Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура №68 · Трость

Аль-Калам

القَلَمِ
мекканская 52 аятов Тафсир Ибн Касира
Описание суры и режима чтения

Аль-Калам (Трость) — мекканская сура Корана под номером 68, состоит из 52 аятов. Ниже приведён арабский текст (Усмани) и тафсир ибн касира. Перевод, чтец, размер шрифта и тему можно изменить в верхней панели.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
نٓ‌ۚ وَٱلْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ
Noon; walqalami wa maa yasturoon
КулиевНун. Клянусь письменной тростью и тем, что они пишут!
Абу АдельНун. (Я, Аллах) клянусь письменной тростью (которым пишут ангелы и люди) и тем, что записывают,
Тафсир Ибн Касира · аят 68:1
Об отдельных буквах «аль-хуруф аль-муката’а» уже говорилось в начале суры «аль-Бакара», поэтому мы не будем возвращаться к этому. Аллах Всевышний сказал: ﴾نۤ﴿ «Нун», пободно тому, как сказал: ﴾صۤ﴿ «Сод», ﴾قۤ﴿ «Каф». Некоторые толкователи Корана утверждают, что ﴾نۤ﴿ «Нун» — это огромная рыба. Имам Ибн Джарир передает по цепочке до Ибн Аббаса, что он сказал: «‘‘Нун’’ это огромная рыба на спине которой находится Земля. Первое, что сотворил Аллах это ‘‘аль-Къалам’’(Перо или Письменная Трость). И оно(Перо) записало все, что будет происходить до самого Дня Воскресения. Затем Аллах сотворил ‘‘Нун’’ над водой и уложил на ее спину Землю. В результате сотрясения Нуна начала колебаться и Земля. Аллах остановил ее колебание посредством гор.(С тех пор) горы похваляются(этим) перед Землей. Затем прочел:﴾نۤوَٱلْقَلَمِوَمَايَسْطُرُونَ﴿ «Клянусь письменной тростью и тем, что они пишут». Аль-Хасан и Катада сказали, что ﴾نۤ﴿ «Нун» это чернильница. Другие считают, что это скрижаль из света. Слова Аллаха: ﴾وَٱلْقَلَمِ﴿«клянусь письменной тростью» — т.е.пером, которое используется для письма, как сказал Всевышний Аллах в другом аяте:﴾ٱقْرَأْوَرَبُّكَٱلأَكْرَمُٱلَّذِىعَلَّمَبِٱلْقَلَمِعَلَّمَٱلإِنسَٰنَمَالَمْيَعْلَمْ﴿ «Читай, а Господь твой – щедрейший. Который научил(письму) пером(письменной тростью), научил человека тому, чего он не знал»(Сура 96, аяты 3-5) . Поклявшись, Аллах указал Своим созданиям на оказанную им милость. Аллах обучил их грамоте, с помощью которой они получают знания. Поэтому Он сказал: ﴾وَمَايَسْطُرُونَ﴿ «и тем, что они пишут!» Ибн ‘Аббас пояснил: «И тем, что они записывают». Абу ад-Даха от ибн Аббаса передает: «И тем, что они делают». Судди сказал: «Здесь имеются в виду ангелы и дела рабов, которые они записывают». Другие комментаторы сказали: «Это письменная трость, которой Аллах записал судьбы людей за пятьдесят тысяч лет до сотворения небес и земли». Имам Ахмад от Ибн Абу Хатима передает, что аль-Валид ибн ‘Убада ибн ас-Самит, сообщил: «Умирая, отец подозвал меня и сказал: «Я слышал, как Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: إنأولماخلقاللهالقلم،فقالله: اكتب،قالياربوماأكتب؟قال: اكتبالقدر،وماهوكائنإلىالأبد «Первое, что создал Аллах, это — письменная трость. Он сказал ей: ‘‘Пиши!’’ Письменная трость спросила: ‘‘Господи, что писать?’’Аллах сказал: ‘‘Пиши предопределение и все, что будет происходить’’» Ибн Джарир передает от Ибн ‘Аббаса, что Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « إنأولشيءخلقهاللهالقلم،فأمرهفكتبكلشيء » «Первое, что сотворил Аллах, это письменная трость. И Он приказал ей записать все» «Сахих» Табари 34544.
مَآ أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ
Maa anta bini'mati Rabbika bimajnoon
КулиевТы по милости своего Господа не являешься одержимым.
Абу Адель(что) ты (о, Пророк) по благодеянию Господа твоего не являешься одержимым (бесами) (или слабоумным или глупцом),
Тафсир Ибн Касира · аят 68:2
Слова Аллаха: ﴾مَآأَنتَبِنِعْمَةِرَبِّكَبِمَجْنُونٍ﴿ «Ты по милости своего Господа не являешься одержимым». То есть: «Ты — хвала Аллаху — не сумасшедший, как думают невежды из твоего народа, которые считают ложью истинное руководство, с которым ты пришел к ним, называя тебя одержимым».
وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ
Wa inna laka la ajran ghaira mamnoon
КулиевВоистину, награда твоя неиссякаема.
Абу Адельи (что), поистине, тебе (приготовлена) награда неиссякаемая (за все те трудности, которые ты встречаешь на пути доведения Истины до людей),
Тафсир Ибн Касира · аят 68:3
﴾وَإِنَّلَكَلأَجْراًغَيْرَمَمْنُونٍ﴿ «Воистину награда твоя неиссякаема» — т.е. ты получишь великую и бесконечную награду за то, что ты донес Послание от твоего Господа к Его рабам, а также за твою стойкость к их обвинениям. «Неиссякаема» значит «Нескончаема». Подобно этому Аллах сказал: ﴾عَطَآءًغَيْرَمَجْذُوذٍ﴿ «Это будет неиссякаемый дар»(Сура 11, аят 108), а также: ﴾فَلَهُمْأَجْرٌغَيْرُمَمْنُونٍ﴿ «Им уготована награда неиссякаемая»(Сура 95, аят 6). Муджахид сказал: «Неиссякаемая» значит «Не поддающаяся счету».
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ
Wa innaka la'alaa khuluqin 'azeem
КулиевВоистину, твой нрав превосходен.
Абу Адельи (что) ты, поистине (уже с рождения) обладаешь великим нравом [самыми лучшими нравственными качествами].
Тафсир Ибн Касира · аят 68:4
Слова Аллаха: ﴾وَإِنَّكَلَعَلَىٰخُلُقٍعَظِيمٍ﴿ «Воистину твой нрав превосходен». Ибн ‘Аббас прокомментировал: «Воистину твоя религия превосходна. И это — ислам». ‘Атыя прокомментировал: «Превосходна твоя нравственность(адаб)». Катада о словах Аллаха: ﴾وَإِنَّكَلَعَلَىٰخُلُقٍعَظِيمٍ﴿«Воистину твой нрав превосходен», сказал «Нам стало известно, что Са’ид ибн Хишам однажды спросил ‘Аишу о нраве Посланника Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!). И она сказала: «Разве ты не читаешь Коран?» Он ответил: «Конечно, читаю». Она сказала: «Нравом посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, был Коран».Имам Ахмад также передает, что аль-Хасан сказал: «Я спросил ‘Аишу о нраве Посланника Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!), на что она ответила: ‘‘Его нравом был Коран’’». Ибн Джарир также передал со слов Са’ида ибн Хашима, который сказал: «Я пришел к матери правоверных ‘Аише(Да будет доволен ею Аллах!) и сказал: ‘‘Скажи мне, какой характер был у Пророка(Да благословит его Аллах и приветствует!)’’. Она сказала: ‘‘Его нравом был Коран. Разве ты не читал: ﴾وَإِنَّكَلَعَلَىٰخُلُقٍعَظِيمٍ﴿ ‘‘Воистину твой нрав превосходен?’’»Черты характера и нрав Посланника Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) были олицетворением Корана. Он исполнял все предписания Корана и избегал его запретов. Вместе с тем Аллах наделил его прекрасным нравом, включая такие качества, как скромность, щедрость, храбрость, прощение, доброта, и другими прекрасными качествами. В обоих «Сахихах» от Анаса сообщается: «Я прислуживал Посланнику Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) десять лет и никогда не слышал от него слов «Уф!»(т.е. выражения недовольства). Когда я что-нибудь делал, он никогда не говорил мне: ‘‘Зачем ты это сделал?’’ А когда я что-нибудь не делал, он не говорил: ‘‘Почему ты этого не сделал?’’ У него был самый лучший характер и нрав. Я никогда не прикасался к шелку или парче, которые были бы мягче руки Посланника Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!). И никогда не ощущал аромата приятнее запаха, исходившего от Посланника Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!)».Бухари передал от аль-Бараа: «Из всех людей самое приятное лицо было у Посланника Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!), который отличался наилучшим нравом и не был, ни слишком высок, ни мал ростом».Имам Ахмад сообщил, что ‘Аиша сказала: «Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) никого не бил рукой: ни женщин, ни слуг. Разве что когда он сражался на пути Аллаха. Если ему приходилось выбирать между двумя начинаниями, то он непременно выбирал то, что было легче, если это не было грехом. Если же это было грехом, то он пуще всех сторонился его. Он никогда не мстил за себя. Но он мстил за Аллаха, когда преступались Его законы».Существует много хадисов на эту тему. Абу ‘Иса ат-Тирмизи посвятил этому целую книгу под названием «Аш-Шамаиль». «Сахих» Табари 34560; «Сахих» Ахмада 6/216; Абу Дауд 1342, ан-Насаи 11350, Табари 34561; Бухари 6038, Муслим 2309, Абу Дауд 4774, Ахмад 3/255, Ибн Хиббан 2894; «Сахих» Бухари 3549, Муслим 2337, ат-Тирмизи 131; «Сахих» Ахмада 6/232.
فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ
Fasatubsiru wa yubsiroon
КулиевТы увидишь, и они тоже увидят,
Абу АдельИ вскоре ты (о, Пророк) увидишь, и они [неверующие] увидят,
Тафсир Ибн Касира · аят 68:5
Слова Аллаха: ﴾فَسَتُبْصِرُوَيبُْصِرُونَبِأَيِّكُمُٱلْمَفْتُونُ﴿ «И вскоре ты увидишь, и они увидят, в ком из вас испытание». Смысл аята: «Ты узнаешь, Мухаммад, и узнают те, кто противился тебе и считал тебя лжецом, кто из вас вас(аль-мафтуун) , т.е одержим заблужденьем, ты или они». Подобно этому Аллах сказал: ﴾سَيَعْلَمُونَغَداًمَّنِٱلْكَذَّابُٱلأَشِرُ﴿ «Узнают они завтра, кто наглый лжец! !»(Сура 54, аят 26). А также сказал: ﴾وَإِنَّآأَوْإِيَّاكُمْلَعَلَىٰهُدىًأَوْفِىضَلَٰلٍمُّبِينٍ﴿ «Воистину, одни из нас либо на прямом пути, либо в очевидном заблуждении»(Сура 34, аят 23) когда постигнет их наказание.
بِأَييِّكُمُ ٱلْمَفْتُونُ
Bi ayyikumul maftoon
Кулиевкто из вас - бесноватый.
Абу Адельв ком из вас испытание [кто одержимый].
Тафсир Ибн Касира · аят 68:6
Ибн Аббас сказал: «И ты, и они узнают в День Воскресения» Ауфи передал от Ибн Аббаса: ﴾بِأَيِّكُمُٱلْمَفْتُونُ﴿ «в ком из вас испытание(аль-мафтуун)»: «То есть, кто из вас сумасшедший». Катада сказал: «‘‘в ком из вас испытание’’ — т.е. кто(из вас) одержим дьяволом». Явный смысл слова «аль-мафтуун»: подвергшийся искушению и отклонившийся от истины.
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ
Innaa Rabbaka Huwa a'lamu biman dalla 'an sabeelihee wa Huwa a'lamu bilmuhtadeen
КулиевТвой Господь лучше знает тех, кто сбился с Его пути, и лучше знает тех, кто следует прямым путем.
Абу АдельПоистине, Господь твой лучше (всех) знает тех, кто сбился с Его пути, и Он лучше знает (всех) идущих верным путем!
Тафсир Ибн Касира · аят 68:7
Аллах сказал: ﴾إِنَّرَبَّكَهُوَأَعْلَمُبِمَنضَلَّعَنسَبِيلِهِوَهُوَأَعْلَمُبِٱلْمُهْتَدِينَ﴿ «Поистине, Господь твой лучше знает тех, кто сбился с Его пути, и Он лучше знает идущих верным путём! ». Иначе говоря, Аллах знает, кто из этих двух групп на правильном пути, а кто — на ложном.
فَلَا تُطِعِ ٱلْمُكَذِّبِينَ
Falaa tuti'il mukazzibeen
КулиевПосему не повинуйся тем, кто считает истину ложью!
Абу АдельНе повинуйся же (о, Пророк) возводящим ложь! [Будь стойким на той истине, которая тебе дана, и нисколько не уступай ее многобожникам. Не хитри с ними, надеясь что они последуют за тобой.]
Тафсир Ибн Касира · аят 68:8
Всевышний Аллах говорит: «Мы облагодетельствовали тебя и дали тебе верный свод законов, а также наделили тебя прекрасным нравом, ﴾فَلاَتُطِعِٱلْمُكَذِّبِينَوَدُّواْلَوْتُدْهِنُفَيُدْهِنُونَ﴿ «посему не повинуйся обвиняющим во лжи! Они хотели бы, чтобы ты был уступчив, и тогда они тоже стали бы уступчивы».
وَدُّواْ لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ
Waddoo law tudhinu fa-yudhinoon
КулиевОни хотели бы, чтобы ты был уступчив, и тогда они тоже стали бы уступчивы.
Абу АдельОни [многобожники] хотели бы, чтобы ты (о, Пророк) был уступчив (в вопросах Веры и Покорности Аллаху), и они были бы уступчивыми [немного склонились бы к Истине].
Тафсир Ибн Касира · аят 68:9
Они хотели бы, чтобы ты был уступчив, и тогда они тоже стали бы уступчивы». Ибн ‘Аббас прокомментировал: «Чтобы ты согласился с ними, и тогда они тоже согласились бы с тобой». Муджахид прокомментировал: ﴾وَدُّواْلَوْتُدْهِنُ﴿ «‘‘Они хотели бы, чтобы ты был уступчив’’, что бы ты оставил в покое их богов и отошел бы от своей истины».
وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِينٍ
Wa laa tuti' kulla hallaa fim maheen
КулиевНе повинуйся всякому расточителю клятв, презренному,
Абу АдельНо ты не повинуйся же всякому расточителю клятв [который много клянется], презренному [подлому],
Тафсир Ибн Касира · аят 68:10
Аллах говорит: ﴾وَلاَتُطِعْكُلَّحَلاَّفٍمَّهِينٍ﴿ «И не повинуйся всякому расточителю клятв, презренному». Лжец в силу своей слабости и бесчестия клянется именами Всевышнего Аллаха, принося эти клятвы постоянно и невпопад. Ибн ‘Аббас сказал: «‘‘Расточитель клятв’’ — это лжец».
هَمَّازٍ مَّشَّآءِۭ بِنَمِيمٍ
Hammaazim mash shaaa'im binameem
Кулиевхулителю, разносящему сплетни,
Абу Адельхулителю [тому, кто порицает человека при нем самом], (и) разносящему сплетни (среди людей) (чтобы испортить отношения между ними),
Тафсир Ибн Касира · аят 68:11
﴾هَمَّازٍ﴿ «Хулителю», Ибн ‘Аббас и Катада сказали: «Клеветнику». ﴾مَّشَّآءِبِنَمِيمٍ﴿ «Разносящему сплетни», т.е. провоцирующему конфликты между людьми, донося одним на других. В обоих «Сахихах» от Ибн ‘Аббаса сообщается: «Однажды Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!), проходя мимо двух могил, сказал: ،إنهماليعذبان،ومايعذبانفيكبير،أماأحدهمافكانلايستترمنالبول،وأماالآخر،فكانيمشيبالنميمة ‘‘Поистине их подвергают мучениям, и мучают их не за великие грехи. Что касается одного из них, то он распространял сплетни, что же касается другого, то он не прикрывался от собственной мочи’’.Хаммам ибн аль-Харис сказал: «В присутствии Хузайфы упомянули человека, который донес разговор правителю, на что Хузейфа сказал: «Я слышал, как Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « لايدخلالجنةقتات » ‘‘Не войдет в Рай доносчик’’» Также и Абу Ваиль сообщил, что когда Абу Хузейфе стало известно об одном человеке, который рассказывал сплетни, он сказал: «Я слышал, что Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « لايدخلالجنةنمام » ‘‘Сплетник не войдет в Рай’’»Имам Ахмад также передал от Асмаа бинт Язида ибн ас-Сакана, что Пророк(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « ؟ألاأخبركمبخياركم » «Сообщить ли вам, кто относится к наилучшим из вас?» Ему ответили: «Да, о, Посланник Аллаха». Он(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « الذينإذارؤواذكراللهعزوجلّ » «Те, один лишь вид которых заставляет вспомнить об Аллахе, Всемогущем и Великом». Затем он(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « ألاأخبركمبشراركم؟المشاؤونبالنميمة،المفسدونبينالأحبة،الباغونللبرآءالعنت » «А не сообщить ли вам, кто относится к наихудшим из вас? Это — распространяющие сплетни, сеющие раздоры между теми, кто любит друг друга, и стремящиеся опорочить тех, кто этого не заслуживает» Фатх аль-Бари 1/358, Муслим 1/240; «Сахих» Бухари 6056, Муслим 105, Абу Дауд 4871, ат-Тирмизи 2026, Тафсир ан-Насаи 634, Ахмад 5/382; «Сахих» Ахмада 5/396; Ибн Маджа 4119, Ахмад 6/459.
مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
Mannaa'il lilkhairi mu'tadin aseem
Кулиевскупящемуся на добро, преступнику, грешнику,
Абу Адельскупящемуся на добро [жадному], преступающему (границы) (при вражде с людьми, пользующегося запрещенным), погрязшему в грехах,
Тафсир Ибн Касира · аят 68:12
Слова Аллаха: ﴾مَّنَّاعٍلِّلْخَيْرِمُعْتَدٍأَثِيمٍ﴿ «Скупящемуся на добро, преступнику, грешнику». Скупящийся на добро — тот, кто удерживает имеющиеся у него блага. ﴾مُعْتَدٍ﴿ «Преступник» — т.е. тот, кто преступает установленные Аллахом границы дозволенного. ﴾أَثِيمٍ﴿ «Грешник» — т.е. тот, кто нарушает запреты.
عُتُلِّۭ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ
'Utullim ba'da zaalika zaneem
Кулиевжестокому, к тому же самозванцу,
Абу Адельгрубому, и к тому же самозванцу [который ложно приписывает себе другого человека за отца],
Тафсир Ибн Касира · аят 68:13
Слова Аллаха: ﴾عُتُلٍّبَعْدَذَلِكَزَنِيمٍ﴿ «Жестокому, к тому же самозванцу». «Жестокий» значит «грубый, злобный, жадный». Имам Ахмад сообщил от Хариса ибн Вахба, что Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: ،ألاأنبئكمبأهلالجنة؟كلضعيفمتضعفلوأقسمعلىاللهلأبره،ألاأنبئكمبأهلالنار؟كلعتلجواظمستكبر «Сообщить ли вам об обитателях Рая? Это каждый слабый и угнетенный, но когда он клянется Аллахом, Аллах исполняет его клятву. Не сообщить ли вам об обитателях Ада? Это каждый грубый, жадный и горделивый»В другом хадисе сообщается: ،تبكيالسماءمنعبدأصحاللهجسمه،وأرحبجوفهوأعطاهمنالدنيامقضماً،فكانللناسظلوماًقالفذلكالعتلالزنيم «Небо плачет по рабу, тело которого излечил Аллах, распростер его полость и дал ему пищеварение, а он притеснял других. Это и есть жестокий(‘утул) и самозванец(заним)» Под «жестоким» здесь подразумевается чревоугодник, пьяница, прелюбодей и т.п. Что касается «самозванца», то это тот, кто выдает себя за того, кем не является. Муджахид передал от ибн Аббаса о слове: ﴾زَنِيمٍ﴿ «‘‘самозванец’’, это человек, заявляющий о своей принадлежности к тем людям, к которым на самом деле он отношения не имеет». Похожий комментарий дал Са’ид ибн аль-Мусейб. ‘Икрима сказал: «Это ребенок, рожденный вне брака». Са’ид ибн Джубайр сказал: «Это известный своими подлыми поступками человек, вроде паршивой овцы». На этот счет имеется множество толкований, но мы остановимся на том, что под «самозванцем» в данном случае понимается снискавший славу своими подлыми делами человек либо незаконнорожденный ребенок, который часто подвергается наущениям сатаны. «Сахих» Бухари 4918, 6071, 6657, Муслим 2853, ат-Тирмизи 2605, ан-Насаи в тафсире 635, ибн Маджа 4116, Ахмад 4/306; Табари 34603.
أَن كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ
An kaana zaa maalinw-wa baneen
Кулиевдаже если он будет богат и будет иметь сыновей.
Абу Адель(который проявляет высокомерие и отворачивается от Истины) из-за того, что он обладает достоянием [богатством] и сыновьями.
Тафсир Ибн Касира · аят 68:14
Слова Аллаха: ﴾أَنكَانَذَامَالٍوَبَنِينَإِذَاتُتْلَىٰعَلَيْهِءَايَـٰتُنَاقَالَأَسَـٰطِيرُٱلأَوَّلِينَ﴿ «даже если он будет богат и будет иметь сыновей. Когда ему читают Наши аяты, он говорит: ‘‘Сказки древних народов!’’». Аллах говорит: «В ответ на то, что Аллах наделил его богатством и сыновьями, он не уверовал в Его знамения и отвернулся от них, назвав их сказками древних народов». Подобно этому Аллах сказал: «Оставь Меня с тем, кого Я сотворил одиноким, даровал ему большое богатство и сыновей, которые находились рядом с ним, и распростер перед ним этот мир полностью. После всего этого он желает, чтобы Я добавил ему. Но нет! Он упрямо отрицает Наши знамения. Я возложу на него подъем (восхождение на гору в Аду). Он подумал и рассчитал. Да сгинет он! Как он рассчитал?! Да сгинет он еще раз! Как он рассчитал?! Затем он задумался. Затем он нахмурился и насупился. Затем он повернулся спиной и возгордился и сказал: ‘‘Это - не что иное, как пересказанное колдовство. Это - не что иное, как слова людей’’. Я брошу его в Преисподнюю. Откуда ты мог знать, что такое Преисподняя? Она не щадит и не оставляет. Она сжигает кожу. Их(ангелов) над ней – девятнадцать»(Сура 74, аяты 11-30).
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَـٰتُنَا قَالَ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
Izaa tutlaa 'alaihi aayaatunaa qaala asaateerul awwaleen
КулиевКогда ему читают Наши аяты, он говорит: «Это - легенды древних народов!».
Абу АдельКогда читаются ему [такому неверующему] Наши знамения [аяты Корана], он говорит: «(Выдуманные) легенды древних (народов)!»
Тафсир Ибн Касира · аят 68:15
Когда ему читают Наши аяты, он говорит: «Сказки древних народов!»
سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلْخُرْطُومِ
Sanasimuhoo 'alal khurtoom
КулиевМы заклеймим его хобот (нос).
Абу АдельЗаклеймим Мы его [такого неверующего] по хоботу! [Сделает ему отметку на нос, что все люди узнают кто он.]
Тафсир Ибн Касира · аят 68:16
Всевышний Аллах сказал: ﴾سَنَسِمُهُعَلَىٱلْخُرْطُومِ﴿ «Мы заклеймим его хобот(нос)». Ибн Джарир истолковал: «Мы сделаем его случай понятным и очевидным, чтобы его узнавали люди и ему не спрятатся от них, как не спрятать ему от них и клеймо на своем носу». Катада также сказал, что это клеймо на носу. Другие толкователи Корана сказали: «Это клеймо на обитателях Ада. Это значит: «Мы сделаем черным его лицо в День Воскресения»».
إِنَّا بَلَوْنَـٰهُمْ كَمَا بَلَوْنَآ أَصْحَـٰبَ ٱلْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُواْ لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ
Innaa balawnaahum kamaa balawnaaa As-haabal jannati iz 'aqsamoo la-yasri munnahaa musbiheen
КулиевВоистину, мы подвергли их испытанию, подобно тому, как мы подвергли испытанию владельцев сада, когда они поклялись, что утром они непременно сорвут их (плоды),
Абу АдельПоистине, Мы подвергли их [жителей Мекки] испытанию (голодом и засухой) так, как (когда то) подвергли испытанию владельцев сада, когда те поклялись, что непременно срежут (плоды) его (ранним) утром,
Тафсир Ибн Касира · аят 68:17
Это притча, которую приводит Аллах о неверующих курейшитах, которым была дарована великая милость — приход к ним Мухаммада(Да благословит его Аллах и приветствует!). Но они объявили его лжецом, отвергли его и воспротивились ему. Поэтому Всевышний Аллах сказал: ﴾إِنَّابَلَوْنَـٰهُمْ﴿ «Воистину мы испытали их» — т.е. подвергли их испытанию,﴾كَمَابَلَوْنَآأَصْحَـٰبَٱلْجَنَّةِ﴿ «подобно тому, как мы подвергли испытанию владельцев сада». Это сад, в котором растут разного вида плоды и фрукты. ﴾إِذْأَقْسَمُواْلَيَصْرِمُنَّهَامُصْبِحِينَ﴿ «Когда они поклялись, что утром они непременно срежут его(плоды)». Они поклялись собрать ночью плоды, чтобы об этом не узнали бедняки и нуждающиеся, и в таком случае им бы не пришлось делиться ими в качестве милостыни. ﴾وَلاَيَسْتَثْنُونَ﴿ «Но не сделали оговорки», имеется в виду: в своей клятве. Поэтому Аллах разрушил то, относительно чего они клялись..
وَلَا يَسْتَثْنُونَ
Wa laa yastasnoon
Кулиевно не сделали оговорки (не сказали: «Если того пожелает Аллах»).
Абу Адельи сделали оговорки [не сказали: «Если Аллах пожелает это» и не определили долю бедных из этого урожая].
Тафсир Ибн Касира · аят 68:18
... ﴾وَلاَيَسْتَثْنُونَ﴿ «Но не сделали оговорки», имеется в виду: в своей клятве. Поэтому Аллах разрушил то, относительно чего они клялись. тафсир на предыдущем аяте .
فَطَافَ عَلَيْهَا طَآئِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَآئِمُونَ
Fataafa 'alaihaa taaa'i fum mir rabbika wa hum naaa'imoon
КулиевНочью же, пока они спали, их сад поразила кара от твоего Господа.
Абу АдельИ обошел его [сад] обходящий [огонь] (который был ниспослан) от твоего Господа, в то время, пока они спали.
Тафсир Ибн Касира · аят 68:19
﴾فَطَافَعَلَيْهَاطَآئِفٌمِّنرَّبِّكَوَهُمْنَآئِمُونَ﴿ «И охватило его(сад) охватывающее от твоего Господа,(в то время, как) они спали» — т.е. на сад обрушилось наказание с небес.
فَأَصْبَحَتْ كَٱلصَّرِيمِ
Fa asbahat kassareem
КулиевК утру сад был подобен мрачной ночи (был погублен).
Абу АдельИ наутро он [сад] был точно срезан [полностью сожжен].
Тафсир Ибн Касира · аят 68:20
﴾فَأَصْبَحَتْكَٱلصَّرِيمِ﴿ «И наутро он(сад) был точно срезан». Ибн Аббас пояснил: «Был подобен темной ночи». Судди прокомментировал: «Подобно посевам во время жатвы, такой же увядший и высохший». Ибн Абу хатим также передал от Ибн Мас’уда, который сообщил, что Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « إياكموالمعاصي،إنالعبدليذنبالذنب،فيحرمبهرزقاًقدكانهيّىءله » «Остерегайтесь грехов, поистине раб(Аллаха), совершая грех, лишается своего удела, который был приготовлен для него», а затем Пророк прочитал: ﴾فَطَافَعَلَيْهَاطَآئِفٌمِّنرَّبِّكَوَهُمْنَآئِمُونَفَأَصْبَحَتْكَٱلصَّرِيمِ﴿ ‘‘И охватило его(сад) охватывающее от твоего Господа,(в то время, как) они спали. И наутро он был точно срезан’’». Они погубили свой сад своими грехами и лишились его плодов.
فَتَنَادَوْاْ مُصْبِحِينَ
Fatanaadaw musbiheen
КулиевА на рассвете они стали звать друг друга:
Абу АдельИ позвали они один другого, когда настало утро:
Тафсир Ибн Касира · аят 68:21
﴾فَتَنَادَوْاْمُصْبِحِينَ﴿ «И кричали они утром один другому» — т.е. на рассвете они стали звать друг друга, для того, чтобы пойти срезать(плоды)
أَنِ ٱغْدُواْ عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰرِمِينَ
Anighdoo 'alaa harsikum in kuntum saarimeen
Кулиев«Ступайте на вашу пашню, если вы хотите сорвать плоды!».
Абу Адель«Пойдем же на вашу землю (где сад), если вы собираетесь срезать (плоды)!»
Тафсир Ибн Касира · аят 68:22
﴾أَنِٱغْدُواْعَلَىٰحَرْثِكُمْإِنكُنتُمْصَـٰرِمِينَ﴿ «Пойдем же на вашу землю(сад), если вы собираетесь срезать(плоды)!» — т.е. ранним утром они стали звать друг друга, чтобы пойти собрать урожай.
فَٱنطَلَقُواْ وَهُمْ يَتَخَـٰفَتُونَ
Fantalaqoo wa hum yatakhaafatoon
КулиевОни отправились туда, разговаривая шепотом:
Абу АдельИ отправились они (туда), переговариваясь между собой шепотом:
Тафсир Ибн Касира · аят 68:23
﴾فَٱنطَلَقُواْوَهُمْيَتَخَـٰفَتُونَ﴿ «И отправились они(туда), переговариваясь между собой шёпотом». Они шли, тихо обсуждая задуманное ими, чтобы их никто не услышал.
أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا ٱلْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ
Al laa yadkhulannahal yawma 'alaikum miskeen
Кулиев«Не впускайте сегодня к себе бедняка».
Абу Адель«Пусть не входит туда [в сад] сегодня к вам (ни один) бедняк».
Тафсир Ибн Касира · аят 68:24
Аллах, Которому известны все секреты и тайные беседы, говорит: ﴾فَٱنطَلَقُواْوَهُمْيَتَخَـٰفَتُونَأَنلَّايَدْخُلَنَّهَاٱلْيَوْمَعَلَيْكُمْمِّسْكِينٌ﴿ «Они отправились туда, разговаривая шепотом: ‘‘Не впускайте сегодня к себе бедняка’’». Т.е говорили одни из них другим: «Сегодня не позволяйте беднякам зайти к вам».
وَغَدَوْاْ عَلَىٰ حَرْدٍ قَـٰدِرِينَ
Wa ghadaw 'alaa hardin qaadireen
КулиевОни шли с твердым намерением и полагали, что у них достаточно сил.
Абу АдельИ пошли они утром (в свой сад), с намерением и полагали, что они смогут (сделать то, что решили).
Тафсир Ибн Касира · аят 68:25
Аллах говорит: ﴾وَغَدَوْاْعَلَىٰحَرْدٍ﴿ «Они шли с твердым намерением», т.е. решительно и уверенно, ﴾قَـٰدِرِينَ﴿ «что смогут» — т.е. свершить то, о чем они сговорились.
فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوٓاْ إِنَّا لَضَآلُّونَ
Falammaa ra awhaa qaalooo innaa ladaaalloon
КулиевКогда же они увидели его, они сказали: «Мы сбились с пути!
Абу АдельКогда же они увидели его [свой сад, который сгорел] (то не смогли узнать его), (и) сказали: «Поистине, мы непременно, заблудились [ошиблись путем]!»
Тафсир Ибн Касира · аят 68:26
﴾فَلَمَّارَأَوْهَاقَالُوۤاْإِنَّالَضَآلُّونَ﴿ «Когда же они увидели его, они сказали: ‘‘Поистине мы, точно сбились с пути!’’». Подойдя к саду и увидев, что он из зеленого, густого и изобилующего превратился в темный, мрачный и бесполезный, они подумали, что ошиблись дорогой и потому сказали: ﴾إِنَّالَضَآلُّونَ﴿ «Поистине мы, точно сбились с пути!».
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
Bal nahnu mahroomoon
КулиевО нет! Мы лишились этого».
Абу Адель(А затем, когда они узнали его, то сказали): «О, нет! Мы (теперь) лишены (благ этого сада) (из-за нашей жадности)!»
Тафсир Ибн Касира · аят 68:27
А когда поняли, что это и есть тот самый сад, сказали: ﴾بَلْنَحْنُمَحْرُومُونَ﴿ «О нет! Мы лишились(этого)» — т.е. это он(наш сад), но у нас уже нет никакой возможности получить от него какую-либо пользу.
قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ
Qaala awsatuhum alam aqul lakum law laa tusabbihoon
КулиевЛучший из них сказал: «Разве я не говорил вам, что надо было прославить Аллаха?».
Абу Адель(И) сказал самый справедливый из них: «Разве не говорил я вам, что надо было восславлять (Аллаха) (говоря «Если Аллах пожелает)?»
Тафсир Ибн Касира · аят 68:28
﴾قَالَأَوْسَطُهُمْ﴿«Лучший из них сказал» — т.е. самый справедливый и лучший из них, как сказали Ибн Аббас, Муджахид и Катада.﴾أَلَمْأَقُلْلَّكُمْلَوْلاَتُسَبِّحُونَ﴿ «Разве я не говорил вам, что надо было прославить(Аллаха)?». Муджахид и Судди прокомментировали: «Это значит: если бы они сделали оговорку, воздав похвалу Аллаху». Ибн Джарир сказал: ﴾لَوْلاَتُسَبِّحُونَ﴿ «‘‘что надо было прославить’’. Им следовало сказать: ‘‘Если будет угодно Аллаху’’». Некоторые сказали: «Разве я не говорил вам славить Аллаха и возблагодарить Его за то, чем Он наградил вас?»
قَالُواْ سُبْحَـٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ
Qaaloo subhaana rabbinaaa innaa kunnaa zaalimeen
КулиевОни сказали: «Пречист наш Господь! Мы были несправедливы».
Абу Адель(После осознания своего поступка) сказали они: «Преславен Господь наш! Поистине, Мы обидели (самих себя) (не восславляя Аллаха и имея плохое намерение)!»
Тафсир Ибн Касира · аят 68:29
﴾قَالُواْسُبْحَـٰنَرَبِّنَآإِنَّاكُنَّاظَـٰلِمِينَ﴿ «Они сказали: ‘‘Пречист наш Господь! Поистине мы действительно были несправедливы’’». Они признали свою ошибку, сожалея о содеянном, но было уже поздно. Поэтому сказано: ﴾إِنَّاكُنَّاظَـٰلِمِينَ﴿ «Поистине мы действительно были несправедливы»
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَلَـٰوَمُونَ
Fa aqbala ba'duhum 'alaa ba'diny yatalaawamoon
КулиевОни стали попрекать друг друга
Абу АдельИ стали они упрекать друг-друга;
Тафсир Ибн Касира · аят 68:30
﴾فَأَقْبَلَبَعْضُهُمْعَلَىٰبَعْضٍيَتَلَـٰوَمُونَ﴿ «Они стали попрекать друг друга» — т.е. обвинять друг друга в том, что хотели лишить бедняков милостыни, сознаваясь таким образом в своих ошибках и грехах.
قَالُواْ يَـٰوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَـٰغِينَ
Qaaloo yaa wailanaaa innaa kunnaa taagheen
Кулиеви сказали: «Горе нам! Мы преступили границы дозволенного.
Абу Адельговорили они: «Горе нам! Мы были перешедшими (границу дозволенного)!
Тафсир Ибн Касира · аят 68:31
﴾قَالُواْيـٰوَيْلَنَآ﴿ «говоря: ‘‘Горе нам! ﴾إِنَّاكُنَّاطَـٰغِينَ﴿ Мы были перешедшими!’’» — т.е. границы дозволенного.
عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ
'Asaa rabbunaaa any yubdilanaa khairam minhaaa innaaa ilaa rabbinaa raaghiboon
КулиевБыть может, Господь наш даст нам взамен нечто лучшее. Воистину, мы обращаемся к нашему Господу».
Абу АдельМожет быть, Господь наш даст нам взамен нечто лучшее, чем это [этот сад]. Поистине, мы к Господу нашему обращаемся (принося прощение и желая себе блага)!»
Тафсир Ибн Касира · аят 68:32
﴾عَسَىٰرَبُّنَآأَنيُبْدِلَنَاخَيْراًمِّنْهَآإِنَّآإِلَىٰرَبِّنَارَٰغِبُونَ﴿ «Быть может, Господь наш даст нам взамен нечто лучшее. Воистину мы обращаемся к нашему Господу». Они раскаялись и надеялись, что Господь даст им нечто лучшее взамен в этой жизни либо наградит их в жизни следующей. Некоторые праведные предшественники(ас-саляф) считают, что этими людьми из притчи были йеменцы. Другие утверждают, что это были эфиопы, получившие этот сад в наследство от своего отца, который при жизни грамотно управлял этим садом в угоду Аллаху. Он делал запасы на весь год своим отпрыскам, а оставшуюся часть урожая раздавал в качестве милостыни. После его смерти его дети сказали: «Наш отец поступал глупо, раздавая часть урожая беднякам. Если мы не будем этого делать, то нам достанется больше». Как только они это решили, Аллах покарал их, лишив их всего(денег, прибыли и милостыни), и у них ничего не осталось.
كَذَٰلِكَ ٱلْعَذَابُ‌ۖ وَلَعَذَابُ ٱلْأَخِرَةِ أَكْبَرُ‌ۚ لَوْ كَانُواْ يَعْلَمُونَ
Kazaalikal azaab, wa la'azaabul aakhirati akbar; law kaanoo ya'lamoon
КулиевТакими были мучения, а мучения в Последней жизни будут еще ужаснее! Если бы только они знали!
Абу АдельВот таково оно наказание (тех, кто идет против повеления Аллаха)! И однозначно наказание Вечной жизни еще больше [сильнее] (чем наказание в этом мире), если бы они только знали!
Тафсир Ибн Касира · аят 68:33
Слова Аллаха: ﴾كَذَلِكَٱلْعَذَابُ﴿ «Такими были мучения» — т.е. такого наказание для тех, кто ослушался приказа Аллаха, и поскупился в том, чем наградил Его Аллах, кто лишает бедняков и неимущих их прав и не благодарит Аллаха за дарованные блага. ﴾وَلَعَذَابُالْخِرَةِأَكْبَرُلَوْكَانُوايَعْلَمُونَ﴿ «А мучения в Последней жизни будут еще ужаснее! Если бы только они знали!» — т.е. то было мирское наказание, наказание же в Ином мире будет куда более тяжким.
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
Inna lilmuttaqeena 'inda rabbihim jannaatin na'eem
КулиевВоистину, для богобоязненных у их Господа приготовлены Сады блаженства.
Абу АдельПоистине, для остерегавшихся (наказания Аллаха) (исполняя Его повеления и оставляя то, что Он запретил) (будут даны в награду в Вечной жизни) у Господа их (райские) Сады Благодати [где вечное счастье и постоянные удовольствия]!
Тафсир Ибн Касира · аят 68:34
После того как Аллах упомянул о положении владельцев сада и о том, какое наказание обрушилось на них, когда они ослушались Его, Он сообщил, что для богобоязненных в Последней жизни уготованы вечные Сады блаженства.
أَفَنَجْعَلُ ٱلْمُسْلِمِينَ كَٱلْمُجْرِمِينَ
Afanaj'alul muslimeena kalmujrimeen
КулиевНеужели Мы мусульман уравняем с грешниками?
Абу АдельРазве мы сделаем покорных (Аллаху) такими, как бунтарей [неверующих]?
Тафсир Ибн Касира · аят 68:35
Аллах сказал: ﴾أَفَنَجْعَلُٱلْمُسْلِمِينَكَٱلْمُجْرِمِينَ﴿ «Разве Мы сделаем покорных Аллаху такими, как грешников?» — т.е. «Разве Мы приравняем их и воздадим одинаково тем и другим? Конечно, нет! Клянусь Господом небес и земли!»
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
Maa lakum kaifa tahhkumoon
КулиевЧто с вами? Как вы судите?
Абу АдельЧто с вами (о, неверующие), как вы судите?
Тафсир Ибн Касира · аят 68:36
﴾مَالَكُمْكَيْفَتَحْكُمُونَ﴿ «Что с вами? Как вы судите?» — т.е. как вы могли такое подумать?
أَمْ لَكُمْ كِتَـٰبٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ
Am lakum kitaabun feehi tadrusoon
КулиевИли у вас есть Писание, из которого вы узнали,
Абу АдельРазве у вас (есть) книга (которая ниспослана от Аллаха), которую вы изучаете (и в которой написано, что покорный Аллаху равен непокорному)?
Тафсир Ибн Касира · аят 68:37
Аллах говорит: ﴾أَمْلَكُمْكِتَـٰبٌفِيهِتَدْرُسُونَإِنَّلَكُمْفِيهِلَمَاتَخَيَّرُونَ﴿ «Или у вас есть Писание, из которого вы узнали, что там у вас будет все, что вы выберете?» Аллах говорит: «Разве у вас есть Писание, ниспосланное с неба, в котором указано, что окажитесь в Раю и получите все, что захотите?»
إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ
Inna lakum feehi lamaa takhaiyaroon
Кулиевчто там у вас будет все, что вы выберете?
Абу АдельПоистине, (в таком случае) для вас в ней [в такой книге] однозначно (содержится) (все) то, что вы себе выберете! [Такой книги нет, и поэтому они ничего не обретут из того, что желали бы себе.]
Тафсир Ибн Касира · аят 68:38
что там у вас будет все, что вы выберете? Аллах говорит: «Разве у вас есть Писание, ниспосланное с неба, в котором указано, что окажитесь в Раю и получите все, что захотите?»
أَمْ لَكُمْ أَيْمَـٰنٌ عَلَيْنَا بَـٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ‌ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ
Am lakum aymaanun 'alainaa baalighatun ilaa yawmil qiyaamati inna lakum lamaa tahkumoon
КулиевИли у вас есть Наши клятвы, которые сохранятся до Дня воскресения, о том, что у вас будет все, что вы присудите?
Абу АдельИли у вас (о, неверующие) (есть) клятвы (и договора) с Нами, (которые) дойдут [будут действительны] до Дня Воскресения, (что) поистине, для вас будет то, что вы сами решите [пожелаете]?
Тафсир Ибн Касира · аят 68:39
﴾أَمْلَكُمْأَيْمَـٰنٌعَلَيْنَابَـٰلِغَةٌإِلَىٰيَوْمِٱلْقِيَـٰمَةِإِنَّلَكُمْلَمَاتَحْكُمُونَ﴿ «Или у вас есть Наши клятвы, обязывающие нас, длящиеся до Дня воскресения, о том, что у вас будет все, что вы решите?» — т.е. разве есть у вас подтверждающие это договоры и соглашения от Нас, о том, что ﴾إِنَّلَكُمْلَمَاتَحْكُمُونَ﴿ «поистине у вас будет все, что вы решите?» — т.е. что вы сами решите и пожелаете
سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
Salhum ayyuhum bizaa lika za'eem
КулиевСпроси их, кто из них поручается за это?
Абу АдельСпроси их [многобожников] (о, Пророк), кто из них поручится за это [за то, что все это будет ему]?
Тафсир Ибн Касира · аят 68:40
﴾سَلْهُمْأَيُّهُمبِذَـٰلِكَزَعِيمٌ﴿ «Спроси их, кто из них поручается за это?» —т.е. «Скажи им: ‘‘Кто выступит гарантом этого?’’».
أَمْ لَهُمْ شُرَكَآءُ فَلْيَأْتُواْ بِشُرَكَآئِهِمْ إِن كَانُواْ صَـٰدِقِينَ
Am lahum shurakaaa'u falyaatoo bishurakaaa 'ihim in kaanoo saadiqeen
КулиевИли у них есть сотоварищи? Пусть же они приведут своих сотоварищей, если они говорят правду!
Абу АдельИли у них [у многобожников] есть соучастники [божества] (которые помогут им достичь того, чего они желают)? Пусть же они приведут своих соучастников, если они правдивы (в своем утверждении, что верующие и неверующие будут в Вечной жизни подобны по положению в этом мире).
Тафсир Ибн Касира · аят 68:41
﴾أَمْلَهُمْشُرَكَاءُ﴿ «Или у них есть сотоварищи?», — т.е. имеются в виду идолы и истуканы. ﴾فَلْيَأتُواْبِشُرَكَآئِهِمْإِنكَانُواْصَـٰدِقِينَ﴿ «Пусть же они приведут своих сотоварищей, если они говорят правду!»
يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ
Yawma yukshafu 'am saaqinw wa yud'awna ilas sujoodi falaa yastatee'oon
КулиевВ тот день, когда обнажится Голень Аллаха, их призовут пасть ниц, но они не смогут сделать этого.
Абу АдельВ тот день [в День Суда], когда откроется голень [[Пророк сказал: “Господь наш обнажит Свою голень, и скло­нятся в земном поклоне перед Ним все верующие мужчины и женщины, а (каждый из тех,) кто в мире этом совершал земные по­клоны напоказ или ради доброй славы, оста­нется, и (каждый из них) захочет склониться, но его хребет превратится в (сплошную) еди­ную (кость, и он не сможет сделать этого)”. (со слов Абу Са­`ида аль-Худри, Бухари, Муслим)]] [голень Аллаха, которая не подобна голени творений или вообще чему-либо] и они [творения] будут призваны совершить поклон ниц, а они [неверующие и лицемеры] не будут в состоянии [не смогут] (совершить поклон ниц).
Тафсир Ибн Касира · аят 68:42
После сообщения о том, что для богобоязненных у Аллаха уготованы Сады блаженства, Он разъяснил, когда и как это произойдет. Аллах сказал: ﴾يَوْمَيُكْشَفُعَنسَاقٍوَيُدْعَوْنَإِلَىٱلسُّجُودِفَلاَيَسْتَطِيعُونَ﴿ «В тот день, когда обнажится голень, их призовут пасть ниц, но они не смогут сделать этого». Это День Воскресения с его ужасными и великими событиями и испытаниями. Бухари сообщил от Абу Са’ида аль-Худри, что он слышал, как Пророк (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: يكشفربناعنساقه،فيسجدلهكلمؤمنومؤمنةويبقىمنكانيسجدفيالدنيارياءًوسمعة،فيذهبليسجد،فيعودظهرهطبقاًواحداً «Господь наш обнажит Свою голень, и склонятся в земном поклоне перед Ним все верующие мужчины и женщины, а(каждый из тех,) кто в мире этом совершал земные поклоны напоказ или ради доброй славы, останется, и(каждый из них) захочет склониться, но хребет его превратится в(сплошную) единую кость(и он не сможет сделать этого)» Это широко известный хадис, имеющий также другие источники и формулировки. Ибн Мас’уд сказал: ﴾يَوْمَيُكْشَفُعَنسَاقٍ﴿ «‘‘В тот день, когда откроется голень’’ Это великое событие. Как сказал поэт: ‘‘Война обнажила свою голень (т.е. так выражаются арабы, когда во время войны накаляется обстановка)’’». Ибн ‘Аббас о словах Аллаха ﴾يَوْمَيُكْشَفُعَنسَاقٍ﴿ «В тот день, когда откроется голень», сказал: «Это День печали и скорби». В другой передаче от Ибн ‘Аббаса говорится: «День Воскресения будет днем страшного ужаса». Аль-’Ауфи сообщил, что в своем комментарии Ибн ‘Аббас сказал: «Когда раскроются дела и День суда станет явным для всех. День, когда тайное становится явным». Сообщается также, что Пророк (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « يَوْمَيُكْشَفُعَنسَاقٍ﴾يعني: عننورعظيميخرّونلهسجداً﴿» «‘‘В тот день, когда обнажится голень’’ значит: Когда они увидят свет и падут ниц» «Сахих» Бухари 4919, 7439, Муслим 183, ат-Тирмизи 2598, ан-Насаи 8/112, ибн Маджа 179, Ахмад 3/16, Ибн Хиббан 7377; Абу Я’ля 7283, Табари 42/29.
خَـٰشِعَةً أَبْصَـٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ‌ۖ وَقَدْ كَانُواْ يُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمْ سَـٰلِمُونَ
Khaashi'atan absaaruhum tarhaquhum zillatunw wa qad kaanoo yud'awna ilassujoodi wa hum saalimoon
КулиевИх взоры потупятся, и унижение покроет их. А ведь их призывали пасть ниц, когда они пребывали в здравии.
Абу АдельС поникшими (от страха) взорами, постигло их (сильное) унижение (от наказания Аллаха), а ведь раньше (в земной жизни) звали их совершить поклон ниц, в то время когда они были в благополучии [будучи способными совершать поклоны ради Аллаха, они не совершали их из-за своего высокомерия].
Тафсир Ибн Касира · аят 68:43
Аллах Всевышний говорит: ﴾خَـٰشِعَةًأَبْصَـٰرُهُمْتَرْهَقُهُمْذِلَّةٌ﴿ «Их взоры потупятся, и унижение покроет их» из-за их преступлений и гордыни в земной жизни. Воздаяние Аллаха будет соответствовать деяниям. Когда их призывали совершить земной поклон в мирской жизни, они отказывались, хотя находились в полном здравии, поэтому будут наказаны тем, что не смогут совершить его в Последней жизни. Когда Всемогущий Господь предстанет пред Своими рабами, верующие поклонятся ему. А грешники и лицемеры захотят поклониться Ему, но не сумеют, ибо их спины превратятся в сплошную кость.
فَذَرْنِى وَمَن يُكَذِّبُ بِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ‌ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ
Fazarnee wa many yukazzibu bihaazal hadeesi sanastad rijuhum min haisu laa ya'lamoon
КулиевОставь же Меня с теми, кто считает ложью это повествование. Мы завлечем их так, что они даже не осознают этого.
Абу АдельОставь же Меня (о, Пророк) с теми, кто считает ложью это повествование [Коран]. Мы постепенно завлечем их (в наказание) (дав им много богатства и детей), так что они даже не узнают [не осознают] (что они этим погружаются под наказание Аллаха).
Тафсир Ибн Касира · аят 68:44
Аллах сказал: ﴾فَذَرْنِىوَمَنيُكَذِّبُبِهَـٰذَاٱلْحَدِيثِ﴿ «Оставь же Меня с теми, кто считает ложью это повествование», т.е. Коран. В этом аяте содержится страшная угроза: «Оставь Меня наедине с таким человеком. Я дам ему отсрочку, а затем схвачу крепкой Хваткой». Поэтому Аллах сказал: ﴾سَنَسْتَدْرِجُهُممِّنْحَيْثُلاَيَعْلَمُونَ﴿ «Мы завлечем их так, что они не узнают», т.е. они даже этого не почувствуют, будучи уверенными, что Аллах проявил к ним щедрость, но на самом же деле это будет унижением для них. Как еще сказал Аллах: «Неужели они думают, что Мы поддерживаем их богатством и сыновьями, потому что спешим одарить их благами? О нет! Однако они не ощущают этого!»(Сура 23, аяты 55-66). А также: «Когда они позабыли о том, что им напоминали, Мы распахнули перед ними врата ко всякой вещи. Когда же они возрадовались дарованному, Мы схватили их внезапно, и они пришли в отчаяние!»(Сура 6, аят 44)
وَأُمْلِى لَهُمْ‌ۚ إِنَّ كَيْدِى مَتِينٌ
Wa umlee lahum; inna kaidee mateen
КулиевЯ даю им отсрочку, ведь хитрость Моя несокрушима.
Абу АдельИ даю Я им отсрочку [долгую жизнь], (ведь) поистине хитрость Моя сильна.
Тафсир Ибн Касира · аят 68:45
Аллах сказал здесь: ﴾وَأُمْلِىلَهُمْإِنَّكَيْدِىمَتِينٌ﴿ «Я даю им отсрочку, ведь хитрость Моя несокрушима». Иными словами: «Я продлю их время. Это и есть Мои козни против них». Поэтому Аллах Всевышний сказал: ﴾إِنَّكَيْدِىمَتِينٌ﴿ «Ведь хитрость Моя несокрушима». То есть: эта великая хитрость направлена против тех, кто нарушает Мои приказы, отвергает Моих посланников и осмеливается ослушаться Меня. В обоих «Сахихах» от Абу Хурайры также сообщается, что Посланник Аллаха сказал: « إناللهتعالىليمليللظالم،حتىإذاأخذهلميفلته » «Поистине Аллах дает отсрочку несправедливому, но когда Он схватит его, то уже не отпустит», а затем Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) прочитал: ﴾وَكَذـٰلِكَأَخْذُرَبِّكَإِذَاأَخَذَٱلْقُرَىٰوَهِىَظَـٰلِمَةٌإِنَّأَخْذَهُأَلِيمٌشَدِيدٌ﴿ ‘‘Такой была Хватка твоего Господа, когда Он схватил селения, жители которых были несправедливы. Воистину Хватка Его мучительна, сурова’’(Сура 11, аят 102)» Фатх аль-Бари 8/205, Муслим 4/1998.
أَمْ تَسْــَٔلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ
Am tas'aluhum ajran fahum mim maghramim musqaloon
КулиевИли же ты просишь у них вознаграждения, и они обременены обязательствами?
Абу АдельИли же ты (о, Пророк) просишь у них [у многобожников] вознаграждения [платы] (за то, что доводишь до них Истину), что они аж отягчились долгами?
Тафсир Ибн Касира · аят 68:46
Слова Аллаха:﴾أَمْتَسْأَلُهُمْأَجْراًفَهُمْمِّنمَّغْرَمٍمُّثْقَلُونَأَمْعِندَهُمُٱلْغَيْبُفَهُمْيَكْتُبُونَ﴿ «Или же ты просишь у них вознаграждения, и они обременены обязательствами? Или же они владеют сокровенным и записывают его?» Толкование этих аятов уже приводилось в суре «ат-Тур(Гора)». Смысл их таков: «О, Мухаммад, ты призываешь их к Всемогущему и Великому Аллаху, ничего не беря у них взамен. Ты это делаешь лишь в надежде получить награду от Всевышнего Аллаха. Они же отрицают то, с чем ты пришел к ним, только из-за своего невежества, неверия и вероломства».
أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
Am 'indahumul ghaibu fahum yaktuboon
КулиевИли же они владеют сокровенным и записывают его?
Абу АдельИли разве у них есть (знание) сокровенного, и они записывают (из этого сокровенного то, что дает им считать себя лучшими перед Аллахом, нежели уверовавшие в Него)?
Тафсир Ибн Касира · аят 68:47
Или же они владеют сокровенным и записывают его?
فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌ
Fasbir lihkmi rabbika wa laa takun kasaahibil boot; iz naadaa wa huwa makzoom
КулиевПотерпи же до решения твоего Господа и не уподобляйся человеку в рыбе (Йунусу), который обратился с мольбой вслух, сдерживая свою печаль.
Абу АдельТерпи же (о, Пророк) до решения твоего Господа (относительно тех, кто не принимают Истинную Веру и причиняют тебе обиду) и не будь подобен спутнику кита [пророку Йунусу] (который разгневался на свой народ и не проявив должного терпения, покинул их). Вот он воззвал (с мольбой к своему Господу) (прося ускорить наказание своему народу), будучи полным от сдерживаемого гнева.
Тафсир Ибн Касира · аят 68:48
Аллах Всевышний говорит: ﴾فَٱصْبِرْ﴿«Терпи же» — О, Мухаммад, будь терпелив к злодеяниям, которые вершит против тебя твой народ, и к их отрицанию. Поистине Аллах вынесет Свое решение в твою пользу и оставит в конечном итоге победу за тобой и твоими последователями в этой и в следующей жизни.﴾وَلاَتَكُنكَصَـٰحِبِٱلْحُوتِ﴿ «И не уподобляйся путнику(человеку) в рыбе». Этим человеком был Йунус(Иона), сын Матты, мир ему, который ушел в гневе на свой народ. Он плыл на корабле по морю, затем его проглотил кит и унес далеко в море. На глубине морской пучины Йунус(Иона) услышал, как морские жители прославляют Аллаха, и воззвал из мрака: ﴾أَنلآإِلَـٰهَإِلاَّأَنتَسُبْحَـٰنَكَإِنِّىكُنتُمِنَٱلظَّـٰلِمِينَ﴿ «Нет божества, кроме Тебя! Пречист Ты! Воистину я был одним из беззаконников!»(Сура 21, аят 87) . Аллах сказал: ﴾فَٱسْتَجَبْنَالَهُوَنَجَّيْنَـٰهُمِنَٱلْغَمِّ﴿ «Мы ответили на его мольбу и спасли его от печали. ﴾وَكَذـٰلِكَنُنجِىٱلْمُؤْمِنِينَ﴿ Так Мы спасаем верующих»(Сура 21, аят 88).
لَّوْلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعْمَةٌ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ
Law laaa an tadaara kahoo ni'matum mir rabbihee lanubiza bil'araaa'i wa huwa mazmoom
КулиевЕсли бы его не постигла милость Господа, то он был бы выброшен на открытую местность постыженным.
Абу АдельЕсли бы его [пророка Йунуса] не постигло благодеяние от его Господа [если бы Аллах не направил бы его к покаянию и не принял бы его], то был бы он выброшен (из чрева кита) в пустую местность (где погиб бы), и был бы порицаем.
Тафсир Ибн Касира · аят 68:49
Если бы его не постигла милость Господа, то он был бы выброшен на открытую местность постыженным. Всевышний Аллах также сказал: ﴾فَلَوْلاَأَنَّهُكَانَمِنَٱلْمُسَبِّحِينَلَلَبِثَفِىبَطْنِهِإِلَىٰيَوْمِيُبْعَثُونَ﴿ «Если бы он не был одним из прославляющих Аллаха, то непременно остался бы в ее чреве до того дня, когда они будут воскрешены»(Сура 37, аяты 143-144) . Здесь Аллах говорит: ﴾إِذْنَادَىٰوَهُوَمَكْظُومٌ﴿ «который обратился с мольбой вслух, сдерживая свою печаль». Ибн Аббас и Муджахид прокомментировали: «Опечаленный». Атаа сказал: «Удрученный». В ранее представленном хадисе по этому поводу сообщалось, что, когда Йунус (Иона) сказал: ﴾لاَّإِلَـٰهَإِلاَّأَنتَسُبْحَٰنَكَإِنِّىكُنتُمِنَٱلظَّـٰلِمِينَ﴿ «Нет божества, кроме Тебя! Пречист Ты! Воистину я был одним из беззаконников!»(Сура 21, аят 87), вокруг Трона пронеслось жалобное слово, и ангелы сказали: «Господи! Этот известный нам слабый голос из чужой страны». Аллах сказал: «Разве вы не узнаете его?» Они ответили: «Нет». Аллах сказал: «Это Йунус». Ангелы сказали: «Господи! Так это же Твой раб, который не перестает совершать праведные дела и молиться, и Ты всегда принимал его просьбы». Аллах ответил: «Да». Они сказали: «Разве Ты не смилуешься над ним и не избавишь от испытания?» Тогда Аллах приказал киту выпустить Йунуса на волю. Йунус был выброшен на открытую местность постыженным.
فَٱجْتَبَـٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
Fajtabaahu rabbuhoo faja'alahoo minas saaliheen
КулиевНо его Господь избрал его и сделал одним из праведников.
Абу АдельИ избрал его [пророка Йунуса] Господь его (для доведения до людей Истины от Него) и сделал его из числа праведных (у которых правильные намерения, речи и деяния).
Тафсир Ибн Касира · аят 68:50
Аллах сказал: ﴾فَٱجْتَبَـٰهُرَبُّهُفَجَعَلَهُمِنَٱلصَّـٰلِحِينَ﴿ «Но его Господь избрал его и сделал одним из праведников». Посланник Аллаха также сказал: « لاينبغيلأحدأنيقول: أناخَيْرٌمنيونسبنمتى » «Не следует(ни одному) рабу(Аллаха) говорить, что я лучше, чем Йунус, сын Матты» «Сахих» Ахмад 1/390, Бухари 3416, 4631, Муслим 2379, Абу Дауд 4669, Ибн Хиббан 6238.
وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَـٰرِهِمْ لَمَّا سَمِعُواْ ٱلذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجْنُونٌ
Wa iny-yakaadul lazeena kafaroo la-yuzliqoonaka biabsaarihim lammaa saml'uz-Zikra wa yaqooloona innahoo lamajnoon
КулиевВоистину, неверующие готовы заставить тебя поскользнуться своими взглядами, когда они слышат Напоминание, и говорят: «Воистину, он - одержимый!».
Абу АдельИ поистине, те, которые стали неверующими, чуть ли не свалят тебя (о, Пророк) своими (грозными) взорами, когда слышат Напоминание [Коран], и говорят они (о тебе): «Поистине, он ведь одержимый (бесами)!»
Тафсир Ибн Касира · аят 68:51
Слова Аллаха: ﴾وَإِنيَكَادُٱلَّذِينَكَفَرُواْلَيُزْلِقُونَكَبِأَبْصَـٰرِهِمْ﴿ «И поистине, те, которые не веруют, готовы опрокинуть тебя своими взглядами». Ибн Аббас прокомментировал: ﴾لَيُزْلِقُونَكَ﴿ «‘‘опрокинуть тебя ’’ означает: пронзить тебя,﴾بِأَبْصَـٰرِهِمْ﴿ ‘‘своими взглядами’’ означает: посылают своими взглядами сглаз, т.е. завидуют тебе в том, что ты пользуешься защитой и покровительством Аллаха». Этот аят доказывает, что поражение сглазом и воздействие сглаза — это истина по повелению Аллаха. На эту тему также имеется немало хадисов. Так, Абу Дауд передал от Анаса, что Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « لارقيةإلامنعين،أوحمة،أودملايرقأ » «Не следует читать заклинание(рукйю) ни от чего, кроме дурного глаза, или горячки, или неостанавливающегося кровотечения». В «Сахихе» Муслима от ибн ‘Аббаса сообщается, что Пророк(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « العينحق،ولوكانشيءسابقالقدر،لسبقتهالعين،وإذااستغسلتمفاغسلوا » «Сглаз — это истина, и если бы что-нибудь могло опередить предопределение, то это был бы сглаз, а поэтому, если вас попросят совершить полное омовение , совершайте его».Ибн ‘Аббас сообщил, что Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!), прося защиты у Аллаха для аль-Хасана и аль-Хусейна, следующими словами: « أعيذكمابكلماتاللهالتامةمنكلشيطانوهامة،ومنكلعينلامة » «А’узу(кума) би калимати-Ллах ит-тамати мин кули шайтанин ва хама ва мин кули ‘айнин лямма (Ищу в совершенных словах Аллаха убежище от всех демонов, от всякой(ядовитой) твари и от злого глаза)», а после этого Пророк(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « هكذاكانإبراهيميعوذإسحاقوإسماعيلعليهماالسلام » «Такими словами Ибрахим просил защиты у Аллаха для Исма’ила и Исхака»Имам Ахмад передает от Абу Умама ибн Сахль ибн Хунайф, что его отец рассказал ему о том, что однажды, когда они поехали с Посланником Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) в сторону Мекки, и достигли Ши’б аль-Хаззар в аль-Джуфа. Сахль ибн Хунайф же был мужчиной с красивым телом и белой кожей. ‘Амир ибн Раби’а, брат Бани ‘Удай ибн Ка’б, посмотрел на него, когда он мылся, и сказал: “Я никогда не видел ничего, что могло бы сравниться с этим, даже кожа девственницы в уединении!”(это метафора, передающая впечатления от белизны его кожи). Тогда Сахль перенес припадок(подобно эпилептическому припадку, от которого он упал на землю). Его принесли к Посланнику Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!), и сказали: “О, Посланник Аллаха, такое вот случилось с Сахлем?(И теперь) клянемся Аллахом, он не может поднять голову и не приходит в себя”. Он спросил: « ؟هلتتهمونفيهمنأحد » “Вы подозреваете кого-нибудь в этом? ” Они сказали: “Амир ибн Раби’а смотрел на него”. Тогда Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) позвал ‘Амира и сердито сказал ему:« ؟علاميقتلأحدكمأخاه؟هلاإذارأيتمايعجبكبركت » “Хотел ли кто-нибудь из вас убить своего брата? Если ты увидел что-то, что вам понравилось тебе, почему же ты не испрашиваешь для этого благословения?” И затем он сказал ему(‘Амиру): « اغتسلله » “Сделай омовение(гусл) для него”. И Амир вымыл свое лицо, руки, локти, подошвы своих ног и то, что под изаром,(собрав всю эту воду) в сосуд, потом этой водой облили Сахля — человек облил ее по его голове и по спине сзади, наклоняя сосуд. Когда это было сделано, Сахль пришел в себя и продолжил путь с людьми.Абу Саид аль-Худри(да будет доволен им Аллах) сказал: «Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) посредством различных дуа(мольбы), прибегал к защите Аллаха, от сглаза людей и джиннов. Когда же были ниспосланы суры «аль-Фаляк» и «ан-Нас»(Суры 113-114), он стал прибегать к защите Аллаха, только посредством двух этих сур, оставив другие дуа(мольбы)»Имам Ахмад передал со слов Джабира ибн ‘Абдуллы, что Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) заболел, и к нему пришел Джибриль и сказал: باسماللهأرقيكمنكلشيءيؤذيكومنشركلنفسوعينتشنيك،واللهيشفيك،باسماللهأرقيك «Во имя Аллаха я читаю тебе рукйю(я совершаю заклинание за тебя), от всего плохого, что тебя постигло, от зла любого глаза и(души) завистника пусть излечит тебя Аллах. Во имя Аллаха я читаю тебе рукйю» Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « إنالعينحق » «Дурной глаз — это истина»Имам Ахмад сообщил со ссылкой на ‘Убейда ибн Рафа’а аз-Зураки, что Асмаа бинт ‘Умайс сказала: «О Посланник Аллаха!(племя) Бану Джа’фар подверглось сглазу, следует ли мне прочитать за них «рукйю»(исцелительное заклинание)?» Он(Да благословит его Аллах и приветствует!) ответил: « نعم،فلوكانشيءيسبقالقدر،لسبقتهالعين » «Да, ведь если бы было что-нибудь, которое опережало бы кадар(предопределение), то этим бы был сглаз»‘Аиша(Да будет доволен ею Аллах!) также сказала: «Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) велел читать заговор от дурного глаза» . ‘Аиша также сообщила, что Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « استعيذوابالله؛فإنالعينحق » «Ищите защиты у Аллаха, ибо воистину сглаз — это истина(реальность)»Абу Дауд передал также что ‘Аиша, сказала: «Если тот, кто сглазил человека, известен, пострадавшему следует велеть сглазившему его совершить частичное омовение, а затем этой водой самому совершить полное омовение после контактов с ним».Аллах Всевышний сказал: ﴾وَيَقُولُونَإِنَّهُلَمَجْنُونٌ﴿ «и говорят они: ‘‘Воистину он — одержимый!’’», т.е. наносят ему вред своими глазами и языками, называя его одержимым за то, что он принес Коран. «Сахих» Абу Дауд 3889, аль-Хаким 4/413; «Сахих» Муслим 2188; «Сахих» Бухари 3371, абу Дауд 4737, ат-Тирмизи 2060, ан-Насаи 1006, 1007, ибн Маджа 3525, Ахмад 1/236, Ибн Хиббан 1013; «Сахих» Ан-Насаи 208, ибн Маджа 3509, Абдур-Разак 19766, Ахмад 4/386, «Аль-Муснад», 3/486; Ат-Тирмизи 2058, ан-Насаи 7930, ибн Маджа 3511; «Сахих» Бухари 5740, 5944, Муслим 2187, Абдур-Разак 19778, Ахмад 2/319, Багави 3190, Ибн Хиббан 5503; «Сахих» Ат-Тирмизи 2059, ибн Маджа 3510, Ахмад 6/438; «Сахих» Ибн Маджа 3508, Хаким 4/215; «Сахих» Абу Дауд 3880.
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَـٰلَمِينَ
Wa maa huwa illaa zikrul lil'aalameen
КулиевНо это - не что иное, как Напоминание для миров.
Абу АдельНо это [Коран] не что иное, как напоминание [наставление и руководство] для миров [джиннов и людей]!
Тафсир Ибн Касира · аят 68:52
Аллах сказал: ﴾وَمَاهُوَإِلاَّذِكْرٌلِّلْعَالَمِينَ﴿ «Но это — не что иное, как Напоминание для миров». Это конец толкования суры «Нун». Вся хвала и благодарность Аллаху — Господу миров!
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶