Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура №30 · Румы

Ар-Рум

الرُّومِ
мекканская 60 аятов Тафсир Ибн Касира
Описание суры и режима чтения

Ар-Рум (Румы) — мекканская сура Корана под номером 30, состоит из 60 аятов. Ниже приведён арабский текст (Усмани) и тафсир ибн касира. Перевод, чтец, размер шрифта и тему можно изменить в верхней панели.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
الٓمٓ
Alif-Laaam-Meeem
КулиевАлиф. Лам. Мим.
Абу АдельАлиф лам мим.
Тафсир Ибн Касира · аят 30:1
Алиф лам лим
غُلِبَتِ ٱلرُّومُ
Ghulibatir Room
КулиевПовержены римляне
Абу АдельПобеждены римляне [[Это событие произошло в первые годы Ислама, еще до переселения мусульман в Медину. Многобожники очень обрадовались победе персов и говорили мусульманам, что христиане, также как и мусульмане, являются обладателями Писания, и что если вдруг произойдет сражение, то многобожники также одержат верх над мусульманами.]] [персы одержали победу над римлянами]
Тафсир Ибн Касира · аят 30:2
Эти аяты были ниспосланы по поводу победы Сабура – императора Персии над Шамом(Левантом) и близлежащие регионы – части Аравийского полуострова, отдалённые уголки Римской империи. Римский император Ираклий был вынужден отступить в Константинополь и скрываться там. Персы осаждали город длительное время. Затем Ираклий вернул себе преимущество. Имам Ахмад (1/276) передаёт, что ибн Аббас прокомментировал аят:(الم - ذَلِكَ الْكِتَابُ لاَ رَيْبَ فِيهِ هُدًى لِّلْمُتَّقِينَ فِى أَدْنَى الأَرْضِ )1). Алиф лам лим, Побеждены румы в ближайшей земле – «Они были повержены, но затем сами стали победителями». Он сказал: «Язычники желали победы персов над римлянами, потому, что персы были язычниками. А мусульмане хотели победы римлян над персами, потому, что те были обладателями Писания. Это услышал Абу Бакр и рассказал посланнику Аллаха, на что тот ответил: «أَمَاإِنَّهُمْسَيَغْلِبُون» «Они обязательно победят». Абу Бакр рассказал это соплеменникам. Те предложили заключить с ними пари: «Установи срок между нами. Если мы победим, то мы получим то-то и то-то. Если вы победите, то получите то-то и то-то». Он дал срок в пять лет, и римляне не одержали победу. Он рассказал это посланнику Аллаха, на что тот сказал: «أَلَاجَعَلْتَهَاإِلَىدُونَأُرَاهُقَالَ: الْعَشْرِ » «Почему ты не поставил(срок) не меньше этого».(передатчик хадиса упоминает десять лет). Са’ид ибн Джубайр сказал: «Несколько это то, что меньше десяти». Затем римляне победили, о чём и сказал Аллах:( الم - غُلِبَتِ الرُّومُ - فِي أَدْنَى الْأَرْضِ وَهُمْ مِنْ بَعْدِ غَلَبِهِمْ سَيَغْلِبُونَ ) Алиф лам лим. Побеждены Румы в ближайшей земле, но они после победы над ними победят». Хадис также передали: ат-Тирмизи (3293, ан-Насаи в «аль-Кубра»(11389).
فِىٓ أَدْنَى ٱلْأَرْضِ وَهُم مِّنۢ بَعْدِ غَلَبِهِمْ سَيَغْلِبُونَ
Feee adnal ardi wa hummim ba'di ghalabihim sa ya ghliboon
Кулиевв самой низкой (или ближайшей) земле. Но после своего поражения они одержат верх
Абу Адельв ближайшей земле [в ближайшей к персам и арабам земле римлян, в Палестине], но они [римляне] после победы их [победы персов] (тоже) победят
Тафсир Ибн Касира · аят 30:3
Затем римляне победили, о чём и сказал Аллах:( الم - غُلِبَتِ الرُّومُ - فِي أَدْنَى الْأَرْضِ وَهُمْ مِنْ بَعْدِ غَلَبِهِمْ سَيَغْلِبُونَ ) Алиф лам лим. Побеждены Румы в ближайшей земле, но они после победы над ними победят».
فِى بِضْعِ سِنِينَ‌ۗ لِلَّهِ ٱلْأَمْرُ مِن قَبْلُ وَمِنۢ بَعْدُ‌ۚ وَيَوْمَئِذٍ يَفْرَحُ ٱلْمُؤْمِنُونَ
Fee bid'i sineen; lillaahil amru min qablu wa mim ba'd; wa yawma'iziny yafrahul mu'minoon
Кулиевчерез несколько (от трех до десяти) лет. Аллах принимал решения до этого и будет принимать их после этого. В тот день верующие возрадуются
Абу Адельчерез несколько [[Арабское слово «بِضْعِ» означает «несколько» в смысле от трех до девяти включительно.]] лет. Аллаху принадлежит (вся) власть и до этого [до победы римлян] и после этого [то, что сначала победили персы и потом одержат верх римляне, произошло по воле Аллаха], и в тот день (когда римляне одержат победу [[И победа римлян произошла через семь лет.]] над персами) возрадуются верующие
Тафсир Ибн Касира · аят 30:4
Абу Иса ат-Тирмизи(3194) передаёт, что Нияр ибн Мукрам аль-Аслами сказал: «Когда следующие аяты были ниспосланы:( الم - غُلِبَتِ الرُّومُ - فِي أَدْنَى الْأَرْضِ وَهُمْ مِنْ بَعْدِ غَلَبِهِمْ سَيَغْلِبُونَ - فِي بِضْعِ سِنِينَ ) Алиф лам лим. Побеждены Румы в ближайшей земле, но они после победы над ними победят через несколько лет – в то время персы одерживали верх над римлянами. Мусульмане желали победы римлян потому, что те были обладателями Писания. По этому поводу Аллах сказал: ( فِى بِضْعِ سِنِينَ لِلَّهِ الأَمْرُ مِن قَبْلُ وَمِن بَعْدُ وَيَوْمَئِذٍ يَفْرَحُ الْمُؤْمِنُونَ - بِنَصْرِ اللَّهِ يَنصُرُ مَن يَشَآءُ وَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ) «Через несколько лет. Аллаху принадлежит власть и раньше и позже, а в тот день возрадуются верующие помощи от Аллаха. Он дарует помощь, кому желает, - Он Велик, Милосерд!»- курайшиты же, наоборот, желали победы персам, т.к. не были обладателями Писания, и вообще не верили в воскрешение. Когда эти аяты были ниспосланы, Абу Бакр пошёл и стал выкрикивать эти аяты в разных районах Мекки:( الم - غُلِبَتِ الرُّومُ - فِي أَدْنَى الْأَرْضِ وَهُمْ مِنْ بَعْدِ غَلَبِهِمْ سَيَغْلِبُونَ - فِي بِضْعِ سِنِينَ ) «Алиф лам лим. Побеждены Румы в ближайшей земле, но они после победы над ними победят через несколько лет». Некоторый курайшиты стали говорить Абу Бакру: «Мы бросаем тебе вызов. Ваш товарищ(Мухаммад) заявляет, что римляне победят персов через несколько лет. Не хочешь ли ты заключить с нами пари?» Тот согласился. И это было ещё до запрета на пари. Когда они заключили сделку и оставили заклады, язычники сказали Абу Бакру: «Несколько ведь это от трёх до десяти. Назови что-то среднее, что устроило бы тебя и нас». Тот назвал срок в шесть лет. И вот прошло шесть лет, а римляне так и не победили. Тогда язычники выиграли пари и забрали заклад Абу Бакра. На седьмой год римляне всё же повергли персов. Тогда мусульмане стали порицать Абу Бакра за то, что тот назвал срок в шесть лет. И он ответил им: «Но ведь Аллах сказал: «Через несколько лет». По этой причине многие приняли Ислам». Так передал этот хадис ат-Тирмизи и добавил, что хадис хороший и достоверный. Слова Аллаха: ( الم - غُلِبَتِ الرُّومُ ) Алиф лам лим. Побеждены Румы – значение отдельно стоящих букв в начале сур уже обсуждалось в начале суры «Корова». Что касается румов или римлян, то это потомки аль-‘Ийса сына Исхака сына Ибрахима. Это по сути кузены сынов израилевых. Они также известны как народ жёлтых. Исповедовали верования греков – потомком Яфиса сына Нуха. Они родственны тюркам. Они поклонялись семи планетам и молились на север. Они основали Дамаск и построили там храмы с алтарями, направленными на север. Они оставались на своих верованиях ещё триста лет после ниспослания Исы. Их император назывался кесарем, а его владения были раскинуты на весь Левант и Аравийский полуостров. Первым принявшим христианство императором был Константин сын Констанция . Его мать Марьям аль-Хилания аш-Шадкания из Хурана , приняла христианство до него, и призвала его к своей вере. Говорят, что он был философом, и последовал ей лишь для вида. Христиане в его время устраивали собрания и дебаты с неким Абдуллой ибн Ариусом и пришли к большим непреодолимым разногласиям. Но сошлись на том, что выбрали триста восемнадцать епископов, которые и составили для него идеологию и назвали её «Великая вера» , хотя на самом деле это было «великой изменой». Они составили там свод законов с запретами и дозволениями и другими нужными им пунктами. Изменили религию Мессии(мир ему), добавив и убавив из неё. Заменили праздник с субботы на воскресенье, стали поклоняться кресту, дозволили потребление свинины. Установили праздники: крещения, распятия, вознесения, Пасху, Страстное воскресенье и праздники по другим случаям. Избрали Папу, как лидера, патриархов, митрополитов, епископов, священников, дьяконов, и ввели монашество. Император построил для них церкви и храмы, и основал город, который назвал в свою честь – Константинополем. Говорят, что во время его правления было построено двенадцать тысяч церквей, три алтаря в Вифлееме. Его мать построила в Иерусалиме Храм Гроба Христова. Это были последователи Римской Имперской Церкви. Затем появились яковиты– последователя епископа Иакова . Затем появились несторианцы – последователи Нестория . И множество других фракций и сект. Как сказал посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует): «إِنَّهُمْافْتَرَقُواعَلَىاثْنَتَيْنِوَسَبْعِينَفِرْقَة » «Поистине они разделились на семьдесят две секты». Суть в том, что они исповедовали христианство, и после смерти каждого кесаря, его сменял следующий. И так до императора Ираклия . Он был мудрым человеком, и одним из самых проницательных и разумных царей с глубоким пониманием и правильным мнением. Он был великолепным правителем. С ним враждовал Хосров[Хосров II Парвиз (пехл. husraw, xusrav(hwslwb’) 'с доброй славой' от авест. *hu-śraųah- 'известный, знаменитый', букв. 'имеющий добрую славу'; перс. خسرو‎— известный по иранским источникам под эпитетом «Апарвез» или упрощенно «Парвез»(перс. پرویز‎ от пехл. Parvēz — «Победоносный») — шахиншах из династии Сасанидов, правивший Ираном с 591 до 628 года, последний великий сасанидский император. Внук Хосрова I Ануширвана и сын Ормизда IV, правнук тюркского кагана Истеми Кагана.] – император Персии, чьё царство включало территории Ирака, Хорасана , ар-Рай , и земли персов. Его звали Сабур Обладатель локтей. Его царство было больше и шире по террритории, чем царство Ираклия. Он был упрямым как персы и властолюбивым. он исповедовал зороастризм – языческое поклонение огню. Как уже приводилось ранее от Икримы, Хосров отправил своих визирей и войско против кесаря, и они стали воевать. Но известно, что Хосров сам выступил военным походом против кесаря, вторгся в его земли, продолжал побеждать и сокрушать его, пока тот не был вынужден укрыться в единственном оставшемся городе – Константинополе. Хосров держал город в осаде длительное время, чем принёс огромные затруднения кесарю. Христиане очень почитали Ираклия, и Хосрову не удалось захватить город, и даже осаждать его как следует, т.к. одна часть его была на суше, а другая выходила в море. И поэтому в город поступала помощь из разных мест морскими путями. Кесарь всё это время вынашивал план перехитрить Хосрова. Он попросил у него оставить город взамен на выкуп на условиях Хосрова. Тот согласился, но потребовал такую неимоверную сумму, которую не смогли бы выплатить все цари мира. Он потребовал золота, разного вида драгоценностей, тканей, наложниц и слуг, и кесарь согласился. Он заверил, что всё это у него есть в разных уголках страны. Он убедил его, что в состоянии выплатить такую дань, хотя это было безумие со стороны Хосрова потребовать всё это. Ведь даже если сложить богатства двух таких кесарей, это не составило бы даже десятой доли от требуемой дани. Он потребовал от Хосрова выехать в Шам и в другие регионы страны, чтобы собрать требуемую сумму из запасов и сокровищниц. Тот отпустил его. и когда кесарь намеревался выехать из Константинополя, он собрал свой народ и сказал: «Я собираюсь выполнить миссию, которую я задумал, и для этого я взял отборные части армии. Если я вернусь до истечения года, я – ваш император. Если не вернусь через год, то вы перед выбором, либо остаётесь верными мне, либо поставите себе другого царя». Те ответили: «Ты наш император, пока ты жив, даже если будешь отсутствовать десять лет!» Он выехал посреди своего войска, а Хосров остался ждать его. Но кесарь сразу же направился в Персию и учинил там великую резню мужского населения. И так он продолжал убивать персов, пока не дошёл до Мадаина – столицы империи. Там он захватил все богатства Хосрова, его гарем, обрил его сына, усадил на осла и отправил его в цепях в самом унизительном виде. Он написал письмо Хосрову: «Это то, что ты просил, забирай!» Хосров, узнав об этом, впал в неимоверную печаль, попробовал осаждать Константинополь, но безуспешно. Затем он попытался застигнуть врасплох кесаря при переходе реки Тигр, но кесарь, услышав об этом, задумал неслыханную ранее военную хитрость. Он приказал набить тюки камнями и помётом, и завидев персов начинать скидывать тюки в реку. Персы, услышав шум, решили, что именно в этом месте римляне переходят реку. Но кесарь перехитрил их, и перейдя в другом месте, приказал войскам ускорить ход. Так они избежали столкновения с персами и вернулись в Константинополь. Это был великий день для христиан. Хосров вернулся в свою разрушенную страну. Богатства были разграблены, потомство уведено в рабство. Это была победа римлян над персами. И это случилось на девятый год после победы персов над римлянами. Битва римлян и персов, в которой римляне одержали победу, произошла между Эзраатом и Басрой, как об этом сообщили: ибн Аббас, Икрима и другие. Это крайний регион Шама, граничащий с Хджазом. Муджахид сказал: «Это было на Аравийском полуострове, т.к. это ближе к римлянам, чем к персам». Аллах знает лучше. Слова Аллаха: ( لِلَّهِ الْأَمْرُ مِنْ قَبْلُ وَمِنْ بَعْدُ ) Аллаху принадлежит власть и раньше и позже – т.е. до этого события и после него. Фла́вий Вале́рий Авре́лий Константи́н, Константи́н I, Константи́н Вели́кий (лат. Flavius Valerius Aurelius Constantinus; 27 февраля 272, Наисс, Мёзия — 22 мая 337, Никомедия) — римский император. После смерти отца, в 306 году, был провозглашен войском августом, после победы над Максенцием в 312 году в битве у Мульвийского мостаи над Лицинием в 323 стал единственным полновластным правителем римского государства, христианство сделал господствующей религией, в 330 году перенёс столицу государства в Византий (Константинополь), организовал новое государственное устройство.; Флавия Юлия Елена Августа (лат. Flavia Iulia Helena, ок. 250—330 гг.) — мать римского императора Константина I. Прославилась своей деятельностью по распространению христианства.; А́рий (греч. Ἄρειος; 256—336, Константинополь) — один из ранних ересиархов, основоположник арианства.; Нике́йский си́мвол ве́ры (др.-греч. Σύμβολον τῆς Νικαίας, лат. Symbolum Nicaeum) — христианский символ веры, формула вероисповедания, принятая на Первом Никейском соборе (325 год), согласно которой Бог Сын «единосущий (ομοούσιος,consubstantialis) Отцу».; Иа́ков Бараде́й (араб. يعقوبالبرادعي‎‎), тж. Барада́й, Бурд’оно или греч. Zanzolus (Цанцалос) (между 490 и 505 гг., Телль-Маузалат — 30 июля 578 года, Эдесса) — сирийский монах-монофизит, затем приор монастыря Фазилте, с 541 года епископ Эдессы — основатель Сирийской православной церкви, также называемой по его имени Сиро-яковитской.; Несторианство — диофизитское христологическое учение, традиционно ошибочно приписываемое Несторию,Архиепископу Константинополя (428—431), учение которого было осуждено как ересь на Эфесском (Третьем Вселенском) соборе в 431 году. ; Ира́клий I (575 — 11 февраля 641) — византийский император (5 октября 610 — 11 февраля 641), основатель правившей 100 лет так называемой династии Ираклия. Царствование Ираклия открывает новую эпоху в истории Византии; Xusraw; Хораса́н (перс. خراسان‎ — Xorâsân — откуда приходит солнце) — историческая область, расположенная в Восточном Иране. Название «Хорасан» известно со времени Сасанидов.; Рей (др.-перс., Рага, перс. ری‎) — город в северном Иране, в провинции Тегеран, в древности известный под именем Арсакия. .
بِنَصْرِ ٱللَّهِ‌ۚ يَنصُرُ مَن يَشَآءُ‌ۖ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Binasril laa; yansuru mai yashaaa'u wa Huwal 'Azeezur Raheem
Кулиевпомощи Аллаха. Он помогает, кому пожелает. Он - Могущественный, Милосердный.
Абу Адельпомощи от Аллаха. Он дарует помощь, кому желает. И Он – Величественный (и) Милосердный!
Тафсир Ибн Касира · аят 30:5
И в тот день возрадуются верующие помощи от Аллаха – т.е. победе римлян, сторонников кесаря – царя Шама над персами, сторонниками Хосрова – огнепоклонниками. Победа римлян над персами совпала с днём битвы у Бадра, как считают многие учёные, такие, как ибн Аббас, ас-Саури, ас-Судди и другие. В хадисе, переданном ат-Тирмизи(3192), ибн Джариром(6:20), ибн Абу Хатимом и аль-Баззаром от Абу Саида: «Победа римлян над персами совпала с днём битвы у Бадра, чему обрадовались верующие. И Аллах ниспослал:( وَيَوْمَئِذٍ يَفْرَحُ الْمُؤْمِنُونَ بِنَصْرِ اللَّهِ يَنْصُرُ مَنْ يَشَاءُ وَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ) А в тот день возрадуются верующие помощи от Аллаха. Он дарует помощь, кому желает, - и Он Велик, Милосерд! Ибн Абу Хатим передаёт, что аз-Зубайр аль-Киляби сказал: «Я пережил победу персов над римлянами, пережил победу римлян над персами, пережил победу мусульман над римлянами и персами. И всё это в течении пятнадцати лет». Слова Аллаха: ( وَهُوَ الْعَزِيزُ ) И Он Велик– в победе и возмездии над Своими врагами;( الرَّحِيمُ ) Милосерд – к Своим верующим рабам;
وَعْدَ ٱللَّهِ‌ۖ لَا يُخْلِفُ ٱللَّهُ وَعْدَهُۥ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
Wa'dal laahi laa yukhliful laahu wa'dahoo wa laakin na aksaran naasi laa ya'lamoon
КулиевТаково обещание Аллаха, и Аллах не нарушает Своего обещания, однако большинство людей не знают этого.
Абу Адель(И римляне победят персов) по обещанию от Аллаха (которое Он дал пророку Мухаммаду и верующим). Не меняет Аллах Своего обещания, но большинство людей (этого) не знает.
Тафсир Ибн Касира · аят 30:6
Слова Аллаха:( وَعْدَ اللَّهِ لَا يُخْلِفُ اللَّهُ وَعْدَهُ ) По обещанию от Аллаха. Не меняет Аллах своего обещания – т.е. «Мы сообщили тебе, о, Мухаммад, о том, что римляне победят персов». Обещание Аллаха истинное, и является правдивой вестью. Он не нарушает его, и оно должно исполниться. У Аллаха в обычае из двух противоборствующих групп помогать той, которая ближе к истине, и даровать ей хороший исход.( وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ ) Но большинство людей не знает – о мудрости Аллаха в Его творениях, в Его словах и справедливых действиях;
يَعْلَمُونَ ظَـٰهِرًا مِّنَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَهُمْ عَنِ ٱلْأَخِرَةِ هُمْ غَـٰفِلُونَ
Ya'lamoona zaahiram minal hayaatid dunya wa hum 'anil Aakhirati hum ghaafiloon
КулиевОни знают о мирской жизни только явное, и они беспечны к Последней жизни.
Абу АдельОни знают (только) явное из земной жизни [мирские дела], а к Вечной жизни они беспечны [не размышляют о ней].
Тафсир Ибн Касира · аят 30:7
( يَعْلَمُونَ ظَاهِرًا مِنَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَهُمْ عَنِ الْآَخِرَةِ هُمْ غَافِلُونَ ) Знают они явное в жизни ближней, но к будущей они небрежны – т.е. большинство людей обладают лишь мирскими познаниями. Они отлично знают о мирских делах, о том, как заработать. И они искушённые и смышлёные в этих делах. В то же время они небрежные в делах веры и в том, что было бы полезным в обители вечной. они подобны в этом человеку неразумному и неразмышляющему. Аль-Хасан аль-Басри сказал: «Клянусь Аллахом, может быть так, что один из вас в познаниях мирского, покрутив между пальцами дирхам, может сказать о его весе, но не умеет совершать молитву». Ибн Аббас прокомментировал слова Аллаха: ( يَعْلَمُونَ ظَاهِرًا مِنَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَهُمْ عَنِ الْآَخِرَةِ هُمْ غَافِلُونَ ) Знают они явное в жизни ближней, но к будущей они небрежны – «Т.е. неверные знают, как построить мирскую жизнь, но в религии они невежды».
أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُواْ فِىٓ أَنفُسِهِم‌ۗ مَّا خَلَقَ ٱللَّهُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَأَجَلٍ مُّسَمًّى‌ۗ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ ٱلنَّاسِ بِلِقَآىِٕ رَبِّهِمْ لَكَـٰفِرُونَ
Awalam yatafakkaroo feee anfusihim; maa khalaqal laahus samaawaati wal arda wa maa bainahumaaa illaa bil haqqi wa ajalim musammaa; wa inna kaseeram minan naasi biliqaaa'i Rabbihim lakaafiroon
КулиевНеужели они не размышляли о самих себе? Аллах создал небеса, землю и то, что между ними, только ради истины и только на определенный срок. Но многие люди не веруют во встречу со своим Господом.
Абу АдельНеужели они [неверующие] не размышляли о самих себе [о том, как они появились в этом мире из небытия]? Аллах создал небеса и землю и то, что между ними, только по истине [не просто так] и на определенный срок [который знает только Он]. И поистине многие люди во встречу с их Господом (в День Суда) не веруют!
Тафсир Ибн Касира · аят 30:8
Всевышний Аллах призывает к размышлению о Его творениях, которые указывают на Его существование и на то, что лишь Он сотворил их. На то, что нет божества кроме Него, и нет другого господа. И так Он сказал:( أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُواْ فِى أَنفُسِهِمْ ) Разве они не размыслили о самих себе – т.е. посмотрели, поразмыслили, задумались о сотворении Аллахом вещей. О верхнем и нижнем мире, и о творениях различных видов. И тогда они узнали бы, что всё это неспроста и не ради забавы. Всё это сотворено поистине, и всё это имеет свой определённый срок – до Судного дня. Аллах сказал:( وَإِنَّ كَثِيراً مِّنَ النَّاسِ بِلِقَآءِ رَبِّهِمْ لَكَـافِرُونَ ) Но ведь много людей не веруют во встречу с их Господом.
أَوَلَمْ يَسِيرُواْ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُواْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ‌ۚ كَانُوٓاْ أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَأَثَارُواْ ٱلْأَرْضَ وَعَمَرُوهَآ أَكْثَرَ مِمَّا عَمَرُوهَا وَجَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ‌ۖ فَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَـٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
Awalm yaseeroo fil ardi fa-yanzuroo kaifa kaana 'aaqibatul lazeena min qablihim; kaanooo ashadda minhhum quwwatanw wa asaarul arda wa 'amaroohaaa aksara mimmaa 'amaroohaa wa jaaa'athum Rusuluhum bil baiyinaati famaa kaanal laahu liyazli mahum wa laakin kaanooo anfusahum yazlimoon
КулиевНеужели они не странствовали по земле и не видели, каким был конец тех, кто был до них? Они превосходили их силой, возделывали землю и отстраивали ее лучше, чем это делают они (мекканские язычники). Их посланники приносили им ясные знамения. Аллах не был несправедлив к ним - они сами поступили несправедливо по отношению к себе.
Абу АдельРазве они [неверующие мекканцы и другие] не странствовали по земле [разве они не были в Йемене и в Шаме] и (разве они) не видели, каков был конец тех (народов, которые не подчинились Аллаху), которые были до них [что произошло с адитами и самудянами]? Они [адиты и самудяне] были мощнее их [мекканцев] (телесной) силой, и взрыли землю (вспахав ее и построив дворцы и жилища), и обжили ее [землю] больше, чем обжили они [мекканцы]. Приходили к ним [к тем народам] их посланники с ясными знамениями [с откровением и доказательствами от Аллаха] (но они не уверовали в них). (И Аллах наказал их за то, что они отвергли Его посланников и продолжали упорствовать в своих грехах.). И не таков Аллах, чтобы поступить с ними [с погубленными народами] несправедливо, но они сами поступили по отношению к самим себе несправедливо (проявляя неверие и совершая злодеяния)!
Тафсир Ибн Касира · аят 30:9
Аллах сказал:( أَوَلَمْ يَسيرُواْ فِى الأَرْضِ ) Разве они не ходили по земле – т.е. разве они не задумываются, не видят и не слышат о том, что случилось с древними? Об этом Аллах сказал:( فَيَنظُرُواْ كَيْفَ كَانَ عَـقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ كَانُواْ أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً ) И не видели, каков был конец тех, кто был до них? Они были мощнее их силой – т.е. «О, посланный к ним, о, Мухаммад, прежние народы и минувшие поколения были мощнее их силой, больше по количеству потомства и богатства. Вам не дано даже десятой части того, что было дано им. У них была власть на земле, которой вы не обладаете. Они были долгожителями и жили на земле больше вас, и использовали её больше, чем вы. Но несмотря на это, когда пришли к ним посланники с ясными знамениями, а они радовались лишь мирским ценностям, Аллах покарал их за их грехи. И не было у них защитника от Аллаха. Не помешали их богатства и дети свершиться гневу Аллаха над ними, и не защитили их ни на пылинку. Аллах не был несправедливым к ним в том, что их постигла кара и наказание;( وَلَـكِن كَانُواْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ ) Но они сами себя притесняли – т.е. это они получили по своей причине. Потому, что они сочли ложью знамения Аллаха и издевались над ними, и за свои прошлые грехи.
ثُمَّ كَانَ عَـٰقِبَةَ ٱلَّذِينَ أَسَـٰٓـــُٔواْ ٱلسُّوٓأَىٰٓ أَن كَذَّبُواْ بِـَٔـايَـٰتِ ٱللَّهِ وَكَانُواْ بِهَا يَسْتَهْزِءُونَ
Summa kaana'aaqibatal lazeena asaaa'us sooo aaa an kazzaboo bi aayaatil laahi wa kaanoo bihaa yastahzi'oon
КулиевКонцом тех, кто творил зло, стало зло, потому что они сочли ложью знамения Аллаха и насмехались над ними.
Абу АдельПотом конец тех, которые творили злое, оказался злом [их постигло адское наказание] за то, что они отвергли знамения Аллаха [не уверовали в них] и насмехались над ними [над знамениями Аллаха].
Тафсир Ибн Касира · аят 30:10
Слова Аллаха:( ثُمَّ كَانَ عَـقِبَةَ الَّذِينَ أَسَاءُواْ السُّوءَى أَن كَذَّبُواْ بِـَايَـتِ اللَّهِ وَكَانُواْ بِهَا يَسْتَهْزِئُونَ ) Потом конец тех, которые творили злое, оказался злом за то, что они объявили ложью знамения Аллаха и издевались над ними – подобны аналогичному аяту:( وَنُقَلِّبُ أَفْئِدَتَهُمْ وَأَبْصَـارَهُمْ كَمَا لَمْ يُؤْمِنُواْ بِهِ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَنَذَرُهُمْ فِى طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ ) Мы отворачиваем их сердца и взоры, поскольку они не уверовали в него в первый раз, и оставляем их скитаться вслепую в собственном беззаконии.(6:110) Аллах также сказал:( فَلَمَّا زَاغُواْ أَزَاغَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ ) Когда же они уклонились, Аллах совратил их сердца.(61:5) также:( فَإِن تَوَلَّوْاْ فَاعْلَمْ أَنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ أَن يُصِيبَهُم بِبَعْضِ ذُنُوبِهِمْ ) Если же они отвернутся, то знай, что Аллах желает покарать их за некоторые из их грехов.(5:49)Есть мнение, что смысл слов:( ثُمَّ كَانَ عَـاقِبَةَ الَّذِينَ أَسَاءُواْ السُّوءَى ) Потом конец тех, которые творили злое – сочли ложью знамения Аллаха и издевались над ними, и за это их постиг плохой конец. Так считать был склонен ибн Джарир. То же передают от ибн Аббаса и Катады. Ибн Абу Хатим передаёт это от ад-Даххака ибн Музахима. И это ясно из контекста:( وَكَانُواْ بِهَا يَسْتَهْزِئُونَ ) «И издевались над ними». Аллах знает лучше.
ٱللَّهُ يَبْدَؤُاْ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Allaahu yabda'ul khalqa summa yu'eeduhoo summa ilaihi turja'oon
КулиевАллах создает творение в первый раз, а затем воссоздает его. А после этого вы будете возвращены к Нему.
Абу АдельАллах начинает сотворение [создает из небытия], потом повторяет его (по Своему могуществу) [создает еще раз], потом к Нему вы будет возвращены (для расчета и воздаяния)!
Тафсир Ибн Касира · аят 30:11
Аллах говорит:( اللَّهُ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ ) Аллах впервые производит творения, потом повторяет его – т.е. как Он сотворил творения в первый раз, Он способен воспроизвести их снова:( ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ) Потом к Нему вы вернётесь – т.е. в Судный день, и тогда Он воздаст каждому по деяниям его.
وَيَوْمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ يُبْلِسُ ٱلْمُجْرِمُونَ
Wa yawma taqoomus Saa'atu yublisul mujrimoon
КулиевВ тот день, когда наступит Час, грешники придут в отчаяние.
Абу АдельВ тот день, когда наступит Час [День Суда], отчаются бунтари [многобожники] (в спасении от наказания Аллаха).
Тафсир Ибн Касира · аят 30:12
Аллах сказал:( وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يُبْلِسُ الْمُجْرِمُونَ ) В тот день, когда наступит последний час, отчаются грешники – ибн Аббас сказал: «В тот день отчаются грешники». Муджахид сказал: «В тот день грешники будут разоблачены». В другом пересказе: «Грешники впадут в печаль».
وَلَمْ يَكُن لَّهُم مِّن شُرَكَآئِهِمْ شُفَعَـٰٓؤُاْ وَكَانُواْ بِشُرَكَآئِهِمْ كَـٰفِرِينَ
Wa lam yakul lahum min shurakaaa'ihim shufa'aaa'u wa kaanoo bishurakaaa'ihim kaafireen
КулиевНикто из их сотоварищей не заступится за них, и они отвергнут своих сотоварищей.
Абу АдельИ не будет у них [у многобожников] (в День Суда) из их сотоварищей [из числа тех, которым они поклонялись] заступников [ложные божества за них не заступятся], и своих сотоварищей [многобожников, поклонявшихся им] они [ложные божества] отвергнут [отрекутся от них].
Тафсир Ибн Касира · аят 30:13
Не будет у них из их сотоварищей заступников – т.е. те божества, которым они поклонялись помимо Аллаха, отрекутся от них и предадут их в самый нужный час.
وَيَوْمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ يَوْمَئِذٍ يَتَفَرَّقُونَ
Wa Yawma taqoomus Saa'atu Yawma'iziny yatafarraqoon
КулиевВ тот день, когда наступит Час, они (творения) разделятся.
Абу Адельи в тот день, когда настанет Час [День Суда], – тогда они [верующие и неверующие] разделятся (после расчета) [одни будут направлены к Раю, а другие к Аду].
Тафсир Ибн Касира · аят 30:14
Аллах сказал:( وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يَوْمَئِذٍ يَتَفَرَّقُونَ ) И в тот день, когда настанет час, - тогда они рассеются – Катада прокомментировал: «Клянусь Аллахом, это и есть разлука, после которой не будет встречи. Одного поднимут в высшие степени рая, другого опустят в низшие слои ада. И это будет последний раз, когда они видят друг друга».
فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فَهُمْ فِى رَوْضَةٍ يُحْبَرُونَ
Fa ammal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati fahum fee rawdatiny yuhbaroon
КулиевТе, которые уверовали и совершали праведные деяния, будут радоваться (или слушать пение) в Райском саду.
Абу АдельЧто же касается тех, которые уверовали и совершали праведные деяния [совершали то, что повелел Аллах и сторонились того, что Он запретил], – они в (райском) саду будут ублажены [им будет оказана честь оказаться там и получать вечные удовольствия].
Тафсир Ибн Касира · аят 30:15
Поэтому Аллах сказал:( فَأَمَّا الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّـالِحَـاتِ فَهُمْ فِى رَوْضَةٍ يُحْبَرُونَ ) Тех, которые веровали и творили добрые дела, - они в саду будут ублажены – Муджахид и Катада сказали: «Т.е. они будут наслаждаться благоденствием».
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَا وَلِقَآىِٕ ٱلْأَخِرَةِ فَأُوْلَـٰٓئِكَ فِى ٱلْعَذَابِ مُحْضَرُونَ
Wa ammal lazeena kafaroo wa kazzaboo bi-Aayaatinaa wa liqaaa'il Aakhirati faulaaa'ika fil'azaabi muhdaroon
КулиевА те, которые не уверовали и сочли ложью Наши знамения и встречу в Последней жизни, будут испытывать мучения.
Абу Адельа что касается тех, которые стали неверными и отвергли Наши знамения и встречу в Вечной жизни [не уверовали в День Суда, в Ад и Рай], – те [такие] (будут) ввергнуты (ангелами) в (вечное) наказание (в Аду).
Тафсир Ибн Касира · аят 30:16
Те же, которые не веровали и считали ложью Наши знамения и встречу в будущей жизни, - те в наказание будут ввергнуты!
فَسُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ حِينَ تُمْسُونَ وَحِينَ تُصْبِحُونَ
Fa Subhaanal laahi heena tumsoona wa heena tusbihoon
КулиевСлавьте же Аллаха, когда для вас наступает вечер и когда наступает утро!
Абу АдельТак (восславляйте Господа вашего, говоря): «Преславен Аллах!» (осознавая, что Ему не присущи никакие недостатки и Он превыше всего совершенного) [совершайте молитву], когда для вас наступает вечер и когда для вас наступает утро [на рассвете]!
Тафсир Ибн Касира · аят 30:17
Здесь Всевышний Аллах прославляет(тасбих) Свою Святую Сущность и повелевает Своим рабам прославлять и восхвалять Его в эти времена, сменяющие друг друга и указывающие на Его абсолютное могущество и величие Его власти. Вечером, т.е. при наступлении ночной темноты, и утром, т.е. при появлении дневного света. Прославление должно сопровождаться подобающим восхвалением(тахмид). Аллах сказал:( وَلَهُ الْحَمْدُ فِى السَّمَـاوَاتِ وَالأَرْضِ ) Ему хвала и в небесах, и на земле – т.е. Он восхваляем за Свои творения на небесах и на земле.
وَلَهُ ٱلْحَمْدُ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَعَشِيًّا وَحِينَ تُظْهِرُونَ
Wa lahul hamdu fis samaawaati wal ardi wa 'ashiyyanw wa heena tuzhiroon
КулиевЕму надлежит хвала на небесах и на земле. Славьте Его после полудня и в полдень!
Абу АдельИ Ему хвала и в небесах, и на земле, и ночью, и когда для вас наступает полдень!
Тафсир Ибн Касира · аят 30:18
Затем Он сказал:( وَعَشِيّاً وَحِينَ تُظْهِرُونَ ) И вечером, и когда вас застигает полдень – عَشِيّاًэто время самой густой темноты, а الاِظْهَارُ– время самого яркого дневного света. Пречист Аллах, сотворивший и то, и это. Раскалывающий рассветом тьму, Сделавший ночь временем покоя. Как Он сказал:( وَالنَّهَارِ إِذَا جَلَّـهَا - وَالَّيْلِ إِذَا يَغْشَـهَا ) Клянусь днём, который выявляет его(солнца) сияние! Клянусь ночью, которая скрывает его!(91:3-4) также:( وَالَّيْلِ إِذَا يَغْشَى - وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّى ) Клянусь ночью, которая покрывает землю! Клянусь днём, который сияет светом!(92:1-2) также:( وَالضُّحَى - وَالَّيْلِ إِذَا سَجَى ) Клянусь утром! Клянусь ночью, когда она густеет!(93:1-2) и множество других аналогичных аятов.
يُخْرِجُ ٱلْحَىَّ مِنَ ٱلْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ ٱلْمَيِّتَ مِنَ ٱلْحَىِّ وَيُحْىِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا‌ۚ وَكَذَٰلِكَ تُخْرَجُونَ
Yukhrijul haiya minal maiyiti wa yukhrijul maiyita minal haiyi wa yuhyil arda ba'da mawtihaa; wa kazaalika tukhrajoon
КулиевОн выводит живое из мертвого и выводит мертвое из живого. Он оживляет землю после ее смерти, и таким же образом вы будете выведены из могил.
Абу АдельВыводит Он [Аллах] живое из неживого [человека из семени, птицу из яйца, растение из семян] и выводит неживое из живого [семя из человека, яйцо из птицы], и оживляет Он землю (выводя растения) после ее безжизненности. И также [оживлением подобным этому] вы будете выведены (из своих могил в День Воскрешения)!
Тафсир Ибн Касира · аят 30:19
Слова Аллаха:( يُخْرِجُ الْحَىَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَىِّ ) Он изводит живое из мёртвого и изводит мёртвое из живого – это то, что мы можем наблюдать – сотворение вещей и их противоположностей. Все эти аяты – один за другим с одним содержанием, указывающим на абсолютное могущество Аллаха. из таких явлений также: происхождение растения из зерна, а зерна из растения, яйца из курицы и курицы из яйца, человека из семени и семени из человека, верующего из неверного и неверного из верующего. Слова Аллаха: ( وَيُحْىِ الأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ) Живит землю после её смерти– подобны аналогичному аяту:( وَءَايَةٌ لَّهُمُ الأَرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَـهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبّاً فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ ) Знамением для них является мертвая земля, которую Мы оживили и извлекли из нее зерно, которым они питаются – до слов:( وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنَ الْعُيُونِ ) и заставили биться в них источники.(36:33-34) также:( وَتَرَى الأَرْضَ هَامِدَةً فَإِذَآ أَنزَلْنَا عَلَيْهَا الْمَآءَ اهْتَزَّتْ وَرَبَتْ وَأَنبَتَتْ مِن كُلِّ زَوْجٍ بَهِيجٍ ) Ты видишь безжизненную землю. Но стоит Нам ниспослать на нее воду, как она приходит в движение, набухает и порождает всякие прекрасные растения – до слов:( وَأَنَّ اللَّهَ يَبْعَثُ مَن فِى الْقُبُورِ ) и потому что Аллах воскресит тех, кто в могилах.(22:5-7) также:( وَهُوَ الَّذِى يُرْسِلُ الرِّيَاحَ بُشْرىً بَيْنَ يَدَىْ رَحْمَتِهِ حَتَّى إِذَآ أَقَلَّتْ سَحَابًا ثِقَالاً ) Он — Тот, Кто направляет ветры добрыми вестниками Своей милости. Когда же они приносят тяжёлые облака – до слов:( لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ ) Быть может, вы помяните назидание.(7:57)( وَكَذَلِكَ تُخْرَجُونَ ) Так и вы будете выведены!
وَمِنْ ءَايَـٰتِهِۦٓ أَنْ خَلَقَكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ إِذَآ أَنتُم بَشَرٌ تَنتَشِرُونَ
Wa min Aayaatiheee an khalaqakum min turaabin summa izaaa antum basharun tantashiroon
КулиевСреди Его знамений - то, что Он сотворил вас из земли. После этого вы стали родом человеческим и расселяетесь.
Абу АдельИ из Его знамений (которые указывают на Его величие и могущество) – то, что Он создал вас [вашего праотца Адама] из почвы, (и) затем, когда вы (уже) (стали) человеческим родом [потомками одних от других], вы распространяетесь [расходитесь] (по земле) (в поисках благ Аллаха).
Тафсир Ибн Касира · аят 30:20
Аллах говорит:( وَمِنْ ءَايَـتِهِ ) Из Его знамений – указывающих на Его величие и абсолютное могущество тот факт, что Он сотворил вашего пращура Адама из глины;( ثُمَّ إِذَآ أَنتُمْ بَشَرٌ تَنتَشِرُونَ ) А потом, когда вы - уже люди, вы распространяетесь – основа происхождения человека – из глины, затем из презренной жидкости, затем он формируется и становится сгустком, затем куском плоти, затем кости приобретают форму человека. затем Аллах облачает кости плотью. Затем в него вдыхают душу, и он становится слышащим и видящим. Затем он выходит из чрева матери, маленьким, слабым, но с возрастом он становится сильнее до тех пор, что он может строить города и крепости, путешествовать из одного региона в другой, плавать по морю, переходить континенты, зарабатывать и накапливать богатства. Он становится размышляющим, умным, обладает хитростью, своим мнением, идеями, знанием, он расширяется в познаниях мирских и религиозных дел. Каждый по своим возможностям. Славен же Тот, кто дал им сил, научил их всем этим навыкам зарабатывания средств к существованию и сделал их различными по уровню знаний и идей. Кто-то, красив, а кто-то уродлив, кто-то богат, а кто-то беден, кто-то счастлив, а кто-то несчастен. Об этом и сказал Аллах: ( وَمِنْ ءَايَـتِهِ أَنْ خَلَقَكُمْ مِّن تُرَابٍ ثُمَّ إِذَآ أَنتُمْ بَشَرٌ تَنتَشِرُونَ ) Из Его знамений - что Он создал вас из праха, а потом, когда вы - уже люди, вы распространяетесь. Имам Ахмад (4/400) передаёт от Абу Мусы, что посланник Аллаха сказал: «إِنَّاللهَخَلَقَآدَمَمِنْقَبْضَةٍقَبَضَهَامِنْجَمِيعِالْأَرْضِ،فَجَاءَبَنُوآدَمَعَلَىقَدْرِالْأَرْضِ،جَاءَمِنْهُمُالْأَحْمَرُوَالْأَبْيَضُوَالْأَسْوَدُوَبَيْنَذلِكَ،وَالْخَبِيثُوَالطَّيِّبُوَبَيْنَذلِك» «Поистине Аллах сотворил Адама из горсти, которую он собирал по всей земле. И такими получились сыны Адама в соответствии с землёй. Из них получились красные, белые, чёрные и средние между этим. Плохие и хорошие, весёлые и грустные, и средние между этим».(Абу Дауд 4693, ат-Тирмизи 2965) ат-Тирмизи сказал, что это хороший, достоверный хадис.
وَمِنْ ءَايَـٰتِهِۦٓ أَنْ خَلَقَ لَكُم مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَٰجًا لِّتَسْكُنُوٓاْ إِلَيْهَا وَجَعَلَ بَيْنَكُم مَّوَدَّةً وَرَحْمَةً‌ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَأَيَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ
Wa min Aayaatiheee an khalaqa lakum min anfusikum azwaajal litaskunooo ilaihaa wa ja'ala bainakum mawad datanw wa rahmah; inna fee zaalika la Aayaatil liqawminy yatafakkaroon
КулиевСреди Его знамений - то, что Он сотворил из вас самих жен для вас, чтобы вы находили в них успокоение, и установил между вами любовь и милосердие. Воистину, в этом - знамения для людей размышляющих.
Абу АдельИ из Его знамений – то, что Он создал для вас (о, мужчины) из вас самих же [из людей] пару [женщину], чтобы вы жили с ними, устроил между вами любовь и милость [доброту]. Поистине, в этом [в этом создании], непременно, содержатся знамения [наглядные наставления и доказательства] для людей, которые размышляют!
Тафсир Ибн Касира · аят 30:21
Слова Аллаха:( وَمِنْ ءايَـتِهِ أَنْ خَلَقَ لَكُم مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَجاً )Из Его знамений - что Он создал для вас из вас самих жён – т.е. сотворил для вас женщин, чтобы они были вашими супругами;( لِّتَسْكُنُواْ إِلَيْهَا ) Чтобы вы находили в них покой – как сказал Аллах в аналогичном аяте:( هُوَ الَّذِى خَلَقَكُمْ مِّن نَّفْسٍ وَحِدَةٍ وَجَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا لِيَسْكُنَ إِلَيْهَا ) Он — Тот, Кто сотворил вас из одного человека. Он создал из него супругу, чтобы он нашёл в ней покой.(7:189) Здесь имеется в виду Хава, которую Аллах сотворил из самого короткого левого ребра Адама. Ведь если бы Аллах сделал сынов адамовых только мужчинами, и сделал их пары женского рода из другого вида – джинов или животных, не было бы взаимной любви между супругами, а была бы неприязнь друг к другу. И поэтому из проявлений абсолютной милости к человеку Аллах сделал их парами из одного вида, и сделал между ними любовь, дружбу, милость и сострадание. Человек живёт со своей женой либо по любви, либо из милости к ней, либо из-за детей от неё, либо потому, что она нуждается в его содержании и любви и т.п.( إِنَّ فِى ذلِكَ لآيَـتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ ) Поистине, в этом - знамение для людей, которые размышляют!
وَمِنْ ءَايَـٰتِهِۦ خَلْقُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَٱخْتِلَـٰفُ أَلْسِنَتِكُمْ وَأَلْوَٰنِكُمْ‌ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَأَيَـٰتٍ لِّلْعَـٰلِمِينَ
Wa min Aayaatihee khalqus samaawaati wal aardi wakhtilaafu alsinatikum wa alwaanikum; inna fee zaalika la Aayaatil lil'aalimeen
КулиевСреди Его знамений - сотворение небес и земли и различие ваших языков и цветов. Воистину, в этом - знамения для обладающих знанием.
Абу АдельИ из Его знамений – сотворение небес [насколько велики размеры Вселенной, множество звезд и планет] и земли [как прекрасна она устроена для жизни], различие ваших языков (на которых вы разговариваете) и цветов (кож). Поистине, в этом, однозначно (содержатся) знамения для знающих [обладающих здравым умом]!
Тафсир Ибн Касира · аят 30:22
Аллах говорит:( وَمِنْ ءَايَـتِهِ ) Из Его знамений – указывающих на Его великое могущество;( خَلَقَ السَّمَـاوَاتِ وَالأَرْضَ )Творение небес и земли – небеса с их высотой и шириной, красотой звёзд и планет, и землю с её низинами и плотностью, с её горами и долинами, морями и пустынями, животными и деревьями.( وَاخْتِلَـافُ أَلْسِنَتِكُمْ ) Различие ваших языков – эти говорят на арабском, у татар свой язык, также грузины, римляне, франки, берберы, эти африканцы, другие эфиопы, индусы, персы, славяне, хазары, армяне, курды и другие. Один Аллах знает разнообразие языков, на которых говорят сыны адамовы. Что касается различие их цветов, то здесь имеется в виду их различная красота, начиная с сотворения Адама до Судного дня. Все они имеют по два глаза и брови, лоб, рот и щёки, но ни один не похож на другого. Все они отличаются по фигуре, внешнему виду или манере речи, явно это выражено или скрыто, и заметно лишь при пристальном наблюдении. У каждого есть своя манера и фигура, присущая лишь ему. И если внешне какая-то группа схожа по красоте или уродству, обязательно есть черты, которые различают их друг от друга.( إِنَّ فِى ذلِكَ لآيَـاتٍ لِّلْعَـالِمِينَ ) Поистине, в этом - знамение для знающих.
وَمِنْ ءَايَـٰتِهِۦ مَنَامُكُم بِٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ وَٱبْتِغَآؤُكُم مِّن فَضْلِهِۦٓ‌ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَأَيَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يَسْمَعُونَ
Wa min Aayaatihee manaamukum bil laili wannahaari wabtighaaa'ukum min fadlih; inna fee zaalika la Aayaatil liqawminy yasma'oon
КулиевСреди Его знамений - ваш ночной и дневной сон и ваши поиски Его милости. Воистину, в этом - знамения для людей слышащих.
Абу АдельИ (также) из Его знамений – ваш сон ночью и днем [то, что вы обретаете силы во время сна] и ваш поиск (даруемых) Им благ. Поистине, в этом, однозначно (содержатся) знамения для людей, которые (внемля) слушают (наставления)!
Тафсир Ибн Касира · аят 30:23
Слова Аллаха:( وَمِنْ ءايَـتِهِ مَنَامُكُم بِالَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَابْتِغَآؤُكُمْ مِّن فَضْلِهِ ) Из Его знамений - ваш сон ночью и днём и ваше искание Его милости – т.е. из Его знамений также цикл ночного и дневного сна, который дарит покой и отдых, убирает усталость и утомление. Он также позволил вам стремиться зарабатывать на существование днём, что является противоположностью сна.( إِنَّ فِى ذلِكَ لآيَـاتٍ لِّقَوْمٍ يَسْمَعُونَ ) Поистине, в этом - знамение для людей, которые слушают.
وَمِنْ ءَايَـٰتِهِۦ يُرِيكُمُ ٱلْبَرْقَ خَوْفًا وَطَمَعًا وَيُنَزِّلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَيُحْىِۦ بِهِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَآ‌ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَأَيَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
Wa min Aayaatihee yureekumul barqa khawfanw wa tama'anw wa yunazzilu minas samaaa'i maaa'an fa yuhyee bihil arda ba'da mawtihaaa inna fee zaalika la Aayaatil liqawminy ya'qiloon
КулиевСреди Его знамений - то, что Он показывает вам молнию, чтобы вызвать у вас страх и надежду, а также ниспосылает с неба воду и оживляет ею землю после ее смерти. Воистину, в этом - знамения для людей разумеющих.
Абу АдельИ из Его знамений (указывающих на Его могущество) (то, что) Он показывает вам молнию (и вы видите его) испытывая страх (что может поразить ее удар) и надеясь (что прольется дождь); и ниспосылает Он с неба воду [дождь] и затем оживляет ею [водой] землю (выводя растения) после ее безжизненности. Поистине, в этом, однозначно (содержатся) знамения для людей, которые разумеют!
Тафсир Ибн Касира · аят 30:24
Аллах говорит:( وَمِنْ ءَايَـتِهِ ) Из Его знамений – указывающих на Его величие;( يُرِيكُمُ الْبَرْقَ خَوْفاً وَطَمَعاً ) Он показывает вам молнию на страх и надежду – иной раз вы боитесь разрушительных ливней и ураганов, иной раз вы смотрите на молнию с надеждой, что за ней последует долгожданный дождь. Поэтому Аллах сказал:( وَيُنَزِّلُ مِنَ السَّمَآءِ مَآءً فَيُحْىِ بِهِ الأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ) И ниспосылает с неба воду и оживляет ею землю после её смерти – т.е. она была бесплодной, без растений, но как в неё попадает вода:( اهْتَزَّتْ وَرَبَتْ وَأَنبَتَتْ مِن كُلِّ زَوْجٍ بَهِيجٍ ) Как она приходит в движение, набухает и порождает всякие прекрасные растения.(22:5) и в этом есть назидание и явное доказательство на воскрешение и наступление Часа. Поэтому Аллах сказал:( إِنَّ فِى ذلِكَ لآيَـاتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ ) Поистине, в этом - знамение для людей, которые разумны!
وَمِنْ ءَايَـٰتِهِۦٓ أَن تَقُومَ ٱلسَّمَآءُ وَٱلْأَرْضُ بِأَمْرِهِۦ‌ۚ ثُمَّ إِذَا دَعَاكُمْ دَعْوَةً مِّنَ ٱلْأَرْضِ إِذَآ أَنتُمْ تَخْرُجُونَ
Wa min Aayaatihee an taqoomas samaaa'u wal ardu bi-amrih; summa izaa da'aakum da'watam minal ardi izaaa antum takhrujoon
КулиевСреди Его знамений - то, что небо и земля держатся по Его воле. Потом Он позовет вас всего один раз, и вы выйдете из могил.
Абу АдельИ (также) из Его знамений – то, что стоит [существует] небо и земля по Его повелению [по Его воле]. Потом, когда (в День Суда) Он позовет вас зовом из земли, – вот вы выйдете (из земли) [воскреснете]!
Тафсир Ибн Касира · аят 30:25
Далее Аллах сказал:( وَمِنْ ءَايَـتِهِ أَن تَقُومَ السَّمَآءُ وَالأَرْضُ بِأَمْرِهِ ) Из Его знамений - что стоит небо и земля по Его повелению – это подобно тому, как Он сказал:( وَيُمْسِكُ السَّمَآءَ أَن تَقَعَ عَلَى الأَرْضِ إِلاَّ بِإِذْنِهِ ) Он удерживает небо, чтобы оно не упало на землю без Его соизволения.(22:65) также:( إِنَّ اللَّهَ يُمْسِكُ السَّمَـاوَاتِ وَالأَرْضَ أَن تَزُولاَ ) Воистину, Аллах удерживает небеса и землю, чтобы они не сдвинулись.(35:41)Умар ибн аль-Хаттаб, принося тяжёлые клятвы, говорил: «Клянусь Тем, по Чьему повелению держатся небеса и земля». И они устойчиво держатся по повелению Аллаха, подчиняясь Ему. но когда наступит Судный день, земля и небеса изменятся. И тогда восстанут мёртвые из могил по повелению Аллаха. Об этом Аллах сказал:( ثُمَّ إِذَا دَعَاكُمْ دَعْوَةً مِّنَ الأَرْضِ إِذَآ أَنتُمْ تَخْرُجُونَ ) Потом, когда Он призовёт вас зовом из земли, - вот вы и выйдете! – т.е. из земли. Как Аллах сказал в другом аяте:( يَوْمَ يَدْعُوكُمْ فَتَسْتَجِيبُونَ بِحَمْدِهِ وَتَظُنُّونَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلاَّ قَلِيلاً ) В тот день Он призовёт вас, и вы ответите Ему похвалой и предположите, что пробыли на земле совсем недолго.(17:52) также:( فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ - فَإِذَا هُم بِالسَّاهِرَةِ ) Но раздастся лишь один глас, и все они окажутся на поверхности земли.(79:13-14) а также:( إِن كَانَتْ إِلاَّ صَيْحَةً وَحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ ) Будет один только глас, и все они будут собраны у Нас.(36:53)
وَلَهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ‌ۖ كُلٌّ لَّهُۥ قَـٰنِتُونَ
Wa lahoo man fissamaawaati wal ardi kullul lahoo qaanitoon
КулиевЕму принадлежат те, кто на небесах и на земле. Все они покорны Ему.
Абу АдельИ Ему (принадлежит) (все), что (есть) в небесах и на земле; все Ему всецело подчиняются! {Даже те, кто ослушаются Его, не выходят за рамки тех законов бытия, которые Он установил.}
Тафсир Ибн Касира · аят 30:26
Всевышний Аллах говорит:( وَلَهُ مَن فِيالسَّمَوَاتِ وَالأَرْضِ ) Ему же, что в небесах и на земле – т.е. все они в Его владении и Его рабы;( كُلٌّ لَّهُ قَـانِتُونَ ) Все пред Ним смиренны – т.е. подчинены и преклонены добровольно или принудительно;
وَهُوَ ٱلَّذِى يَبْدَؤُاْ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ وَهُوَ أَهْوَنُ عَلَيْهِ‌ۚ وَلَهُ ٱلْمَثَلُ ٱلْأَعْلَىٰ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ‌ۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
Wa Huwal lazee yabda'ul khalqa summa yu'eeduhoo wa huwa ahwanu 'alaih; wa lahul masalul la'laa fissamaawaati wal-ard; wa Huwal 'Azeezul Hakeem
КулиевОн - Тот, Кто создает творения в первый раз, а затем воссоздает их, и сделать это для Него еще легче. Ему принадлежат наивысшие качества на небесах и на земле. Он - Могущественный, Мудрый.
Абу АдельИ (только) Он [Аллах] – Тот, Который начинает сотворение [создает из небытия], потом повторяет его (по Своему могуществу) [создает еще раз для воскрешения]. И это еще легче для Него [для Него нет ничего трудного]. И Ему принадлежит высочайшее описание на небесах и на земле [Он превыше всего Своей Сущностью, Своими именами и описаниями]. И Он – Величественный (в Своем господстве) (и) Мудрый (в Своей речи, деяниях и управлении делами Своих творений)!
Тафсир Ибн Касира · аят 30:27
Слова Аллаха:( وَهُوَ الَّذِى يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ وَهُوَ أَهْوَنُ عَلَيْهِ ) Он - тот, кто впервые производит творение, а потом повторяет его. Это ещё легче для Него – Али ибн Абу Тальха передаёт, что ибн Аббас прокомментировал: «Т.е. менее обременительно». Муджахид сказал: «Т.е. легче для Него, чем сотворить впервые, хотя сотворить впервые для Него также легко». Также считали Икрима и другие. Аль-Бухари (4974) передаёт от Абу Хурайры, что посланник Аллаха сказал: «قَالَاللهُ: كَذَّبَنِيابْنُآدَمَوَلَمْيَكُنْلَهُذَلِكَ،وَشَتَمَنِيوَلَمْيَكُنْلَهُذَلِكَ،فَأَمَّاتَكْذِيبُهُإِيَّايَفَقَوْلُهُ: لَنْيُعِيدَنِيكَمَابَدَأَنِيوَلَيْسَأَوَّلُالْخَلْقِبِأَهْوَنَعَلَيَّمِنْإِعَادَتِهِ،وَأَمَّاشَتْمُهُإِيَّايَفَقَوْلُهُ: اتَّخَذَاللهُوَلَدًا،وَأَنَاالْأَحَدُالصَّمَدُالَّذِيلَمْيَلِدْوَلَمْيُولَدْوَلَمْيَكُنْلَهُكُفُوًاأَحَد » «Говорит Аллах Всевышний: «Сын Адама обвинил Меня во лжи, и не подобало ему обвинять Меня. Сын Адама обругал Меня, и не подобало ему оскорблять Меня. Его обвинение Меня во лжи это его слова: «Он не воссоздаст меня, как сотворил в первый раз». Разве воссоздать творение не легче, чем сотворить его впервые?» Его ругань в Мой адрес — это его слова, что у Меня есть сын. Хотя Я Один Самодостаточный, Который не родил и не был рождён. И не был ровен Ему никто». Хадис приводится только у аль-Бухари. Слова Аллаха: ( وَلَهُ الْمَثَلُ الأَعْلَى فِى السَّمَوَاتِ وَالأَرْضِ ) Для Него - высочайший пример в небесах и на земле – Али ибн Абу Тальха передаёт, что ибн Аббас сказал: «Это подобно словам Аллаха:( لَيْسَ كَمِثْلِهِ شَىْءٌ ) Нет никого подобного Ему.(42:11) Катада сказал: «Его пример в том, что нет божества кроме Него, и нет другого господа»
ضَرَبَ لَكُم مَّثَلاً مِّنْ أَنفُسِكُمْ‌ۖ هَل لَّكُم مِّن مَّا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُكُم مِّن شُرَكَآءَ فِى مَا رَزَقْنَـٰكُمْ فَأَنتُمْ فِيهِ سَوَآءٌ تَخَافُونَهُمْ كَخِيفَتِكُمْ أَنفُسَكُمْ‌ۚ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلْأَيَـٰتِ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
Daraba lakum masalam min anfusikum hal lakum mimmaa malakat aymaanukum min shurakaaa'a fee maa razaqnaakum fa antum feehi sawaaa'un takhaafoonahum kakheefa tikum anfusakum; kazaalika nufassilul Aayaati liqawminy ya'qiloon
КулиевОн привел вам притчу о вас самих. Есть ли среди невольников, которыми овладели ваши десницы, совладельцы того, чем Мы наделили вас, которые имеют с вами одинаковые права на это и которых вы опасаетесь так, как опасаетесь друг друга? Так Мы разъясняем знамения для людей разумеющих.
Абу АдельПриводит Он [Аллах] вам (о, многобожники) пример из вас самих же. Есть ли у вас из (числа) тех, кем овладели ваши десницы [из числа ваших рабов], сотоварищи [совладельцы и соучастники] в том (имуществе), чем Мы вас наделили, и вы в этом наравне (с ними)? Боитесь ли вы их [ваших рабов] так же, как боитесь самих себя [других свободных] (когда распределяете имущество)? (Вам никогда не понравится быть хоть в чем-то наравне с вашими рабами. Тогда почему вы приравниваете Аллаху кого-либо из числа Его рабов?) Так [подобными примерами] разъясняем Мы знамения для людей, которые разумны [для обладающих здравым разумом]!
Тафсир Ибн Касира · аят 30:28
Всевышний Аллах привёл эту притчу многобожникам, поклонявшимся наряду с Ним другим божествам, делая их сотоварищами Аллаха, хотя при этом они признавали, что эти божества и идолы являются рабами Аллаха в Его власти. Как они говорили во время паломничества: «Вот я перед тобой, о, Аллах. Нет у Тебя сотоварища, кроме Твоего сотоварища, Ты им владеешь, а он Тобой нет».( ضَرَبَ لَكُمْ مَّثَلاً مِّنْ أَنفُسِكُمْ ) Он приводит вам пример из вас самих – т.е. тот, который вы могли бы понять и увидеть в самих себе;( هَلْ لَّكُمْ مِّن مَّا مَلَكَتْ أَيْمَـنُكُمْ مِّن شُرَكَآءَ فِى مَا رَزَقْنَـكُمْ فَأَنتُمْ فِيهِ سَوَآءٌ )Есть ли у вас из тех, кем овладели ваши десницы, сотоварищи в том, чем Мы вас наделили, и вы в этом равны? – т.е. «Разве кто-нибудь из вас согласился бы, чтобы его раб был его равным партнёром в имуществе?»( تَخَافُونَهُمْ كَخِيفَتِكُمْ أَنفُسَكُمْ ) Боитесь ли вы их так, как боитесь самих себя? – т.е. боитесь, чтобы они разделяли ваше богатство с вами. Абу Миджлаз сказал: «Вы не боитесь, что ваши рабы будут разделять с вами ваше богатство, потому, что у них нет такого права. Так же и у Аллаха нет сотоварища». Т.е. вы не желали бы это для себя самих, почему же вы приравниваете кумиров к Аллаху? И так Аллах ниспослал: ( هَلْ لَّكُمْ مِّن مَّا مَلَكَتْ أَيْمَـنُكُمْ مِّن شُرَكَآءَ فِى مَا رَزَقْنَـكُمْ فَأَنتُمْ فِيهِ سَوَآءٌ تَخَافُونَهُمْ كَخِيفَتِكُمْ أَنفُسَكُمْ ) Есть ли у вас из тех, кем овладели ваши десницы, сотоварищи в том, чем Мы вас наделили, и вы в этом равны? Боитесь ли вы их так, как боитесь самих себя? – этим примером Аллах обратил внимание на Его непричастность к сотоварищам. Если так, то Аллах тем более пречист от сотоварищей.( كَذَلِكَ نُفَصِّلُ الآيَـاتِ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ ) Так разъясняем Мы знамения для людей, которые разумны.
بَلِ ٱتَّبَعَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَهْوَآءَهُم بِغَيْرِ عِلْمٍ‌ۖ فَمَن يَهْدِى مَنْ أَضَلَّ ٱللَّهُ‌ۖ وَمَا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِينَ
Balit taba'al lazeena zalamooo ahwaaa'ahum bighairi 'ilmin famai yahdee man adallal laahu wa maa lahum min naasireen
КулиевНо нет! Беззаконники потакают своим желаниям без всякого знания. Кто наставит на прямой путь тех, кого Аллах ввел в заблуждение? Не будет для них помощников!
Абу АдельНаоборот, те, которые несправедливы [многобожники] последовали за своими прихотями (в следовании своим предкам) безо всякого знания! Кто же наставит (на истинный путь) того, кого Аллах ввел в заблуждение [оставил без Своего содействия в наставлении на истину] (за то, что они упорно продолжали пребывать в неверии)? И не будет для них (никаких) помощников (которые спасли бы их от наказания Аллаха)!
Тафсир Ибн Касира · аят 30:29
Всевышний Аллах обратил внимание на то, что многобожники поклоняются кому-то помимо Него из-за своей глупости и невежества:( بَلِ اتَّبَعَ الَّذِينَ ظَلَمُواْ ) Да, последовали те, которые несправедливы – т.е. язычники;( أَهْوَاءَهُمْ ) За своими страстями – т.е. в своём поклонении идолам без знания;( فَمَن يَهْدِى مَنْ أَضَلَّ اللَّهُ ) Кто же выведет того, кого свёл с пути Аллах? – т.е. никто не поведёт их прямым путём, если Аллах предписал им заблуждение;( وَمَا لَهُم مِّن نَّـاصِرِينَ ) И нет для них помощников – т.е. им не избежать могущества Аллаха, и никто не спасёт их и не избавит от его исполнения. Ибо то, что Аллах пожелал – свершится, а то, что не пожелал – тому не бывать!
فَأَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفًا‌ۚ فِطْرَتَ ٱللَّهِ ٱلَّتِى فَطَرَ ٱلنَّاسَ عَلَيْهَا‌ۚ لَا تَبْدِيلَ لِخَلْقِ ٱللَّهِ‌ۚ ذَٰلِكَ ٱلدِّينُ ٱلْقَيِّمُ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
Fa aqim wajhaka liddeeni Haneefaa; fitratal laahil latee fataran naasa 'alaihaa; laa taabdeela likhalqil laah; zaalikad deenul qaiyimu wa laakinna aksaran naasi laa ya'lamoon
КулиевОбрати свой лик к религии, как ханиф. Таково врожденное качество, с которым Аллах сотворил людей. Творение Аллаха не подлежит изменению. Такова правая вера, но большинство людей не знают этого.
Абу АдельОбрати же свой лик (только) к (Истинной) Вере [придерживайся только ее], (будучи) ханифом [единобожником], (что соответствует) устроению (человека) Аллахом, который изначально сотворил людей на этом [Он сотворил человека склонным к Истинной Вере и Полной Покорности Ему]. Нельзя менять творение Аллаха [не меняйте единобожие на многобожие]. Это [Единобожие и исполнение Закона Аллаха] – вера прямая [правильная], но однако большинство людей не знает (этого)!
Тафсир Ибн Касира · аят 30:30
Всевышний Аллах говорит: «Обрати свой лик прямо, продолжай стойко практиковать религию, которую Аллах узаконил для тебя – единобожие, религия Ибрахима, на которую Аллах наставил тебя и усовершенствовал её до предела. Продолжай в том же духе придерживаться здравой фитре[Фи́тра(араб. فِطْرة‎‎) — в исламе первозданное естество человека; идея человека; человек в его наилучших возможностях. «Каждый человек рождается в своём естественном состоянии(фитра), и только потом его родители делают из него иудея, христианина или огнепоклонника»(«Сахих» аль-Бухари, том 2, книга 23, хадис 441). Согласно хадису пророка Мухаммеда «фитра» состоит из пяти вещей: обрезание, бритье в паху, выщипывание волос подмышками, подстригание ногтей и подстригание усов.] , которую Аллах вложил Своим творениям. Ибо Аллах сотворил Свои создания на основе познания Его и единобожия, на основе: «Нет божества кроме Него». Как уже говорилось в тафсире слов Аллаха:( وَأَشْهَدَهُمْ عَلَى أَنفُسِهِمْ أَلَسْتَ بِرَبِّكُمْ قَالُواْ بَلَى ) и заставил их засвидетельствовать против самих себя: «Разве Я — не ваш Господь?» Они сказали: «Да…»(7:172) и как сказано в хадисе: «يَقُولُاللهُعَزَّوَجَلَّإِنِّيخَلَقْتُعِبَادِيحُنَفَاءَفَجَاءَتْهُمُالشَّيَاطِينُفَاجْتَالَتْهُمْعَنْدِينِهِمْوَحَرَّمَتْعَلَيْهِمْمَاأَحْلَلْتُلَهُم » «Говорит Всевышний Аллах: “Я создал Моих рабов единобожниками. Но шайтаны пришли к ним, сбили их с их религии и запретили им то, что дозволено им”». Мы упомянем хадисы, в которых говорится, что Аллах сотворил людей на Исламе (покорности Творцу), затем появились искажённые религии, типа иудаизма, христианства, зороастризма.( لاَ تَبْدِيلَ لِخَلْقِ اللَّهِ ) Нет изменений в творении Аллаха – некоторые прокомментировали: «Т.е. не изменяйте творения Аллаха, иначе вы их отклоните от фитры, на которой Аллах сотворил их». Здесь это выраженно как требование, как в словах Аллаха:(وَمَن دَخَلَهُ كَانَ ءَامِناً ) Кто войдёт в него, окажется в безопасности.(3:97) . – это хорошее правильное толкование. Другие сказали, что это означает, что Аллах уравнял свои творения, сотворив их всех на здравой фитре, и они равны по своей первозданной природе. В этом смысле между людьми нет никакого различия. Ибн Аббас, Ибрахим ан-Наха’и, Са’ид ибн Джубайр, Муджахид, Икрима, Катада, ад-Даххак и ибн Зайд прокомментировали слова Аллаха: ( لاَ تَبْدِيلَ لِخَلْقِ اللَّهِ ) Нет изменений в творении Аллаха – т.е. в религии Аллаха; Аль-Бухари(4775) сказал по поводу слов Аллаха:( لاَ تَبْدِيلَ لِخَلْقِ اللَّهِ ) Нет изменений в творении Аллаха – «т.е. в Религии Аллаха – религии древних. Религия древних – это фитра Ислама». Затем он передал хадис от Абу Хурайры, в котором посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «مَامِنْمَوْلُودٍيُولَدُإِلَّاعَلَىالْفِطْرَةِفَأَبَوَاهُيُهَوِّدَانِهِأَوْيُنَصِّرَانِهِأَوْيُمَجِّسَانِهِ،كَمَاتُنْتَجُالْبَهِيمَةُبَهِيمَةًجَمْعَاءَ،هَلْتُحِسُّونَفِيهَامِنْجَدْعَاءَ؟» «Любой младенец рождается на фитре(первозданной вере). Но его родители делают из него иудея, христианина или огнепоклонника. Также как любой телёнок рождается здоровым, разве вы видели искалеченных новорождённых телят?» Затем рассказчик(Абу Хурайра) процитировал аят:( فِطْرَةَ اللَّهِ الَّتِى فَطَرَ النَّاسَ عَلَيْهَا لاَ تَبْدِيلَ لِخَلْقِ اللَّهِ ذَلِكَ الدِّينُ الْقَيِّمُ ) По устроению Аллаха, который устроил людей так. Нет изменений в творении Аллаха, это - вера прямая». Хадис также передал Муслим(2658).( ذلِكَ الدِّينُ الْقَيِّمُ ) Это - вера прямая – т.е. практика Шариата в совокупности со здравой фитрой и есть прямая верная религия;( وَلَـكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يَعْلَمُونَ ) Но однако большинство людей не знает – т.е. большинство людей не знает этого, и они далеко отклонились от этого. Как сказал Аллах:( وَمَآ أَكْثَرُ النَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْمِنِينَ ) Большая часть людей не уверует, даже если ты страстно будешь желать этого.(12:103) И сказал также:( وَإِن تُطِعْ أَكْثَرَ مَن فِى الأَرْضِ يُضِلُّوكَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ ) Если ты станешь повиноваться большинству тех, кто на земле, они собьют тебя с пути Аллаха.(6:116) волос; Т.е. должен быть в безопасности. (прим. перевод)..
۞ مُنِيبِينَ إِلَيْهِ وَٱتَّقُوهُ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
Muneebeena ilaihi wattaqoohu wa aqeemus Salaata wa laa takoonoo minal mushrikeen
КулиевОбращайтесь к Нему с раскаянием, бойтесь Его, совершайте намаз и не будьте в числе многобожников,
Абу Адель(Обрати же свой лик только к Истинной Вере) обращаясь к Нему (с покаянием), и остерегайтесь Его (наказания) [выполняйте то, что Он повелел и прекратите совершать то, что Он запретил], и совершайте молитву (надлежащим образом) [своевременно, смиренно перед Господом и предаваясь молитве душой], и не будьте из числа многобожников;
Тафсир Ибн Касира · аят 30:31
Слова Аллаха:( مُّنِيبِينَإِلَيْهِ ) Обращаясь к Нему – ибн Зайд и ибн Джубайр сказали: «Т.е. возвращаясь к Нему»;( وَاتَّقُوهُ ) Бойтесь Его – т.е. страшитесь и остерегайтесь Его;( وَأَقِيمُواْ الصَّلَوةَ ) И выстаивайте молитву – которая является величайшим актом поклонения;( وَلاَ تَكُونُواْ مِنَ الْمُشْرِكِينَ ) И не будьте из числа многобожников – т.е. «Будьте из числа единобожников, искренних в своём поклонении Ему, не желающих поклоняться никому более». Ибн Джарир (21/40) передаёт, что Йазид ибн Абу Марьям рассказывал: «Как-то Умар(Да будет доволен им Аллах!) проходил мимо Муаза ибн Джабаля, и спросил у него: «Каковы опоры этой Уммы?» Тот ответил: «Их три, и они спасительны: искренность, или фитра, на основе которой Аллах сотворил людей; молитва, которая и является религией; и покорность, которая защищает». Умар сказал: «Да, ты прав».
مِنَ ٱلَّذِينَ فَرَّقُواْ دِينَهُمْ وَكَانُواْ شِيَعًا‌ۖ كُلُّ حِزْبِۭ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ
Minal lazeena farraqoo deenahum wa kaanoo shiya'an kullu hizbim bimaa ladaihim farihoon
Кулиевв числе тех, которые внесли раскол в свою религию и стали сектами, каждая из которых радуется тому, что имеет.
Абу Адельиз (числа) тех, которые разделили свою веру [изменили ее] и стали партиями. Каждая партия радуется тому, что у нее (думая, что она на истине, а другие заблуждаются).
Тафсир Ибн Касира · аят 30:32
Слова Аллаха:( مِنَ الَّذِينَ فَرَّقُواْ دِينَهُمْ وَكَانُواْ شِيَعاً كُلُّ حِزْبٍ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ ) Из тех, которые разделили свою религию и стали партиями. Всякая группа радуется тому, что у неё – т.е. «Не будьте из числа многобожников, которые разделили, т.е. изменили и исказили свою религию, уверовав в одну её часть, и не уверовав в другую». Некоторые прочитали это как:(فَارَقُواْ دِينَهُمْ) – т.е. «оставили свою религию», или бросили её за свои спины, подобно иудеям, христианам, огнепоклонникам, идолопоклонникам и приверженцев других ложных религий, т.е. все, кроме приверженцев Ислама. Как сказал Аллах: ( إِنَّ الَّذِينَ فَرَّقُواْ دِينَهُمْ وَكَانُواْ شِيَعًا لَّسْتَ مِنْهُمْ فِى شَىْءٍ إِنَّمَآ أَمْرُهُمْ إِلَى اللَّهِ ) Ты не имеешь никакого отношения к тем, которые раскололи свою религию и разделились на секты. Их дело находится у Аллаха….(6:159) Приверженцы остальных религий до нас впали в разногласия на основе разных ложных мнений и доктрин. Каждая секта считает себя правой. Так же и эта Умма впала в разногласия и разделилась на группы. Все они заблудшие кроме одной – приверженцев Сунны и Джамаата, придерживающихся книги Аллаха, Сунны посланника Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!), а также того, на чём были первые поколения этой Уммы – сподвижники, их последователи и имамы мусульман, ранние и поздние. Как передаёт аль-Хаким в «аль-Мустадраке»(1/129), что когда посланника Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) спросили: какая же группа спасённая? Он ответил: «مَاأَنَاعَلَيْهِوَأَصْحَابِي» «Та, которая на том, на чём я и мои сподвижники».
وَإِذَا مَسَّ ٱلنَّاسَ ضُرٌّ دَعَوْاْ رَبَّهُم مُّنِيبِينَ إِلَيْهِ ثُمَّ إِذَآ أَذَاقَهُم مِّنْهُ رَحْمَةً إِذَا فَرِيقٌ مِّنْهُم بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُونَ
Wa izaa massan naasa durrun da'aw Rabbahum muneebeena ilaihi summa izaaa azaqahum minhu rahmatan izaa fareequm minhum be Rabbihim yushrikoon
КулиевКогда людей касается зло, они начинают взывать к своему Господу, обращаясь к Нему с раскаянием. А затем, когда Он дает им вкусить милость от Него, часть из них начинает приобщать сотоварищей к своему Господу,
Абу АдельА когда коснется людей вред [постигнет их трудность или беда], они взывают к своему Господу (прося помощь), обращаясь (только) к Нему [оставляя поклонение кому-либо, кроме Него]. Потом, когда Он даст вкусить милость от Себя [устраняет ту беду, что его постигла и дарует блага], – вот одна часть из них придает своему Господу сотоварищей [снова возвращается к многобожию],
Тафсир Ибн Касира · аят 30:33
Всевышний Аллах сообщает о том, что люди во время бедствий взывают к Одному Аллаху – нет у Него сотоварища. Но когда Он низводит на них Свою благодать, и у них есть выбор, то они придают Ему сотоварищей и поклоняются кому-то наряду с Ним;
لِيَكْفُرُواْ بِمَآ ءَاتَيْنَـٰهُمْ‌ۚ فَتَمَتَّعُواْ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
Li yakfuroo bimaaa aatainaahum; fatamatta'oo fasawfa ta'lamoon
КулиевЭто происходит для того, чтобы они проявили неблагодарность за то, чем Мы их одарили. Пользуйтесь благами, и скоро вы узнаете.
Абу Адельчтобы выразить неблагодарность за то, что Мы даровали им [за то, что отвели от них беду]. Пользуйтесь же (о, многобожники) (благами в этой жизни), потом вы узнаете (какое наказание вас постигнет)!
Тафсир Ибн Касира · аят 30:34
( لِيَكْفُرُواْ بِمَآ ءاتَيْنَـهُمْ ) Чтобы не благодарить за то, что Мы им дали. Затем Аллах предостерегает их:( فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ) Потом вы узнаете – некоторые сказали по поводу этих слов: «Клянусь Аллахом, если бы государственный чиновник предостерёг меня, я бы испугался. А как быть, когда предостерегает Тот, который говорит чему-то: «Будь!» и оно сбывается!»
أَمْ أَنزَلْنَا عَلَيْهِمْ سُلْطَـٰنًا فَهُوَ يَتَكَلَّمُ بِمَا كَانُواْ بِهِۦ يُشْرِكُونَ
Am anzalnaa 'alaihim sultaanan fahuwa yatakallamu bimaa kaanoo bihee yushrikoon
КулиевРазве Мы ниспослали им доказательство, которое говорило бы им о тех, кого они приобщают в сотоварищи к Нему?
Абу АдельИли разве Мы ниспослали им [многобожникам] какой-нибудь довод [доказательство и оправдание], и он говорит им о (дозволенности) того, что они приравнивают Ему [Аллаху] (других)?
Тафсир Ибн Касира · аят 30:35
Аллах порицает многобожников, которые придумали поклонение кому-то ещё без каких-либо, доводов или доказательств:( أَمْ أَنزَلْنَا عَلَيْهِمْ سُلْطَـاناً ) Разве Мы послали им какую-нибудь власть – т.е. довод;( فَهُوَ يَتَكَلَّمُ ) И она говорит им– т.е. обретя дар речи, заговорит:( بِمَا كَانُواْ بِهِ يُشْرِكُونَ ) О том, что они присоединяли Ему в сотоварищи – здесь удивление с порицанием, иными словами у них нет ничего такого;
وَإِذَآ أَذَقْنَا ٱلنَّاسَ رَحْمَةً فَرِحُواْ بِهَا‌ۖ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةُۢ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ إِذَا هُمْ يَقْنَطُونَ
Wa izaaa azaqnan naasa rahmatan farihoo bihaa wa in tusibhum sayyi'atum bimaa qaddamat aydeehim izaa hum yaqnatoon
КулиевКогда Мы даем людям вкусить милость, они радуются ей. Когда же зло постигает их за то, что приготовили их руки, они тотчас приходят в отчаяние.
Абу АдельИ когда Мы даем вкусить людям [большинству людей] милосердие [здоровье, благополучную жизнь, урожай,...], они радуются ему (высокомерно) (вместо того, чтобы быть благодарными). А если постигает их (нечто) плохое [болезнь, бедность, страх] за то, что уготовали их руки [за те грехи, что они совершили], – вот, они отчаиваются (в милосердии Аллаха)! {Верующие же благодарят Аллаха за дарованные Им блага, и надеются на своего Господа во время трудностей.}
Тафсир Ибн Касира · аят 30:36
( وَإِذَآ أَذَقْنَا النَّاسَ رَحْمَةً فَرِحُواْ بِهَا وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ إِذَا هُمْ يَقْنَطُونَ ) И когда Мы даём вкусить людям милосердие, они радуются ему. А если постигнет их зло за то, что уготовали их руки, - вот, они в отчаянии – здесь порицание человека. ибо почти все люди, кроме тех, кого Аллах уберёг от этого качества, когда к ним приходит благоденствие, они, возгордившись, говорят:( ذَهَبَ السَّيِّئَاتُ عَنِّي إِنَّهُ لَفَرِحٌ فَخُورٌ ) «Напасти оставили меня в покое». Он начинает ликовать и бахвалиться.(11:10) – т.е. радуется за себя, и превозносится над другими, а когда его постигают трудности, он впадает в отчаяние и думает, что уже никогда не вернутся былые добрые времена. Аллах сказал:( إِلاَّ الَّذِينَ صَبَرُواْ وَعَمِلُواْ الصَّـالِحَاتِ ) Кроме тех, которые терпели и творили добрые деяния…(11:11) – т.е. терпели в трудностях и творили благое в благоденствии. Как сообщается в достоверном хадисе: « عَجَبًالِلْمُؤْمِنِلَايَقْضِياللهُلَهُقَضَاءًإِلَّاكَانَخَيْرًالَهُ،وَإِنْأَصَابَتْهُضَرَّاءُصَبَرَفَكَانَخَيْرًالَهُ،وَإِنْأَصَابَتْهُسَرَّاءُشَكَرَفَكَانَخَيْرًالَه» «Сколь удивительно положение верующего! Поистине, все в положении его является для него благом, и никому(не дано) этого, кроме верующего: если что-нибудь радует его, он благодарит(Аллаха), и это становится для него благом, если же его постигает горе, он проявляет терпение, и это тоже становится для него благом».
أَوَلَمْ يَرَوْاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ‌ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَأَيَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
Awalam yaraw annal laaha yabsutur rizqa limai yashaaa'u wa yaqdir; inna fee zaalika la Aayaatil liqawminy yu'minoon
КулиевРазве они не видят, что Аллах увеличивает или ограничивает удел, кому пожелает? Воистину, в этом - знамения для людей верующих.
Абу АдельНеужели они не видели [неужели они не знают], что Аллах уширяет [увеличивает] удел, кому пожелает (из числа Своих рабов) (испытывая, будет ли он благодарным Ему), и ограничивает (удел) (кому пожелает), (испытывая, будет ли он проявлять терпение). Поистине, в этом [в увеличении и ограничении удела] – однозначно, знамение для людей, которые веруют (и знают о мудрости и милости Аллаха)!
Тафсир Ибн Касира · аят 30:37
Слова Аллаха:( أَوَلَمْ يَرَوْاْ أَنَّ اللَّهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ ) Разве они не видели, что Аллах уширяет удел, кому пожелает, и размеряет – Он распоряжается и действует по Своей мудрости и справедливости, и расширяет удел кому пожелает, и сужает его для других.( إِنَّ فِى ذلِكَ لآيَـاتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ ) Поистине, в этом - знамение для людей, которые веруют!
فَـَٔـاتِ ذَا ٱلْقُرْبَىٰ حَقَّهُۥ وَٱلْمِسْكِينَ وَٱبْنَ ٱلسَّبِيلِ‌ۚ ذَٰلِكَ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يُرِيدُونَ وَجْهَ ٱللَّهِ‌ۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ
Fa aati zal qurbaa haqqahoo walmiskeena wabnassabeel; zaalika khairul lil lazeena yureedoona Wajhal laahi wa ulaaa'ika humul muflihoon
КулиевОтдавай родственнику то, что ему полагается по праву, а также бедняку и путнику. Это лучше для тех, кто стремится к Лику Аллаха. Именно они являются преуспевшими.
Абу АдельДавай же (о, верующий) (своему) родственнику его право [поддерживай с ним родственную связь, давай милостыню,...], и (также давай из средств закята и добровольной милостыни) бедняку, и путнику (у которого закончились средства для продолжения пути). Это – лучше для тех, которые (своими праведными деяниями) желают (увидеть) лик Аллаха. Такие (будут) обретшими счастье (в этом мире и в Вечной жизни).
Тафсир Ибн Касира · аят 30:38
Всевышний Аллах повелевает давать:( ذَا الْقُرْبَى حَقَّهُ ) Близкому его право – на доброе отношение и поддержку родственных уз;( وَالْمَسَـكِينَ ) И бедняку– тому, кто не имеет ничего, чтобы покрыть свои нужды, или имеет что-то, но недостаточно;( وَابْنِ السَّبِيلِ ) И сыну дороги – т.е. путнику, который нуждается в средствах на дорожные расходы;( ذَلِكَ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يُرِيدُونَ وَجْهَ اللَّهِ ) Это - лучше для тех, которые желают лика Аллаха – т.е. созерцать Его в Судный день, что является наивысшей целью;( وَأُوْلَـئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ ) Они - те, которые преуспели – т.е. в этой жизни и в жизни вечной.
وَمَآ ءَاتَيْتُم مِّن رِّبًا لِّيَرْبُوَاْ فِىٓ أَمْوَٰلِ ٱلنَّاسِ فَلَا يَرْبُواْ عِندَ ٱللَّهِ‌ۖ وَمَآ ءَاتَيْتُم مِّن زَكَوٰةٍ تُرِيدُونَ وَجْهَ ٱللَّهِ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُضْعِفُونَ
Wa maaa aataitum mir ribal li yarbuwa feee amwaalin naasi falaa yarboo 'indal laahi wa maaa aataitum min zaakaatin tureedoona wajhal laahi fa ulaaa'ika humul mud'ifoon
КулиевДары, которые вы преподносите, чтобы приумножить их за счет чужого богатства, не приумножатся у Аллаха. Приумножен для вас будет закят, который вы раздаете, стремясь к Лику Аллаха.
Абу АдельИ то (имущество), что вы даете (в долг) (людям) (с целью) роста, чтобы оно увеличилось в имуществе людей (будь оно ростовщическим займом или даже подарком), – не увеличится оно у Аллаха. А то, что вы даете из закята, желая (этим) (в Вечной жизни) (увидеть) лик Аллаха, то такие (являются) теми, которые увеличивают (свое имущество).
Тафсир Ибн Касира · аят 30:39
Аллах сказал:( وَمَآ ءَاتَيْتُمْ مِّن رِّباً لِّيَرْبُوَاْ فِى أَمْوَالِ النَّاسِ فَلاَ يَرْبُواْ عِندَ اللَّهِ ) То, что вы даёте с прибылью, чтобы оно прибавлялось в имуществе людей, - не прибавится оно у Аллаха – т.е. «Тот, кто, даря что-то, надеется, что взамен ему вернут больше, чем его подарок. Такому не будет награды у Аллаха». Так растолковали этот аят: ибн Аббас, Муджахид, ад-Даххак, Катада, Икрима, Мухаммад ибн Ка’б и аш-Ша’би. Так поступать дозволено, хотя за такое действие не будет награды. Слова Аллаха: ( وَمَآ ءاتَيْتُمْ مِّن زَكَوةٍ تُرِيدُونَ وَجْهَ اللَّهِ فَأُوْلَـئِكَ هُمُ الْمُضْعِفُونَ ) А то, что вы даёте из очищения, желая лика Аллаха, - это - те, которые удваивают – т.е. те, которым Аллах удвоит награду. Как сказано в достоверном хадисе: «وَمَاتَصَدَّقَأَحَدٌبِعَدْلِتَمْرَةٍمِنْكَسْبٍطَيِّبٍإِلَّاأَخَذَهَاالرَّحْمَنُبِيَمِينِهِفَيُرَبِّيهَالِصَاحِبِهَا،كَمَايُرَبِّيأَحَدُكُمْفَلُوَّهُأَوْفَصِيلَهُحَتَّىتَصِيرَالتَّمْرَةُأَعْظَمَمِنْأُحُد» «У того, кто подаст милостыню, равную(цене) половины финика из(своего) благоприобретённого достояния — а Аллах не принимает ничего, кроме благого! — Аллах примет её Своей правой рукой и станет выращивать(эту милостыню) для подавшего её подобно тому, как любой из вас выращивает своего жеребёнка, пока не достигнет она размеров горы Ухуд». Бухари 1410, Муслим 1014.
ٱللَّهُ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ ثُمَّ رَزَقَكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ‌ۖ هَلْ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَفْعَلُ مِن ذَٰلِكُم مِّن شَىْءٍ‌ۚ سُبْحَـٰنَهُۥ وَتَعَـٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ
Allaahul lazee khalaqa kum summa razaqakm summa yumeetukum summa yuhyeekum hal min shurakaaa'ikum mai yaf'alu min zaalikum min shai'; Sub haanahoo wa Ta'aalaa 'ammaa yushrikoon
КулиевАллах - Тот, Кто создал вас, а потом одарил пропитанием. Потом Он умертвит вас, а потом оживит. Есть ли среди тех, кого вы приобщаете в сотоварищи, тот, кто совершал бы что-либо из этого? Пречист Он и превыше тех, кого вы приобщаете в сотоварищи!
Абу АдельАллах – (Он) Тот, Который сотворил вас (о, люди), потом наделил вас пропитанием (в этой жизни), потом Он умертвит вас (и) потом (в День Суда) (снова) оживит вас [воскресит] (для расчета и воздаяния). Есть ли среди ваших сотоварищей [тех, которым вы поклоняетесь, помимо Аллаха] тот, кто сделает из этого для вас хоть что-нибудь? Преславен Он и превыше того, что они [многобожники] придают (Ему) в соучастники! [Аллах превыше того, чтобы иметь соучастника, равного или детей.]
Тафсир Ибн Касира · аят 30:40
Слова Аллаха:( اللَّهُ الَّذِى خَلَقَكُمْ ثُمَّ رَزَقَكُمْ )Аллах - Тот, который сотворил вас, потом оделил вас – т.е. Аллах является Творцом, Дающим удел. Он выводит человека из чрева матери нагим, без каких-либо познаний, незрячего, глухого, и потом дарует ему всё это. Оперение, одеяние, богатство имущество, средства к существованию.( ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ) Потом умертвит вас – т.е. в завершении этой жизни;( ثُمَّ يُحْيِيكُمْ ) Потом оживит вас – т.е. в Судный день;( هَلْ مِن شُرَكَآئِكُمْ ) Есть ли среди ваших сотоварищей – т.е. тех, кому вы поклоняетесь наряду с Аллахом;( مَّن يَفْعَلُ مِن ذَلِكُمْ مِّن شَىْءٍ ) Тот, кто сделает из этого для вас хоть что-нибудь? – т.е. «никто из них не сможет сделать ничего из этого». Потому, что Один Аллах способен творить, наделять, оживлять и умертвлять. Затем Он воскресит все творения в Судный день. Поэтому Аллах затем сказал:( سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ ) Пречист, и превыше Он того, что они придают Ему в соучастники!
ظَهَرَ ٱلْفَسَادُ فِى ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ بِمَا كَسَبَتْ أَيْدِى ٱلنَّاسِ لِيُذِيقَهُم بَعْضَ ٱلَّذِى عَمِلُواْ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
Zaharal fasaadu fil barri wal bahri bimaa kasabat aydinnaasi li yuzeeqahum ba'dal lazee 'amiloo la'allahum yarji'oon
КулиевЗло появляется на суше и на море по причине того, что совершают людские руки, чтобы они вкусили часть того, что они натворили, и чтобы они вернулись на прямой путь.
Абу АдельПоявилась порча [засуха, болезни и заразные заболевания] на суше и море по (причине) того, что приобрели руки людей [по причине грехов, совершаемых людьми], чтобы дать им вкусить часть того, что они натворили [чтобы наказать их за часть грехов] (уже в этом мире), чтобы они (этим самым) (покаялись) (и) вернулись (к повиновению Аллаху)!
Тафсир Ибн Касира · аят 30:41
Согласно мнению ибн Аббаса, Икримы, ад-Даххака и ас-Судди под словом الْبَرِّ(суша) здесь подразумевается пустынная земля. Словоالْبَحْر(море) здесь означает посёлки и города. Согласно другому пересказу от ибн Аббаса и Икримы слово الْبَحْر(море) здесь означает посёлки и города, которые находятся на берегах рек. Другие считают, что суша и море здесь имеют буквальное, общеизвестное значение. Зайд ибн Рафи’ сказал:( ظَهَرَ الْفَسَادُ ) Появилось нечестие – «Прекращаются дожди, наступает засуха. В море начинается мор морских животных». Это передал ибн Абу Хатим. Он же сказал, что Мухаммад ибн Абдулла ибн Язид аль-Бакри передал от Суфьяна, от Хумайда ибн Кайса аль-А’раджа, что Муджахид прокомментировал:(ظَهَرَ الْفَسَادُ فِى الْبَرِّ وَالْبَحْرِ ) Появилось нечестие на суше и море – «нечестие на земле — это убиение сына адамова, а нечестие на море - это пиратство». Согласно первому мнению слова: ( ظَهَرَ الْفَسَادُ فِى الْبَرِّ وَالْبَحْرِ بِمَا كَسَبَتْ أَيْدِى النَّاسِ ) Появилось нечестие на суше и море за то, что приобрели руки людей – означают: «Сокращение урожая и плодов по причине греховности». Абу аль-Алия сказал: «Кто ослушался Аллаха, тот совершил нечестие на земле потому, что устройство земли завершается только посредством повиновения Аллаху». В хадисе, приведённом Абу Даудом говорится: « لَحَدٌّيُقَامُفِيالْأَرْضِأَحَبُّإِلَىأَهْلِهَامِنْأَنْيُمْطَرُواأَرْبَعِينَصَبَاحًا» «Поистине наказание, согласно Шариату, исполненное на земле, лучше для её жителей, чем дождь по утрам сорок дней». И это потому, что посредством исполнения предписанных Шариатом наказаний сдерживается преступность и совершение запретного. Сокращение совершения запретного будет причиной ниспослания благодати небесной и земной. Поэтому, когда появится ‘Иса ибн Марьям(мир ему) перед концом Света, он будет править по этому пречистому Шариату. Он уничтожит свиней, разломает кресты и отменит джизью , т.к. поставит условие – либо принятие Ислама, либо меч. Когда Аллах погубит Даджала и его приспешников, племена Йа’джудж и Ма’джудж, земле будет велено: «Выведи свои блага». И тогда одним плодом граната сможет питаться толпа людей, и прятаться под тенью его кожуры. А молоко беременной верблюдицы будет хватать группе людей. И всё это по причине исполнения благословенного Шариата Мухаммада(да благословит его Аллах и приветствует) . Чем больше справедливости, тем больше благословения и благ, как сказано в хадисе из двух Сахихах: « إِنَّالْفَاجِرَإِذَامَاتَتَسْتَرِيحُمِنْهُالْعِبَادُوَالْبِلَادُوَالشَّجَرُوَالدَّوَاب» «Когда умирает нечестивец, от него отдыхают люди и страны, деревья и животные».. Имам Ахмад ибн Ханбаль передаёт, что Абу Кахзам сказал: «Во времена правления Зияда или сына Зияда один человек нашёл свёрток, в котором были зёрна пшеницы размером с финики, на которых было написано: «Это росло тогда, когда была справедливость». Слова Аллаха: ( لِيُذِيقَهُمْ بَعْضَ الَّذِى عَمِلُواْ ) Чтобы дать им вкусить часть того, что они творили… - т.е. испытает их недостатком в имуществе в душах и плодах, чтобы проверить их и воздать за содеянное ими;( لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ ) Может быть, они обратятся – т.е. прекратят грешить. И это подобно тому, что сказал Аллах:( وَبَلَوْنَـاهُمْ بِالْحَسَنَـاتِ وَالسَّيِّئَاتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ ) Мы подвергли их испытанию добром и злом, — быть может, они вернутся.(7:168) 13 Джи́зья (араб. جزْية‎‎) — подушная подать с иноверцев (зимми) в мусульманских государствах.; Бухари 6512, Муслим 950; Один из ранних правителей династии омейядов, сводный брат Му’авии ибн Абу Суфьяна. Начинал с правлению Басрой. Прославился своей деспотичностью и жестокостью..
قُلْ سِيرُواْ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱنظُرُواْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلُ‌ۚ كَانَ أَكْثَرُهُم مُّشْرِكِينَ
Qul seeroo fil ardi fanzuroo kaifa kaana 'aaqibatul lazeena min qabl; kaana aksaruhum mushrikeen
КулиевСкажи: «Постранствуйте по земле и посмотрите, каким был конец тех, которые жили прежде. Большинство из них были многобожниками».
Абу АдельСкажи (о, Посланник) (тем, которые не верят в то, с чем ты послан): «Странствуйте по земле [путешествуйте или размышляйте] и посмотрите [получите назидание], каков был конец [какое наказание постигало] тех, которые были раньше [народ пророка Нуха, адитов, самудян,...]! Большинство их было многобожниками (и были они погублены за свое неверие)».
Тафсир Ибн Касира · аят 30:42
Аллах сказал:( قُلْ سِيرُواْ فِى الأَرْضِ فَانْظُرُواْ كَيْفَ كَانَ عَـاقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلُ ) Скажи: "Идите по земле и посмотрите, каков был конец тех, которые были раньше – т.е. до вас;( كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُّشْرِكِينَ ) Большинство их было многобожниками – посмотрите же, что стало с ними за отрицание посланников.
فَأَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ ٱلْقَيِّمِ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ يَوْمٌ لَّا مَرَدَّ لَهُۥ مِنَ ٱللَّهِ‌ۖ يَوْمَئِذٍ يَصَّدَّعُونَ
Fa aqim wajhaka lid deenil qaiyimi min qabli any yaatiya Yawmul laa maradda lahoo minal laahi Yawma'iziny yassadda'oon
КулиевОбрати свой лик к правой вере до того, как придет Неотвратимый день от Аллаха. В тот день они будут поделены на две группы.
Абу АдельОбрати же свой лик (только) к Правильной Вере [придерживайся только ее], прежде чем наступит день [День Суда], которому нет возврата от Аллаха [наступление которого невозможно отвратить]. В тот день они разделятся (на две группы):
Тафсир Ибн Касира · аят 30:43
Всевышний Аллах повелевает Своим рабам поспешить в повиновении Ему и совершении благих дел:( فَأَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينَ الْقَيِّمِ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ يَوْمٌ لاَّ مَرَدَّ لَهُ مِنَ اللَّهِ ) Обрати же своё же лицо к вере правой, прежде чем наступит день, который нельзя отвратить, от Аллаха – т.е. в Судный день, когда Аллах пожелает его наступления, никто не сможет отвратить его;( يَوْمَئِذٍ يَصَّدَّعُونَ ) В тот день они разделятся – т.е. разделятся на две группы: группа – в рай, и группа – в ад;
مَن كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهُۥ‌ۖ وَمَنْ عَمِلَ صَـٰلِحًا فَلِأَنفُسِهِمْ يَمْهَدُونَ
Man kafara fa'alaihi kufruhoo wa man 'amila saalihan fali anfusihim yamhadoon
КулиевКто не уверовал, того неверие обратится против него самого. А те, которые поступали праведно, будут готовить для себя места в Раю.
Абу Аделькто стал неверующим, то против него (самого же) обратится его неверие [он окажется в Аду навечно], а кто творил праведное [уверовал и был покорным Аллаху], то для самих себя они уготовали (жилища в Раю).
Тафсир Ибн Касира · аят 30:44
кто не веровал - на него обратится его неверие, а кто творил благо - для самих себя они уготовали,
لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ مِن فَضْلِهِۦٓ‌ۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلْكَـٰفِرِينَ
Li yajziyal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati min fadlih; innahoo laa yuhibbul kaafireen
КулиевЭто произойдет для того, чтобы Он воздал Своими щедротами тем, которые уверовали и совершали праведные деяния. Воистину, Он не любит неверующих.
Абу Адель(Это произойдет для того) чтобы вознаградил Он тех, которые уверовали и творили праведные деяния, от Своей щедрости [воздал большим, нежели они совершили]. Поистине, Он не любит неверующих!
Тафсир Ибн Касира · аят 30:45
чтобы воздал Он тем, которые веровали и творили доброе, от Своей щедрости – т.е. воздаст им щедрым воздаянием – за одно благое дело десятикратная награда, до семисот крат тем, кому пожелает Аллах;( إِنَّهُ لاَ يُحِبُّ الْكَـافِرِينَ ) Поистине, Он не любит неверующих – но, несмотря на это, Он справедлив с ними.
وَمِنْ ءَايَـٰتِهِۦٓ أَن يُرْسِلَ ٱلرِّيَاحَ مُبَشِّرَٰتٍ وَلِيُذِيقَكُم مِّن رَّحْمَتِهِۦ وَلِتَجْرِىَ ٱلْفُلْكُ بِأَمْرِهِۦ وَلِتَبْتَغُواْ مِن فَضْلِهِۦ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
Wa min Aayaatiheee anyyursilar riyaaha mubashshi raatinw wa li yuzeeqakum mir rahmatihee wa litajriyal fulku bi amrihee wa litabtaghoo min fadlihee wa la'allakum tashkuroon
КулиевСреди Его знамений - то, что Он посылает ветры добрыми вестниками, чтобы дать вам вкусить от Его милости, чтобы корабли плыли по Его воле и чтобы вы искали Его милость, - быть может, вы будете благодарны.
Абу АдельИз Его знамений (которые указывают на то, что только Аллах является единственным и истинным богом и что Он всемогущ, то) что Он [Аллах] посылает (перед дождем) ветры (которые гонят облака и тучи) как радующих вестников, чтобы дать вкусить вам Его милость (в виде дождя, который оживляет землю растениями), и чтобы плыли корабли по Его повелению, и чтобы вы обретали (себе удел) из Его щедрости, и, дабы вы были благодарны (Ему) (за все эти Его благодеяния вам)!
Тафсир Ибн Касира · аят 30:46
Всевышний Аллах напоминает о Своим благах творениям. О том, что Он посылает ветры радостными вестниками перед Его милостью, а после них приходит дождь. Об этом Аллах сказал:( وَلِيُذِيقَكُمْ مِّن رَّحْمَتِهِ ) Чтобы дать вкусить вам Его милость – т.е. дождь, который Он ниспосылает и оживляет им творения и земли;( وَلِتَجْرِىَ الْفُلْكُ بِأَمْرِهِ ) И чтобы текли суда по Его повелению – т.е. по морям. Ведь они двигаются с помощью ветра;( وَلِتَبْتَغُواْ مِن فَضْلِهِ ) И чтобы вы искали Его даров – т.е. торговлю, заработок, путешествуя из одного региона в другой, из одной страны в другую;( وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ ) И, может быть, вы будете благодарны – т.е. будете благодарны за скрытые и явные несметные блага Аллаха вам;
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ رُسُلاً إِلَىٰ قَوْمِهِمْ فَجَآءُوهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَٱنتَقَمْنَا مِنَ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُواْ‌ۖ وَكَانَ حَقًّا عَلَيْنَا نَصْرُ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Wa laqad arsalnaa min qablika Rusulan ilaa qawmihim fajaaa'oohum bil baiyinaati fantaqamnaa minal lazeena ajramoo wa kaana haqqan 'alainaa nasrul mu'mineen
КулиевМы уже отправляли до тебя посланников к их народам, и они приносили им ясные знамения. Мы отомстили грешникам, и Нашим долгом было помогать верующим.
Абу АдельИ уже Мы посылали до тебя (о, Посланник) (прежних) посланников к их народам (с радостной вестью о Рае и предостережением от Ада). Они [посланники] приходили к ним [к своим народам] с ясными знамениями (от Аллаха) [чудесами и доказательствами] (и призывали их к Единобожию), (но многие из них не уверовали в Аллаха) и отомстили Мы тем, которые взбунтовались [которые не уверовали] (тем, что погубили их). И обязанностью для Нас (является) (оказывать) помощь (и защиту) верующим (которые последовали за посланниками). (Если эти многобожники не уверуют в то, что ты, Мухаммад, являешься посланником Аллаха, то Мы также можем наслать на них губительное наказание.)
Тафсир Ибн Касира · аят 30:47
Аллах сказал:( وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ رُسُلاً إِلَى قَوْمِهِمْ فَجَآءُوهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَانتَقَمْنَا مِنَ الَّذِينَ أَجْرَمُواْ ) Мы посылали до тебя посланников к их народу. Они пришли к ним с ясными знамениями, и отомстили Мы тем, которые согрешили – это утешение Аллаха Его рабу и посланнику Мухаммаду(да благословит его Аллах и приветствует). Ведь даже если его сочли лжецом многие его соплеменники, но прежних посланников тоже сочли лжецами и сочли ложью то, с чем они пришли к своим народам из ясных доказательств. Но Аллах покарал тех, кто счёл их лжецами и ослушался их, и спас уверовавших в них.( وَكَانَ حَقّاً عَلَيْنَا نَصْرُ الْمُؤْمِنينَ ) И была обязанностью для Нас помощь верующим – эту обязанность Аллах вменил Сам себе из Своей милости и щедрости. Это подобно тому, что Он сказал:( كَتَبَ رَبُّكُمْ عَلَى نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ ) Ваш Господь предписал себе быть Милосердным.(6:54)Ибн Абу Хатим передаёт, что Абу ад-Дарда сказал: «Я слышал, что посланник Аллаха сказал: «مَامِنِامْرِىءٍمُسْلِمٍيَرُدُّعَنْعِرْضِأَخِيهِإِلَّاكَانَحَقًّاعَلَىاللهِأَنْيَرُدَّعَنْهُنَارَجَهَنَّمَيَوْمَالْقِيَامَة» «Любого, кто защищает честь мусульманина, Аллах вменил себе в обязанность защитить от ада в Судный день».И затем он процитировал аят:( وَكَانَ حَقّاً عَلَيْنَا نَصْرُ الْمُؤْمِنينَ ) И была обязанностью для Нас помощь верующим
ٱللَّهُ ٱلَّذِى يُرْسِلُ ٱلرِّيَـٰحَ فَتُثِيرُ سَحَابًا فَيَبْسُطُهُۥ فِى ٱلسَّمَآءِ كَيْفَ يَشَآءُ وَيَجْعَلُهُۥ كِسَفًا فَتَرَى ٱلْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلَـٰلِهِۦ‌ۖ فَإِذَآ أَصَابَ بِهِۦ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦٓ إِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُونَ
Allaahul lazee yursilur riyaaha fatuseeru sahaaban fa yabsutuhoo fis samaaa'i kaifa yashaaa'u wa yaj'aluhoo kisafan fataral wadqa yakhruju min khilaalihee fa izaaa asaaba bihee mai yashaaa'u min 'ibaadiheee izaa hum yastabshiroon
КулиевАллах - Тот, Кто посылает ветры, которые поднимают облака. Он простирает их по небу, как пожелает, и разрывает их в клочья. Потом ты видишь, как из их расщелин льется дождь. Стоит Ему пролить его на тех из Своих рабов, на кого Он пожелает, как они радуются,
Абу АдельИ Аллах – (Он) Тот, Который посылает ветры, (которые) затем поднимают [двигают] облака. Он распростирает [распространяет] их [облака] по небу, как Он желает, и обращает их в куски. И ты видишь, как дождевые капли выходят из промежутков облаков. А когда Он пошлет его [дождь] тем из Своих рабов, которым желает, – вот они радуются,
Тафсир Ибн Касира · аят 30:48
Всевышний Аллах разъясняет, как Он создаёт облака, с которых нисходит дождём вода. Он сказал:( اللَّهُ الَّذِى يُرْسِلُ الرِّيَـحَ فَتُثِيرُ سَحَاباً ) Аллах - тот, который посылает ветры, и они подымают облако – с моря, как считают многие учёные, или с чего пожелает Аллах;( فَيَبْسُطُهُ فِى السَّمَآءِ كَيْفَ يَشَآءُ ) Он распростирает его по небу, как Ему угодно – т.е. растягивает, размножает и взращивает, делая из малых облаков большие. Он создаёт облака похожие на щиты, а затем распростирает их так, что они заполняют горизонт. Иной облака приходят с моря, полные и тяжёлые. Как сказал Аллах: ( وَهُوَ الَّذِى يُرْسِلُ الرِّيَاحَ بُشْرىً بَيْنَ يَدَىْ رَحْمَتِهِ حَتَّى إِذَآ أَقَلَّتْ سَحَابًا ثِقَالاً سُقْنَـهُ لِبَلَدٍ مَّيِّتٍ ) Он — Тот, Кто направляет ветры добрыми вестниками Своей милости. Когда же они приносят тяжёлые облака, Мы пригоняем их к мёртвой земле – до слов:( كَذَلِكَ نُخْرِجُ الْموْتَى لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ ) Быть может, вы помяните назидание.(7:57)Здесь Аллах сказал:( اللَّهُ الَّذِى يُرْسِلُ الرِّيَـحَ فَتُثِيرُ سَحَاباً فَيَبْسُطُهُ فِى السَّمَآءِ كَيْفَ يَشَآءُ وَيَجْعَلُهُ كِسَفاً ) Аллах - тот, который посылает ветры, и они подымают облако. Он распростирает его по небу, как Ему угодно, и обращает его в фрагменты – Муджахид, Абу Амр аль-Аля, Матар аль-Варрак и Катада сказали: «Т.е. на куски». Другие сказали: «скученные». Так считал ад-Даххак. Другие сказали: «Тёмные от множества воды в них. Иной раз их можно видеть тяжёлыми и низкими над землёй». ( فَتَرَى الْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلاَلِهِ ) И ты видишь, как дождь выходит из промежутков – т.е. дождь выходит из середины облаков;
وَإِن كَانُواْ مِن قَبْلِ أَن يُنَزَّلَ عَلَيْهِم مِّن قَبْلِهِۦ لَمُبْلِسِينَ
Wa in kaanoo min qabli any yunazzala 'alaihim min qablihee lamubliseen
Кулиевхотя до того, как он был ниспослан им, они были в отчаянии.
Абу Адельхотя прежде чем это было ниспослано им [прежде чем выпал дождь], они однозначно были в отчаянии.
Тафсир Ибн Касира · аят 30:49
( فَإِذَآ أَصَابَ بِهِ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِ إِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُونَ ) А когда Он пошлёт его на тех из рабов Своих, которых желает, - вот они радуются – т.е. они радуются тому, что дождь дошёл до них и пролился, т.к. они сильно в нём нуждались;( وَإِن كَانُواْ مِن قَبْلِ أَن يُنَزَّلَ عَلَيْهِمْ مِّن قَبْلِهِ لَمُبْلِسِينَ ) Хотя прежде чем это было ниспослано им, они были в отчаянии – т.е. до ниспослания дождя они уже отчаялись в том, что будет ли вообще когда-нибудь дождь. И когда он снизошёл на них в момент их острой нужды в нём, для них это стало величайшим событием. Иными словами, они сильно нуждались в дожде, а он не приходил долгое время. Дождя не было, когда они ожидали его. Но вот после такой задержки и доведения их до отчаяния дождь пролился на них. После того, как земля их стала сухой и вымершей. Но вот она содрогнулась, встрепенулась и взрастила разные виды прекрасных пар растений.
فَٱنظُرْ إِلَىٰٓ ءَاثَـٰرِ رَحْمَتِ ٱللَّهِ كَيْفَ يُحْىِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَآ‌ۚ إِنَّ ذَٰلِكَ لَمُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ‌ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
Fanzur ilaaa aasaari rahmatil laahi kaifa yuhyil arda ba'da mawtihaa; inna zaalika lamuhyil mawtaa wa Huwa 'alaa kulli shai'in Qadeer
КулиевПосмотри на следы милости Аллаха, на то, как Он оживляет землю после ее смерти. Воистину, Он способен оживить мертвых и способен на всякую вещь.
Абу АдельПосмотри же (о, человек) на следы милости Аллаха [на то, что происходит после дождя]: как Он оживляет землю (выводя растения) после ее безжизненности! Поистине, этот [Аллах, Который оживляет землю], непременно, оживит и умерших (в День Воскрешения), и (ведь) Он над всякой вещью мощен!
Тафсир Ибн Касира · аят 30:50
Слова Аллаха:( فَانظُرْ إِلَى ءَاثَـرِ رَحْمَةِ اللَّهِ ) Посмотри же на следы милости Аллаха – т.е. на дождь;( كَيْفَ يُحْىِ الأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَآ ) Как Он оживляет землю после её смерти. Затем Аллах обратил внимание воскрешение умерших тел, после того, как они растлились и стали прахом:( إِنَّ ذَلِكَ لَمُحْىِ الْمَوْتَى ) Поистине, это - оживитель мёртвых – т.е. Тот, кто способен на такое, может оживить мёртвых;( إِنَّهُ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ ) Он над всякой вещью мощен.
وَلَئِنْ أَرْسَلْنَا رِيحًا فَرَأَوْهُ مُصْفَرًّا لَّظَلُّواْ مِنۢ بَعْدِهِۦ يَكْفُرُونَ
Wa la'in arsalnaa reehan fara awhu musfarral lazalloo mim ba'dihee yakfuroon
КулиевЕсли Мы пошлем ветер, и они увидят, как она (нива) пожелтела, то после этого они будут неблагодарны.
Абу АдельИ если Мы пошлем ветер (губительный для их посевов), и они увидят это [свой посев] пожелтевшим [высохшим], (то) они, непременно, после этого окажутся неблагодарными (за прежде дарованные Аллахом блага).
Тафсир Ибн Касира · аят 30:51
Аллах сказал:( وَلَئِنْ أَرْسَلْنَا رِيحًا فَرَأَوْهُ مُصْفَرّاً لَّظَلُّواْ مِن بَعْدِهِ يَكْفُرُونَ ) И если Мы пошлём ветер, и они увидят это пожелтевшим, они и после этого останутся неблагодарными. Слова Аллаха:( وَلَئِنْ أَرْسَلْنَا رِيحًا ) И если Мы пошлём ветер – сухой на посевы, которые они взрастили, и которые поспели. И вот они уже жёлтые, и испорченные. Тогда люди становятся неблагодарными, т.е. забывают прежние блага, данные им. Это подобно словам Аллаха:( أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ ) Видели ли вы то, что вы сеете? – до слов:( بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ ) Более того, мы лишились пропитания.(56:63-67)
فَإِنَّكَ لَا تُسْمِعُ ٱلْمَوْتَىٰ وَلَا تُسْمِعُ ٱلصُّمَّ ٱلدُّعَآءَ إِذَا وَلَّوْاْ مُدْبِرِينَ
Fa innaka laa tusmi'ul mawtaa wa laa tusmi'us summad du'aaa'a izaa wallaw mudbireen
КулиевВоистину, ты не заставишь слышать мертвецов и не заставишь глухих услышать призыв, когда они обращаются вспять.
Абу АдельВедь поистине, ты (о, Пророк) не заставишь слышать умерших и не заставишь глухих слышать зов, когда они обратятся вспять (поэтому не печалься тому, что эти многобожники не отвечают на твой призыв, так как они не слышат Истину подобно тому, как не слышат умершие и глухие).
Тафсир Ибн Касира · аят 30:52
Всевышний Аллах говорит: «Подобно тому, как ты не можешь заставить услышать мёртвых в их могилах, или довести слова до глухих, которые ещё и отворачиваются от тебя, точно также ты не сможешь ни вести слепых к истине, ни отвернуть их от их заблуждений. На всё это способен лишь Аллах, ведь Он может заставить услышать мёртвых голоса живых, ведёт прямым путём кого пожелает, и вводит в заблуждение кого захочет. И никто кроме Него на это не способен.
وَمَآ أَنتَ بِهَـٰدِ ٱلْعُمْىِ عَن ضَلَـٰلَتِهِمْ‌ۖ إِن تُسْمِعُ إِلَّا مَن يُؤْمِنُ بِـَٔـايَـٰتِنَا فَهُم مُّسْلِمُونَ
Wa maa anta bihaadil 'umyi 'an dalaalatihim in tusmi'u illaa mai yuminu bi aayaatinaa fahum muslimoon
КулиевТы не выведешь слепых из их заблуждения. Ты можешь заставить слышать только тех, которые веруют в Наши знамения, будучи мусульманами.
Абу АдельИ ты (о, Пророк) не (являешься тем, кто) может вывести из заблуждения слепых [тех, которым Аллах запечатал зрение к Истине]. Ты можешь дать услышать только тем, кто верует в Наши знамения, и они (при этом) (являются) полностью предавшимися (Аллаху).
Тафсир Ибн Касира · аят 30:53
Аллах сказал:( إِن تُسْمِعُ إِلاَّ مَن يُؤْمِنُ بِـآيَـاتِنَا فَهُم مُّسْلِمُونَ ) Ты заставишь слышать только тех, кто верует в Наши знамения, и они предались – т.е. смиренные, отвечающие на зов, покорные – эти прислушиваются к истине и следуют ей. Здесь речь идёт о верующих, а до этого приводился пример неверных. Как сказал Аллах:( إِنَّمَا يَسْتَجِيبُ الَّذِينَ يَسْمَعُونَ وَالْمَوْتَى يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ ثُمَّ إِلَيْهِ يُرْجَعُونَ ) Отвечают только те, кто внимает. А мёртвых Аллах воскресит, после чего они будут возвращены к Нему.(6:36)Мать правоверных Аиша(да будет доволен ею Аллах) использовала как аргумент аят:(إِنَّكَ لاَ تُسْمِعُ الْمَوْتَى ) «Ведь ты не заставишь слышать мёртвых» - в диспуте с Абдуллой ибн Умаром об обращении пророка к убитым в битве при Бадре многобожникам, скинутым в колодец через три дня после битвы, где он осуждал и порицал их. Умар тогда сказал ему: «Неужели ты обращаешься к трупам, которые уже разложились. Тот ответил ему: «وَالَّذِينَفْسِيبِيَدِهِمَاأَنْتُمْبِأَسْمَعَلِمَاأَقُولُمِنْهُمْ،وَلَكِنْلَايُجِيبُون» «Клянусь Тем, в чьей длани моя душа, вы не лучше слышите о чём я говорю, чем они, но они не могут ответить». Аиша растолковала это как: «Сейчас они конечно знают, что я говорю истину». Катада сказал: «Аллах оживил их, чтобы они услышали эти слова пророка, как порицание, осуждение и возмездие».
۞ ٱللَّهُ ٱلَّذِى خَلَقَكُم مِّن ضَعْفٍ ثُمَّ جَعَلَ مِنۢ بَعْدِ ضَعْفٍ قُوَّةً ثُمَّ جَعَلَ مِنۢ بَعْدِ قُوَّةٍ ضَعْفًا وَشَيْبَةً‌ۚ يَخْلُقُ مَا يَشَآءُ‌ۖ وَهُوَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْقَدِيرُ
Allahul lazee khalaqa kum min du'fin summa ja'ala mim ba'di du'fin quwwatan summa ja'ala mim ba'di quwwatin du'fanw wa shaibah; yakhluqu maa yashaaa'u wa Huwal 'Aleemul Qadeer
КулиевАллах - Тот, Кто создает вас из слабости (создает вас из капли или создает вас слабыми). После слабости Он наделяет вас силой, а потом заменяет ее слабостью и сединой. Он творит, что пожелает, ибо Он - Знающий, Всемогущий.
Абу АдельАллах – (Он) Тот, Который создал вас из слабости [из капли семени], потом после слабости (детства) дал вам силу (взрослого), потом после силы Он дает вам слабость [старость] и седину. Он творит, что пожелает. И Он – Знающий, Всемогущий!
Тафсир Ибн Касира · аят 30:54
Всевышний Аллах обращает внимание на периоды сотворения человека от одного состояния к другому. Его происхождение из глины, затем из капли к сгустку, из кусочка плоти к скелету, который облачается плотью. Затем в него вдувается дух, и он выходит из чрева матери, слабым, беспомощным. Затем он растёт, становясь младенцем, мальчиком, подростком, юношей, парнем. Это период силы после слабости. Затем он идёт на убыль, седеет, становится пожилым, а затем дряхлым стариком. Это период слабости после силы. Слабеет решимость, движения и удары. Седеет голова, изменяются все внешние и внутренние качества. Затем Аллах сказал: ( ثُمَّ جَعَلَ مِن بَعْدِ قُوَّةٍ ضَعْفاً وَشَيْبَةً يَخْلُقُ مَا يَشَآءُ ) Потом после слабости дал вам силу, потом после силы даст вам слабость и седину. Он творит, что пожелает – т.е. делает, что пожелает, и распоряжается Своими рабами, как хочет;( وَهُوَ الْعَلِيمُ الْقَدِيرُ ) Он - Знающий, Мощный!
وَيَوْمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ يُقْسِمُ ٱلْمُجْرِمُونَ مَا لَبِثُواْ غَيْرَ سَاعَةٍ‌ۚ كَذَٰلِكَ كَانُواْ يُؤْفَكُونَ
Wa Yawma taqoomus Saa'atu yuqsimul mujrimoona maa labisoo ghaira saa'ah; kazaalika kaanoo yu'fakoon
КулиевВ тот день, когда наступит Час, грешники станут клясться, что они пробыли на земле или в могилах всего лишь один час. Таким же образом они были отвращены от истины!
Абу АдельВ тот день, когда наступит Час [День Суда] (и Аллах воскресит Свои творения), станут клясться бунтари [многобожники], что они (в земной жизни) не пробыли и часу [по сравнению с Вечной жизнью, их земная жизнь покажется лишь часом]. Таким же образом [как они лгут в своей клятве] они были отвращены (от Истины) (в земной жизни)!
Тафсир Ибн Касира · аят 30:55
Всевышний Аллах сообщает о невежестве неверных в этой жизни и в жизни вечной. в этой жизни их невежество проявилось в поклонении идолам. В жизни вечной они проявят великое невежестве тем, что станут клясться, что жили на земле меньше часа. Тем самым они подразумевают, что времени было недостаточно, чтобы привести им все доводы, а потом не давать им оправдание за это. Аллах сказал: ( كَذَلِكَ كَانُواْ يُؤْفَكُونَوَقَالَ الَّذِينَ أُوتُواْ الْعِلْمَ وَالإِيمَـانَ لَقَدْ لَبِثْتُمْ فِى كِتَـابِ اللَّهِ إِلَى يَوْمِ الْبَعْثِ ) Так они были обольщены!И сказали те, кому было даровано знание и вера: "Пробыли вы по писанию Аллаха до дня воскресения. Вот - это день воскресения – им ответят обладатели знаний из числа верующих так же, как они приводили им доводы при жизни. Они скажут им, когда те станут приводить клятвы, что не жили больше часа на земле:( لَقَدْ لَبِثْتُمْ فِى كِتَـابِ اللَّهِ ) Пробыли вы по писанию Аллаха– т.е. «согласно книгам ваших деяний»;
وَقَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْعِلْمَ وَٱلْإِيمَـٰنَ لَقَدْ لَبِثْتُمْ فِى كِتَـٰبِ ٱللَّهِ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْبَعْثِ‌ۖ فَهَـٰذَا يَوْمُ ٱلْبَعْثِ وَلَـٰكِنَّكُمْ كُنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
Wa qaalal lazeena ootul 'ilma wal eemaana laqad labistum fee kitaabil laahi ilaa yawmil ba'si fahaazaa yawmul ba'si wa laakinnakum kuntum laa ta'lamoon
КулиевА те, кому дарованы знание и вера, скажут: «В соответствии с предписанием Аллаха вы пробыли там до Дня воскресения. Это и есть День воскресения, но вы не знали этого».
Абу АдельИ скажут [ответят] (им) те, кому было даровано знание и вера [ангелы, пророки и верующие]: «Пробыли вы (в своих могилах) в (соответствии) с предписанием Аллаха (которое Он знал еще до сотворения всего) до Дня Воскресения. Вот – это День Воскресения, но однако вы не знали (в земной жизни) (о том, что он наступит)».
Тафсир Ибн Касира · аят 30:56
( لَقَدْ لَبِثْتُمْ فِى كِتَـابِ اللَّهِ ) Пробыли вы по писанию Аллаха– т.е. «согласно книгам ваших деяний»;( إِلَى يَوْمِ الْبَعْثِ ) До дня воскресения – т.е. со дня вашего создания до дня вашего воскрешения;( وَلَـكِنَّكُمْ كُنتمْ لاَ تَعْلَمُونَ ) Но однако вы не знали.
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يَنفَعُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مَعْذِرَتُهُمْ وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ
Fa Yawma'izil laa yanfa'ul lazeena zalamoo ma'ziratu hum wa laa hum yusta'taboon
КулиевВ тот день беззаконникам не принесут пользы их извинения (или оправдания), и от них не потребуют покаяния.
Абу АдельИ в тот день [в День Суда] не поможет тем, которые творили беззаконие, их извинение и не попросят от них оправдания [чтобы они делали что-либо для довольства Господа ими].
Тафсир Ибн Касира · аят 30:57
Аллах говорит:( فَيَوْمَئِذٍ ) И в тот день – т.е. в Судный день;( لاَّ ينفَعُ الَّذِينَ ظَلَمُواْ مَعْذِرَتُهُمْ ) Не поможет тем, которые были несправедливы, их извинение – т.е. не будет оправдания их деяниям;( وَلاَ هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ ) И не будет им оказано милости – т.е. им не будет дозволено вернуться к той жизни. И это подобно словам Аллаха:( وَإِن يَسْتَعْتِبُواْ فَمَا هُم مِّنَ الْمُعْتَبِينَ ) Если же они попросят о благосклонности, то к ним не будут благосклонны.(41:24)
وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِى هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٍ‌ۚ وَلَئِن جِئْتَهُم بِـَٔـايَةٍ لَّيَقُولَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا مُبْطِلُونَ
Wa laqad darabnaa linnaasi fee haazal Quraani min kulli masal; wa la'in ji'tahum bi aayatil la yaqoolannal lazeena kafaroo in antum illaa mubtiloon
КулиевМы уже привели людям в этом Коране любые притчи. Если ты явишь им знамение, то неверующие непременно скажут: «Вы - всего лишь приверженцы лжи».
Абу АдельИ вот уже Мы привели людям в этом Коране всякого рода примеры (чтобы они укрепились в признании Аллаха единственным Господом и Богом, и чтобы это еще было доводом против них). И если ты (о, Пророк) придешь к ним [к людям] с (каким-либо) знамением [доказательством] (которое указывает на то, что ты говоришь истину), непременно и обязательно, скажут те, которые стали неверующими: «Вы (имея в виду Пророка и его сподвижников) – лишь приверженцы лжи!»
Тафсир Ибн Касира · аят 30:58
Всевышний Аллах говорит:( وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِى هَـذَا الْقُرْءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٍ ) Мы привели людям в этом Коране всякого рода притчи – т.е. «Мы разъяснили им истину и привели в нём для них притчи, чтобы они уяснили истину и последовали ей;( وَلَئِن جِئْتَهُمْ بِـَايَةٍ لَّيَقُولَنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ إِنْ أَنتُمْ إِلاَّ مُبْطِلُونَ ) А если ты придёшь к ним со знамением, конечно, скажут те, которые веровали: "Вы лишь приверженцы пустого!" – т.е. даже если им приведут все знамения, будь то по их же просьбе или другие знамения, они всё равно станут говорить, что это ложь и колдовство. Так они сказали о разделении Луны надвое и насчёт других знамений. Как сказал о них Аллах: ( إِنَّ الَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لاَ يُؤْمِنُونَ - وَلَوْ جَآءَتْهُمْ كُلُّ ءايَةٍ حَتَّى يَرَوُاْ الْعَذَابَ الأَلِيمَ ) Воистину, те, о которых подтвердилось Слово Аллаха, не уверуют, пока их не постигнут мучительные страдания, даже если им явятся любые знамения.(10:96-97)
كَذَٰلِكَ يَطْبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ
Kazaalika yatba'ul laahu 'alaa quloobil lazeena laa ya'lamoon
КулиевТак Аллах запечатывает сердца тех, которые не обладают знанием.
Абу АдельТак запечатывает Аллах сердца тех, которые не знают (о том, что те знамения и наставления, с которыми ты пришел к ним от Аллаха, являются истиной)!
Тафсир Ибн Касира · аят 30:59
Здесь Аллах сказал:( كَذَلِكَ يَطْبَعُ اللَّهُ عَلَى قُلُوبِ الَّذِينَ لاَ يَعْلَمُونَ فَاصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ ) Так налагает Аллах печать на сердца тех, которые не ведают! Терпи же, ведь обещание Аллаха – истина – т.е. «Терпи их враждебность и упрямство, ибо Аллах предоставит тебе обещанную Им помощь против них, и предоставит тебе и твоим последователям благой исход при жизни и в жизни вечной».
فَٱصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّ‌ۖ وَلَا يَسْتَخِفَّنَّكَ ٱلَّذِينَ لَا يُوقِنُونَ
Fasbir inna wa'dal laahi haqqunw wa laa yastakhif fannakal lazeena laa yooqinoon
КулиевБудь же терпелив, ведь обещание Аллаха истинно. И пусть те, которые лишены убежденности, не находят тебя легковесным (не отвращают тебя от религии).
Абу АдельТерпи же (о, Пророк) (те обиды, что причиняет тебе твой народ), ведь поистине, обещание Аллаха (о том, что тебе будет дана помощь и награда) истинно (и в этом нет сомнений). И пусть не ослабят тебя [твое отношение к доведению до людей Истины] те, которые не убеждены (в воскрешении)!
Тафсир Ибн Касира · аят 30:60
( وَلاَ يَسْتَخِفَّنَّكَ الَّذِينَ لاَ يُوقِنُونَ ) И пусть не мешают тебе те, кто не убеждён – т.е. «Будь стойким на истине, с которой тебя послал Аллах, ибо это – истина, нет в ней сомнения. И не сворачивай с неё, ибо нет другого руководства, которому можно было бы следовать, кроме него. И вся истина заключается лишь в нём». Имам Ахмад (3/471) передаёт от одного из сподвижников посланника Аллаха о том, что однажды посланник Аллаха совершал с ними утреннюю молитву, читая в ракаате суру «Рум», но запутался при чтении, а когда завершил молитву, сказал: «إِنَّهُيَلْبِسُعَلَيْنَاالْقُرْآنَ،فَإِنَّأَقْوَامًامِنْكُمْيُصَلُّونَمَعَنَالَايُحْسِنُونَالْوُضُوءَ،فَمَنْشَهِدَمِنْكُمُالصَّلَاةَمَعَنَافَلْيُحْسِنِالْوُضُوء » «Мы запутались при чтении Корана, потому, что некоторые из вас не совершают омовение должным образом. Пусть тот, кто пришёл из вас на молитву, совершает омовение должным образом». Хадис с хорошим иснадом и смыслом, в котором заключено удивительное таинство и рассказ о том, что на чтение посланника Аллаха повлияло незавершённое омовение кого-то из тех, кто молился за ним. И это указывает, что молитва имама и того, кто молится за ним, взаимосвязаны. Это конец тафсира суры «Рум». И вся Хвала Аллаху!
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶