Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура №42 · Совет

Аш-Шура

الشُّورَىٰ
мекканская 53 аятов Тафсир Ибн Касира
Описание суры и режима чтения

Аш-Шура (Совет) — мекканская сура Корана под номером 42, состоит из 53 аятов. Ниже приведён арабский текст (Усмани) и тафсир ибн касира. Перевод, чтец, размер шрифта и тему можно изменить в верхней панели.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
حمٓ
Haa Meeem
КулиевХа. Мим.
Абу АдельХа мим
Тафсир Ибн Касира · аят 42:1
О заглавных «усеченных буквах» уже неоднократно говорилось, а потому мы не станем повторятся.
عٓسٓقٓ
'Ayyyn Seeen Qaaaf
КулиевАйн. Син. Каф.
Абу Адель‘Айн син каф.
Тафсир Ибн Касира · аят 42:2
О заглавных «усеченных буквах» уже неоднократно говорилось, а потому мы не станем повторятся.
كَذَٰلِكَ يُوحِىٓ إِلَيْكَ وَإِلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكَ ٱللَّهُ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
Kazaalika yooheee ilaika wa ilal lazeena min qablikal laahul 'Azeezul Hakeem
КулиевТак внушает откровение тебе и твоим предшественникам Аллах Могущественный, Мудрый.
Абу АдельВот так внушает откровение тебе (о, Мухаммад) и тем, которые были до тебя [прежним пророкам], Аллах Величественный, Мудрый!
Тафсир Ибн Касира · аят 42:3
Аллах сказал: ﴾كَذَلِكَيُوحِىۤإِلَيْكَوَإِلَىٱلَّذِينَمِنقَبْلِكَٱللَّهُٱلْعَزِيزُٱلْحَكِيمُ﴿ «Так внушает откровение тебе и твоим предшественникам Аллах Могущественный, Мудрый» — т.е. этот Коран был ниспослан тебе так же, как ниспосылались Священные Писания пророкам до тебя. Слова Аллаха: ﴾ٱللَّهُٱلْعَزِيزُ﴿ «Аллах Могущественный» — в Своей мести; ﴾ٱلْحَكِيمُ﴿ «Мудрый» — в Своих словах и делах. ‘Аиша (Да будет доволен ею Аллах!) сообщила, что аль-Харис ибн Хишам спросил Посланника Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!): «О Посланник Аллаха, как приходят к тебе откровения?» Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) ответил: أحياناًيأتينيمثلصلصلةالجرس،وهوأشدهعلي،فيفصمعنيوقدوعيتماقال،وأحياناًيأتينيالملكرجلاً،فيكلمني،فأعيمايقول «Иногда приходящее ко мне подобно звону колокола, что является для меня наиболее тяжким, а когда я усваиваю сказанное, это покидает меня. Иногда же ангел предстает передо мной в образе человека и обращается ко мне словами, и я усваиваю то, что он говорит». ‘Аиша(Да будет доволен ею Аллах!) сказала: «И мне приходилось видеть, как в очень холодные дни ему ниспосылались откровения, а после завершения ниспослания со лба его всегда лился пот»‘Абдулла ибн ‘Амру(Да будет доволен им Аллах!) сообщил: «Я спросил Посланника Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!): «Чувствуешь ли ты откровение?» На что он сказал: أسمعصلاصل،ثمأسكتعندذلك،فمامنمرةيوحىإلي،إلاظننتأننفسيتقبض «Я слышу звон и тут же замолкаю. И еще не было случая, когда приходило откровение, чтобы мне не казалось, что душа отлетает» «Сахих» Бухари 2, 3215, Муслим 2333, Малик 202/1, Ибн Хаббан 38; Имам Ахмад 222/2.
لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ‌ۖ وَهُوَ ٱلْعَلِىُّ ٱلْعَظِيمُ
Lahoo maa fis samaa waati wa maa fil ardi wa Huwal 'Aliyul 'Azeem
КулиевЕму принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Он - Возвышенный, Великий.
Абу Адель(Только) Ему принадлежит (все) то, что в небесах и на земле; и Он – Высочайший (Своей сущностью и Своим могуществом), Великий [Которому принадлежит Величие и Слава]!
Тафсир Ибн Касира · аят 42:4
Слова Аллаха: ﴾لَهُمَافِىٱلسَّمَٰوَٰتِوَمَافِىٱلأَرْضِ﴿ «Ему принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле» — т.е. все подчинено Ему и находится в Его власти. ﴾وَهُوَٱلْعَلِىُّٱلْعَظِيمُ﴿ «И Он — Возвышенный, Великий». Аллах также сказал: ﴾وَهُوَٱلْكَبِيرُٱلْمُتَعَالِ﴿ «И он Большой(Великий), Превознесшийся» (Сура 13, аят وَهُوَٱلْعَلِىُّٱلْكَبِيرُ﴾ ,( 9 ﴿ «И Аллах — Возвышенный, Большой(Великий)»(Сура 22, аят 62). Существует множество подобных аятов.
تَكَادُ ٱلسَّمَـٰوَٰتُ يَتَفَطَّرْنَ مِن فَوْقِهِنَّ‌ۚ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيَسْتَغْفِرُونَ لِمَن فِى ٱلْأَرْضِ‌ۗ أَلَآ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
Takaadus samaawaatu yatafattarna min fawqihinn; walmalaaa'ikatu yusabbihoona bihamdi Rabbihim wa yastaghfiroona liman fil ard; alaaa innal laaha huwal Ghafoorur Raheem
КулиевНебеса готовы разверзнуться сверху (от величия Аллаха; или от многочисленных ангелов; или от слов многобожников). Ангелы прославляют хвалой своего Господа и просят прощения для тех, кто на земле. Воистину, Аллах - Прощающий, Милосердный.
Абу АдельГотовы небеса разверзнутся [расколоться] над ними, а ангелы восславляют Господа своего, вознося хвалу Ему и просят прощения тем, кто на земле (из числа верующих). О, да! [Знайте!] Поистине, Аллах – Прощающий, Милосердный!
Тафсир Ибн Касира · аят 42:5
Слова Аллаха: ﴾تَكَادُٱلسَّمَٰوَٰتُيَتَفَطَّرْنَمِنفَوْقِهِنَّ﴿«Небеса готовы разверзнуться сверху». Ибн ‘Аббас и Судди истолковали: «От(страха) перед(Его) величием»; ﴾وَٱلْمَلَٰئِكَةُيُسَبِّحُونَبِحَمْدِرَبِّهِمْوَيَسْتَغْفِرُونَلِمَنفِىٱلأَرْضِ﴿ «Ангелы прославляют хвалой своего Господа и просят прощения для тех, кто на земле». Как еще сказал Аллах: «Те, которые несут Трон, и те, которые вокруг него, прославляют хвалой своего Господа, веруют в Него и просят прощения для верующих: ‘‘Господь наш! Ты объял всякую вещь милостью и знанием’’»(Сура 40, аят 7). Слова Аллаха: ﴾أَلاَإِنَّٱللَّهَهُوَٱلْغَفُورُٱلرَّحِيمُ﴿ «О да! Ведь Аллах — Прощающий, Милосердный». Всевышний Аллах делает акцент на этом.
وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءَ ٱللَّهُ حَفِيظٌ عَلَيْهِمْ وَمَآ أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍ
Wallazeenat takhazoo min dooniheee awliyaaa'al laahu hafeezun 'alaihim wa maaa anta 'alaihim biwakeel
КулиевАллах является Хранителем для тех, которые взяли себе иных покровителей и помощников помимо Него (сохраняет их злодеяния для того, чтобы они получили воздаяние), и ты не являешься их попечителем и хранителем.
Абу АдельА те [многобожники], которые взяли себе помимо Него [Аллаха] покровителей [обращались за защитой и покровительством к измышленным божествам], Аллах (Сам наблюдает за ними и) сохранит им (их плохие деяния) [они не пропадут в никуда] (до Дня Суда) (чтобы воздать им за это наказанием в Аду), и ты (о, Посланник) не поручитель за них [тебе не поручено сделать их верующими] (ты лишь посланник от Аллаха, и доводишь до них то, что Он повелел тебе).
Тафсир Ибн Касира · аят 42:6
﴾وَٱلَّذِينَٱتَّخَذُواْمِندُونِهِأَوْلِيَآءَ﴿ «и которые взяли себе иных покровителей и помощников помимо Него» — т.е. для многобожников, ﴾ٱللَّهُحَفِيظٌعَلَيْهِمْ﴿ «Аллах является Хранителем» — т.е. Свидетелем их дел, которые Он подсчитает и воздаст за них в полном объеме, ﴾وَمَآأَنتَعَلَيْهِمبِوَكِيلٍ﴿ «и ты не являешься их попечителем и хранителем» — т.е. ты — лишь увещеватель, а Аллах — Покровитель всего.
وَكَذَٰلِكَ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ قُرْءَانًا عَرَبِيًّا لِّتُنذِرَ أُمَّ ٱلْقُرَىٰ وَمَنْ حَوْلَهَا وَتُنذِرَ يَوْمَ ٱلْجَمْعِ لَا رَيْبَ فِيهِ‌ۚ فَرِيقٌ فِى ٱلْجَنَّةِ وَفَرِيقٌ فِى ٱلسَّعِيرِ
Wa kazaalika awhainaaa llaika Qur-aanan 'Arabiyyal litunzir aUmmal Quraa wa man hawlahaa wa tunzira Yawmal Jam'ilaa raiba feeh; fareequn fil jannati wa fareequn fissa'eer
КулиевТак Мы внушили тебе в откровении Коран на арабском языке, чтобы ты предостерегал Мать селений (жителей Мекки) и тех, кто вокруг нее, и предостерегал от Дня собрания, в котором нет сомнения. Одна часть людей окажется в Раю, а другая часть окажется в Пламени.
Абу АдельИ таким же образом [как внушили прежним пророкам] внушили Мы тебе (о, Мухаммад) Коран, (который) на арабском языке, чтобы ты увещевал [предупреждал о наказании] Мать селений (и городов) [самое главный город – Мекку] и тех, кто кругом нее [других людей], и увещевал [предупреждал] о Дне Собрания [Дне Суда, когда будут собраны все творения], в котором [в том, что он будет] нет сомнения. (И из собравшихся всех творений) часть (окажется) в Раю [верующие], и часть (окажется) в Пламени [в Аду].
Тафсир Ибн Касира · аят 42:7
Всевышний Аллах говорит: «Так же, как Мы внушали пророкам до тебя, ﴾أَوْحَيْنَآإِلَيْكَقرُْءَاناًعَرَبِيّاً﴿ «Мы внушили тебе в откровении Коран на арабском языке», ясном и понятном, ﴾لِّتُنذِرَأُمَّٱلْقُرَىٰ﴿ «чтобы ты предостерегал Мать городов», т.е. Мекку, ﴾وَمَنْحَوْلَهَا﴿ «и тех, кто вокруг нее», т.е. остальные земли на востоке и западе. Мекка названа «Умм аль-Къура»(Матерью городов/селений) , так как она является самым почтенным городом. Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: واللهإنكلخيرأرضالله،وأحبأرضاللهإلىالله،ولولاأنيأخرجتمنكماخرجت «Клянусь Аллахом, ты(Мекка) самая лучшая земля из всех земель Аллаха, ты и самая любимая для Аллаха. Если бы меня не изгнали, я бы никогда не покидал тебя».Слова Аллаха: ﴾وَتُنذِرَيَوْمَٱلْجَمْعِ﴿ «и предостерегал от Дня собрания», — т.е. от(наказания) Дня Воскресения, в который Аллах соберет всех людей, от первого до последнего поколения, в одном месте. Слова Аллаха: ﴾لاَرَيْبَفِيهِ﴿ «в котором нет сомнения», — т.е. нет никаких сомнений, что это произойдет и непременно сбудется. Слова Аллаха Всевышнего: ﴾فَرِيقٌفِىٱلْجَنَّةِوَفَرِيقٌفِىٱلسَّعِيرِ﴿ «Одна часть людей окажется в Раю, а другая часть окажется в Пламени», подобны словам Его: ﴾يَوْمَيَجْمَعُكُمْلِيَوْمِٱلْجَمْعِذَلِكَيَوْمُٱلتَّغَابُنِ﴿ «В тот день Он соберет вас для Дня сбора. Это день убыточных сделок»(Сура 64, аят 9). Это значит, что обитатели Рая и Ада будут обделены. Как еще сказал Аллах: «Воистину, в этом - знамение для тех, кто страшится мучений в Последней жизни. Это будет день, когда будут собраны люди. Это будет день, когда все будут присутствовать. Мы отсрочим его лишь до определенного срока. Когда этот день наступит, ни один человек не заговорит без Его соизволения. И среди них будут несчастные и счастливые»(Сура 11, аят 105) . Имам Ахмад передал от ‘Абдуллы ибн ‘Амру (Да будет доволен им Аллах!), который сообщил: «К нам вышел Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) — в руках у него были две книги — и сказал: « ؟أتدرونماهذانالكتابان » «Знаете ли вы, что это за книги?» Мы сказали: «Нет!(Откуда мы можем знать) пока ты не скажешь нам, о, Посланник Аллаха». Тогда Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал о той(книге), что была в его правой руке: هذاكتابمنربالعالمينبأسماءأهلالجنة،وأسماءآبائهموقبائلهمثمأجملعلىآخرهم،لايزادفيهمولاينقصمنهمأبداً «Это книга от Господа миров, и в ней имена обитателей Рая, имена их отцов и названия их племен. Под именем последнего из них подведен итог, и никого другого не впишут туда, и никого не вычеркнут оттуда». Затем он(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал о книге в его левой руке: ،هذاكتابأهلالناربأسمائهموأسماءآبائهموقبائلهمثمأجملعلىآخرهم،لايزادفيهمولاينقصمنهمأبداً «Это книга от Господа миров, и в ней имена обитателей Ада, имена их отцов и названия их племен. Под именем последнего из них подведен итог, и никого другого не впишут туда, и никого не вычеркнут оттуда». Сподвижники спросили его: «К чему же тогда деяния, о Посланник Аллаха, если все уже предрешено?» На что Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: ،سددواوقاربوا؛فإنصاحبالجنةيختملهبعملأهلالجنة،وإنعملأيعملوإنصاحبالناريختملهبعملأهلالنار،وإنعملأيعمل «Поступайте правильно и старайтесь, ибо тот, кто попадет в Рай, завершит жизнь поступком, который совершают обитатели Рая, что бы он ни совершал прежде. Тот же, кто попадет в Ад, завершит жизнь поступком, который совершают обитатели Ада, что бы он ни совершал прежде». Потом он(Да благословит его Аллах и приветствует!) развел руками и добавил: « فرغربكمعزوجلمنالعباد » «Ваш Господь разобрался с рабами». Затем он(Да благословит его Аллах и приветствует!) вскинул свою правую руку будто бросая что-то и сказал: « فريقفيالجنة » «Одни — в Раю». Затем, сделав такой же жест левой рукой, сказал: « فريقفيالسعير » «А другие — в Пламени» «Сахих» ат-Тирмизи 3925 , ибн Маджа 3108, Ахмад 305/4 ибн Хаббан 3708; Cлово «тагъаабун» (убыточная сделка) образовано от корня «гъабн» (убыток, урезание, обделенность) Под потерпевшим убыток подразумеваются те, кто лишился своей доли в семье и в райских жилищах и степенях. Так, каждый неверный лишается своей доли из-за того, что оставил веру. А каждый верующий лишается своей доли из-за своих упущений в благодеяниях. (См. Тафсир аль-Багави); «Сахих» ат-Тирмизи 2141, ан-Насаи 11473..
وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَهُمْ أُمَّةً وَٰحِدَةً وَلَـٰكِن يُدْخِلُ مَن يَشَآءُ فِى رَحْمَتِهِۦ‌ۚ وَٱلظَّـٰلِمُونَ مَا لَهُم مِّن وَلِىٍّ وَلَا نَصِيرٍ
Wa law shaaa'al laahu laja'alahum ummatanw waahi datanw walaakiny yudkhilumany yashaaa'u fee rahmatih; waz zaalimoona maa lahum minw waliyyinw wa laa naseer
КулиевЕсли бы Аллах пожелал, то сделал бы их одной общиной верующих. Однако Он вводит в Свою милость того, кого пожелает. А у беззаконников не будет ни покровителя, ни помощника.
Абу АдельА если бы Аллах пожелал, то, непременно, Он сделал бы их одной общиной [все люди были бы одной веры], но Он вводит в Свою милость [в Истинную Веру], кого пожелает. А беззаконники [многобожники и неверующие] – нет у них ни покровителя (который заступился бы за них), ни помощника (который защитил бы их от наказания Аллаха)!
Тафсир Ибн Касира · аят 42:8
«И если бы Аллах пожелал, то сделал бы их одной общиной верующих», — т.е. либо все они были бы на прямом пути, либо все пребывали бы в заблуждении. Но Аллах сделал их разными. По Своему желанию одних Он направил к истине, а других ввел в заблуждение. И в этом заключается Его Божественная мудрость. Поэтому Он сказал: ﴾وَلَٰكِنيُدْخِلُمَنيَشَآءُفِىرَحْمَتِهِوَٱلظَّٰلِمُونَمَالَهُمْمِّنوَلِىٍّوَلاَنَصِيرٍ﴿ «Однако Он вводит в Свою милость того, кого пожелает. А у беззаконников не будет ни покровителя, ни помощника». Имам Ахмад передает, что Абу Надра сказал: «Одного из сподвижников Пророка (Да благословит его Аллах и приветствует!), которого звали Абу Абдулла, посетили некоторые из его друзей, и нашли его плачущим. Они спросили его: «Что заставило тебя плакать, разве не сказал(тебе) Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!): « خُذْمِنْشَارِبِكَثُمَّأَقِرَّهُحَتَّىتَلْقَانِي » «Подрежь усы и так и держи, пока не встретишься со мной». На что он ответил: «Да, но я(еще) слышал, как Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « إِنَّاللهَتَعَالَىقَبَضَبِيَمِينِهِقَبْضَةًوَأُخْرَىبِالْيَدِالُْخْرَى،قَالَ: هذِهِلِهذِهِ،وَهذِهِلِهذِهِ،وَلَأُبَالِي » «Поистине Аллах Всевышний взял одну горсть в правую, а другую горсть в другую Руку, и сказал: ‘‘Это для этого(Рая), а это для эт го(Ада)», и я не знаю, в какой из двух горстей(окажусь) я». Хадисы об «Аль-кадр»(Предопределении) есть также в книгах «Сахих», «Сунан» и «Муснад». В том числе переданные от `Али, Ибн Мас’уда,`Аиши и большого количество сподвижников(Да будет Аллах доволен ими всеми!) . От Ибн Джарир передается: «Муса, мир ему, спросил: ‘‘Господи! Одних из Своих творений Ты сделал обитателями Рая, а других — обитателями Ада. Разве Ты не введешь их всех в Рай?’’ Господь сказал: ‘‘Муса, собери свои плоды’’. Он собрал и сказал: ‘‘Я собрал’’. Господь снова сказал: ‘‘Собери!’’ Он собрал и сказал: ‘‘Господи, я собрал’’. Господь сказал: ‘‘Собери!’’ Муса (Моисей) сказал: ‘‘Я собрал все мои плоды, кроме тех, в которых нет блага’’. Господь сказал: ‘‘Так и Я введу все Свои творения в Рай, кроме тех, в которых нет блага’’»
أَمِ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءَ‌ۖ فَٱللَّهُ هُوَ ٱلْوَلِىُّ وَهُوَ يُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
Amit takhazoo min dooniheee awliyaaa'a fallaahu Huwal Waliyyu wa Huwa yuhyil mawtaa wa Huwa 'alaa kulli shai'in Qadeer
КулиевНеужели они взяли себе покровителей и помощников вместо Него? Аллах является Покровителем. Он оживляет мертвых, и Он способен на всякую вещь.
Абу АдельНеужели они [многобожники] взяли себе покровителей помимо Него [Аллаха]? Так (ведь) (только) Аллах есть Покровитель (Который покровительствует Своим верующим рабам, помогая им во всех делах). (За Его покровительством обращаются Его рабы своим поклонением и покорностью). Он оживляет умерших (воскрешая их), и Он мощен над каждой вещью [всемогущ]!
Тафсир Ибн Касира · аят 42:9
Всевышний Аллах упрекает многобожников за то, что они взяли себе вместо Аллаха, другие объекты поклонения. Аллах говорит, что Он является истинным Покровителем, и Ему Одному надлежит поклоняться, ведь Он может оживить мертвых и способен на всякую вещь.
وَمَا ٱخْتَلَفْتُمْ فِيهِ مِن شَىْءٍ فَحُكْمُهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِ‌ۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبِّى عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ
Wa makh-talaftum feehi min shai'in fahukmuhooo ilallaah; zaalikumul laahu Rabbee 'alaihi tawakkaltu wa ilaihi uneeb
КулиевРешение всего, в чем вы расходитесь во мнениях, остается за Аллахом. Скажи: «Таков Аллах, мой Господь! Я уповаю только на Него и к Нему обращаюсь».
Абу АдельИ (любое) то, относительно чего вы (о, люди) разошлись [стали разногласить], то его решение (нужно искать, обратившись) к Аллаху [в Его Книге и в Сунне Его Посланника]. Вот таков Он вам Аллах – Господь мой, на Него я положился (в моем деле) и к Нему обратился (во всех моих делах).
Тафсир Ибн Касира · аят 42:10
«И решение всего, в чем вы расходитесь во мнениях, остается за Аллахом». Это значит, что ваши разногласия по абсолютно всем вопросам рассудит Аллах, посему обращайтесь к Писанию Аллаха(Корану) и Сунне Пророка(Да благословит его Аллах и приветствует!). Подобно этому Аллах сказал: «Если же вы станете препираться о чем-нибудь, то обратитесь с этим к Аллаху и Посланнику»(Сура 4, аят 59). Слова Аллаха: ﴾ذَلِكُمُٱللَّهُرَبِّى﴿ «Скажи: ‘‘Таков Аллах, мой Господь!’’», т.е. Судья всему, ﴾عَلَيْهِتَوَكَّلْتُوَإِلَيْهِأُنِيبُ﴿ «Я уповаю только на Него и к Нему обращаюсь», — т.е. пологаюсь только на Него во всех вопросах.
فَاطِرُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ‌ۚ جَعَلَ لَكُم مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَٰجًا وَمِنَ ٱلْأَنْعَـٰمِ أَزْوَٰجًا‌ۖ يَذْرَؤُكُمْ فِيهِ‌ۚ لَيْسَ كَمِثْلِهِۦ شَىْءٌ‌ۖ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْبَصِيرُ
Faatirus samaawaati wal ard; ja'ala lakum min anfusikum azwaajanw wa minal an'aami azwaajany yazra'ukum feeh; laisa kamislihee shai'unw wa Huwas Samee'ul Baseer
КулиевТворец небес и земли! Он создал для вас супруг из вас самих, а также скот парами. Так Он размножает вас. Нет никого подобного Ему, и Он - Слышащий, Видящий.
Абу АдельТворец небес и земли [Аллах создал небеса и землю по Своей воле, Своему могуществу и по Своей мудрости]! Он сделал вам из вас самих же супруг (чтобы обретать спокойствие вместе с ними) и из скота – пары. Он распространяет вас (увеличивает вашу численность) этим. Нет (никого и) ничего подобного Ему (ни в сущности, ни в именах, ни в особенностях, ни в деяниях)! И Он – Всеслышащий, Всевидящий!
Тафсир Ибн Касира · аят 42:11
Слова Аллаха: ﴾فَاطِرُٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلأَرْضِ﴿ «Творец небес и земли!», — т.е. Кто создал их и все, что между ними, ﴾جَعَلَلَكُمْمِّنْأَنفُسِكُمْأَزْوَاجًا﴿ «создал для вас супруг из вас самих», из вашего рода(вида) и по вашему подобию. По Своей милости и благоволению к вам Аллах сделал вас мужчиной и женщиной. ﴾وَمِنَٱلأَنْعَٰمِأَزْوٰجاً﴿ «А также скот парами», т.е. Он сотворил для вас восемь пар(видов)скота.﴾يذَرْؤَكُمُفِيه﴿ «Он размножает вас», — т.е. таким способом Он создает вас мужчинами и женщинами, поколение за поколением. Аль-Багави сказал: «‘‘Размножает вас’’ в утробе матери». Муджахид сказал: «То есть потомство за потомством, людей и скот». ﴾لَيْسَكَمِثْلِهِشَىْءٌ﴿ «Нет никого подобного Ему», т.е. ни одно из творений не похоже на их Создателя, потому что Он Совершенен, Самодостаточен и Неподражаем ﴾وَهُوَٱلسَّمِيعُٱلْبَصِيرُ﴿ «и Он — Слышащий, Видящий».
لَهُۥ مَقَالِيدُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ‌ۖ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ‌ۚ إِنَّهُۥ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ
Lahoo maqaaleedus samaawaati wal ardi yabsutur rizqa limany yashaaa'u wa yaqdir; innahoo bikulli shai'unw wa Huwas Samee'ul Baseer
КулиевЕму принадлежат ключи небес и земли. Он увеличивает или ограничивает удел, кому пожелает. Он знает о всякой вещи.
Абу АдельЕму принадлежат ключи небес и земли [ключи милосердия и удела творений]; Он уширяет [увеличивает] удел, кому пожелает (из числа Своих рабов), и ограничивает (удел) (кому пожелает). Поистине, Он о всякой вещи [обо всем] знает!
Тафсир Ибн Касира · аят 42:12
Слова Аллаха: ﴾لَهُمَقَالِيدُٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلأَرْضِ﴿ «Ему принадлежат ключи небес и земли», уже были растолкованы в суре «Толпы». Смысл этих слов в том, что Аллах правит небесами и землей. ﴾يَبْسُطُٱلرِّزْقَلِمَنْيَشَآءُوَيَقَدِرُ﴿ «Он увеличивает или ограничивает удел кому пожелает». Аллах одаряет одних несметными богатствами, а другим уменьшает их удел, и в этом заключается Его мудрость и справедливость. ﴾إِنَّهُبِكُلِّشَىْءٍعَلِيمٌ﴿ «Поистине Он знает о всякой вещи».
۞ شَرَعَ لَكُم مِّنَ ٱلدِّينِ مَا وَصَّىٰ بِهِۦ نُوحًا وَٱلَّذِىٓ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ وَمَا وَصَّيْنَا بِهِۦٓ إِبْرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَىٰٓ‌ۖ أَنْ أَقِيمُواْ ٱلدِّينَ وَلَا تَتَفَرَّقُواْ فِيهِ‌ۚ كَبُرَ عَلَى ٱلْمُشْرِكِينَ مَا تَدْعُوهُمْ إِلَيْهِ‌ۚ ٱللَّهُ يَجْتَبِىٓ إِلَيْهِ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِىٓ إِلَيْهِ مَن يُنِيبُ
Shara'a lakum minad deeni maa wassaa bihee Noohanw wallazeee awhainaaa ilaika wa maa wassainaa biheee Ibraaheema wa Moosa wa 'Eesaaa an aqeemud adeena wa laa tatafarraqoo feeh; kabura 'alal mushrikeena maa tad'oohum ilaih; Allaahu yajtabee ilaihi many yashaaa'u wa yahdeee ilaihi mai yuneeb
КулиевОн узаконил для вас в религии то, что заповедал Нуху (Ною), и то, что Мы внушили тебе в откровении, и то, что Мы заповедали Ибрахиму (Аврааму), Мусе (Моисею) и Исе (Иисусу): «Исповедуйте религию и не расходитесь во мнениях относительно нее». Тяжко для многобожников то, к чему ты их призываешь. Аллах избирает для Себя того, кого пожелает, и направляет к Себе того, кто обращается к Нему.
Абу АдельУзаконил [ясно разъяснил и установил] Он [Аллах] для вас (о, люди) в Вере (и Законе) [в основе Веры] тоже (самое), что и завещал (пророку) Нуху (чтобы он исполнял это и доводил до людей), и что внушили Мы (откровением) тебе (о, Мухаммад) и что завещали (пророкам) Ибрахиму, Мусе, и Иисе (для исполнения и доведения до людей): «Исполняйте Веру (и Закон) (придерживаясь Единобожия, полностью повинуясь Аллаху и поклоняясь только Ему) и не расходитесь (во мнениях) относительно нее [Веры и Закона, а именно ее основы]!» Велико [тяжело] для многобожников то, к чему ты (о, Пророк) призываешь (их) [выбор Единобожия, Покорности и поклонения Аллаху и оставление поклонения идолам]! Аллах избирает для Себя [для приближения к Себе через Единобожие и Покорность Ему], кого пожелает (из Своих рабов), и ведет к Себе того [содействует в делах повиновения Ему], кто обращается (к Нему).
Тафсир Ибн Касира · аят 42:13
Аллах говорит этой общине: ﴾شَرَعَلَكُممِّنَٱلِدِّينِ﴿ «Он узаконил для вас в религии ﴾مَاوَصَّىٰبِهِنُوحاًوَٱلَّذِىۤأَوْحَيْنَآإِلَيْكَ﴿ то, что заповедал Нуху(Ною), и то, что Мы внушили тебе в откровении». Аллах сообщил, что первым посланником после Адама был Нух(Ной), мир ему, а последним — Мухаммад(Да благословит его Аллах и приветствует!). Затем Аллах упоминает твердых духом посланников, которые были между ними. Это Ибрахим(Авраам), Муса(Моисей) и ‘Иса(Иисус), сын Марьям(Марии). Таким образом, в этом аяте были упомянуты пять посланников, которые также были упомянуты вместе в одном аяте суры «Сонмы», где Он сказал: ﴾وَإِذْأَخَذْنَامِنَٱلنَّبِيِّيْنَمِيثَاقَهُمْوَمِنْكَوَمِننُّوحٍوَإِبْرَٰهِيمَوَمُوسَىٰوَعِيسَىٱبْنِمَرْيَمَ﴿ «Вот Мы заключили завет с пророками, с тобой, Нухом(Ноем), Ибрахимом(Авраамом), Мусой(Моисеем) и ‘Исой(Иисусом), сыном Марьям(Марии)»(Сура 33, аят 7) . Религия с которой приходили все посланники, и это (призыв к) поклонению Одному Аллаху, нет у Него сотоварища, как сказал Аллах в другом аяте: ﴾وَمَآأَرْسَلْنَامِنقَبْلِكَمِنرَّسُولٍإِلآنُوحِىۤإِلَيْهِأَنَّهُلاۤإِلَٰهَإِلاَّأَنَاْفَٱعْبُدُونِ﴿ «Мы не посылали до тебя ни одного посланника, которому не было внушено: ‘‘Нет божества, кроме Меня. Поклоняйтесь же Мне!’’»(Сура 21, аят 25) . В хадисе сказано: « نَحْنُمَعْشَرَالَْنْبِيَاءِأَوْلَدُعَلَّتٍدِينُناوَاحِد ». «Мы пророки – дети разных матерей, но религия наша едина». Иначе говоря, несмотря на различия в законах и пути, все они поклонялись Одному Аллаху, не придавая Ему сотоварищей. Как еще сказал Аллах, Свят Он и Велик: ﴾لِكُلٍّجَعَلْنَامِنكُمْشِرْعَةًوَمِنْهَٰجاً﴿ «Каждому из вас Мы установили закон и путь»(Сура 5, аят 48). Поэтому здесь Аллах сказал: ﴾أَنْأَقِيمُواْٱلدِّينَوَلاَتَتَفَرَّقُواْفِيهِ﴿ «Исповедуйте религию и не расходитесь во мнениях относительно нее» — т.е. Всевышний Аллах заповедал всем пророкам согласие и пребывание в общине(джамаате) запретив им разногласие и рознь. Слова Аллаха: ﴾كَبرَُعَلَىٱلْمُشْرِكِينَمَاتَدْعُوهُمْإِلَيْهِ﴿ «Тяжко для многобожников то, к чему ты их призываешь», т.е. Единобожие, к которому ты призываешь их, о, Мухаммад, трудно и ненавистно для них. Затем Аллах сказал: ﴾ٱللَّهُيَجْتَبِىۤإِلَيْهِمَنيَشَآءُوَيَهْدِىۤإِلَيْهِمَنيُنِيبُ﴿ «Аллах избирает для Себя того, кого пожелает, и направляет к Себе того, кто обращается к Нему». Аллах предопределил идти прямым путем тому, кто того заслуживает, и предписал скитаться в заблуждении тому, кто предпочел его верному руководству.
وَمَا تَفَرَّقُوٓاْ إِلَّا مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلْعِلْمُ بَغْيَۢا بَيْنَهُمْ‌ۚ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى لَّقُضِىَ بَيْنَهُمْ‌ۚ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ أُورِثُواْ ٱلْكِتَـٰبَ مِنۢ بَعْدِهِمْ لَفِى شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ
Wa maa tafarraqooo illaa mim ba'di maa jaaa'ahumul 'ilmu baghyam bainahum; wa law laa Kalimatun sabaqat mir Rabbika ilaaa ajalim musammal laqudiya bainahum; wa innal lazeena oorisul Kitaaba mim ba'dihim lafee shakkim minhu mureeb
КулиевОни распались только после того, как к ним явилось знание, по причине зависти и несправедливого отношения друг к другу. И если бы не было прежде Слова от твоего Господа об отсрочке до назначенного срока, то их спор был бы решен. Воистину, те, которые унаследовали Писание после них, испытывают к нему смутные сомнения.
Абу АдельИ разделились они [многобожники] (на разные религии и толки) лишь только после того, как пришло к ним знание (от Аллаха, часть которого содержится в Его Книге и часть которого передал от Него Его Посланник), из злобной зависти между собой [[Аллах Всевышний объясняет причины, по которым люди впали в разногласия и разделились в вопросе Веры, хотя Он повелел им всем придерживаться только той Веры, которая исходит от Него. Они разделились между собой только после того, как узнали, что отделение от Истинной Веры является заблуждением. Но они все равно отделились: либо по своей злобной зависти, либо желая власти над людьми, либо из-за своей надменности и либо из-за слепой любви к тому, на чем находится их народ. Каждая такая партия следует своим путем и призывает других к нему, ругая при этом другую веру. И если бы Аллах не обещал, что им дается отсрочка в расчете и в воздаянии до Дня Суда, то Он наказал бы их уже в этом мире. Те, которые унаследовали Тору и Евангелие от своих предшественников, находятся в сомнении о тех писаниях, которые у них, потому что они не уверовали в них [в писания] истинной верой. Они просто следуют за своими предшественниками без никаких доводов и доказательств, и это также является причиной беспокоящих их сомнений и растерянности.]]. А если бы не слово от твоего Господа [обещание об отсрочке наказания] на определенный срок [до Дня Суда], которое было дано раньше, то, непременно, (уже в этом мире) было бы решено между ними [Он наказал бы неверующих из них и спас бы верующих]. И поистине, те, которые унаследовали Писание [Тору и Евангелие] после них [после тех, которые впали в разногласия относительно Истины], – они, однозначно, (пребывают) во ввергающем в растерянность сомнении об этом [об Истинной Вере и Законе].
Тафсир Ибн Касира · аят 42:14
«Они распались только после того, как к ним явилось знание», — т.е. их противостояние истине возросло после того, как она была представлена им вместе с неоспоримыми доказательствами. Но они сопротивлялись ей из-за своего упрямства и зависти. Слова Аллаха: ﴾وَلَوْلاَكَلِمَةٌسَبَقَتْمِنرَّبِّكَإِلَىٰأَجَلٍمُّسَمًّى﴿«И если бы не было прежде Слова от твоего Господа об отсрочке до назначенного срока», т.е. если бы Аллах не дал прежде Слова предоставить отсрочку до Дня Воскресения, то Он без промедления наказал бы их в этом мире.﴾وَإِنَّٱلَّذِينَأُورِثُواْٱلْكِتَٰبَمِنبَعْدِهِمْ﴿ « И поистине те, которые унаследовали Писание после них», — т.е. поколения, которые пришли после поколений, отвергнувших истину, ﴾لَفِىشَكٍّمِّنْهُمُرِيبٍ﴿ «испытывают к нему смутные сомнения». Это значит, что они не имеют твердой убежденности в своей вере, они просто следуют по стопам своих праотцов и предков, не имея доказательств. Они пребывают в глубоком замешательстве и сомнении.
فَلِذَٰلِكَ فَٱدْعُ‌ۖ وَٱسْتَقِمْ كَمَآ أُمِرْتَ‌ۖ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَآءَهُمْ‌ۖ وَقُلْ ءَامَنتُ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِن كِتَـٰبٍ‌ۖ وَأُمِرْتُ لِأَعْدِلَ بَيْنَكُمُ‌ۖ ٱللَّهُ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ‌ۖ لَنَآ أَعْمَـٰلُنَا وَلَكُمْ أَعْمَـٰلُكُمْ‌ۖ لَا حُجَّةَ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ‌ۖ ٱللَّهُ يَجْمَعُ بَيْنَنَا‌ۖ وَإِلَيْهِ ٱلْمَصِيرُ
Falizaalika fad'u wastaqim kamaaa umirta wa laa tattabi' ahwaaa'ahum wa qul aamantu bimaaa anzalal laahu min Kitaab, wa umirtu li a'dila bainakum Allaahu Rabbunaa wa Rabbukum lanaaa a'maa lunaa wa lakum a'maalukim laa hujjata bainanaa wa baina kumul laahu yajma'u bainanaa wa ilaihil maseer
КулиевПосему проповедуй и следуй прямым путем, как тебе было велено. Не потакай их желаниям и говори: «Я уверовал в то, что Аллах ниспослал из Писания, и мне велено относиться к вам справедливо. Аллах - наш Господь и ваш Господь. Нам достанутся наши деяния, а вам - ваши деяния. Нет места доводам (дальнейшим спорам) между нами и вами. Аллах соберет всех нас, и к Нему предстоит прибытие».
Абу АдельТак к этому [к Истинной Вере] призывай (рабов Аллаха) (о, Посланник) и придерживайся прямоты, как повелено тебе (Аллахом), и не следуй за их прихотями [за прихотями тех, кто сомневается в Истине и отворачивается от Веры] и скажи: «Я уверовал в то, что ниспослал Аллах из писания [во все книги, которые Аллах ниспослал Своим посланникам]. И мне [Пророку] повелено быть справедливым между вами! Аллах – наш господь и ваш Господь; нам – наши деяния, вам – ваши деяния. Нет доводов между нами и вами [нет смысла нам спорить с вами] (после того, как стала ясной истина). Аллах соберет нас (всех) (в День Воскрешения) (и по справедливости рассудит нас). И к Нему возвращение (всех) (и воздаст Он каждому по тому, что тот заслуживает)!»
Тафсир Ибн Касира · аят 42:15
В этом священном аяте содержатся десять самостоятельных предложений, которые не связаны друг с другом и имеют законченную мысль. Как утверждают толкователи, подобного в Коране, нет больше нигде, кроме как в аяте «аль-Курси». Слова Аллаха: ﴾فلَذِلَكِفٱَدعْ﴿ «Посему проповедуй», — т.е. призывай людей к религии, которую Мы внушили тебе и которую заповедовали всем посланникам до тебя. ﴾وَٱسْتَقِمْكَمَآأُمِرْتَ﴿ «И следуй прямым путем, как тебе было велено», — т.е. ты и кто последовал за тобой, придерживайтесь поклонения Аллаху, как велел вам Аллах. ﴾وَلاَتَتَّبِعْأَهْوَآءَهُمْ﴿ «и неследуй за их страстями», — т.е. не иди на поводу страстей язычников, а именно: не следуй их многобожию, которое они исмыслили. Слова Аллаха: ﴾وَقُلْءَامَنتُبِمَآأَنزَلَٱللَّهُمِنكِتَٰبٍ﴿ «И говори: ‘‘Я уверовал в то, что Аллах ниспослал из Писания’’», — т.е. я уверовал во все Божественные Писания, ниспосланные пророкам, и мы не делаем различий между ними. ﴾وَأُمِرْتُلأَعْدِلَبَيْنَكُمُ﴿ «и мне велено относиться к вам справедливо», — т.е. выносить справедливые решение, как повелел мне Аллах. ﴾ٱللَّهُرَبُّنَاوَرَبُّكُمْ﴿ «Аллах — наш Господь и ваш Господь», — т.е. Он Единственный достоин поклонения, и(потому ) мы по своей воле покоряемся Ему. А вы, даже если и не сделаете этого, то все равно каждый(из вас, в последствии окажется)покорно павщим пред Ним ниц.﴾لَنَآأَعْمَٰلُنَاوَلَكُمْأَعْمَٰلُكُمْ﴿ «Нам достанутся наши деяния, а вам — ваши деяния», — т.е. мы непричастны к вам, как сказал Аллах в другом аяте: ﴾وَإِنكَذَّبُوكَفَقُللِّىعَمَلِىوَلَكُمْعَمَلُكُمْأَنتُمْبَرِيۤئُونَمِمَّآأَعْمَلُوَأَنَاْبَرِىۤءٌمِّمَّاتَعْمَلُونَ﴿ «Если тебя сочтут лжецом, то скажи: ‘‘Мне достанутся мои деяния, а вам — ваши деяния. Вы непричастны к тому, что я совершаю, а я непричастен к тому, что совершаете вы’’»(Сура 10, аят 41) . Слова Аллаха: ﴾لاَحُجَّةَبَيْنَنَاوَبَيْنَكُمُ﴿ «Нет места доводам(дальнейшим спорам) между нами и вами». Муджахид сказал: «То есть, нет(нужды для)спора». Согласно Судди, это было до ниспослания «Аята меча». Это вполне соответствует контексту аята, поскольку данный аят был ниспослан в Мекке, а «Аят меча» — после переселения в Медину.﴾ٱللَّهُيَجْمَعُبَيْنَنَا﴿ «Аллах соберет всех нас», — т.е. в День Воскресения. Как еще сказал Аллах: ﴾قُلْيَجْمَعُبَيْنَنَارَبُّنَاثُمَّيَفْتَحُبَيْنَنَابِٱلْحَقِّوَهُوَٱلْفَتَّاحُٱلْعَلِيمُ﴿ «Скажи: ‘‘Haш Господь соберет всех нас, а потом рассудит между нами по справедливости, ибо Он — Раскрывающий(или Справедливый Судия), Знающий’’» ( وَإِلَيْهِٱلْمَصِيرُ﴾ .( 34:26 ﴿ «И к Нему предстоит прибытие», — т.е. возвращение в День Расплаты.
وَٱلَّذِينَ يُحَآجُّونَ فِى ٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ مَا ٱسْتُجِيبَ لَهُۥ حُجَّتُهُمْ دَاحِضَةٌ عِندَ رَبِّهِمْ وَعَلَيْهِمْ غَضَبٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ
Wallazeena yuhaaajjoona fil laahi mim ba'di mastujeeba lahoo hujjatuhum daahidatun 'inda Rabbihim wa 'alaihim ghadabunw wa lahum 'azaabun shadeed
КулиевДоводы тех, которые препираются относительно Аллаха после того, как Ему ответили верующие, бесполезны перед их Господом. На них падет гнев, и им уготованы тяжкие мучения.
Абу АдельА те, которые препираются (с верующими) [спорят пытаясь переубедить их] относительно Аллаха [относительно Самого Аллаха и Его Веры] после того, как Ему было отвечено [после того, как люди откликнулись на призыв к Истине и стали покорными Ему], – доводы их [неверующих] ничтожны пред их Господом, а на них – гнев (Аллаха) (в этом мире), и для них – наказание сильное [Ад] (в Вечной жизни)!
Тафсир Ибн Касира · аят 42:16
Всевышний Аллах пригрозил тем, кто сбивает уверовавших в Него людей с Его пути. ﴾وَٱلَّذِينَيُحَآجُّونَفِىٱللَّهِمِنبَعْدِمَاٱسَتُجِيبَلَهُ﴿ «А те, которые препираются относительно Аллаха после того, как Ему ответили верующие». Другими словами: «Аргументы тех, которые спорят с верующими, ответившими Аллаху и Его Посланнику, и сбивают их с прямого пути»; ﴾حُجَّتهُُمْدَاحِضَةٌعِندَرَبِّهِمْ﴿ «Доводы их бесполезны перед их Господом» — т.е. тщетны перед Аллахом; ﴾وَعَلَيْهِمْغَضَبٌ﴿ «над ними гнев» — от Аллаха; ﴾وَلَهُمْعَذَابٌشَدِيدٌ﴿ «и для них уготованы тяжкие мучения» — в День Воскресения. Ибн ‘Аббас и Муджахид прокомментировали: «Они вступали в полемику с верующими после того, как те ответили Аллаху и Его Посланнику, желая совратить их с прямого пути и надеясь вернуть их в невежество». Катада сказал: «Это были иудеи и христиане, которые говорили им: ‘‘Наша религия лучше вашей, наш пророк лучше вашего, и мы лучше вас и ближе к Аллаху, чем вы’’. Но их слова были лживыми».
ٱللَّهُ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ ٱلْكِتَـٰبَ بِٱلْحَقِّ وَٱلْمِيزَانَ‌ۗ وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ ٱلسَّاعَةَ قَرِيبٌ
Allahul lazeee anzalal Kitaaba bilhaqqi wal Meezaan; wa ma yudreeka la'allas Saa'ata qareeb
КулиевАллах - Тот, Кто ниспослал Писание с истиной и Весы. Откуда тебе знать, возможно, Час близок!
Абу АдельАллах – (Он) Тот, Который ниспослал Книгу [Коран и прежние книги] с истиной [с правдой] и весы [справедливость] (чтобы судить между людьми по справедливости). И откуда знать тебе (о, Пророк), может быть, Час [наступление Дня Суда] (уже) близок!
Тафсир Ибн Касира · аят 42:17
Затем Аллах сказал: ﴾ٱللَّهُٱلَّذِىۤأَنزَلَٱلْكِتَٰبَبِٱلْحَقِّ﴿ «Аллах — Тот, Кто ниспослал Писание с истиной», а именно: Писания, ниспосланные от него Его пророкам; ﴾وَٱلْمِيزَانَ﴿ «и Весы», — т.е. справедливость и беспристрастность. Подобно этому Аллах сказал: «Мы уже отправили Наших посланников с ясными знамениями и ниспослали с ними Писание и Весы, чтобы люди придерживались справедливости»(Сура 57,аят 25). А также: «чтобы вы не преступали границы дозволенного на весах. Взвешивайте беспристрастно и не занижайте вес»(Сура 55, аяты 8-9). Слова Аллаха: ﴾وَمَايُدْرِيكَلَعَلَّٱلسَّاعَةَقَرِيبٌ﴿ «И откуда тебе знать, возможно, Час близок!» Это устрашение, где Аллах призывает проявлять воздержанность в этом мире.
يَسْتَعْجِلُ بِهَا ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِهَا‌ۖ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مُشْفِقُونَ مِنْهَا وَيَعْلَمُونَ أَنَّهَا ٱلْحَقُّ‌ۗ أَلَآ إِنَّ ٱلَّذِينَ يُمَارُونَ فِى ٱلسَّاعَةِ لَفِى ضَلَـٰلِۭ بَعِيدٍ
Yasta'jilu bihal lazeena laa yu'minoona bihaa wallazeena aamanoo mushfiqoona minhaa wa ya'lamoona annahal haqq; alaaa innal lazeena yumaaroona fis Saa'ati lafee dalaalim ba'eed
КулиевТоропят с ним те, которые не веруют в него. А верующие трепещут перед ним и знают, что он является истиной. Воистину, те, которые препираются по поводу Часа, находятся в далеком заблуждении.
Абу АдельТоропят с ним [насмехаясь говорят, чтобы День Суда наступил] те, которые не веруют в него [в этот День]. А те, которые веруют в него [в этот День], боятся его [его наступления] и знают, что он [День Суда] – истина [действительно будет]. О, да! Поистине, те, которые сомневаются о Часе, однозначно (пребывают) в далеком (от истины) заблуждении.
Тафсир Ибн Касира · аят 42:18
«Торопят с ним те, которые не веруют в него», — т.е. они говорят: «Когда наступит обещанное?» Под этими их словами кроется их неверие и отрицание этого. Они полагают, что День Воскресения никогда не наступит. ﴾وَٱلَّذِينَءَامَنُواْمُشْفِقُونَمِنْهَا﴿ « А верующие трепещут перед ним», — т.е. боятся его наступления; ﴾وَيَعْلَمُونَأَنَّهَاٱلْحَقُّ﴿ «и знают, что он является истиной», — т.е. что он непременно наступит. Поэтому они готовятся к нему, совершают для этого благие дела. Сообщается, что во время одной поездки Посланника Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) громко позвал один мужчина. Он крикнул: «Эй, Мухаммад!» Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) ответил обычным голосом: « هاؤم » «Я тут». Этот мужчина спросил его: «Когда наступит Час?» Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « ؟ويحكإنهاكائنة،فماأعددتلها » «Горе тебе! Он уже грядет. Что ты подготовил к нему?» Мужчина ответил: «Любовь к Аллаху и Его Посланнику». Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « أنتمعمنأحببت » «Ты(будешь) с теми, кого любишь » . В другой версии этого хадиса сообщается, что Посланник Аллаха сказал: « المرءمعمنأحب » «Человек(будет) с теми, кого он любит». Суть в том, что Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!)не ответил на вопрос мужчины, когда наступит этот Час, а только велел ему готовиться к нему.﴾أَلآإِنَّٱلَّذِينَيُمَارُونَفَىٱلسَّاعَةِ﴿ «О да! Воистину те, которые спорят о Часе», — т.е. спорят о его наступлении, не веря в это; ﴾لَفِىضَلَٰلٍبَعِيدٍ﴿ «находятся в далеком заблуждении», — т.е. в явном невежестве, потому что Тот, Кто сотворил небеса и землю, способен оживить мертвых, как сказал Аллах: ﴾وَهُوَٱلَّذِىيَبْدَأُٱلْخَلْقَثُمَّيُعِيدُهُوَهُوَأَهْوَنُعَلَيْهِ﴿ «И Он — Тот, Кто создает творения в первый раз, а затем воссоздает их, и сделать это для Него еще легче»(Сура 30, аят 27).
ٱللَّهُ لَطِيفُۢ بِعِبَادِهِۦ يَرْزُقُ مَن يَشَآءُ‌ۖ وَهُوَ ٱلْقَوِىُّ ٱلْعَزِيزُ
Allahu lateefum bi'ibaadihee yarzuqu mai yashaaa'u wa Huwal Qawiyyul 'Azeez
КулиевАллах добр к Своим рабам и наделяет уделом, кого пожелает. Он - Всесильный, Могущественный.
Абу АдельАллах добр к Своим рабам; Он дарует удел [пропитание], кому пожелает. И Он – Всесильный, Величественный!
Тафсир Ибн Касира · аят 42:19
Аллах сообщает о Своей доброте к Своим творениям. Он наделяет каждого уделом, будь то праведника или грешника. Подобно этому Аллах сказал: ﴾وَمَامِندَآبَّةٍفِيٱلأَرْضِإِلاَّعَلَىٱللَّهِرِزْقهَُا﴿ «Нет на земле ни единого живого существа, которого Аллах не обеспечивал бы пропитанием»(Сура 11, аят 6)﴾يَرْزُقُمَنيَشَآءُ﴿ «Он наделяет уделом кого пожелает», — т.е. он щедро одаряет кого пожелает; ﴾وَهُوَٱلْقَوِىُّٱلْعَزِيزُ﴿ «И Он — Всесильный, Могущественный», — т.е. ничто не может одолеть Его.
مَن كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ ٱلْأَخِرَةِ نَزِدْ لَهُۥ فِى حَرْثِهِۦ‌ۖ وَمَن كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ ٱلدُّنْيَا نُؤْتِهِۦ مِنْهَا وَمَا لَهُۥ فِى ٱلْأَخِرَةِ مِن نَّصِيبٍ
Man kaana yureedu harsal Aakhirati nazid lahoo fee harsihee wa man kaana yureedu harsad dunyaa nu'tihee mnhaa wa maa lahoo fil Aakhirati min naseeb
КулиевТому, кто пожелал нивы Последней жизни, Мы увеличим его ниву. Тому же, кто пожелал нивы мирской жизни, Мы дадим из нее, но ему не будет доли в жизни Последней.
Абу АдельКто желал урожая [награды] Вечной жизни [исполнял свои обязанности перед Аллахом, совершал благие деяния только ради Него и расходовал свои средства для призыва людей к Исламу], (то) тому Мы увеличим его урожай [награду] (от десяти до семисот раз и более), а кто желает урожая (этого) мира [живет только для этого мира], – Мы дадим ему его [награду этой жизни], но не будет ему в Вечной жизни никакой доли [никакой награды]!
Тафсир Ибн Касира · аят 42:20
﴾مَنكَانَيُرِيدُحَرْثَٱلأَخِرَةِ﴿ «Тому, кто пожелал нивы Последней жизни», — т.е. кто совершает дела ради Последней жизни, ﴾نَزِدْلَهُفِىحَرْثِهِ﴿«Мы увеличим его ниву», — т.е. тому Мы придадим силы, поможем в его намерениях и наградим его в размере от десяти до семисот раз за каждое благое дело;﴾وَمَنكَانَيُرِيدُحَرْثَٱلدُّنْيَانؤُْتِهِمِنْهَاوَمَالَهُفِىٱلأَخِرَةِمِننَّصِيبٍ﴿ «А тому же, кто пожелал нивы мирской жизни, Мы дадим из нее, но ему не будет доли в Последней жизни». Другими словами, кто стремился к мирским усладам и совсем не заботился о Последней жизни, того Аллах лишит Последней жизни. Таким образом, такой заключил невыгодную сделку в этой и Будущей жизни. Как еще сказал Аллах: «Если кто возжелает преходящей(ближней) жизни, то Мы тотчас одарим тем, что пожелаем, того, кого пожелаем. А потом Мы предоставим ему Геенну, где он будет гореть презренным и отверженным»(Сура 17, аят 18) . В хадисе сказано: بشرهذهالأمةبالسناءوالرفعةوالنصروالتمكينفيالأرضفمنعملمنهمعملالآخرةللدنيا،لميكنلهفيالآخرةمننصيب «Возвести этой общине о процветании, высоком статусе, победе и власти на земле. Кто из них совершал дела ради мирской жизни, у того не будет доли в Последней жизни» Имам Ахмад 134/5, Ибн Хаббан 405, Хаким 311-318/4.
أَمْ لَهُمْ شُرَكَـٰٓؤُاْ شَرَعُواْ لَهُم مِّنَ ٱلدِّينِ مَا لَمْ يَأْذَنۢ بِهِ ٱللَّهُ‌ۚ وَلَوْلَا كَلِمَةُ ٱلْفَصْلِ لَقُضِىَ بَيْنَهُمْ‌ۗ وَإِنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Am lahum shurakaaa'u shara'oo lahum minad deeni maa lam yaazam bihil laah; wa law laa kalimatul fasli laqudiya bainahum; wa innaz zaalimeena lahum 'azaabun aleem
КулиевИли же у них есть сотоварищи, которые узаконили для них в религии то, чего не дозволил Аллах? Если бы не решающее Слово, то их спор был бы уже решен. Воистину, беззаконникам уготованы мучительные страдания.
Абу АдельИли у них [у этих многобожников] есть сотоварищи [те, которых они взяли себе за богов, кроме Аллаха], которые установили (законом) им [многобожникам] в Вере то, чего не дозволил Аллах? И если бы не Слово о Разделении [решение и обещание Аллаха об отсрочке их наказания], то, непременно, было бы между ними решено [уже постигло бы их наказание в этом мире]. Поистине, беззаконники – им (приготовлено) мучительное наказание (в Вечной жизни)!
Тафсир Ибн Касира · аят 42:21
«Или же у них есть сотоварищи, которые узаконили для них в религии то, чего не дозволил Аллах?» Это значит, что они не последуют за истинной религией, которую предписал тебе Аллах, а последуют за тем, что предписали им их дьяволы из числа людей и джиннов. Эти дьяволы объявляли им запретное дозволенным: как они сделали это с верблюдами по названию «бахира», «саиба», «васила» и «хами», а также(дозволили) употреблять в пищу мертвечину, пить кровь животных, играть в азартные игры и все остальное, что вводит в заблуждение, невежество и ложь. В «Сахихе» сообщается, что Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « رأيتعمروبنلحيبنقمعةيجرقصبهفيالنار » «Я видел, как ‘Амру ибн Люхай волочит свои кишки в Аду», потому что он первым освободил(запретив использовать) этих названных верблюдов в обществе курейшитов. ‘Амру ибн Лю-хай был одним из старейшин племени Хуза’а, и он одним из первых стал совершать такие вещи. Именно он склонил курейшитов к идолопоклонству. Поэтому Аллах сказал: ﴾وَلَوْلاَكَلِمَةُٱلْفَصْلِلَقُضِىَبَيْنَهُمْ﴿ «Если бы не решающее Слово, то их спор был бы уже решен», — т.е. они бы были уже давно наказаны, если бы не данное ранее обещание предоставить им отсрочку до Дня Воскресения. ﴾وَإِنَّٱلظَّٰلِمِينَلَهُمْعَذَابٌأَلِيمٌ﴿ «Воистину беззаконникам уготованы мучительные страдания», — а именно: страшные муки в Аду и скверное пристанище. Аллах никогда не давал установлений считать животных священными изза суеверия, которое идет со времен идолопоклонства. И они поступали нечестиво, освобождая животных от работы по определенным знакам и посвящая их идолам: верблюдице, которая родила пять раз и в пятый раз родила верблюжонка, они делали длинный разрез в ухе, запрещали ездить на ней, не отгоняли ее никогда от воды, отпускали ее свободно пастись и называли ее «бахира»; из-за суеверия освобождали верблюдицу от работы и называли ее «бахира». В случае же вашего благополучного возвращения из путешествия или выздоровления от болезни они называли ее «саиба»; если овца или коза принесут двойню — самца и самку, называли их «васила» и запрещали резать их детеныша-самца; г) самца животного, от которого родились десять раз детеныши, они называли «хами» и не разрешали ездить на нем и использовать его на работе. Аллах не приказывал им следовать этим суевериям..
تَرَى ٱلظَّـٰلِمِينَ مُشْفِقِينَ مِمَّا كَسَبُواْ وَهُوَ وَاقِعُۢ بِهِمْ‌ۗ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فِى رَوْضَاتِ ٱلْجَنَّاتِ‌ۖ لَهُم مَّا يَشَآءُونَ عِندَ رَبِّهِمْ‌ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَضْلُ ٱلْكَبِيرُ
Taraz zaalimeena mushfiqeena mimmaa kasaboo wa huwa waaqi'um bihim; wallazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati fee rawdaatil jannaati lahum maa yashaaa'oona 'inda Rabbihim; zaalika huwal fadlul kabeer
КулиевТы увидишь, как беззаконники будут трепетать от того, что они приобрели, когда это падет на них. А те, которые уверовали и совершали праведные деяния, пребудут в Райских садах. Им уготовано у их Господа все, что они пожелают. Это и есть великая милость.
Абу АдельТы (о, Посланник) увидишь, как беззаконники [неверующие] (в День Суда) будут страшиться (наказания Аллаха) от того, что они приобрели [из-за своих грехов], и это [наказание] постигнет их. А те, которые уверовали (в Аллаха) и совершали праведные деяния [повиновались Аллаху] (окажутся) в садах Рая. Для них (будет) все, что они пожелают, у их Господа. Это [то, что Аллах дарует им] – великая щедрость!
Тафсир Ибн Касира · аят 42:22
Слова Аллаха: ﴾تَرَىٱلظَّٰلِمِينَمُشْفِقِينَمِمَّاكَسَبُواْ﴿ «Ты увидишь, как беззаконники будут трепетать от того, что они приобрели», и это будет на месте Великого сбора в День Воскресения, ﴾وَهُوَوَاقِعٌبِهِمْ﴿«и это падет на них», — т.е. тогда на них обрушится то, чего они так боялись. Таким будет их состояние в День Воскресения.﴾وَٱلَّذِينَءَامَنُواْوَعَمِلُواْٱلصَّٰلِحَٰتِفِىرَوْضَٰتِٱلْجَنَّٰتِلَهُمْمَّايَشَآءُونَعِندَرَبِّهِمْ﴿ «А те, которые уверовали и совершали праведные деяния, пребудут в Райских садах. Им уготовано у их Господа все, что они пожелают». Такого различие между ними! Одни будут униженными и презренными, а другие будут пребывать в Райских садах, где им будет даровано все, что они пожелают: любые яства, напитки и услады, какие не видывал взор, не слышали уши и о каких даже не помышляла человеческая душа. Поэтому Аллах сказал: ﴾ذَلِكَهُوَٱلْفَضْلُٱلْكَبِيرُ﴿ «Это и есть великая милость», — т.е. это и есть преуспеяние и полное блаженство.
ذَٰلِكَ ٱلَّذِى يُبَشِّرُ ٱللَّهُ عِبَادَهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ‌ۗ قُل لَّآ أَسْــَٔلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا إِلَّا ٱلْمَوَدَّةَ فِى ٱلْقُرْبَىٰ‌ۗ وَمَن يَقْتَرِفْ حَسَنَةً نَّزِدْ لَهُۥ فِيهَا حُسْنًا‌ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ شَكُورٌ
Zaalikal lazee yubash shirul laahu 'ibaadahul lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaat; qul laaa as'alukum 'alaihi ajran illal mawaddata fil qurbaa; wa mai yaqtarif hasanatan nazid lahoo feehaa husnaa; innal laaha Ghafoorun Shakoor
КулиевЭто - то, чем Аллах радует Своих рабов, которые уверовали и совершали праведные деяния. Скажи: «Я не прошу у вас за это никакой награды, кроме любви ради близости (ради моей близости к вам, или ради вашей близости к Аллаху, или любви к моим близким родственникам)». Тому, кто приобретет добро, Мы увеличим его. Воистину, Аллах - Прощающий, Благодарный.
Абу АдельЭто [весть о великом даре в Вечной жизни] – то, чем радует Аллах Своих рабов, которые уверовали и совершали праведные деяния. Скажи (о, Посланник) (тем, которые сомневаются в наступлении Дня Суда из числа многобожников): «Не прошу я у вас за это [за то, что призываю вас к той Истине, с которой пришел к вам] награды [имущества], а (прошу я у вас) только любви из-за родства [чтобы вы не препятствовали мне доводить до людей Слово Аллаха]; кто совершит благое, тому Мы увеличим это благом». Поистине, Аллах прощающий (грехи Своих рабов) и благодарный (им за их благодеяния и повиновения Ему)!
Тафсир Ибн Касира · аят 42:23
После упоминания о Райских садах Аллах говорит Своим верующим и праведным рабам: ﴾ذَلِكَٱلَّذِىيبَُشِّرُٱللَّهُعِبَادَهُٱلَّذِينَءَامَنُواْوَعَمِلُواْٱلصَّٰلِحَٰتِ﴿ «Это то, чем Аллах радует Своих рабов, которые уверовали и совершали праведные деяния». И они непременно получат это, так как об этом им возвестил Аллах. Слова Аллаха: ﴾قُللاَّأَسْأَلُكُمْعَلَيْهِأَجْراًإِلاَّٱلْمَوَدَّةَفِىٱلْقُرْبَىٰ﴿ «Скажи: ‘‘Я не прошу у вас за это никакой награды, кроме любви ради близости’’» — т.е. о, Мухаммад, скажи этим неверующим курейшитским многобожникам: «Я не прошу у вас денег за это Послание и совет. Я прошу только, чтобы вы не мешали мне донести Послание моего Господа. Оставьте меня в покое ради связывающего нас родства». Бухари сообщает, что когда Ибн ‘Аббаса спросили о значении слов: ﴾إِلاَّٱلْمَوَدَّةَفِىٱلْقُرْبَىٰ﴿ «кроме любви ради близости», Са’ид ибн Джубайр сказал: «Это близость к семейству Мухаммада». На что Ибн ‘Аббас сказал ему: «Нет! Ты поспешил с выводами. Не было в племени курейшитов такого рода, в котором Пророк(Да благословит его Аллах и приветствует!) не имел бы родственников, и он говорил: «(Я не прошу у вас ничего, кроме того,) чтобы вы поддерживали узы родства, существующие между нами». Табарани также передал от Ибн ‘Аббаса, что Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: لاأسألكمعليهأجراًإلاأنتودونيفينفسي؛لقرابتيمنكم،وتحفظواالقرابةالتيبينيوبينكم «Я не прошу у вас никакой награды, а хочу лишь того, чтобы вы любили меня ради нашего родства и сохраняли родство между нами».Имам Ахмад передал от Ибн ‘Аббаса, следующие слова Посланника Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!): لاأسألكمعلىماآتيتكممنالبيناتوالهدىأجراً،إلاأنتوادوااللهتعالى،وأنتقربواإليهبطاعته «Я не прошу у вас награды за то, что принес вам ясные знамения и верное руководство. Я прошу только, чтобы вы полюбили Аллаха и приблизились к Нему, повинуясь Ему». То есть: «Для того чтоб приблизить(вас) к Аллаху, чего можно достичь через совершение актов поклонения». Согласно третьему толкованию, представленному Бухари со ссылкой на Са’ида ибн Джубайра, эти слова имеют следующий смысл: «Чтобы только вы полюбили мою семью ради моей близости к ним». Судди сказал: «Когда пленили Али ибн аль-Хусейна (Да будет доволен им Аллах!), поднялся один сириец и сказал: ‘‘Слава Аллаху, который уничтожил и искоренил вас, и положил конец смутному времени!’’ Али ибн аль-Хусейн(Да будет доволен им Аллах!) спросил его: ‘‘Ты читал Коран?’’ Тот ответил, что читал. ‘‘А читал ли ты суру ‘‘Совет’’?’’ Сириец ответил: ‘‘Если я говорю, что читал Коран, как я мог не прочесть суру ‘‘Совет’’?’’ Ибн аль-Хусейн спросил его: «А разве ты не читал аят: «Скажи: ‘‘Я не прошу у вас за это никакой награды, кроме любви ради близости’’?» Сириец спросил: ‘‘Так речь там идет о вас?’’ Ибн аль-Хусейн сказал: ‘‘Да’’». В этом хадисе имеется в виду родство Пророка(Да благословит его Аллах и приветствует!) . Суть в том, что, исходя из разных вариантов толкования данного аята, необходимо хорошо и уважительно относиться к родству Пророка, так как они произошли от чистого и благородного рода. В «Сахихе» сообщается, что Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал в своей проповеди: « إنيتاركفيكمالثقلين: كتابالله،وعترتي،وإنهمالميفترقاحتىيرداعليالحوض » «Поистине я оставляю среди вас две ценные вещи: Книгу Аллаха и мое семейство, они никогда не отделятся друг от друга, пока не примкнут ко мне около райского источника».В «Сахихе» также сообщается, что Абу Бакр сказал ‘Али(Да будет доволен ими Аллах!): «Клянусь Аллахом, родство Посланника Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) дороже мне, чем мое собственное родство». ‘Умар ибн аль-Хаттаб сказал ‘Аббасу(Да будет доволен ими Аллах!): «Клянусь Аллахом, твой Ислам в тот день, когда ты его принял, дороже Ислама аль-Хаттаба(отца его), если бы он его принял, потому что твой Ислам дороже Посланнику Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) , чем ислам аль-Хаттаба». Имам Ахмад передал, что Язид ибн Хаян сообщил: «Однажды я, аль-Хусейн ибн Майсара и ‘Умар ибн Муслим поехали к Зейду ибн Аркаму (Да будет доволен им Аллах!). Когда мы сидели у него, Хусейн сказал: ‘‘Зейд, ты повстречал большое благо — ты видел Посланника Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!), слышал его речь, участвовал с ним в военном походе и выстаивал с ним молитву. Поистине ты видел очень много хорошего ’’». И они попросили Зейда рассказать, что он слышал от Посланника Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!). Он сказал: «Племянник мой, я слишком стар, и уже близок мой конец, я забыл некоторые вещи, которые помнил от Посланника Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!). Поэтому примите то, что я расскажу вам, и не утруждайте меня, если я не расскажу». Потом он поведал: «Однажды в местечке между Меккой и Мединой, где протекает река под названием Хумма, Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) прочитал нам проповедь. Он воздал хвалу Аллаху, а затем сказал: أيهاالناسإنماأنابشريوشكأنيأتينيرسولربيفأجيب،وإنيتاركفيكمالثقلينأولهماكتاباللهتعالى،فيهالهدىوالنور،فخذوابكتاباللهواستمسكوابه «О, люди! Я — только человек, и скоро уже явится посланник Господа моего, которому я отвечу, оставив вам две драгоценности. Первой из них является Книга Аллаха, которая заключает в себе руководство и свет, так следуйте же ей и держитесь за нее крепко!» И он стал побуждать людей к тому, чтобы они следовали(установлениям) Книги Аллаха, и склонять их к этому, а потом сказал: « وأهلبيتي،أذكركماللهفيأهلبيتي،أذكركماللهفيأهلبيتي » «И(Второй же драгоценностью) являются члены моей семьи(ахл байт), и я напоминаю вам о том, что вы должны повиноваться велению Аллаха относительно членов моей семьи(ахл байт)!». Хусейн спросил его: «А кто они, члены его семьи(ахл байт), Зейд? Разве его жены относятся к числу членов его семьи/домочадцев(ахл байт) ?» Он ответил: «Его жены не относятся к числу его домочадцев. Его домочадцы(ахл байт) — это те, которым нельзя получить милостыню после его смерти». Он спросил: «И кто(же) они?» Зейд сказал: «Это семейство Али, семейство Акиля, семейство Джафара и семейство аль-Аббаса(Да будет Аллах доволен ими всеми!)». Хусейн спросил: «Всем им было запрещено получить милостыню(садака)?». Он сказал: «Да».Тирмизи передал со слов Зейда ибн Аркама(Да будет доволен им Аллах!), что Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: إنيتاركفيكمماإنتمسكتمبهلنتضلوابعدي: أحدهماأعظممنالآخركتاباللهحبلممدودمنالسماءإلىالأرض،والآخرعترتيأهلبيتيولنيفترقاحتىيرداعليالحوض،فانظرواكيفتخلفونيفيهما «Я оставляю среди вас две вещи, если вы будете держаться их, никогда не заблудитесь. Одна другой ценнее. Книга Аллаха, которая, как вервь, протянулась от небес до земли, и мой род(ахл байт) . Они не разделятся друг от друга до тех пор, пока не присоединятся ко мне у райского источника. Следити же, как вы будете поступать по отношению к ним после меня». Тирмизи также передал от Джабара ибн ‘Абдуллы (Да будет доволен им Аллах!), который сказал: «Я видел, как Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) в день стояния на горе ‘Арафат во время Хаджа, сидя на своей верблюдице Касве, читал проповедь. Он(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал тогда: ياأيهاالناسإنيتركتفيكمماإنأخذتمبهلنتضلوا: كتابالله،وعترتيأهلبيتي «О люди! Я оставляю вам то, за что если вы будете держаться, то никогда не свернете с истинного пути, — это Книга Аллаха(т.е. Коран) и моя семья(Ахл Байт) ». Слова Аллаха: ﴾وَمَنيَقْتَرِفْحَسَنَةًنَّزِدْلَهُفِيهَاحُسْناً﴿ «Тому, кто приобретет добро, Мы увеличим его», — т.е. тому, кто совершает добро, будет приумножена его награда. Аллах также сказал: «Аллах не совершает несправедливости даже весом в мельчайшую частицу, а если поступок окажется хорошим, то Он приумножит его и одарит от Себя великой наградой»(Сура 4,аят 40). Слова Аллаха: ﴾إِنَّٱللَّهَغَفُورٌشَكُورٌ﴿ «Воистину Аллах — Прощающий, Благодарный», — т.е. Он прощает многие грехи и приумножает малые благие дела. Он покрывает и прощает, приумножает и награждает. «Сахих» Бухари 3497, ат-Тирмизи 3251, Нисаи 494; Табарани 3347; Имам Ахмад 268/1, Хаким 444/2, Табарани 11144; «Сахих» Муслим 2408; Имам Ахмад 466-467/4.
أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا‌ۖ فَإِن يَشَإِ ٱللَّهُ يَخْتِمْ عَلَىٰ قَلْبِكَ‌ۗ وَيَمْحُ ٱللَّهُ ٱلْبَـٰطِلَ وَيُحِقُّ ٱلْحَقَّ بِكَلِمَـٰتِهِۦٓ‌ۚ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
Am yaqooloonaf tara 'alal laahi kaziban fa-iny yasha il laahu yakhtim 'alaa qalbik; wa yamhul laahul baatila wa yuhiqqul haqqa bi Kalimaatih; innahoo 'Aleemum bizaatis sudoor
КулиевИли же они говорят, что он возвел навет на Аллаха? Если бы Аллах пожелал, то наложил бы печать на твое сердце. Своими Словами Аллах стирает ложь и утверждает истину. Воистину, Он знает о том, что в груди.
Абу АдельИли они [многобожники] скажут: «Измыслил он [Мухаммад] на Аллаха ложь!» [Многобожники считали, что пророк Мухаммад сам сочиняет Коран]. Если бы же пожелал Аллах, то Он наложил бы печать на твое сердце [если бы ты сделал так, что Аллах мог бы закрыть твой разум], и стер бы Аллах ложь и утвердил бы истину Своими словами. Поистине, Он знает про то, что в грудях [душах] (Его творений)!
Тафсир Ибн Касира · аят 42:24
«Или же они говорят, что он возвел навет на Аллаха? Если бы Аллах пожелал, то наложил бы печать на твое сердце». То есть: «Если бы ты возвел ложь на Аллаха, как заявляют эти невежды, то Аллах заставил бы тебя забыть Коран, который Он дал тебе». Подобно этому Аллах сказал: «Если бы он приписал Нам некоторые слова, то Мы схватили бы его за правую руку(или схватили бы его крепко), а потом перерезали бы ему аорту, и никто из вас не избавил бы его»(Сура 69, аят 44-47) . Другими словами, Мы бы жестоко отомстили ему, и ни один человек не смог бы его спасти. Далее Аллах сказал: ﴾وَيَمْحُٱللَّهُٱلْبَٰطِلَ﴿ «Аллах стирает ложь», — т.е. уничтожает ее; ﴾وَيُحِقُّٱلْحَقَّبِكَلِمَٰتِهِ﴿ «и утверждает истину Своими Словами», — т.е. устанавливает и разъясняет ее; ﴾إِنَّهُعَلِيمٌبِذَاتِٱلصُّدُورِ﴿ «Воистину Он знает о том, что в груди», — т.е. знает все тайны людей, которые они прячут в душе.
وَهُوَ ٱلَّذِى يَقْبَلُ ٱلتَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِۦ وَيَعْفُواْ عَنِ ٱلسَّيِّـَٔـاتِ وَيَعْلَمُ مَا تَفْعَلُونَ
Wa Huwal lazee yaqbalut tawbata 'an 'ibaadihee wa ya'foo 'anis saiyiaati wa ya'lamu maa taf'aloon
КулиевОн - Тот, Кто принимает покаяния Своих рабов, прощает злодеяния и знает то, что вы совершаете.
Абу АдельИ (только) Он [Аллах] – Тот, Который принимает покаяние Своих рабов (когда они возвращаются к Единобожию и повиновению Ему), прощает плохие деяния и знает то, что вы совершаете [все ваши деяния].
Тафсир Ибн Касира · аят 42:25
Всевышний Аллах напоминает Своим рабам, что он принимает от них покаяние. Если они покаются Ему и обратятся к Нему, Он по Своему великодушию и снисходительности простит и покроет их грехи. Аллах также сказал: ﴾وَمَنيَعْمَلْسُوۤءاًأَوْيَظْلِمْنَفْسَهُثُمَّيَسْتَغْفِرِٱللَّهَيَجِدِٱللَّهَغَفُوراًرَّحِيماً﴿ «Если кто-либо совершит злодеяние или будет несправед¬лив по отношению к себе, а затем попросит у Аллаха прощения, то он найдет Аллаха Прощающим и Милосердным»(Сура 4,аят 110) . Муслима от Анаса ибн Малика сообщает, что Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: ،للهتعالىأشدفرحاًبتوبةعبدهحينيتوبإليهمنأحدكمكانتراحلتهبأرضفلاة،فانفلتتمنه،وعليهاطعامهوشرابه،فأيسمنها،فأتىشجرةفاضطجعفيظلهاقدأيسمنراحلته،فبينماهوكذلك،إذاهوبهاقائمةعنده،فأخذبخطامهاثمقالمنشدةالفرح: اللهمأنتعبديوأناربكأخطأمنشدةالفرح «Поистине Аллах радуется покаянию Своего раба, обращающегося к Нему с покаянием, больше, чем тот из вас, кто(ехал) по пустыне на своей верблюдице, которая вырвалась(и убежала) от него(со всеми) его съестными припасами и водой, отчаялся(найти) ее, пришел к какому-то дереву и улегся в его тени, уже не надеясь(увидеть свою пропажу), как вдруг оказалось, что она стоит рядом с ним, и тогда он схватил ее за повод и воскликнул: ‘‘О Аллах, Ты — раб мой, а я — Твой Господь!’’ — допустив ошибку по причине сильной радости,(которая охватила его)».Что касается слов Его: ﴾وَيَعْفُواْعَنِٱلسَّيِّئَٰتِ﴿ «и прощает злодеяния», то это значит, что Аллах примет покаяние в будущем и простит прошлые грехи; ﴾وَيَعْلَمُمَاتَفْعَلُونَ﴿«И знает то, что вы совершаете», — т.е. Ему известны все ваши дела и слова, и все остальное. «Сахих» Бухари 6309, Муслим 2747, Ахмад 213/3, ибн Хаббан 617.
وَيَسْتَجِيبُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَيَزِيدُهُم مِّن فَضْلِهِۦ‌ۚ وَٱلْكَـٰفِرُونَ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ
Wa yastajeebul lazeena aamanoo wa 'amilu saalihaati wa yazeeduhum min fadlih; wal kaafiroona lahum 'azaabun shadeed
КулиевОн отвечает тем, которые уверовали и совершают праведные деяния, и приумножает им из Своей милости. А неверующим уготованы тяжкие мучения.
Абу АдельИ ответили те, которые уверовали и совершали праведные деяния (Господу своему, когда Он обратился к ним, и они повиновались Ему), и Он прибавит им из Своей щедрости (вдобавок ко всему тому, что они попросят у Него). А неверующие – для них жестокое наказание [Ад]!
Тафсир Ибн Касира · аят 42:26
Он отвечает тем, которые уверовали и совершают праведные деяния, и приумножает им из Своей милости. А неверующим уготованы тяжкие мучения
۞ وَلَوْ بَسَطَ ٱللَّهُ ٱلرِّزْقَ لِعِبَادِهِۦ لَبَغَوْاْ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَـٰكِن يُنَزِّلُ بِقَدَرٍ مَّا يَشَآءُ‌ۚ إِنَّهُۥ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرُۢ بَصِيرٌ
Wa law basatal laahur rizqa li'ibaadihee labaghaw fil ardi wa laakiny yunazzilu biqadarim maa yashaaa'; innahoo bi'ibaadihee Khabeerum Baseer
КулиевЕсли бы Аллах увеличил удел Своим рабам, они стали бы бесчинствовать на земле. Однако Он ниспосылает его в меру, как пожелает. Воистину, Он ведает о Своих рабах и видит их.
Абу АдельЕсли бы уширил Аллах удел Своим рабам [дал бы больше их потребностей], (то) они, непременно, стали бы злочинствовать на земле, но Он низводит (удел) по (определенной) мере, как пожелает [делает одних богатыми, а других бедными]: (ведь) поистине Он о Своих рабах сведущий [знает в чем для них благо], видящий!
Тафсир Ибн Касира · аят 42:27
Если бы Аллах увеличил удел Своим рабам, они стали бы бесчинствовать на земле. Однако Он ниспосылает его в меру, как пожелает. Воистину, Он ведает о Своих рабах и видит их.
وَهُوَ ٱلَّذِى يُنَزِّلُ ٱلْغَيْثَ مِنۢ بَعْدِ مَا قَنَطُواْ وَيَنشُرُ رَحْمَتَهُۥ‌ۚ وَهُوَ ٱلْوَلِىُّ ٱلْحَمِيدُ
Wa Huwal lazee yunazzilul ghaisa mim ba'di maa qanatoo wa yanshuru rahmatah; wa Huwal Waliyyul Hameed
КулиевОн - Тот, Кто ниспосылает дождь после того, как они отчаиваются, и распространяет Свою милость. Он - Достохвальный Покровитель.
Абу АдельИ (только) Он [Аллах] – Тот, Который низводит (с неба) дождь после того, как они отчаялись (в том, что будет дождь), и распространяет Свою милость (среди Своих рабов). И Он – Покровитель, Достохвальный!
Тафсир Ибн Касира · аят 42:28
Он - Тот, Кто ниспосылает дождь после того, как они отчаиваются, и распространяет Свою милость. Он - Достохвальный Покровитель.
وَمِنْ ءَايَـٰتِهِۦ خَلْقُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَثَّ فِيهِمَا مِن دَآبَّةٍ‌ۚ وَهُوَ عَلَىٰ جَمْعِهِمْ إِذَا يَشَآءُ قَدِيرٌ
Wa min Aayaatihee khalqus samaawaati wal ardi wa maa bassa feehimaa min daaabbah; wa Huwa 'alaa jam'ihim izaa yashaaa'u Qadeer
КулиевСреди Его знамений - создание небес и земли, а также тех живых существ (или те живые существа), которых Он расселил на них. Он способен собрать их, когда пожелает.
Абу АдельИ из Его знамений (указывающих на Его величие, могущество и власть) – сотворение небес и земли и (сотворение) тех животных, что Он в них [на небесах и на земле] рассеял. И Он сможет собрать их (после их смерти для стояния в День Суда), когда пожелает!
Тафсир Ибн Касира · аят 42:29
﴾وَمِنْءَايَٰتِهِ﴿ «И из Его знамений», — т.е. доказывающих Его величие, могущество и абсолютную власть; ﴾خَلْقُٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلأَرْضِوَمَابَثَّفِيهِمَا﴿ «создание небес и земли, а также тех живых существ, которых Он расселил на них», — т.е. которых Он сотворил на них, а именно: на небесах и на земле. Под «живыми» здесь понимаются ангелы, люди, джинны и животные, различающиеся по форме, цвету, языку, характеру, типу и виду. Всех их Аллах расселил на небесах и на земле. ﴾وَهُوَ﴿ «И Он» — Аллах, ﴾عَلَىٰجَمْعِهِمْإِذَايَشَآءُقَدِيرٌ﴿ «способен собрать их, когда пожелает», а именно: в День Воскресения, когда Он соберет в одном месте все поколения людей, от первого до последнего, а также все остальные творения. Тогда они, услышав зов глашатая, прозреют, и Аллах начнет вершить над ними справедливый Суд.
وَمَآ أَصَـٰبَكُم مِّن مُّصِيبَةٍ فَبِمَا كَسَبَتْ أَيْدِيكُمْ وَيَعْفُواْ عَن كَثِيرٍ
Wa maaa asaabakum mim museebatin fabimaa kasabat aydeekum wa ya'foo 'an kaseer
КулиевЛюбое бедствие постигает вас лишь за то, что приобрели ваши руки, и Он прощает вам многое.
Абу АдельА что постигает вас (о, люди) из несчастия (в этом мире), (то это) за то, что обрели ваши руки [за грехи], и (при этом) Он (еще) прощает многое.
Тафсир Ибн Касира · аят 42:30
Слова Аллаха: ﴾وَمَآأَصَٰبَكُمْمِّنمُّصِيبَةٍفَبِمَاكَسَبَتْأَيْدِيكُمْ﴿ «Любое бедствие постигает вас лишь за то, что приобрели ваши руки», — т.е. все несчастья, которые происходят с вами, являются следствием ваших прежних злодеяний; ﴾وَيَعْفُواْعَنكَثِيرٍ﴿ «И Он прощает вам многое», — т.е. Он не наказвает вас за них, прощает вам. Как еще сказал Аллах: «Если бы Аллах стал наказывать людей за то, что они приобретают, то Он не оставил бы на ее(земли) поверхности ни единого живого существа»(35:45) . В достоверном хадисе сообщается: والذينفسيبيدهمايصيبالمؤمنمننصبولاوصبولاهمولاحزن،إلاكفراللهعنهبهامنخطاياه،حتىالشوكةيشاكها «Клянусь Тем, в чьей Длани моя душа, что бы ни постигло верующего, будь то утомление, долгая болезнь, тревога, печаль, неприятность, скорбь(или) даже укол колючки, Аллах непременно простит ему за это что-нибудь из его грехов». Абу Джухайфа сказал: «Как-то раз я зашел к ‘Али ибн Абу Талибу (Да будет доволен им Аллах!), и он спросил: «Рассказать ли вам то, что следует знать каждому верующему?». А затем прочитал аят: ﴾وَمَآأَصَٰبَكُمْمِّنمُّصِيبَةٍفَبِمَاكَسَبَتْأَيْدِيكُمْ﴿ «Любое бедствие постигает вас лишь за то, что приобрели ваши руки, и Он прощает вам многое», после чего сказал: «Кого Аллах не покарал в этом мире, то Аллах — аль-Халим, и Он не удвоит ему наказание в День Воскресения. Кого же Аллах простил в этом мире, то Аллах — Щедрый, и Он простит ему и в День Воскресения»Имам Ахмад передал от ‘Аиши(Да будет доволен ею Аллах!), которая сказала: «Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « إذاكثرتذنوبالعبد،ولميكنلهمايكفرها،ابتلاهاللهتعالىبالحزنليكفرها » ‘‘Если человек совершает много грехов и ему нечего принести в искупление, то Аллах испытает его несчастьем, это и будет его искуплением’’».Хасан аль-Басри в своем комментарии к этому аяту сказал: «Когда был ниспослан этот аят, Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: ،والذينفسمحمدبيدهمامنخدشعودولااختلاجعرق،ولاعثرةقدم،إلابذنب،ومايعفواللهعنهأكثر ‘‘Клянусь Тем, в Чьей длани моя душа, за царапины, судороги и спотыкание Аллах прощает какой-нибудь из грехов’’»Ад-Даххак сказал: «Мы знаем, что если кто-то выучил Коран, а потом забыл его, то причиной тому являются его грехи». Затем он продекламировал аят: ﴾وَمَآأَصَٰبَكُمْمِّنمُّصِيبَةٍفَبِمَاكَسَبَتْأَيْدِيكُمْوَيَعْفُواْعَنكَثِيرٍ﴿ «Любое бедствие постигает вас лишь за то, что приобрели ваши руки, и Он прощает вам многое». После этого ад-Даххак сказал: «Какое бедствие может быть хуже, чем забыть Коран?» Кроткий, Мягкий — Тот, Кто прощает грехи и освобождает от мучений; Имам Ахмад 649, 775,1365, Хаким 445 /2; Имам Ахмад 157/6, Баззар 3260; Табари 30705.
وَمَآ أَنتُم بِمُعْجِزِينَ فِى ٱلْأَرْضِ‌ۖ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّ وَلَا نَصِيرٍ
Wa maaa antum bimu'jizeena fil ardi wa maa lakum min doonil laahi minw wa liyyinw wa laa naseer
КулиевВы не спасетесь бегством на земле, и нет у вас, помимо Аллаха, ни покровителя, ни помощника.
Абу АдельИ вы (о, люди) не можете ослабить (могущество Аллаха) на земле [не сможете убежать от Его наказания], и нет вам помимо Аллаха ни покровителя (который заступился бы за вас), ни помощника (который защитил бы вас от наказания Аллаха)!
Тафсир Ибн Касира · аят 42:31
Вы не спасетесь бегством на земле, и нет у вас, помимо Аллаха, ни покровителя, ни помощника.
وَمِنْ ءَايَـٰتِهِ ٱلْجَوَارِ فِى ٱلْبَحْرِ كَٱلْأَعْلَـٰمِ
Wa min Aayaatihil ja waarifil bahri kal a'lam
КулиевСреди Его знамений - плывущие по морю корабли, подобные горам.
Абу АдельИз Его знамений – плывущие по морю (суда) как горы.
Тафсир Ибн Касира · аят 42:32
Аллах говорит: «Среди Его знамений, свидетельствующих о Его могуществе и власти, — подчинение морей, по которым по Его велению ходят корабли, подобные горам».
إِن يَشَأْ يُسْكِنِ ٱلرِّيحَ فَيَظْلَلْنَ رَوَاكِدَ عَلَىٰ ظَهْرِهِۦٓ‌ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَأَيَـٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ
Iny yashaaa yuskinir reeha fa yazlalna rawaakida 'alaa zahirh; inna fee zaalika la Aayaatil likulli sabbaarin shakoor
КулиевЕсли Он пожелает, то успокоит ветер, и тогда они останутся неподвижными на его (моря) поверхности. Воистину, в этом - знамения для каждого терпеливого, благодарного.
Абу АдельЕсли Он пожелает, (то) успокоит ветер, и они [корабли] останутся спокойными на его поверхности. Поистине, в этом [в том, что корабли плывут по морю и останавливаются], однозначно, знамения для всякого терпеливого (в повиновении Аллаху), благодарного (за блага и щедрости Аллаха)!
Тафсир Ибн Касира · аят 42:33
«Если Он пожелает, то успокоит ветер», благодаря которому суда на(те из них,что на) парусах плывут по морям. Если на то будет воля Аллаха, то наступит штиль, и суда встанут и не смогут плыть дальше. ﴾إِنَّفِىذٰلِكَلآيَٰتٍلِّكُلِّصَبَّارٍ﴿ «Воистину в этом — знамения для каждого терпеливого» — в тяжкие времена ﴾شَكُورٍ﴿ «благодарного» — в благополучии.
أَوْ يُوبِقْهُنَّ بِمَا كَسَبُواْ وَيَعْفُ عَن كَثِيرٍ
Aw yoobiqhunna bimaa kasaboo wa ya'fu 'an kaseer
КулиевОн может погубить их (корабли) за то, что они (люди) приобрели, но Он прощает многих.
Абу АдельИли Он погубит [утопит] их [корабли] за то, что они приобрели [за грехи тех, которые плывут на них], и (при этом) Он (еще) прощает многое.
Тафсир Ибн Касира · аят 42:34
﴾أَوْيُوبِقْهُنَّبِمَاكَسَبُوا﴿ «Он может погубить их(корабли) за то, что они(люди) приобрели». Это значит, что если Аллах пожелает, то Он потопит корабли за грехи людей, находящихся на борту. ﴾وَيَعْفُعَنكَثِيرٍ﴿ «но Он прощает многих», имеется в виду: их грехи. Если бы Аллах наказывал всех за их грехи, то Ему пришлось бы потопить каждого, кто выходит в море. Согласно другому толкованию, данный аят имеет следующее значение: «Будь на то воля Аллаха, то Он бы наслал штормовой ветер, который бы совратил корабли с их пути, шатая влево и вправо, чтобы они сбились с намеченного курса». Данное толкование также включает идею разрушения, и оно соответствует первому толкованию. Следовательно, если Аллах пожелает, то Он успокоит ветер, и корабли встанут, либо Он, наоборот, поднимет ветер, и корабли собьются с курса, и тогда их ждет погибель. Но по Своей доброте и милости Аллах посылает ветер, когда в нем нуждаются, как посылает дождя ровно столько, сколько его нужно. В противном случае, если Он пошлет дождя в избытке, то ливни могут разрушить сооружения, и наоборот, скудные дожди недостаточны для роста посевов и плодов. В некоторые местности, (например) такие как Египет, Аллах не проливает много дождей, так как они могут уничтожить постройки и разрушить стены, а изливает туда воду(притоками) из других стран.
وَيَعْلَمَ ٱلَّذِينَ يُجَـٰدِلُونَ فِىٓ ءَايَـٰتِنَا مَا لَهُم مِّن مَّحِيصٍ
Wa ya'lamal lazeena yujaadiloona feee Aayaatinaa maa lahum mim mahees
КулиевТе, которые препираются относительно Наших знамений, знают, что они не смогут сбежать.
Абу АдельИ пусть знают те, которые препираются о Наших знамениях (приводя ложные доводы), что нет им спасения (от наказания Аллаха)!
Тафсир Ибн Касира · аят 42:35
Слова Аллаха: ﴾وَيَعْلَمَٱلَّذِينَيُجَٰدِلُونَفِىۤءَايَٰتِنَامَالَهُمْمِّنمَّحِيصٍ﴿ «Те, которые препираются относительно Наших знамений, знают, что они не смогут сбежать», — т.е. они не сумеют скрыться от Нашего наказания и возмездия, так как они находятся в Нашей власти
فَمَآ أُوتِيتُم مِّن شَىْءٍ فَمَتَـٰعُ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا‌ۖ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
Famaa ooteetum min shai'in famataa'ul hayaatid dunyaa wa maa 'indal laahi khairunw wa abqaa lillazeena aamanoo wa 'alaa Rabbihim yatawakkaloon
КулиевВсе, что даровано вам, является преходящим благом мирской жизни. А то, что есть у Аллаха, будет лучше и долговечнее для тех, которые уверовали и уповают на своего Господа,
Абу АдельИ все, что вам даровано [имущество и дети], то это удел жизни ближней [преходящие блага этого мира]. А то, что у Аллаха [вечные блага Рая], – (намного) лучше и длительнее [вечно] для тех, которые уверовали и на Господа своего полагаются [уповают], –
Тафсир Ибн Касира · аят 42:36
Всевышний Аллах сообщает о ничтожности мирской жизни и ее красот(в сравнении с вечным Раем), и что все эти блага тленны. Он сказал: ﴾فَمَآأُوتِيتُمْمِّنشَىْءٍفَمَتَٰعُٱلْحَيَوٰةِٱلدُّنْيَا﴿«Все, что даровано вам, является преходящим благом мирской жизни». Другими словами: «Не обольщайтесь тем, что вы приобрели в этой жизни, ибо это только благо мирской жизни, жизни низшей, бренной и тленной»;﴾وَمَاعِندَٱللَّهِخَيْرٌوَأَبْقَىٰ﴿ «А то, что у Аллаха, будет лучше и долговечнее», — т.е. награда Аллаха лучше этого мира, и она будет длиться вечность. Поэтому не отдавайте предпочтение бренному перед вечным. Поэтому Аллах сказал: ﴾لِّلَّذِينَءَامَنُواْ﴿ «для тех, которые уверовали», — т.е. тех, кто отстраняется от мирских удовольствий, и проявляет в этом стойкость, ﴾وَعَلَىٰرَبِّهِمْيَتَوَكَّلُونَ﴿ «и на Господа своего уповают», а именно в том, чтобы Он помог им быть стойкими в выполнении обязательств и избегании запретов.
وَٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَـٰٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَٰحِشَ وَإِذَا مَا غَضِبُواْ هُمْ يَغْفِرُونَ
Wallazeena yajtaniboona kabaaa'iral ismi wal fawaa hisha wa izaa maa ghadiboo hum yaghfiroon
Кулиевкоторые избегают великих грехов и мерзостей и прощают, когда гневаются,
Абу Адельи тех, которые отстраняются (от совершения) тяжких грехов и мерзостей [[См. комм. в суре «Звезда», аят 32]] [еще более тяжких], а когда гневаются (на кого-либо), то прощают (его, надеясь на награду от Аллаха), –
Тафсир Ибн Касира · аят 42:37
Аллах сказал: ﴾وَٱلَّذِينَيَجْتَنِبُونَكَبَٰئِرَٱلإِثْمِوَٱلْفَوَٰحِشَ﴿ «и тех, которые сторонятся всяких грехов и мерзостей» — прежде, в суре «Преграды» уже приводилось толкование слов( الإثم ) «грех»(исм) и( الفواحش ) «мерзость»(фавахьиш); ﴾وَإِذَامَاغَضِبُواْهُمْيَغْفِرُونَ﴿ «а когда гневаются, то прощают», — т.е.(из благородства) своего они прощают людям. В «Сахихе» сообщается, что Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) никогда не мстил за себя, а только когда нарушались запреты Аллаха. «Сахих» Бухари 3560, Муслим 77, 2327, Абу Дауд 4785.
وَٱلَّذِينَ ٱسْتَجَابُواْ لِرَبِّهِمْ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَمْرُهُمْ شُورَىٰ بَيْنَهُمْ وَمِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ يُنفِقُونَ
Wallazeenas tajaaboo li Rabbhim wa aqaamus Salaata wa amruhum shooraa bainahum wa mimmaa razaqnaahum yunfiqoon
Кулиевкоторые отвечают своему Господу, совершают намаз, совещаются между собой о делах и расходуют из того, чем Мы их наделили,
Абу Адельи тех, которые ответили своему Господу (когда Он призвал их к признанию Его единственными и единым богом и повиновению Ему) и совершали (обязательную) молитву (надлежащим образом) [своевременно, смиренно перед Господом и предаваясь молитве душой], а дело их (когда они хотят что-либо сделать) по совету между ними [советуются друг с другом], и из того, чем Мы наделили их [из своего дозволенного имущества], расходуют (на пути Аллаха, как обязательную и добровольную милостыню).
Тафсир Ибн Касира · аят 42:38
Слова Аллаха: ﴾وَٱلَّذِينَٱسْتَجَابُواْلِرَبِّهِمْ﴿ «и тех, которые ответили своему Господу», — т.е. которые последовали за Его Посланником, повинуются Его приказам и избегают Его запретов; ﴾وَأَقَامُواْٱلصَّلَوٰةَ﴿ «и выстаивали молитву», — которая является величайшим актом поклонения Аллаху, Свят Он и Велик; ﴾وَأَمْرُهُمْشُورَىٰبَيْنَهُمْ﴿ «а дело их - по совещанию между ними», — т.е. они не выносят окончательного решения, не посоветовавшись друг с другом об этом, в таких серьезным вопросах, как война и т.п. В другом аяте Аллах также сказал: ﴾وَشَاوِرْهُمْفِىٱلأَمْرِ﴿ «и советуйся с ними о делах»(Сура 3,аят 159). Поэтому Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) советовался с людьми в этих вопросах, чтобы облагородить их сердца. ﴾وَمِمَّارَزَقْنَٰهُمْيُنفِقُونَ﴿ «и расходуют из того, чем Мы их наделили», — т.е. проявляя тем самым хорошее отношение к другим созданиям Аллаха, начиная с самых близких и т.д.
وَٱلَّذِينَ إِذَآ أَصَابَهُمُ ٱلْبَغْىُ هُمْ يَنتَصِرُونَ
Wallazeena izaa asaabahumul baghyu hum yantasiroon
Кулиевкоторые мстят, когда против них поступают несправедливо.
Абу Адельи тех, которые когда на них посягают, они мстят ему (не переходя пределов).
Тафсир Ибн Касира · аят 42:39
Слова Аллаха: ﴾وَٱلَّذِينَإِذَآأَصَابَهُمُٱلْبَغْىُهُمْيَنتَصِرُونَ﴿ «и тех, которые когда на них посягают, они мстят ему(не переходя пределов)» — т.е. при том, что они обладая силой отомстить своим притеснителям и врагам, не являясь презренными и немощными, все же предпочитают прощать своих обидчиков, как это делал Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!). Он простил восемьдесят человек, которые преградили ему путь в год аль-Худайбийи. Он также простил Таураса ибн аль-Хариса, который хотел убить его, обнажив свой меч, когда Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) спал. Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) также простил Лябида ибн аль-А’сама, который наложил на него колдовство. Он не покарал его, хотя мог это сделать. И об этом много хадисов и преданий.
وَجَزَٰٓؤُاْ سَيِّئَةٍ سَيِّئَةٌ مِّثْلُهَا‌ۖ فَمَنْ عَفَا وَأَصْلَحَ فَأَجْرُهُۥ عَلَى ٱللَّهِ‌ۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Wa jazaaa'u saiyi'atin saiyi'tum misluha faman 'afaa wa aslaha fa ajruhoo 'alal laah; innahoo laa yuhibbuz zaalimeen
КулиевВоздаянием за зло является равноценное зло. Но если кто простит и установит мир, то его награда будет за Аллахом. Воистину, Он не любит беззаконников.
Абу АдельИ воздаяние (кому-либо) (за совершение им) обиды (должна быть) обида, подобная [равная] ей (но не больше). А кто же простит (обидчика) и примирится (стремясь этим к довольству Аллаха), (то) награда его (будет) у Аллаха [Аллах Сам вознаградит его]. Поистине, Он [Аллах] не любит беззаконников [которые вторгаются в права других]!
Тафсир Ибн Касира · аят 42:40
Аллах Всевышний, Свят Он и Велик, сказал: ﴾وَجَزَآءُسَيِّئَةٍسَيِّئَةٌمِّثْلُهَا﴿ «А воздаянием за зло является равноценное зло». Подобно этому Аллах сказал: ﴾فَمَنِٱعْتَدَىٰعَلَيْكُمْفَٱعْتَدُواْعَلَيْهِبِمِثْلِمَاٱعْتَدَىٰعَلَيْكُمْ﴿ «Если кто покусился на вас, то и вы покуситесь на него, подобно тому, как он покусился на вас»(Сура 2, аят 194), а также: ﴾وَإِنْعَاقَبْتُمْفَعَاقِبُواْبِمِثْلِمَاعُوقِبْتُمْبِهِ﴿ «Если вы подвергните их наказанию, то наказывайте их так, как они наказывали вас»(Сура 16,аят 126) . Аллах предписал справедливость, а именно: возмездие, но лучше него — прощение. Как и сказал об этом Всевышний Аллах: ﴾وَٱلْجُرُوحَقِصَاصٌفَمَنتَصَدَّقَبِهِفَهُوَكَفَّارَةٌلَّهُ﴿ «Но если кто-нибудь пожертвует этим, то это станет для него искуплением»(Сура 5,аят 45). Поэтому Аллах сказал здесь: ﴾فَمَنْعَفَاوَأَصْلَحَفَأَجْرُهُعَلَىٱللَّهِ﴿ «Но если кто простит и установит мир, то его награда будет за Аллахом». Аллах Всевышний говорит, что прощение не пройдет даром. Об этом также сказано в хадисе: « ومازاداللهتعالىعبداًبعفوإلاعزاً » «Не прибавит Аллах рабу(Своему), прощающему(других), ничего, кроме величия».
وَلَمَنِ ٱنتَصَرَ بَعْدَ ظُلْمِهِۦ فَأُوْلَـٰٓئِكَ مَا عَلَيْهِم مِّن سَبِيلٍ
Wa lamanin tasara ba'da zulmihee fa ulaaa'ika maa 'alaihim min sabeel
КулиевНет укора тем, которые мстят после того, как с ними поступили несправедливо.
Абу АдельИ, действительно, тот, кто мстит [берет свое право] после (причиненной ему) обиды, то против таких нет пути [упрека].
Тафсир Ибн Касира · аят 42:41
«Нет укора тем, которые мстят после того, как с ними поступили несправедливо», — т.е. нет на них греха в том, что наказывают своих притеснителей. Аль-Баззар передал от ‘Аиши (Да будет доволен ею Аллах!), что Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « مندعاعلىمنظلمه،فقدانتصر » «Кто призвал против своего обидчика, тот одержал победу» ат-Тирмизи 3552 . Даиф (Слабый хадис).
إِنَّمَا ٱلسَّبِيلُ عَلَى ٱلَّذِينَ يَظْلِمُونَ ٱلنَّاسَ وَيَبْغُونَ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ‌ۚ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Innamas sabeelu 'alal lazeena yazlimoonan naasa wa yabghoona fil ardi bighairil haqq; ulaaa'ika lahum 'azaabun aleem
КулиевУкора заслуживают только те, которые поступают несправедливо с людьми и бесчинствуют на земле без всякого права. Им уготованы мучительные страдания.
Абу АдельПуть [упрек] (есть) только к тем, которые обижают людей и злодействуют на земле без права. Для таких (будет) мучительное наказание (в День Суда)!
Тафсир Ибн Касира · аят 42:42
Аллах говорит: ﴾إِنَّمَاٱلسَّبِيلُ﴿ «Укора заслуживают только те», — т.е. грех на тех, ﴾عَلَىٱلَّذِينَيَظْلِمُونَٱلنَّاسَوَيَبْغُونَفِىٱلأَرْضِبِغَيْرِٱلْحَقِّ﴿ «которые поступают несправедливо с людьми и бесчинствуют на земле безо всякого права», — т.е. являются зачинщиками несправедливости по отношению к другим, как говорится в достоверном хадисе: المستبانماقالافعلىالبادىء،مالميعتدالمظلوم » «Вина за то, что говорят друг другу люди, когда ругаются, лежит на том, кто начал первым, если только обиженный не стал излишествовать».﴾أُوْلَٰئِكَلَهُمْعَذَابٌأَلِيمٌ﴿ « Таким уготованы мучительные страдания»,— т.е. страшные муки. «Сахих» Муслим 2587, Абу Дауд 4894, ат-Тирмизи 1981, Ахмад 235/2, Ибн Хаббан 5728.
وَلَمَن صَبَرَ وَغَفَرَ إِنَّ ذَٰلِكَ لَمِنْ عَزْمِ ٱلْأُمُورِ
Wa laman sabara wa ghafara inna zaalika lamin 'azmil umoor
КулиевА если кто проявит терпение и простит, то ведь в этих делах надлежит проявлять решимость.
Абу АдельИ, конечно, тот, кто терпит (причиняемые ему обиды) и прощает (обидчика)... Поистине, это, однозначно, из твердости в делах [является похвальным и достойным качеством, за которое Аллах дарует большую награду].
Тафсир Ибн Касира · аят 42:43
После того как Аллах осудил несправедливость и несправедливых и предписал возмездие, Он побуждает к прощению: ﴾وَلَمَنصَبَرَوَغَفَرَ﴿ «А если кто проявит терпение и простит», — т.е. кто будет терпеливо сносить обиды и покрывать злодеяния, ﴾إِنَّذَلِكَلَمِنْعَزْمِٱلأُمُورِ﴿ «Поистине, это, однозначно, из твердости в делах», — т.е. то за этим последуют награда и похвала. Передается, что Аль-Фадыль ибн ‘Ияд сказал: «Если к тебе придет человек и начнет жаловаться на кого-то, то скажи: ‘‘Брат мой, прости ему’’. Поистине прощение стоит рядом с богобоязненностью. А если он скажет: ‘‘Мое сердце не терпит прощения, а призывает к отмщению, как велел мне Аллах’’, то скажи ему: ‘‘Если хочешь, то можешь вершить возмездие, а хочешь — возвращайся к прощению, ибо у прощения широкая дверь. ﴾فَمَنْعَفَاوَأَصْلَحَفَأَجْرُهُعَلَىٱللَّهِ﴿ «Но если кто простит и установит мир, то его награда будет за Аллахом»(Сура 42, аят 40) . Прощающий спит ночью спокойно, а мститель не может уснуть, потому как пребывает в раздумье’’» Имам Ахмад передает со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что однажды какой-то человек принялся бранить Абу Бакра, да будет доволен им Аллах, в присутствии пророка (Да благословит его Аллах и приветствует!), который слышал это, дивясь и улыбаясь. Однако когда этот человек стал браниться ещё сильнее, Абу Бакр, да будет доволен им Аллах, ответил ему на часть оскорблений, и тогда пророк(Да благословит его Аллах и приветствует!) разгневался и ушёл, а Абу Бакр последовал за ним,(со словами) «О посланник Аллаха, когда он бранил, меня, ты сидел, а когда я ответил ему на что-то, ты разгневался и ушёл!» На что посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: إنهكانمعكملكيردعنك،فلمارددتعليهبعضقوله،حضرالشيطانفلمأكنلأقعدمعالشيطانثمقالياأبابكر؛ثلاثكلهنحق: مامنعبدظلمبمظلمة،فيغضيعنهالله،إلاأعزهاللهتعالىبهاونصره،ومافتحرجلبابعطيةيريدبهاصلةإلازادهاللهبهاكثرة،ومافتحرجلبابمسألةيريدبهاكثرة،إلازادهاللهعزوجلبهاقلة «С тобой был ангел, который отвечал ему, а когда ты сам ответил, появился шайтан, а я не нахожусь там, где шайтан! О Абу Бакр,(я скажу) три вещи, и каждая из них - истина: Аллах обязательно станет всячески поддерживать любого раба, которому нанесли обиду, если он простит её ради Всемогущего и Великого Аллаха; и если человек откроет врата даров, стремясь к поддержанию связей, Аллах обязательно добавит за это многое; если же откроет человек врата просьб, желая приобрести многое, то Аллах непременно усугубит его нужду!» Имам Ахмад 436/2.
وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن وَلِىٍّ مِّنۢ بَعْدِهِۦ‌ۗ وَتَرَى ٱلظَّـٰلِمِينَ لَمَّا رَأَوُاْ ٱلْعَذَابَ يَقُولُونَ هَلْ إِلَىٰ مَرَدٍّ مِّن سَبِيلٍ
Wa mai yudlilil laahu famaa lahoo minw waliyyim mim ba'dih; wa taraz zaalimeena lammaa ra awul 'azaaba yaqooloona hal ilaa maraddim min sabeel
КулиевУ того, кого Аллах ввел в заблуждение, после этого не будет покровителя. Ты увидишь, как беззаконники, увидев мучения, скажут: «Нет ли пути для возвращения?».
Абу АдельА кого Аллах вводит в заблуждение (из-за того зла, что он совершает), то нет для того никакого покровителя после Него (который наставил бы его на истинный путь). И ты (о, Посланник) увидишь беззаконников [неверующих], после того, как они увидят наказание, как они скажут (своему Господу): «Нет ли пути к возвращению (в мир) (чтобы стать покорными Тебе)?» (Но им не будет отвечено.)
Тафсир Ибн Касира · аят 42:44
Всевышний Аллах сообщает о том, что кого Он наставил на прямой путь, того никто не собьет с него, а кого Он ввел в заблуждение, того никто не вернет на истинный путь. Подобно этому Аллах также сказал: ﴾وَمَنيُضْلِلْفَلَنتَجِدَلَهُوَلِيًّامُّرْشِدًا﴿ «Тот, кого Аллах ведет прямым путем, следует прямым путем. Тому же, кого Он вводит в заблуждение, ты не найдешь ни покровителя, ни наставника»(Сура 18, аят 17) . Затем Аллах говорит о беззаконниках и многобожниках: ﴾لَمَّارَأَوُاْٱلْعَذَابَ﴿ «после того, как они увидят наказание » — т.е. в День Воскресения, пожелая вернуться на землю: ﴾يَقُولُونَهَلْإِلَىٰمَرَدٍّمِّنسَبِيلٍ﴿ «они скажут: ‘‘ Нет ли пути для возвращения?’’». Как еще сказал Аллах: «Если бы ты только увидел их, когда их остановят перед Огнем. Они скажут: ‘‘О, если бы нас вернули обратно! Мы не считали бы ложью знамения нашего Господа и стали бы верующими!’’»( Сура 6,аят 27).
وَتَرَٮٰهُمْ يُعْرَضُونَ عَلَيْهَا خَـٰشِعِينَ مِنَ ٱلذُّلِّ يَنظُرُونَ مِن طَرْفٍ خَفِىٍّ‌ۗ وَقَالَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِنَّ ٱلْخَـٰسِرِينَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمْ وَأَهْلِيهِمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ‌ۗ أَلَآ إِنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ فِى عَذَابٍ مُّقِيمٍ
Wa taraahum yu'radoona 'alaihaa khaashi'eena minazzulli yanzuroona min tarfin khaifiyy; wa qaalal lazeena aamanooo innal khaasireenal lazeena khasiroon anfusahum wa ahleehim Yawmal Qiyaamah; alaaa innaz zaalimeena fee'azaabim muqeem
КулиевТы увидишь, как их представят ему (Аду) смиренными от унижения и поглядывающими на него искоса. Те же, которые уверовали, скажут: «Воистину, потерпевшими убыток являются те, которые потеряли самих себя и свои семьи в День воскресения». Воистину, беззаконники пребудут в вечных мучениях.
Абу АдельИ ты (о, Посланник) увидишь, как они [неверующие] будут представлены перед ним [Адом] поникшими от унижения, они будут смотреть, скрывая взоры (от страха). И скажут те, которые уверовали (когда окажутся в Раю и уже после того, как увидят что случилось с неверующими): «Поистине, потерпевшие убыток – те, которые нанесли убыток самим себе и своим семьям в День Воскрешения (войдя в Ад)!» О да, поистине, беззаконники (в Вечной жизни) (окажутся) в постоянном [непрекращающемся] наказании [в Аду]!
Тафсир Ибн Касира · аят 42:45
Слова Аллаха Всевышнего: ﴾وَتَرَاهُمْيعُْرَضُونَعَلَيْهَا﴿ «И ты увидишь, как их представят ему», — т.е. Аду; ﴾خَٰشِعِينَمِنَٱلذُّلِّ﴿ «поникшими от унижения» — это значит, что они осознают свое прежнее непослушание Аллаху; ﴾يَنظُرُونَمِنطَرْفٍخَفِىٍّ﴿«они будут смотреть, скрывая взоры». Муджахид истолковал: «То есть униженно». Это значит, что они смотрят на него украдкой, исподлобья, испытывая пред ним страх.﴾وَقَالَٱلَّذِينَءَامَنوُۤاْ﴿ «И скажут те, которые уверовали» — т.е. в День Воскресения они скажут: ﴾إِنَّٱلْخَٰسِرِينَ﴿ «Поистине, потерпевшие убыток», — т.е. понесшие огромный урон, ﴾ٱلَّذِينَخَسِرُوۤاْأَنفُسَهُمْوَأَهْلِيهِمْيَوْمَٱلْقِيَٰمَةِ﴿ «являются которые нанесли убыток самим себе и своим семьям в День Воскрешения», — т.е. их повергнут в Ад, и тем самым они лишатся всяческих благ в Вечной жизни. Они также будут разлучены со своими любимыми и близкими, они потеряют их; ﴾أَلآإِنَّٱلظَّٰلِمِينَفِىعَذَابٍمُّقِيمٍ﴿ «О да, поистине, беззаконники в постоянном наказании», — т.е. которые никогда не кончится и которого им не избежать.
وَمَا كَانَ لَهُم مِّنْ أَوْلِيَآءَ يَنصُرُونَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ‌ۗ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن سَبِيلٍ
Wa maa kaana lahum min awliyaaa'a yansuroonahum min doonil laah; wa mai yudlilil laahu famaa lahoo min sabeel
КулиевУ них не будет покровителей и помощников, которые бы помогли им вместо Аллаха. Нет пути тому, кого Аллах ввел в заблуждение.
Абу АдельИ не будет у них [у этих неверующих] (в День Суда) заступников, которые помогли бы им (спастись от наказания Аллаха), помимо Аллаха. А кого Аллах (в этом мире) введет в заблуждение (из-за его неверия и беззакония), то не будет для него пути (по которому он пришел бы к истине в этом мире, и в Рай в Вечной жизни)! {Только Аллах наставляет Своих рабов на истинный путь, и только Он вводит их в заблуждение, когда они многократно отворачиваются от той истины, к которой Он их зовет.}
Тафсир Ибн Касира · аят 42:46
«И не будет у них заступников, которые помогли бы им, помимо Аллаха. А кого Аллах(в этом мире) введёт в заблуждение(из-за его неверия и беззакония), то не будет для него пути» — т.е. таким образом, у них не будет никакого(пути) спасения.
ٱسْتَجِيبُواْ لِرَبِّكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ يَوْمٌ لَّا مَرَدَّ لَهُۥ مِنَ ٱللَّهِ‌ۚ مَا لَكُم مِّن مَّلْجَإٍ يَوْمَئِذٍ وَمَا لَكُم مِّن نَّكِيرٍ
Istajeeboo li Rabbikum min qabli any yaatiya Yawmul laa maradda lahoo minal laah; maa lakum mim malja iny yawma'izinw wa maa lakum min nakeer
КулиевОтветьте вашему Господу прежде, чем наступит день от Аллаха, который невозможно отвратить (или день, который Аллах не отвратит). В тот день не будет для вас убежища, и вы не сможете отрицать свои грехи.
Абу АдельОтветьте вашему Господу (о, неверующие) [уверуйте и станьте покорными Ему], прежде чем наступит день [День Суда], которому нет возврата от Аллаха [наступление которого невозможно отвратить] [[В этом аяте содержится указание на то, чтобы не откладывать с Верой и праведными деяниями, так как затягивание с этим может иметь самые плохие последствия.]]. Не (будет) у вас убежища (от наказания Аллаха) в тот день [в День Суда], и не (будет) у вас (возможности) отрицать (ваши грехи)!
Тафсир Ибн Касира · аят 42:47
Упомянув о страхе и ужасе Дня Воскресения, Аллах предупреждает и велит готовиться к нему: ﴾ٱسْتَجِيبُواْلِرَبِّكُمْمِّنقَبْلِأَنيَأْتِىَيَوْمٌلاَّمَرَدَّلَهُمِنَٱللَّهِ﴿ «Ответьте вашему Господу прежде, чем наступит день от Аллаха, который невозможно отвратить». Как только Аллах прикажет, он наступит в мгновение ока, и никто не сможет помешать ему или отразить его. Слова Аллаха: ﴾مَالَكُمْمِّنمَّلْجَأٍيَوْمَئِذٍوَمَالَكُمْمِّننَّكِيرٍ﴿ «Не(будет) у вас убежища(от наказания Аллаха) в тот день, и не(будет) у вас(возможности) отрицать », — т.е. у вас не будет крепости, в которой бы вы могли спрятаться, или другого места, где бы вы могли укрыться от Аллаха, Аллах окружит вас Своим знанием, взором и могуществом, и вам не найти убежища, кроме(как у) Него. Как еще сказал Всевышний Аллах: ﴾يَقُولُٱلإِنسَٰنُيَوْمَئِذٍأَيْنَٱلْمَفَرُّكَلاَّلاَوَزَرَإِلَىٰرَبِّكَيَوْمَئِذٍٱلْمُسْتَقَرُّ﴿ «В тот день человек скажет: ‘‘Куда бежать?’’ О нет! Не будет убежища! В тот день возвращение будет к твоему Господу»(Сура 75,аят 10-12).
فَإِنْ أَعْرَضُواْ فَمَآ أَرْسَلْنَـٰكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا‌ۖ إِنْ عَلَيْكَ إِلَّا ٱلْبَلَـٰغُ‌ۗ وَإِنَّآ إِذَآ أَذَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ مِنَّا رَحْمَةً فَرِحَ بِهَا‌ۖ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةُۢ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَإِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ كَفُورٌ
Fa-in a'radoo famaaa arsalnaaka 'alaihim hafeezan in 'alaika illal balaagh; wa innaaa izaaa azaqnal insaana minnaa rahmatan fariha bihaa wa in tusibhum saiyi'atum bimaa qaddamat aydeehim fa innal insaana kafoor
КулиевЕсли же они отвернутся, то ведь Мы не посылали тебя их хранителем. На тебя возложена только передача откровения. Когда Мы даем человеку вкусить Нашу милость, он радуется ей. Когда же его поражает зло за то, что приготовили его руки, то человек становится неблагодарен.
Абу АдельЕсли же они [многобожники] отвернутся (от Веры в Аллаха), то (ведь) Мы ведь не послали тебя (о, Посланник) над ними хранителем (который охранял бы их деяния и затем был бы за это спрошен Аллахом). На тебе (о, Посланник) (лежит обязанностью) только доведение (до людей Истины, с которой тебя послал Аллах). И поистине, Мы, когда даем человеку вкусить Нашу милость (даруя ему богатство и другое), он радуется ей, а если его постигнет плохое [бедность, болезнь и другое] за то, что раньше уготовали его руки [за грехи, которые он совершил], то ведь человек неблагодарен (и считает беды и забывает о дарованных ему Аллахом благах).
Тафсир Ибн Касира · аят 42:48
Слова Аллаха: ﴾فَإِنْأَعْرَضُواْ﴿ «Если же они отвернутся», — имеются в виду многобожники, ﴾فَمَآأَرْسَلْنَٰكَعَلَيْهِمْحَفِيظاً﴿ «то ведь Мы не посылали тебя их хранителем», — т.е. ты ничего не сможешь с этим поделать. ﴾فَإِنَّمَاعَلَيْكَٱلْبَلَٰغُوَعَلَيْنَاٱلْحِسَابُ﴿ «На тебя возложена только передача(откровения), а Нам надлежит предъявлять счет»(Сура 13, аят 40). То же самое Аллах сказал в этой суре: ﴾إِنْعَلَيْكَإِلاَّٱلْبَلَٰغُ﴿ «На тебя возложена только передача » — т.е. Мы возложили на тебя только одну миссию — донести до них Послание. Затем Аллах говорит: ﴾وَإِنَّآإِذَآأَذَقْنَاٱلإِنسَٰنَمِنَّارَحْمَةًفَرِحَبِهَا﴿ «И поистине, Мы, когда даём человеку вкусить Нашу милость, он радуется ей». Другими словами, когда Аллах наделяет человека благоденствием, он ликует. ﴾وَإِنتُصِبْهُمْ﴿ «а если их постигнет» — т.е. людей, ﴾سَيِّئَةٌ﴿ «зло», — например, засуха, возмездие, испытание или иное бедствие, ﴾فَإِنَّٱلإِنسَٰنَكَفُورٌ﴿ «то поистине человек(становится) неблагодарен», — т.е. он забывает об оказанных ему ранее милостях, и его заботит только то, что происходит с ним в настоящий момент. В благополучное для него время человек становится высокомерным и заносчивым. Когда же его постигает несчастье, он теряет надежду и впадает в отчаяние. Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: إنأصابتهسراءشكر،فكانخيراًله،وإنأصابتهضراءصبرفكانخيراًله،وليسذلكلأحدإلاللمؤمن «Если что-нибудь радует его, он благодарит(Аллаха), и это становится для него благом, если же его постигает горе, он проявляет терпение, и это(тоже) становится для него благом. И не дано это никому кроме верующего».
لِّلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ‌ۚ يَخْلُقُ مَا يَشَآءُ‌ۚ يَهَبُ لِمَن يَشَآءُ إِنَـٰثًا وَيَهَبُ لِمَن يَشَآءُ ٱلذُّكُورَ
Lillaahi mulkus samaawaati wal ard; yakhluqu maa yashaaa'; yahabu limai yashaaa'u inaasanw wa yahabu limai yashaaa'uz zukoor
КулиевАллаху принадлежит власть над небесами и землей. Он творит, что пожелает. Он одаряет, кого пожелает, потомством женского пола, а кого пожелает - мужского.
Абу АдельАллаху (принадлежит) (вся) власть [полное владение и управление] над небесами и землей; Он создает то, что пожелает, (и) Он дарует, кому пожелает, (только) женское потомство [дочерей] и дарует, кому пожелает, (только) мужское потомство [сыновей].
Тафсир Ибн Касира · аят 42:49
Аллах сообщает, что Он — Творец небес и земли, Он владеет и управляет ими. Аллах дает тому, кому пожелает, и лишает того, кого пожелает. Никто не может лишить того, что Он дал, и никто не может дать того, чего Он лишил. Он творит что пожелает. ﴾يَهَبُلِمَنيَشَآءُإِنَٰثاً﴿ «Он одаряет кого пожелает потомством женского пола ﴾وَيَهَبُلِمَنيَشَآءُٱلذُّكُورَ﴿ и одаряет кого пожелает потомством мужского пола» — т.е. то значит, что одних Он одаряет только девочками, а других — только мальчиками.
أَوْ يُزَوِّجُهُمْ ذُكْرَانًا وَإِنَـٰثًا‌ۖ وَيَجْعَلُ مَن يَشَآءُ عَقِيمًا‌ۚ إِنَّهُۥ عَلِيمٌ قَدِيرٌ
Aw yuzawwijuhum zukraananw wa inaasanw wa yaj'alu mai yashaaa'u 'aqeemaa; innahoo 'Aleemun Qadeer
КулиевИли же Он сочетает потомство мужского и женского полов, а того, кого пожелает, Он делает бесплодным. Воистину, Он - Знающий, Всемогущий.
Абу АдельИли Он сочетает их [потомство], как мужского пола и женского [дарует обоих полов], а кого пожелает, делает бесплодным [у которого не будет детей]: (ведь) поистине, Он – знающий [знает, что творит], могущий (создать то, что пожелает)!
Тафсир Ибн Касира · аят 42:50
﴾أَوْيزَُوِّجُهُمْذكُْرَاناًوَإِنَٰثاً﴿ «или же Он сочетает(потомство) мужского и женского(полов)», — т.е. некоторым людям Он дарует и мальчиков, и девочек, ﴾وَيَجْعَلُمَنيَشَآءُعَقِيماً﴿ «а того, кого пожелает, Он делает бесплодным». Таким образом, люди делятся на четыре категории: у одних рождаются только девочки, у вторых — только мальчики, у третьих — и мальчики, и девочки, а у четвертых — ни те ни другие, они бесплодны. ﴾إِنَّهُعَلِيمٌ﴿ «Воистину Он — Знающий», — т.е. Он знает, к какой из категорий каждый заслуживает быть отнесенным. ﴾قَدِيرٌ﴿ «Всемогущий», — т.е. Он способен как Ему угодно распределить людей по этим категориям.
۞ وَمَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن يُكَلِّمَهُ ٱللَّهُ إِلَّا وَحْيًا أَوْ مِن وَرَآىِٕ حِجَابٍ أَوْ يُرْسِلَ رَسُولاً فَيُوحِىَ بِإِذْنِهِۦ مَا يَشَآءُ‌ۚ إِنَّهُۥ عَلِىٌّ حَكِيمٌ
Wa maa kaana libasharin any yukallimahul laahu illaa wahyan aw minw waraaa'i hijaabin aw yursila Rasoolan fa yoohiya bi iznuhee maa yashaaa'; innahoo 'Aliyyun Hakeem
КулиевЧеловек не достоин того, чтобы Аллах разговаривал с ним иначе, как посредством откровения или через завесу. Или же Он отправляет посланца, который с Его позволения внушает посредством откровения то, что Он желает. Воистину, Он - Возвышенный, Мудрый.
Абу АдельИ не было так, чтобы Аллах говорил с человеком иначе, как (только) через откровение (которое Он ему внушал наяву или во сне), или через завесу (когда человек слышал Его, но не видел), или посылал посланника [ангела], (который) открывал ему [человеку] по Его дозволению, что Он желал. Поистине, Он – высокий (Своей сущностью, Своими именами, описаниями и деяниями), мудрый!
Тафсир Ибн Касира · аят 42:51
Всевышний Аллах сообщает — о ниспослании откровений. Иногда Аллах помещает откровение в сердце Пророка(Да благословит его Аллах и приветствует!) , и у него не возникает сомнений, что это от Аллаха. В «Сахихе» ибн Хиббана сообщается, что Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: إنروحالقدسنفثفيروعي: أننفساًلنتموتحتىتستكملرزقهاوأجلها،فاتقوااللهوأجملوافيالطلب «Поистине Святой дух внушил мне, что человек не умрет, пока не исчерпает своего удела. Бойтесь же Аллаха и обращайтесь с мольбами к Аллаху должным образом». Аллах сказал: ﴾أَوْمِنوَرَآءِحِجَابٍ﴿ «или через завесу», — подобно тому, как Господь разговаривал с Мусой(Моисеем), мир ему. Когда после беседы с Господом Муса(Моисей) , мир ему, попросил лицезреть Его, ему было отказано. В «Сахихе» сообщается, что Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал Джабиру ибн ‘Абдулле(Да будет доволен им Аллах!): « ماكلماللهأحداًإلامنوراءحجاب،وإنهكلمأباككفاحاً » «Ни с кем Аллах не разговаривал, кроме как через завесу, но с твоим отцом Он разговаривал открыто». Отец Джабира был убит в день битвы при Ухуде. В этом хадисе имеется в виду «аль-Барзах»(место, где пребывают души умерших до Судного дня.) , в то время как в аяте речь идет о земной жизни. Слова Аллаха: ﴾أَوْيرُْسِلَرَسُولاًفَيُوحِىَبِإِذْنِهِمَايَشَآءُ﴿ «Или же Он отправляет посланца, который с Его позволения внушает посредством откровения то, что Он желает». Это Джибриль, мир ему, и другие ангелы, которые приходили к пророкам, мир им. ﴾إِنَّهُعَلِىٌّحَكِيمٌ﴿ «Он — Возвышенный, Мудрый». Аллах — Возвышенный, Всезнающий, Всеведущий и Мудрый.
وَكَذَٰلِكَ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ رُوحًا مِّنْ أَمْرِنَا‌ۚ مَا كُنتَ تَدْرِى مَا ٱلْكِتَـٰبُ وَلَا ٱلْإِيمَـٰنُ وَلَـٰكِن جَعَلْنَـٰهُ نُورًا نَّهْدِى بِهِۦ مَن نَّشَآءُ مِنْ عِبَادِنَا‌ۚ وَإِنَّكَ لَتَهْدِىٓ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ
Wa kazaalika awhainaaa ilaika rooham min amrinaa; maa kunta tadree mal Kitaabu wa lal eemaanu wa laakin ja'alnaahu nooran nahdee bihee man nashaaa'u min 'ibaadinaa; wa innaka latahdeee ilaaa Siraatim Mustaqeem
КулиевТаким же образом Мы внушили тебе в откровении дух (Коран) из Нашего повеления. Ты не знал, что такое Писание и что такое вера. Но Мы сделали его светом, посредством которого Мы ведем прямым путем того из Наших рабов, кого пожелаем. Воистину, ты указываешь на прямой путь -
Абу АдельИ так [как Мы внушали откровением прежним пророкам] Мы внушили тебе (о, Мухаммад) (Коран) духом от Нашего веления. (И) ты (до этого) не знал, что такое Книга [прежние книги, которые ниспослал Аллах] и Вера. Но Мы сделали его [Коран] светом, которым Мы ведем (истинным путем) кого пожелаем из (числа) Наших рабов, и, поистине, ты (о, Посланник), однозначно, ведешь [указываешь] к прямому пути [Исламу – полной покорности Аллаху],
Тафсир Ибн Касира · аят 42:52
«И таким же образом Мы внушили тебе в откровении дух из Нашего повеления» — т.е Коран.﴾مَاكُنتَتَدْرِىمَاٱلْكِتَٰبُوَلاَٱلإِيمَٰنُ﴿ «ты не знал, что такое Писание и что такое вера», — т.е. так подробно, как дается в Коране, ﴾وَلَٰكِنجَعَلْنَٰهُ﴿ «Но Мы сделали его», — т.е. Коран, ﴾نُوراًنَّهْدِىبِهِمَننَّشَآءُمِنْعِبَادِنَا﴿ «светом, посредством которого Мы ведем прямым путем того из Наших рабов, кого пожелаем». Как еще сказал Аллах: «Скажи: ‘‘Он является верным руководством и исцелением для тех, которые уверовали. А уши неверующих поражены глухотой, и они слепы к нему’’»(Сура 41, аят 44). ﴾وَإِنَّكَ﴿ «И воистину ты», — Мухаммад, ﴾لَتَهْدِىۤإِلَىٰصِرَٰطٍمُّسْتَقِيمٍ﴿ «указываешь на прямой путь». Затем Аллах дает разъяснение: ﴾صِرَٰطِٱللَّهِ﴿ «путь Аллаха», — т.е. Его предписания, которые Он заповедовал.
صِرَٰطِ ٱللَّهِ ٱلَّذِى لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ‌ۗ أَلَآ إِلَى ٱللَّهِ تَصِيرُ ٱلْأُمُورُ
Siraatil laahil lazee lahoo maa fis samaawaati wa maa fil ard; alaaa ilal laahi taseerul umoor
Кулиевпуть Аллаха, Которому принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Воистину, к Аллаху возвращаются дела.
Абу Адельпуть Аллаха, которому принадлежит (все) то, что в небесах и (все) то, что на земле. О да, ведь к Аллаху возвращаются все дела (как благие, так и плохие) (и Он воздаст за них соответственно)!
Тафсир Ибн Касира · аят 42:53
«Которому принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле», т.е. Он является их Господом, Властелином, Который управляет и вершит ими, и решения Которого не подлежат изменению. ﴾أَلآإِلَىٱللَّهِتَصِيرُٱلأُمُورُ﴿ «Да! Воистину к Аллаху возвращаются дела». Это значит, что все дела вернутся к Нему и Он воздаст за них. Аллах превыше того, в чем обвиняют Его беззаконники. Это конец толкования суры «аш-Шура (Совет)». Вся хвала Аллаху – Господу Миров!.
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶