить они будут правду.
Абу АдельВ тот день, когда станут дух [ангел Джибрил] и (другие) ангелы рядами; не будет говорить никто, кроме только тех, кому дозволит Милостивый (заступничество). Ведь он говорил (в своей жизни) правду [утверждал единственность Аллаха].
Тафсир Ибн Касира · аят 78:38
В тот День, когда Дух и ангелы станут рядами, не будет говорить никто, кроме тех, кому позволит Милостивый, и говорить они будут правду. Толкователи Корана разошлись в понимании того, что здесь подразумевается под словом ‘Дух’, кто он? На этот счёт высказывались разные мнения: Первое мнение: Аль-‘Ауфи передал от Ибн ‘Аббаса, что это души потомков Адама. Второе мнение: это потомки Адама. Так говорили аль-Хасан и Катада. Катада сказал: «Это относится к тому, что сохранял в тайне Ибн ‘Аббас». Третье мнение: это некие творения Аллаха в образе человека, которые не являются ни ангелами, ни людьми, хотя они будут есть и пить. Так говорили Ибн ‘Аббас, Муджахид, Абу Салих и аль-А‘маш. Четвёртое мнение: это Джибриль. Так говорили аш-Ша‘би, Са‘ид ибн Джубайр и ад-Даххак. Они сослались в качестве довода на слова Всевышнего: نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ ۝ عَلَى قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ ۝ «Верный Дух сошёл с ним на твоё сердце, чтобы ты стал одним из тех, кто предостерегает» Сура "Аш-Шуара", аяты 193-194 Мукатиль ибн Хаййан сказал: «Дух — один из самых благородных ангелов, который наиболее приближен к Всемогущему и Великому Господу и передаёт откровения». Пятое мнение: это Коран. Так говорил Ибн Зайд. Это схоже со словами Всевышнего: وَكَذَلِكَ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ رُوحًا مِّنْ أَمْرِنَا «Таким же образом Мы внушили тебе в откровении дух из Нашего повеления» Сура "Аш-Шура", аят 52 Шестое мнение: это один из ангелов размером со все творения. ‘Али ибн Абу Тальха передал, что о словах: «В тот День, когда Дух…» Ибн ‘Аббас сказал: «Это один из величайших сотворённых ангелов». Ибн Джарир (ат-Табари) привёл сообщение через иснад, доходящий до Ибн Мас‘уда, что он сказал: «Дух находится на четвёртом небе. Он больше небес, гор и ангелов. Каждый день он возносит двенадцать тысяч восхвалений Аллаху (тасбих). Из каждого его восхваления Аллах создаёт одного из ангелов, который придёт в День воскресения рядами по отдельности». Это высказывание является в высшей степени одиночным. Ат-Табарани привёл хадис через иснад, доходящий до Ибн ‘Аббаса, что он сказал: «Я слышал, как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: «Поистине, у Аллаха есть ангел, которому, если сказать: “Проглоти разом все семь небес и земель!”, то он бы так и сделал. Его восхваление: “Пречист Ты, где бы Ты ни был!”». Этот хадис является в высшей степени одиночным. В том, что данный хадис может быть достоверно возведён до пророка, да благословит его Аллах и приветствует, есть сомнения. Возможно, это сообщение является высказыванием самого Ибн ‘Аббаса, которое он позаимствовал из преданий сынов Израилевых, о чём Аллаху ведомо лучше! Ибн Джарир (ат-Табари) ограничился перечислением этих мнений, не отдав однозначное предпочтение ни одному из них. Похоже — а Аллаху обо всём ведомо лучше — что под словом ‘Дух’ подразумеваются потомки Адама. Слова Всевышнего «кроме тех, кому позволит Милостивый» сходны со словамим: يَوْمَ يَأْتِ لَا تَكَلَّمُ نَفْسٌ إِلَّا بِإِذْنِهِ «Когда этот День наступит, ни один человек не заговорит без Его соизволения...» Сура "Худ", аят 105 Как установлено в «Сахихе»: «В тот День не будет разговаривать никто, кроме посланников» «Сахих» аль-Бухари, №7437 «…и говорить они будут правду», то есть истину, в том числе слова: «Нет божества, достойного поклонения, кроме Аллаха (Ля иляха илля-Ллах)». Так говорили Абу Салих и ‘Икрима.
ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلْحَقُّ‌ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ مَـَٔـابًا
Zaalikal yaumul haqqu faman shaa-at ta khaaza ill-laa rabbihi ma-aaba
КулиевЭто будет истинный день, и всякий, кто пожелает, найдет способ вернуться к своему Господу.
Абу АдельЭтот день [День Суда] – истина [произойдет несомненно], и кто пожелал (себе спасения), избрал для себя к своему Господу путь возврата (совершая праведные дела).
Тафсир Ибн Касира · аят 78:39
Этот День — истина, и кто пожелает, достигнет у своего Господа места возврата. «Этот День — истина», то есть этот День непременно наступит, «и кто пожелает, достигнет у своего Господа места возврата», то есть отыщет место возврата и дорогу, ведущую к Господу, а также путь, по которому он пойдёт к Нему.
إِنَّآ أَنذَرْنَـٰكُمْ عَذَابًا قَرِيبًا يَوْمَ يَنظُرُ ٱلْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ ٱلْكَافِرُ يَـٰلَيْتَنِى كُنتُ تُرَٰبَۢا
In naa anzar naakum azaaban qareebaiy-yauma yan zurul marr-u maa qaddamat yadaahu wa ya qoolul-kaafiru yaa lai tanee kuntu turaaba
КулиевМы предостерегли вас от наказания близкого. В тот день человек увидит, что уготовили его руки, а неверующий скажет: «Эх, если бы я был прахом!».
Абу АдельПоистине, Мы предостерегли [предупредили] вас (о, неверующие) о близком наказании [о наказании в Аду] (а близко оно потому, что непременно наступит). В тот день, когда человек увидит (в записях), что уготовали его (обе) руки [все свои дела], и скажет неверующий: «О, если бы я был [оставался] (лишь) почвой [не был бы воскрешен]!
Тафсир Ибн Касира · аят 78:40
Мы предостерегли вас от наказания близкого. В тот День человек увидит, что уготовили его руки, а неверующий воскликнет: “Эх, если бы я был прахом!” «Мы предостерегли вас от наказания близкого», то есть от Дня воскресения. Для подтверждения того, что этот День неизбежно наступит, он стал ‘близким’, поскольку всё, что непременно грядёт, как будто уже пришло. «В тот День человек увидит, что уготовили его руки», то есть ему будут показаны все его дела: как благие, так и скверные, как первые, так и последние. Это сходно со словами Всевышнего: وَوَجَدُوا مَا عَمِلُوا حَاضِرًا «Они обнаружат перед собой всё, что совершили» Сура "Аль-Кахф", аят 49 и يُنَبَّأُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ «В тот День человеку возвестят о том, что он совершил заранее и что оставил после себя» Сура "Аль-Кийама", аят 13 Смысл слов «…а неверующий скажет: “Эх, если бы я был прахом!”» состоит в следующем: в тот День неверующий очень сильно захочет, чтобы он был прахом в земной обители, чтобы он не был сотворён и чтобы он вовсе не появлялся на свет. Это произойдет тогда, когда он воочию увидит наказание Аллаха и посмотрит на свои скверные дела, которые были записаны в свитках руками благородных и покорных посланцев из числа ангелов. Также говорят, что неверующий захочет превратиться в прах в тот момент, когда Аллах будет вершить суд над животными, которые существовали на земле. Он рассудит их по справедливости и без произвола. Причём Аллах будет настолько справедлив, что даже взыщет с рогатой овцы в пользу безрогой. Когда же Он завершит суд между животными, то скажет им: «Станьте прахом!», — и те превратятся в прах. И именно в этот момент неверующий воскликнет: «Эх, если бы я был прахом!», то есть «Эх, если бы я был животным и превратился в прах!». Об этом сообщается в известном хадисе о Роге. На эту тему также передаются предания от Абу Хурайры, ‘Абдуллаха ибн ‘Амра и других сподвижников. На этом завершено толкование суры «ан-Наба» (“Весть”).
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶