Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура №68 · Трость

Аль-Калам

القَلَمِ
мекканская 52 аятов Перевод Абу Аделя
Описание суры и режима чтения

Аль-Калам (Трость) — мекканская сура Корана под номером 68, состоит из 52 аятов. Ниже приведён арабский текст (Усмани) и перевод абу аделя. Перевод, чтец, размер шрифта и тему можно изменить в верхней панели.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
نٓ‌ۚ وَٱلْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ
Noon; walqalami wa maa yasturoon
КулиевНун. Клянусь письменной тростью и тем, что они пишут!
Абу АдельНун. (Я, Аллах) клянусь письменной тростью (которым пишут ангелы и люди) и тем, что записывают,
مَآ أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ
Maa anta bini'mati Rabbika bimajnoon
КулиевТы по милости своего Господа не являешься одержимым.
Абу Адель(что) ты (о, Пророк) по благодеянию Господа твоего не являешься одержимым (бесами) (или слабоумным или глупцом),
وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ
Wa inna laka la ajran ghaira mamnoon
КулиевВоистину, награда твоя неиссякаема.
Абу Адельи (что), поистине, тебе (приготовлена) награда неиссякаемая (за все те трудности, которые ты встречаешь на пути доведения Истины до людей),
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ
Wa innaka la'alaa khuluqin 'azeem
КулиевВоистину, твой нрав превосходен.
Абу Адельи (что) ты, поистине (уже с рождения) обладаешь великим нравом [самыми лучшими нравственными качествами].
فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ
Fasatubsiru wa yubsiroon
КулиевТы увидишь, и они тоже увидят,
Абу АдельИ вскоре ты (о, Пророк) увидишь, и они [неверующие] увидят,
بِأَييِّكُمُ ٱلْمَفْتُونُ
Bi ayyikumul maftoon
Кулиевкто из вас - бесноватый.
Абу Адельв ком из вас испытание [кто одержимый].
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ
Innaa Rabbaka Huwa a'lamu biman dalla 'an sabeelihee wa Huwa a'lamu bilmuhtadeen
КулиевТвой Господь лучше знает тех, кто сбился с Его пути, и лучше знает тех, кто следует прямым путем.
Абу АдельПоистине, Господь твой лучше (всех) знает тех, кто сбился с Его пути, и Он лучше знает (всех) идущих верным путем!
فَلَا تُطِعِ ٱلْمُكَذِّبِينَ
Falaa tuti'il mukazzibeen
КулиевПосему не повинуйся тем, кто считает истину ложью!
Абу АдельНе повинуйся же (о, Пророк) возводящим ложь! [Будь стойким на той истине, которая тебе дана, и нисколько не уступай ее многобожникам. Не хитри с ними, надеясь что они последуют за тобой.]
وَدُّواْ لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ
Waddoo law tudhinu fa-yudhinoon
КулиевОни хотели бы, чтобы ты был уступчив, и тогда они тоже стали бы уступчивы.
Абу АдельОни [многобожники] хотели бы, чтобы ты (о, Пророк) был уступчив (в вопросах Веры и Покорности Аллаху), и они были бы уступчивыми [немного склонились бы к Истине].
وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِينٍ
Wa laa tuti' kulla hallaa fim maheen
КулиевНе повинуйся всякому расточителю клятв, презренному,
Абу АдельНо ты не повинуйся же всякому расточителю клятв [который много клянется], презренному [подлому],
هَمَّازٍ مَّشَّآءِۭ بِنَمِيمٍ
Hammaazim mash shaaa'im binameem
Кулиевхулителю, разносящему сплетни,
Абу Адельхулителю [тому, кто порицает человека при нем самом], (и) разносящему сплетни (среди людей) (чтобы испортить отношения между ними),
مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
Mannaa'il lilkhairi mu'tadin aseem
Кулиевскупящемуся на добро, преступнику, грешнику,
Абу Адельскупящемуся на добро [жадному], преступающему (границы) (при вражде с людьми, пользующегося запрещенным), погрязшему в грехах,
عُتُلِّۭ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ
'Utullim ba'da zaalika zaneem
Кулиевжестокому, к тому же самозванцу,
Абу Адельгрубому, и к тому же самозванцу [который ложно приписывает себе другого человека за отца],
أَن كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ
An kaana zaa maalinw-wa baneen
Кулиевдаже если он будет богат и будет иметь сыновей.
Абу Адель(который проявляет высокомерие и отворачивается от Истины) из-за того, что он обладает достоянием [богатством] и сыновьями.
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَـٰتُنَا قَالَ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
Izaa tutlaa 'alaihi aayaatunaa qaala asaateerul awwaleen
КулиевКогда ему читают Наши аяты, он говорит: «Это - легенды древних народов!».
Абу АдельКогда читаются ему [такому неверующему] Наши знамения [аяты Корана], он говорит: «(Выдуманные) легенды древних (народов)!»
سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلْخُرْطُومِ
Sanasimuhoo 'alal khurtoom
КулиевМы заклеймим его хобот (нос).
Абу АдельЗаклеймим Мы его [такого неверующего] по хоботу! [Сделает ему отметку на нос, что все люди узнают кто он.]
إِنَّا بَلَوْنَـٰهُمْ كَمَا بَلَوْنَآ أَصْحَـٰبَ ٱلْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُواْ لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ
Innaa balawnaahum kamaa balawnaaa As-haabal jannati iz 'aqsamoo la-yasri munnahaa musbiheen
КулиевВоистину, мы подвергли их испытанию, подобно тому, как мы подвергли испытанию владельцев сада, когда они поклялись, что утром они непременно сорвут их (плоды),
Абу АдельПоистине, Мы подвергли их [жителей Мекки] испытанию (голодом и засухой) так, как (когда то) подвергли испытанию владельцев сада, когда те поклялись, что непременно срежут (плоды) его (ранним) утром,
وَلَا يَسْتَثْنُونَ
Wa laa yastasnoon
Кулиевно не сделали оговорки (не сказали: «Если того пожелает Аллах»).
Абу Адельи сделали оговорки [не сказали: «Если Аллах пожелает это» и не определили долю бедных из этого урожая].
فَطَافَ عَلَيْهَا طَآئِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَآئِمُونَ
Fataafa 'alaihaa taaa'i fum mir rabbika wa hum naaa'imoon
КулиевНочью же, пока они спали, их сад поразила кара от твоего Господа.
Абу АдельИ обошел его [сад] обходящий [огонь] (который был ниспослан) от твоего Господа, в то время, пока они спали.
فَأَصْبَحَتْ كَٱلصَّرِيمِ
Fa asbahat kassareem
КулиевК утру сад был подобен мрачной ночи (был погублен).
Абу АдельИ наутро он [сад] был точно срезан [полностью сожжен].
فَتَنَادَوْاْ مُصْبِحِينَ
Fatanaadaw musbiheen
КулиевА на рассвете они стали звать друг друга:
Абу АдельИ позвали они один другого, когда настало утро:
أَنِ ٱغْدُواْ عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰرِمِينَ
Anighdoo 'alaa harsikum in kuntum saarimeen
Кулиев«Ступайте на вашу пашню, если вы хотите сорвать плоды!».
Абу Адель«Пойдем же на вашу землю (где сад), если вы собираетесь срезать (плоды)!»
فَٱنطَلَقُواْ وَهُمْ يَتَخَـٰفَتُونَ
Fantalaqoo wa hum yatakhaafatoon
КулиевОни отправились туда, разговаривая шепотом:
Абу АдельИ отправились они (туда), переговариваясь между собой шепотом:
أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا ٱلْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ
Al laa yadkhulannahal yawma 'alaikum miskeen
Кулиев«Не впускайте сегодня к себе бедняка».
Абу Адель«Пусть не входит туда [в сад] сегодня к вам (ни один) бедняк».
وَغَدَوْاْ عَلَىٰ حَرْدٍ قَـٰدِرِينَ
Wa ghadaw 'alaa hardin qaadireen
КулиевОни шли с твердым намерением и полагали, что у них достаточно сил.
Абу АдельИ пошли они утром (в свой сад), с намерением и полагали, что они смогут (сделать то, что решили).
فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوٓاْ إِنَّا لَضَآلُّونَ
Falammaa ra awhaa qaalooo innaa ladaaalloon
КулиевКогда же они увидели его, они сказали: «Мы сбились с пути!
Абу АдельКогда же они увидели его [свой сад, который сгорел] (то не смогли узнать его), (и) сказали: «Поистине, мы непременно, заблудились [ошиблись путем]!»
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
Bal nahnu mahroomoon
КулиевО нет! Мы лишились этого».
Абу Адель(А затем, когда они узнали его, то сказали): «О, нет! Мы (теперь) лишены (благ этого сада) (из-за нашей жадности)!»
قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ
Qaala awsatuhum alam aqul lakum law laa tusabbihoon
КулиевЛучший из них сказал: «Разве я не говорил вам, что надо было прославить Аллаха?».
Абу Адель(И) сказал самый справедливый из них: «Разве не говорил я вам, что надо было восславлять (Аллаха) (говоря «Если Аллах пожелает)?»
قَالُواْ سُبْحَـٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ
Qaaloo subhaana rabbinaaa innaa kunnaa zaalimeen
КулиевОни сказали: «Пречист наш Господь! Мы были несправедливы».
Абу Адель(После осознания своего поступка) сказали они: «Преславен Господь наш! Поистине, Мы обидели (самих себя) (не восславляя Аллаха и имея плохое намерение)!»
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَلَـٰوَمُونَ
Fa aqbala ba'duhum 'alaa ba'diny yatalaawamoon
КулиевОни стали попрекать друг друга
Абу АдельИ стали они упрекать друг-друга;
قَالُواْ يَـٰوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَـٰغِينَ
Qaaloo yaa wailanaaa innaa kunnaa taagheen
Кулиеви сказали: «Горе нам! Мы преступили границы дозволенного.
Абу Адельговорили они: «Горе нам! Мы были перешедшими (границу дозволенного)!
عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ
'Asaa rabbunaaa any yubdilanaa khairam minhaaa innaaa ilaa rabbinaa raaghiboon
КулиевБыть может, Господь наш даст нам взамен нечто лучшее. Воистину, мы обращаемся к нашему Господу».
Абу АдельМожет быть, Господь наш даст нам взамен нечто лучшее, чем это [этот сад]. Поистине, мы к Господу нашему обращаемся (принося прощение и желая себе блага)!»
كَذَٰلِكَ ٱلْعَذَابُ‌ۖ وَلَعَذَابُ ٱلْأَخِرَةِ أَكْبَرُ‌ۚ لَوْ كَانُواْ يَعْلَمُونَ
Kazaalikal azaab, wa la'azaabul aakhirati akbar; law kaanoo ya'lamoon
КулиевТакими были мучения, а мучения в Последней жизни будут еще ужаснее! Если бы только они знали!
Абу АдельВот таково оно наказание (тех, кто идет против повеления Аллаха)! И однозначно наказание Вечной жизни еще больше [сильнее] (чем наказание в этом мире), если бы они только знали!
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
Inna lilmuttaqeena 'inda rabbihim jannaatin na'eem
КулиевВоистину, для богобоязненных у их Господа приготовлены Сады блаженства.
Абу АдельПоистине, для остерегавшихся (наказания Аллаха) (исполняя Его повеления и оставляя то, что Он запретил) (будут даны в награду в Вечной жизни) у Господа их (райские) Сады Благодати [где вечное счастье и постоянные удовольствия]!
أَفَنَجْعَلُ ٱلْمُسْلِمِينَ كَٱلْمُجْرِمِينَ
Afanaj'alul muslimeena kalmujrimeen
КулиевНеужели Мы мусульман уравняем с грешниками?
Абу АдельРазве мы сделаем покорных (Аллаху) такими, как бунтарей [неверующих]?
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
Maa lakum kaifa tahhkumoon
КулиевЧто с вами? Как вы судите?
Абу АдельЧто с вами (о, неверующие), как вы судите?
أَمْ لَكُمْ كِتَـٰبٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ
Am lakum kitaabun feehi tadrusoon
КулиевИли у вас есть Писание, из которого вы узнали,
Абу АдельРазве у вас (есть) книга (которая ниспослана от Аллаха), которую вы изучаете (и в которой написано, что покорный Аллаху равен непокорному)?
إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ
Inna lakum feehi lamaa takhaiyaroon
Кулиевчто там у вас будет все, что вы выберете?
Абу АдельПоистине, (в таком случае) для вас в ней [в такой книге] однозначно (содержится) (все) то, что вы себе выберете! [Такой книги нет, и поэтому они ничего не обретут из того, что желали бы себе.]
أَمْ لَكُمْ أَيْمَـٰنٌ عَلَيْنَا بَـٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ‌ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ
Am lakum aymaanun 'alainaa baalighatun ilaa yawmil qiyaamati inna lakum lamaa tahkumoon
КулиевИли у вас есть Наши клятвы, которые сохранятся до Дня воскресения, о том, что у вас будет все, что вы присудите?
Абу АдельИли у вас (о, неверующие) (есть) клятвы (и договора) с Нами, (которые) дойдут [будут действительны] до Дня Воскресения, (что) поистине, для вас будет то, что вы сами решите [пожелаете]?
سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
Salhum ayyuhum bizaa lika za'eem
КулиевСпроси их, кто из них поручается за это?
Абу АдельСпроси их [многобожников] (о, Пророк), кто из них поручится за это [за то, что все это будет ему]?
أَمْ لَهُمْ شُرَكَآءُ فَلْيَأْتُواْ بِشُرَكَآئِهِمْ إِن كَانُواْ صَـٰدِقِينَ
Am lahum shurakaaa'u falyaatoo bishurakaaa 'ihim in kaanoo saadiqeen
КулиевИли у них есть сотоварищи? Пусть же они приведут своих сотоварищей, если они говорят правду!
Абу АдельИли у них [у многобожников] есть соучастники [божества] (которые помогут им достичь того, чего они желают)? Пусть же они приведут своих соучастников, если они правдивы (в своем утверждении, что верующие и неверующие будут в Вечной жизни подобны по положению в этом мире).
يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ
Yawma yukshafu 'am saaqinw wa yud'awna ilas sujoodi falaa yastatee'oon
КулиевВ тот день, когда обнажится Голень Аллаха, их призовут пасть ниц, но они не смогут сделать этого.
Абу АдельВ тот день [в День Суда], когда откроется голень [[Пророк сказал: “Господь наш обнажит Свою голень, и скло­нятся в земном поклоне перед Ним все верующие мужчины и женщины, а (каждый из тех,) кто в мире этом совершал земные по­клоны напоказ или ради доброй славы, оста­нется, и (каждый из них) захочет склониться, но его хребет превратится в (сплошную) еди­ную (кость, и он не сможет сделать этого)”. (со слов Абу Са­`ида аль-Худри, Бухари, Муслим)]] [голень Аллаха, которая не подобна голени творений или вообще чему-либо] и они [творения] будут призваны совершить поклон ниц, а они [неверующие и лицемеры] не будут в состоянии [не смогут] (совершить поклон ниц).
خَـٰشِعَةً أَبْصَـٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ‌ۖ وَقَدْ كَانُواْ يُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمْ سَـٰلِمُونَ
Khaashi'atan absaaruhum tarhaquhum zillatunw wa qad kaanoo yud'awna ilassujoodi wa hum saalimoon
КулиевИх взоры потупятся, и унижение покроет их. А ведь их призывали пасть ниц, когда они пребывали в здравии.
Абу АдельС поникшими (от страха) взорами, постигло их (сильное) унижение (от наказания Аллаха), а ведь раньше (в земной жизни) звали их совершить поклон ниц, в то время когда они были в благополучии [будучи способными совершать поклоны ради Аллаха, они не совершали их из-за своего высокомерия].
فَذَرْنِى وَمَن يُكَذِّبُ بِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ‌ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ
Fazarnee wa many yukazzibu bihaazal hadeesi sanastad rijuhum min haisu laa ya'lamoon
КулиевОставь же Меня с теми, кто считает ложью это повествование. Мы завлечем их так, что они даже не осознают этого.
Абу АдельОставь же Меня (о, Пророк) с теми, кто считает ложью это повествование [Коран]. Мы постепенно завлечем их (в наказание) (дав им много богатства и детей), так что они даже не узнают [не осознают] (что они этим погружаются под наказание Аллаха).
وَأُمْلِى لَهُمْ‌ۚ إِنَّ كَيْدِى مَتِينٌ
Wa umlee lahum; inna kaidee mateen
КулиевЯ даю им отсрочку, ведь хитрость Моя несокрушима.
Абу АдельИ даю Я им отсрочку [долгую жизнь], (ведь) поистине хитрость Моя сильна.
أَمْ تَسْــَٔلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ
Am tas'aluhum ajran fahum mim maghramim musqaloon
КулиевИли же ты просишь у них вознаграждения, и они обременены обязательствами?
Абу АдельИли же ты (о, Пророк) просишь у них [у многобожников] вознаграждения [платы] (за то, что доводишь до них Истину), что они аж отягчились долгами?
أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
Am 'indahumul ghaibu fahum yaktuboon
КулиевИли же они владеют сокровенным и записывают его?
Абу АдельИли разве у них есть (знание) сокровенного, и они записывают (из этого сокровенного то, что дает им считать себя лучшими перед Аллахом, нежели уверовавшие в Него)?
فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌ
Fasbir lihkmi rabbika wa laa takun kasaahibil boot; iz naadaa wa huwa makzoom
КулиевПотерпи же до решения твоего Господа и не уподобляйся человеку в рыбе (Йунусу), который обратился с мольбой вслух, сдерживая свою печаль.
Абу АдельТерпи же (о, Пророк) до решения твоего Господа (относительно тех, кто не принимают Истинную Веру и причиняют тебе обиду) и не будь подобен спутнику кита [пророку Йунусу] (который разгневался на свой народ и не проявив должного терпения, покинул их). Вот он воззвал (с мольбой к своему Господу) (прося ускорить наказание своему народу), будучи полным от сдерживаемого гнева.
لَّوْلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعْمَةٌ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ
Law laaa an tadaara kahoo ni'matum mir rabbihee lanubiza bil'araaa'i wa huwa mazmoom
КулиевЕсли бы его не постигла милость Господа, то он был бы выброшен на открытую местность постыженным.
Абу АдельЕсли бы его [пророка Йунуса] не постигло благодеяние от его Господа [если бы Аллах не направил бы его к покаянию и не принял бы его], то был бы он выброшен (из чрева кита) в пустую местность (где погиб бы), и был бы порицаем.
فَٱجْتَبَـٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
Fajtabaahu rabbuhoo faja'alahoo minas saaliheen
КулиевНо его Господь избрал его и сделал одним из праведников.
Абу АдельИ избрал его [пророка Йунуса] Господь его (для доведения до людей Истины от Него) и сделал его из числа праведных (у которых правильные намерения, речи и деяния).
وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَـٰرِهِمْ لَمَّا سَمِعُواْ ٱلذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجْنُونٌ
Wa iny-yakaadul lazeena kafaroo la-yuzliqoonaka biabsaarihim lammaa saml'uz-Zikra wa yaqooloona innahoo lamajnoon
КулиевВоистину, неверующие готовы заставить тебя поскользнуться своими взглядами, когда они слышат Напоминание, и говорят: «Воистину, он - одержимый!».
Абу АдельИ поистине, те, которые стали неверующими, чуть ли не свалят тебя (о, Пророк) своими (грозными) взорами, когда слышат Напоминание [Коран], и говорят они (о тебе): «Поистине, он ведь одержимый (бесами)!»
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَـٰلَمِينَ
Wa maa huwa illaa zikrul lil'aalameen
КулиевНо это - не что иное, как Напоминание для миров.
Абу АдельНо это [Коран] не что иное, как напоминание [наставление и руководство] для миров [джиннов и людей]!
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶