Пока пусто. Открой аят и нажми на «флажок» или клавишу B.
Сура №15 · Хиджр
Аль-Хиджр
الحِجۡرِ
мекканская99 аятовПеревод Абу Аделя
Описание суры и режима чтения
Аль-Хиджр (Хиджр) — мекканская сура Корана под номером 15,
состоит из 99 аятов. Ниже приведён арабский текст (Усмани) и перевод абу аделя.
Перевод, чтец, размер шрифта и тему можно изменить в верхней панели.
Zarhum yaakuloo wa tatamatta'oo wa yulhihimul amalu fasawfa ya'lamoon
КулиевОставь их - пусть они едят, пользуются благами и увлекаются чаяниями. Скоро они узнают.
Абу Адель(О, Пророк) оставь их [этих неверующих], пусть они едят и пользуются (благами этой жизни), и (пусть) отвлекает их надежда (на долгую жизнь) (от размышлений о том, что ведет к спасению от наказания Аллаха). И вскоре они узнают (итог своих дел).
Wa maaa ahlaknaa min qaryatin illaa wa lahaa kitaabum ma'loom
КулиевВсе селения, которые Мы погубили, имели известное предписание.
Абу АдельИ (прежде) Мы не губили [[Многобожники, не веря пророку Мухаммаду, просили, чтобы он явил им наказание от Аллаха, о котором он их предостерегал.]] ни одного селения без того, чтобы у него [у селения] не было известного предписания [определенного срока].
Maa tasbiqu min ummatin ajalahaa wa maa yastaakhiroon
КулиевНи одна община не может опередить свой срок или отложить его.
Абу АдельНе опередит ни одна община своего (жизненного) срока [их жизнь не закончится раньше того момента, который установил Аллах] и не задержатся они (от срока) [им не будет дана отсрочка]!
Wa qaaloo yaaa aiyuhal lazee nuzzila 'alaihiz Zikru innaka lamajnoon
КулиевОни сказали: «О тот, кому ниспослано откровение! Воистину, ты - одержимый.
Абу АдельИ сказали они [неверующие] (пророку Мухаммаду) (насмехаясь): «О ты, которому ниспослано Напоминание [Коран]! Поистине, ты ведь – однозначно, одержимый (бесами) [безумный]!
Maa nunazzilul malaaa'i kata illaa bilhaqqi wa maa kaanooo izam munzareen
КулиевМы ниспосылаем ангелов только с истиной, и тогда никому не предоставляется отсрочка.
Абу АдельНе низводим Мы ангелов, кроме как только с истиной [с наказанием для тех, кого Мы желаем погубить], и тогда [когда сойдут ангелы] не будет дана им отсрочка.
Innaa Nahnu nazalnaz Zikra wa Innaa lahoo lahaa fizoon
КулиевВоистину, Мы ниспослали Напоминание, и Мы оберегаем его.
Абу АдельПоистине, Мы [Аллах] – Мы ниспослали Напоминание [Коран], и поистине Мы его [Коран], действительно, охраняем (от любых изменений, добавлений и убавлений).
Illaa manis taraqas sam'a fa atba'ahoo shihaabum mubeen
КулиевА если он станет подслушивать украдкой, то за ним последует яркий светоч.
Абу Аделькроме только того, который (быстро) подслушает [[См. сура «Ангелы, стоящие рядами», аят 10.]] (речь ангелов) украдкой. Но (затем) следует за ним ясный светоч (чтобы он был сожжен).
Wal arda madadnaahaa wa alqainaa feehaa rawaasiya wa ambatnaa feehaa min kulli shai'im mawzoon
КулиевМы простерли землю, поместили на ней незыблемые горы и взрастили на ней в меру всякие вещи.
Абу АдельИ землю Мы разостлали [сделали ее пригодной для жизни], и бросили на нее устойчивые [горы] (которые укрепляют ее), и произрастили на ней всякую вещь [разные растения] по определенному весу (и размеру).
Wa ja'alnaa lakum feehaa ma'aayisha wa mal lastum lahoo biraaziqeen
КулиевМы предоставили на земле пропитание вам и тем, кого вы не кормите.
Абу АдельИ устроили для вас на ней [на земле] средства жизни и для тех [для ваших детей, рабов и скота], которых не вы наделяете пропитанием (а Аллах дарует им пропитание)
Wa im min shai'in illaa 'indanaa khazaaa 'inuhoo wa maa nunazziluhooo illaa biqadarim ma'loom
КулиевНет таких вещей, хранилищ которых не было бы у Нас, и ниспосылаем Мы их только в известной мере.
Абу АдельИ нет ничего такого (в чем было бы благо для рабов), без того, чтобы у Нас не были ее сокровищницы [у Аллаха есть все виды того блага], и низводим Мы его [то благо] только по известной мере [сколько Мы пожелаем] (и только кому Мы пожелаем) (по Своей мудрости).
Wa innnaa la nahnu nuhyee wa numeetu wa nahnul waarisoon
КулиевВоистину, Мы даруем жизнь и умерщвляем, и Мы наследуем.
Абу АдельИ поистине, Мы – конечно же, Мы оживляем (приводя в бытие) и умерщвляем (когда заканчивается жизненный срок), и Мы (являемся) наследующими (землю и тех, кто на ней).
Wa laqad khalaqnal insaana min salsaalim min hama im masnoon
КулиевМы сотворили человека из сухой звонкой глины, полученной из видоизмененной грязи.
Абу АдельИ уже Мы сотворили человека [Адама] из сухой [звонкой] глины (которая сама стала такой) из влажной и изменившейся (по цвету и запаху) (глины).
Wa iz qaala Rabbuka lilmalaaa' ikati innee khaaliqum basharam min salsaalim min hama im masnoon
КулиевВот твой Господь сказал ангелам: «Воистину, я сотворю человека из сухой звонкой глины, полученной из видоизмененной грязи.
Абу АдельИ (напомни им) (о, Посланник) (ту историю) когда сказал Господь твой ангелам: «Поистине, Я создам человека из сухой [звонкой] глины (которая сама стала такой) из влажной и изменившейся (по цвету и запаху) (глины).
Fa izaa sawwaituhoo wa nafakhtu feehi mir roohee faqa'oo lahoo saajideen
КулиевКогда же Я придам ему соразмерный облик и вдохну в него от Моего духа, то падите перед ним ниц».
Абу АдельА когда Я выровняю его [придам полный облик] и вдуну от Моего духа [духа, которым Я владею] [когда он оживет], то (приветствуя его и выражая свое почтение ему) падите, пред ним [пред первым человеком] совершая поклон ниц!»
Абу АдельИ совершили поклон ниц [[Это было поклоном приветствия и выражения почтения, а не поклоном признания богом или возвеличивания.]] (пред Адамом) ангелы все вместе,
Qaala lam akul li asjuda libasharin khalaqtahoo min salsaalim min hama im masnoon
КулиевИблис сказал: «Не подобает мне падать ниц перед человеком, которого Ты сотворил из сухой звонкой глины, полученной из видоизмененной грязи».
Абу АдельСказал (Иблис) (проявляя свое высокомерие и зависть): «Не подобает мне кланяться ниц перед человеком, которого Ты создал из сухой [звонкой] глины (которая сама стала такой) из влажной и изменившейся (по цвету и запаху) (глины)».
Qaala Rabbi bimaaa aghwaitanee la uzayyinaana lahum fil ardi wa la ughwiyan nahum ajma'een
КулиевИблис сказал: «Господи! За то, что Ты ввел меня в заблуждение, я приукрашу для них земное и непременно совращу их всех,
Абу АдельСказал (Иблис): «Господи! За то, что Ты сбил меня, я непременно украшу им [потомству Адама] (грехи), что на земле, и непременно собью их [потомков Адама] всех (с истинного пути),
КулиевТам - семь врат, и для каждых врат предназначена определенная их часть.
Абу АдельУ нее [у Геенны] – семь ворот (которые расположены одна под другой), и для каждых ворот (предназначена) из них [из последователей Иблиса] определенная часть (в соответствии с их деяниями).
Wa naza'naa ma fee sudoorihim min ghillin ikhwaanan 'alaa sururim mutaqaabileen
КулиевМы исторгнем из их сердец злобу, и они, как братья, будут лежать на ложах, обратившись лицом друг к другу.
Абу АдельИ Мы изъяли все, что было у них [у обитателей Рая] в груди из злобы [ненависть]. (И живут они в Раю) братьями (и сидя) на (расшитых) ложах (беседуют) обратившись лицом друг к другу.
Iz dakhaloo 'alaihi faqaaloo salaaman qaala innaa minkum wajiloon
КулиевОни вошли к нему и сказали: «Мир!». Он сказал: «Воистину, мы опасаемся вас».
Абу АдельВот пришли они [ангелы] к нему [к Ибрахиму] и сказали: «Мир!» (И увидев, что они не кушают угощение, пророк Ибрахим почувствовал в душе своей к ним страх, и) сказал: «Поистине, мы вас боимся!»
Qaaloo la tawjal innaa nubashshiruka bighulaamin 'aleem
КулиевОни сказали: «Не бойся! Воистину, мы принесли тебе благую весть об умном мальчике».
Абу АдельСказали они: «Не бойся! (Ведь мы – ангелы, посланные Аллахом). Поистине, мы возвещаем тебе (радостную весть) о знающем мальчике [о том, что твоя жена Сара родит тебе сына – Исхака, который будет знающим об Аллахе и Его Законе]».
КулиевОни сказали: «Мы сообщаем тебе истинную весть, и не будь в числе тех, кто отчаивается».
Абу АдельСказали (ангелы): «Мы радуем тебя истиной [правдой] (которую сообщают от Аллаха), и не будь же из числа отчаявшихся (что у тебя родится ребенок)!»
Абу АдельСказали они [ангелы]: «Поистине Мы посланы к людям, (которые являются) бунтарями [к людям из народа пророка Лута, которые отвергли Закон Аллаха],
Illam ra atahoo qaddarnaaa innahaa laminal ghaabireen
Кулиевкроме его жены. Мы решили, что она останется позади».
Абу Аделькроме его жены, (относительно которой) Мы предопределили, что она, непременно, окажется из (числа) оставшихся [погибших] (так как она была довольна мерзкими деяниями, которые совершал ее народ и помогала им в этом)».
Fa asri bi ahlika biqit'im minal laili wattabi' adbaarahum wa laa yaltafit minkum ahadunw wamdoo haisu tu'maroon
КулиевСреди ночи выведи свою семью и сам иди вслед за ними. И пусть никто из вас не оборачивается. Ступайте туда, куда вам приказано».
Абу АдельОтправляйся же в путь [покинь свое селение] со своей семьей по (прошествии) части ночи и (ты) (сам) иди за ними [позади всех]. И пусть не оборачивается из вас никто (чтобы не видеть то наказание, которому будут подвергнуты беззаконники, и чтобы этим самым не постигло это наказание и того, кто увидит его). И идите (туда), куда вам повелено (идти) (Аллахом) (чтобы достичь безопасного места)».
КулиевОн сказал: «Вот мои дочери, если вы хотите этого».
Абу Адель(Пророк Лут) сказал (им): «Вот это – мои дочери [[Пророк Лут назвал женщин своими дочерями, так как любой пророк является отцом для своей общины. (Например, жены пророка Мухаммада являются матерями верующих (см. аят 33-6))]] [женщины] (женитесь на них), если уж вы совершаете (это)».
Fantaqamnaa minhum wa innahumaa labi imaamim mubeen
КулиевМы отомстили им. Воистину, оба эти поселения находились на ясной дороге.
Абу АдельИ отмстили Мы им [наказали их], и оба они [селение пророка Лута и селение пророка Шуайба] однозначно (находятся) на явном пути (по которому проходят путники и могут видеть что от них осталось).
КулиевЖители Хиджра тоже сочли лжецами посланников.
Абу АдельИ уже жители аль-Хиджра [самудяне] отвергли посланных [[Если кто-то не признает хоть одного пророка, он является не признавшим и других пророков, так как вера у них одна. (тафсир Муяссар)]] [пророка Салиха].
Wa maa khalaqnas samaawaati wal arda wa maa bainahumaaa illaa bilhaqq; wa innas Saa'ata la aatiyatun fasfahis safhal jameel
КулиевМы сотворили небеса, землю и все, что между ними, только ради истины. Час непременно настанет. Посему прощай их красиво.
Абу АдельИ ведь сотворили Мы небеса и землю и то, что между ними, только по истине [в совершенном виде, по Своей мудрости, с определенной целью], и поистине, Час непременно придет [День Суда наступит] (и тогда те, кто не уверовал в Слово Аллаха и не признал Его Посланника получат полное наказание). (Поэтому) отвернись [[До ниспослания аятов, в которых Аллах Всевышний предписал Пророку сражаться против многобожников, Он повелевал ему проявлять терпение.]] же (о, Пророк) (от многобожников) красивым оборотом. [Не желай скорого наказания неверующим и прощай им.]
Laa tamuddanna 'ainaika ilaa maa matta 'naa biheee azwaajam minhum wa laa tahzan 'alaihim wakhfid janaahaka lilmu 'mineen
КулиевНе заглядывайся на блага, которыми Мы наделили некоторых из них, и не печалься о них. Склони свои крылья перед верующими (будь добр и милосерден к ним)
Абу АдельИ не простирай своих глаз на то, чем Мы наделили некоторых из них [из многобожников] – (ведь это лишь красоты земной жизни, которые Мы им дали, чтобы испытать их этим). И не печалься за них [от того, что они неверующие] и преклони крыло твое [будь смиренным] перед верующими.
КулиевПровозгласи же то, что тебе велено, и отвернись от многобожников.
Абу АдельПровозгласи же (о, Пророк) то, что тебе приказано [скажи им, что повелел Аллах], и отвернись от многобожников [не обращай внимания на их слова]!
Wa laqad na'lamu annak yadeequ sadruka bimaa yaqooloon
КулиевМы знаем, что твоя грудь сжимается от того, что они говорят.
Абу АдельИ (Я [Аллах] клянусь, что) Мы знаем, что грудь твоя (о, Пророк) сжимается [ты огорчен] от того, что они [многобожники] говорят (о тебе и о твоем призыве).
КулиевТак восславь же Господа твоего хвалой и будь в числе тех, кто падает ниц.
Абу Адель(И когда ты огорчен, то обращаясь к Аллаху) восславь же Господа твоего и будь с преклоняющимися ниц [совершай молитву] (и этим ты избавишься от того, что тебя тревожит)
КулиевПоклоняйся Господу твоему, пока убежденность (смерть) не явится к тебе.
Абу Адельи поклоняйся Господу твоему (всю жизнь), пока не придет к тебе несомненность [смерть]! (И Посланник Аллаха подчинился этому повелению Своего Господа, и до самой смерти не прекращал поклоняться Ему.)