بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
وَٱلطُّورِ
Wat-Toor
КулиевКлянусь горой!
Абу АдельКлянусь (горой) Туром, (на котором пророк Муса говорил с Аллахом Всевышним)
Тафсир Ибн Касира · аят 52:1
Бухари передает, что Джабир ибн Мут’им сказал: «Я слышал, как Пророк(Да благословит его Аллах и приветствует!) читал суру ‘‘Ат- Туур(Гора)’’ во время молитвы при заходе солнца. Я никогда не слышал, чтобы кто-нибудь читал так красиво, как он». Также Бухари передал, что Умм Саляма сказала: «Однажды я пожаловалась Посланнику Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) на свою болезнь, и он сказал мне: ‘‘Соверши верхом обход вокруг Каабы позади людей’’. Я совершила обход, когда Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!), совершая молитву рядом с Домом, прочитал суру ‘‘Ат-Туур(Гора)
’’».
Аллах Всевышний клянется Своими творениями, которые свидетельствуют о Его великом могуществе, а также о том, что Его враги непременно будут наказаны и они не смогут избежать этого наказания.
(Что касается же слова) «ат-Туур»( الطور ) , то это гора, на которой есть деревья, подобно той, на которой Муса(Моисей) разговаривал с Господом. О горе на которой нет деревьев говорят:( جبل ) «джабаль» ее не называют «туур».
وَكِتَـٰبٍ مَّسْطُورٍ
Wa kitaabim mastoor
КулиевКлянусь Писанием, начертанным
Абу Адельи книгой, начертанной [Кораном]
Тафсир Ибн Касира · аят 52:2
Что касается слов Аллаха Всевышнего: ﴾وَكِتَٰبٍمُّسْطُورٍ﴿ «Клянусь Писанием, начертанным», то согласно мнению одних, здесь имеется в виду «Хранимая скрижаль», а согласно мнению других — это «Священные Писания», которые читают люди.
فِى رَقٍّ مَّنشُورٍ
Fee raqqim manshoor
Кулиевна развернутой нежной коже!
Абу Адельна свитке развернутом (который читают),
Тафсир Ибн Касира · аят 52:3
на развернутой нежной коже!
وَٱلْبَيْتِ ٱلْمَعْمُورِ
Wal baitil ma'moor
КулиевКлянусь домом наполненным (храмом на седьмом небе)!
Абу Адельи Домом Посещаемым [небесный храм, который находится на седьмом небе, в который ежедневно входят семьдесят тысяч ангелов для поклонения там Аллаху, и после этого они уже туда никогда не возвращаются],
Тафсир Ибн Касира · аят 52:4
﴾فِيرَقٍّمَّنْشُورٍوَٱلْبَيْتِٱلْمَعْمُورِ﴿
«на свитке развернутом, и Домом Посещаемым».
В обоих «Сахихах» сообщается, что Посланник Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал в хадисе о вознесение, после того как был вознесен на седьмое небо: ثمرفعبيإلىالبيتالمعمور،وإذاهويدخلهكليومسبعونألفاًلايعودونإليهآخرماعليهم «….затем меня подняли до ‘‘аль-Байта аль-Ма’амура’’. Каждый день в него заходят семьдесят тысяч ангелов, которые никогда уже не вернутся в него после того, как выйдут оттуда» — т.е. в нем они поклоняются Аллаху и совершают обход вокруг нее, как это делают вокруг Каабы на земле. И также «аль-Байт аль-Ма’амур» это Кааба обитателей седьмых небес. Поэтому он нашел Халиля Ибрахима, мир ему, облокотившимся спиной к «аль-Байт аль-Ма’амур». Таким же образом была построена Кааба на земле. На каждом небе есть свой такой Дом(Посещаемый), в котором поклоняются и молятся обитатели этого неба. На ближнем небе такой дом называют «Байт аль-Изза»(Домом Величия).Ибн ‘Аббас сказал: «‘‘Аль-Байт аль Ма’мур’’ — это храм рядом с Престолом, наполненный ангелами. Там в нем ежедневно молятся семьдесят тысяч ангелов. Ни один ангел, который однажды уже побывал в нем, не войдет в него снова». Катада и Судди сказали: «Однажды Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал своим сподвижникам: « ؟هلتدرونماالبيتالمعمور » ‘‘Знаете ли вы, что такое ‘‘аль-Байт аль-Ма’амур’’? Они сказали: ‘‘Аллах и Его Посланник лучше знают’’. Он(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: ،فإنهمسجدفيالسماءبحيالالكعبة،لوخر،لخرعليهايصليفيهكليومسبعونألفملك،إذاخرجوامنهلميعودواآخرماعليهم ‘‘Это мечеть(место поклонения) на небесах, расположенная на уровне Каабы, и расположенная непосредственно над ней. Святость ее на небесах подобна святости Каабы на земле, и каждый день в него входят семьдесят тысяч ангелов, которые уже никогда не вернутся туда’’»
«Сахих» Бухари 3207, Муслим 264/164; Табари 32297, 32299..
وَٱلسَّقْفِ ٱلْمَرْفُوعِ
Wassaqfil marfoo'
КулиевКлянусь кровлей возведенной!
Абу Адельи крышей возвышенной, [ближайшим небом – Вселенной]
Тафсир Ибн Касира · аят 52:5
Слова Аллаха: ﴾وَٱلسَّقْفِٱلْمَرْفُوعِ﴿ «и крышей возвышенной!». ‘Али ибн Абу Талиб сказал: «То есть небом», после чего процитировал другой аят: ﴾وَجَعَلْنَاٱلسَّمَآءَسَقْفاًمَّحْفُوظاًوَهُمْعَنْءَايَٰتِهَامُعْرِضُونَ﴿ «Мы сделали небо оберегаемой кровлей, однако они отворачиваются от его знамений»(Сура 21, аят 32). Об этом также сказали Муджахид, Катада и Судди. Раби’а ибн Анас сказал: «Это Трон, который укрывает все творения».
وَٱلْبَحْرِ ٱلْمَسْجُورِ
Wal bahril masjoor
КулиевКлянусь морем разожженным (или переполненным; или опустевшим; или перемешанным; или удерживаемым)!
Абу Адельи морем вздутым [наполненной водой] –
Тафсир Ибн Касира · аят 52:6
Слова Аллаха: ﴾وَٱلْبَحْرِٱلْمَسْجُورِ﴿ «Клянусь переполненным морем». Раби’а ибн Анас сказал: «Это вода, находящаяся под Троном, которую Аллах в День Воскресения прольет дождем на могилы людей, и они оживут». Однако большинство толкователей Корана считают, что здесь имеется в виду само море. Но их мнения расходятся по поводу слова «масджуур»( المسجور ). Одни утверждают, что это воспламененное море, которое в День Воскресения запылает огнем, как сказано в другом аяте:( وَإِذَا ٱلْبِحَارُ سُجِّرَتْ ) «И когда моря запылают»(Сура 81, аят 6). Моря загорятся, и этот огонь будет окружать людей на месте сбора. Такого мнения придерживались ‘Али и Ибн ‘Аббас. По словам аль-Аляа ибн Бадра, море названо( المسجور ) «разожженным(масджуур)», потому что вода его не предназначена для питья и полива. Такими будут моря в День Воскресения. Катада сказал: «( المسجور ) «масджуур», значит «переполненное море»». Ибн Джарир выбрал это мнение объясняя это тем, что сегодня оно не является «разожженным», а значит(пока)
это «переполненное море». Существует также мнение, что это запретное для земли море, чтобы оно не потопило ее жителей. Так сказали Ибн Аббас, Судди и другие.
На это также указывает хадис, переданный имамом Ахмадом со слов ‘Умара ибн аль-Хаттаба в котором Посланник Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: ليسمنليلةإلاوالبحريشرففيهاثلاثمراتيستأذناللهتعالىأنينفضخعليهم،فيكفهاللهعزوجل «Не проходит ночи, когда бы море три раза не просило разрешения Аллаха Всевышнего потопить их(жителей земли), но Аллах, Свят Он и Велик, удерживает его»
Ахмад 1/43, 305.
إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَٰقِعٌ
Inna 'azaaba Rabbika lawaaqi'
КулиевНаказание твоего Господа непременно наступит,
Абу Адельпоистине, наказание Господа твоего (о, Посланник) (которое обещано неверующим) непременно наступит,
Тафсир Ибн Касира · аят 52:7
Слова Аллаха: ﴾إِنَّعَذَابَرَبِّكَلَوَاقِعٌ﴿ «Поистине наказание твоего Господа непременно наступит». Аллах поклялся, что неверующие будут наказаны,
مَّا لَهُۥ مِن دَافِعٍ
Maa lahoo min daafi'
Кулиеви ничто не отвратит его.
Абу Адель(и) нет для него (никакого) отстранителя [никто не сможет сделать так, чтобы это наказание не наступило]
Тафсир Ибн Касира · аят 52:8
﴾مَّالَهُمِندَافِعٍ﴿ «нет для него отстраняющего» — т.е нет для них того кто удержал бы его(пришествия) от них, когда Аллах пожелает его наступления(наказания)
.
Аль-Хафиз ибн Абу ад-Дунья сказал: «Однажды ночью, Умар
(Да будет доволен им Аллах!) обходя Медину, проходил мимо дома одного мусульманина и увидел его совершающим молитву. Он остановился, чтобы послушать его чтение. Этот человек читал: ﴾وَٱلطُّورِ﴿ «Клянусь горой!», пока не дошел до слов: ﴾إِنَّعَذَابَرَبِّكَلَوَاقِعٌمَّالَهُمِندَافِعٍ﴿ «Поистине наказание твоего Господа непременно наступит, и нет от него отвращающего». ‘Умар сказал: «Клянусь Господом Каабы! Это истинная клятва». Затем он слез со своего осла и посидел некоторое время, прислонившись к стене, а потом вернулся домой. После этого он целый месяц болел. Люди навещали его в это время,(даже) не зная(не подозревая), что стало причиной(этой) его болезни».
يَوْمَ تَمُورُ ٱلسَّمَآءُ مَوْرًا
Yawma tamoorus samaaa'u mawraa
КулиевВ тот день небо содрогнется от колебаний,
Абу Адельв тот день, как небо [Вселенная] начнет (сильно) сотрясаться (и это произойдет в конце истории этого мира)
Тафсир Ибн Касира · аят 52:9
Слова Аллаха: ﴾يَوْمَتَمُورُٱلسَّمَآءُمَوْراً﴿ «в тот день, как небо начнёт сотрясаться». Ибн Аббас и Катада сказали: «Оно страшно затрясется». Также передается от Ибн Аббаса, что он сказал: «Оно расколется». Муджахид сказал: «Оно начнет вращаться». Согласно ад-Даххаку, оно станет вращаться, придет в движение по приказу Аллаха и станет(подобно волнам) входить одно в другое. Ибн Джарир также сказал, что это будут круговые колебания.
وَتَسِيرُ ٱلْجِبَالُ سَيْرًا
Wa taseerul jibaalu sairaa
Кулиева горы придут в движение.
Абу Адельи горы (сойдут со своих мест, рассыплются в мельчайшие частички и) придут в движение (как облака).
Тафсир Ибн Касира · аят 52:10
﴾وَتَسِيرُٱلْجِبَالُسَيْراً﴿ «и горы придут в движение», — т.е. они сойдут со своих мест и превратятся в частички пыли, которые развеются по ветру.
فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Fawailuny yawma 'izil lil mukaazzibeen
КулиевГоре в тот день тем, кто считает истину ложью,
Абу АдельГоре же [погибель] (будет) в тот день возводящим ложь (на Аллаха и Его Посланника),
Тафсир Ибн Касира · аят 52:11
﴾فَوَيْلٌيَوْمَئِذٍلِّلْمُكَذِّبِينَ﴿ «Горе же в тот день возводящим ложь», — т.е горе им в тот День от наказания Аллаха, Его возмездия и показательного унижения.
ٱلَّذِينَ هُمْ فِى خَوْضٍ يَلْعَبُونَ
Allazeena hum fee khawdiny yal'aboon
Кулиевкто забавляется, предаваясь празднословию.
Абу Адельтем, которые лживыми речами (и делами) развлекаются [они не задумываются о том, что будет День Суда и что всем предстоит держать ответ перед Аллахом]!
Тафсир Ибн Касира · аят 52:12
﴾ٱلَّذِينَهُمْفِيخَوْضٍيَلْعَبُونَ﴿ «тем, которые лживыми речами развлекаются» — т.е. погрязли во лжи, считая религию насмешкой и забавой.
يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا
Yawma yuda'-'oona ilaa naari jahannama da'-'aa
КулиевВ тот день они будут нещадно ввергнуты в огонь Геенны.
Абу Адельв тот день они [возводящие ложь] будут ввергнуты в огонь Геенны [Ада] (грубым и жестким) толчком.
Тафсир Ибн Касира · аят 52:13
﴾يَوْمَيُدَعُّونَ﴿ «в тот день они будут ввергнуты» — т.е. грубо и жестко ﴾إِلَىٰنَارِجَهَنَّمَدَعًّا﴿ «толчком в огонь Геенны». Муджахид, Ша’аби, Мухаммад ибн Ка’аб, Ад-Даххак, Судди и Саури сказали: «(В тот день) их силой бросят в него»
هَـٰذِهِ ٱلنَّارُ ٱلَّتِى كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
Haazihin naarul latee kuntum bihaa tukazziboon
КулиевЭто - тот самый Огонь, который вы считали ложью.
Абу Адель(И будет сказано им): «Это – (тот самый) огонь, который вы считали ложью [в который вы не верили] (когда вам об этом сообщил Аллах в Своей Книге и рассказал Посланник)».
Тафсир Ибн Касира · аят 52:14
﴾هَٰذِهِٱلنَّارُٱلَّتِيكُنتُمبِهَاتُكَذِّبُونَ﴿ «Это — тот самый Огонь, который вы считали ложью» — т.е в виде порицания и упрека, они услышат слова эти от стражей Ада.
أَفَسِحْرٌ هَـٰذَآ أَمْ أَنتُمْ لَا تُبْصِرُونَ
Afasihrun haazaaaa am antum laa tubsiroon
КулиевНеужели это колдовство? Или же вы не видите?
Абу Адель(И также будет сказано им): «Разве колдовство это [то, что вы видите в этот день] (как вы называли колдовством то, с чем были направлены к людям посланники Аллаха), или вы не видите (своими собственными глазами)?»
Тафсир Ибн Касира · аят 52:15
﴾أَفَسِحْرٌهَٰذَاأَمْأَنتُمْلاَتبُْصِرُونَٱصْلَوْهَا﴿ «Неужели это колдовство? Или же вы не видите? Горите в нем!» Они войдут в этот Огонь, и он поглотит их со всех сторон.
ٱصْلَوْهَا فَٱصْبِرُوٓاْ أَوْ لَا تَصْبِرُواْ سَوَآءٌ عَلَيْكُمْۖ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Islawhaa fasbirooo aw laa tasbiroo sawaaa'un 'alaikum innamaa tujzawna maa kuntum ta'maloon
КулиевГорите в нем! Вам все равно, будете вы терпеть или не станете проявлять терпения. Вам воздается только за то, что вы совершали.
Абу Адель(И будет сказано им): «Горите в нем [в адском Огне]! Терпите или не терпите – все равно (не будет облегчено это наказание) для вас: вам воздается только за то, что вы совершали (в своей жизни на Земле)».
Тафсир Ибн Касира · аят 52:16
﴾فَٱصْبِرُوۤاْأَوْلاَتَصْبِرُواْسَوَآءٌعَلَيْكُمْ﴿«Вам все равно, будете вы терпеть или не станете проявлять терпения». То есть: «Будете ли вы терпеть эти муки или нет, вам никогда не спастись от них».﴾إِنَّمَاتُجْزَوْنَمَاكُنتُمْتَعْمَلُونَ﴿ «Вам воздается только за то, что вы совершали» — т.е. Аллах ни с кем не поступает несправедливо, а воздает каждому по его делам.
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّـٰتٍ وَنَعِيمٍ
Innal muttaqeena fee jannaatinw wa na'eem
КулиевВоистину, богобоязненные пребудут в Райских садах и блаженстве.
Абу АдельВоистину, остерегавшиеся (наказания Аллаха) (исполняя Его повеления и оставляя то, что Он запретил) (окажутся) среди (райских) садов и (великой) благодати [постоянно испытывая удовольствие, ощущая радость, вечно живыми и счастливыми],
Тафсир Ибн Касира · аят 52:17
Далее говорится о том, что ждет счастливых: ﴾إِنَّٱلْمُتَّقِينَفِيجَنَّٰتٍوَنَعِيمٍ﴿ «Воистину богобоязненные пребудут в Райских садах и блаженстве», — т.е. в противоположность тому(что уготовано) для(нечестивых) из мук и наказаний.
فَـٰكِهِينَ بِمَآ ءَاتَـٰهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَـٰهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ
Faakiheena bimaaa aataahum rabbuhum wa waqaahum rabbuhum 'azaabal jaheem
КулиевОни будут радоваться тому, чем их одарит их Господь. Господь их уберег их от мучений в Аду.
Абу Адельнаслаждаясь тем, что даровал им Господь их. И избавил их Господь их от мучений Геенны [Ада].
Тафсир Ибн Касира · аят 52:18
﴾فَٰكِهِينَبِمَآءَاتَٰهُمْرَبُّهُمْ﴿«Они будут радоваться тому, чем их одарит их Господь». Там Аллах одарит их всевозможными благами: едой, напитками, нарядами, жилищами и др.﴾وَوَقَٰهُمْرَبُّهُمْعَذَابَٱلْجَحِيمِ﴿ «И уберег Господь их от мучений в Аду», — т.е. Он спас их от Адских мучений. Это само по себе является великой милостью, не говоря уже о том, что Он ввел их в Рай с его усладами, которые не видел ни один взор, не слышало ни одно ухо, и о чем не помышляла человеческая душа.
كُلُواْ وَٱشْرَبُواْ هَنِيٓـــَٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Kuloo washraboo haneee 'am bimaa kuntum ta'maloon
КулиевЕшьте и пейте во здравие за то, что вы совершали!
Абу АдельКушайте и пейте, блаженствуя, за то (благое и праведное), что вы совершали (в своей земной жизни),
Тафсир Ибн Касира · аят 52:19
﴾كُلُواْوَٱشْرَبُواْهَنِيئَاًبِمَاكُنتُمْتَعْمَلُونَ﴿ «Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершали!» Подобно этому Аллах сказал: «Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершили в минувшие дни!»(Сура 69, аят 24). Такую награду они получат за свои благие дела.
مُتَّكِــِٔينَ عَلَىٰ سُرُرٍ مَّصْفُوفَةٍۖ وَزَوَّجْنَـٰهُم بِحُورٍ عِينٍ
Muttaki'eena 'alaa sururim masfoofatinw wa zawwaj naahum bihoorin 'een
КулиевОни будут, прислонившись, возлежать на ложах, выстроенных в ряд, и Мы сочетаем их с черноокими, большеглазыми гуриями.
Абу Адель(возлежа) облокотившись на ложах, расставленных рядами. И Мы сочетаем их (супружеством) с черноокими, большеглазыми (девами) [гуриями],
Тафсир Ибн Касира · аят 52:20
Аллах говорит: ﴾مُتَّكِئِينَعَلَىٰسُرُرٍمَّصْفُوفَةٍ﴿
«Они будут, прислонившись, возлежать на ложах, выстроенных в ряд».
Саури передал от Ибн Аббаса который сказал: «
(Возлежать) на ложах в шатрах». В хадисе переданном от Ибн Абу Хатима, сообщается: إنالرجلليتكىءالمتكأمقدارأربعينسنةمايتحولعنهولايمله،يأتيهمااشتهتنفسه،ولذتعينه
«Мужчина будет возлежать, облокотившись, сорок лет, к нему само придет все, из того что пожелают его душа и глаза». Ибн Абу Хатим также передал от Сабита: «До нас дошло, что мужчина в Раю будет возлежать семьдесят лет. У него будут супруги и слуги. Аллах одарит его щедротами и блаженством. Его взгляд будет падать на его супруг, которых он прежде не видел и которые скажут: ‘‘Настало время тебе разделить с нами долю’’».
Что касается смысла слов Аллаха:
﴾مَّصْفُوفَةٍ﴿ «выстроенных в ряд», то это значит, что они будут лежать обернувшись лицами друг к другу. Аллах также сказал: ﴾عَلَىٰسُرُرٍمُّتَقَٰبِلِينَ﴿ «Они будут возлежать на ложах друг против друга»(Сура 37, аят 44)﴾وَزَوَّجْنَٰهُمبِحُورٍعِينٍ﴿ «И Мы сочетаем их с черноокими, большеглазыми гуриями», — т.е. Мы создали для них благочестивых супруг, красивых райских дев из числа гурий. Описание их уже неоднократно приводилось во многих местах толкования.
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَـٰنٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَآ أَلَتْنَـٰهُم مِّنْ عَمَلِهِم مِّن شَىْءٍۚ كُلُّ ٱمْرِىِٕۭ بِمَا كَسَبَ رَهِينٌ
Wallazeena aamanoo wattaba'at hum zurriyyatuhum bieemaanin alhaqnaa bihim zurriyyatahum wa maaa alatnaahum min 'amalihim min shai'; kullum ri'im bimaa kasaba raheen
КулиевМы воссоединим верующих с их потомками, которые последовали за ними в вере, и нисколько не умалим их деяний. Каждый человек является заложником того, что он приобрел.
Абу АдельА те, которые уверовали (и обрели высокие ступени в Раю) и последовали за ними их потомство в вере [уверовав] (но не достигнув степени своих родителей), – Мы присоединим к ним [к верующим родителям] (в Раю) потомство их [воссоединим их с верующими детьми] и нисколько не умалим из дел их [награды родителей]. Каждый человек является заложником того, что он приобрел [своих дел]. [Не возлагается грех одного человека на другого].
Тафсир Ибн Касира · аят 52:21
Всевышний Аллах сообщил о Своей милости, щедрости, вознаграждении и доброте по отношению к Своим творениям. Аллах поселит верующих с их детьми, которые последовали им в вере, даже если они не заслужили(степени родителей) своими делами, чтобы родители могли усладить свой взор, видя своих детей. Аллах воссоединит их самым лучшим образом, подняв не достающую степень(детей)
до их степени, чтобы они стали равными по степеням, при этом, ничуть не уменьшив вознаграждения самих родителей.
Ибн ‘Аббас сказал: «Аллах возвысит детей верующих до ранга их родителей, даже если они не заслужили этого своими делами, чтобы усладить взоры родителей», и прочитал:
( وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتهُُم بِإِيمَٰنٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَآ أَلَتْنَٰهُمْ مِّنْ عَمَلِهِم مِّن شَيْءٍ ) «А те, которые уверовали и последовали за ними их потомство в вере – Мы присоединим к ним потомство их и нисколько не умалим из дел их».
Ибн ‘Аббас также сказал по поводу этого аята: «Это дети верующих, которые умерли, будучи сами верующими. Если их родители будут занимать более высокие ступени, чем они, то они воссоединятся со своими родителями, причем это ни как не уменьшит награду самих родителей».
Ат-Табарани передает, по цепочке до Ибн Аббаса, что Пророк
(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: إذادخلالرجلالجنة،سألعنأبويهوزوجتهوولده،فيقالإنهملميبلغوادرجتك،فيقول: ياربقدعملتليولهم،فيؤمربإلحاقهمبه «Когда человек войдет в Рай, он спросит о своих родителях, жене и детях. Ему скажут: ‘‘Они не достигли твоей ступени’’. Человек скажет: ‘‘Господи! Я все сделал ради себя и ради них’’. И Господь прикажет им(детям) присоединиться к нему(родителю)», после чего ибн ‘Аббас прочитал: ﴾وَٱلَّذِينَءَامَنُواْوَٱتَّبَعَتْهُمْذُرِّيَّتهُُمبِإِيمَٰنٍ﴿ «А те, которые уверовали и последовали за ними их потомство в вере» — до конца аята.Это милость Аллаха, которой он наградил детей за благодеяния их родителей. Милость Аллаха также распространяется на родителей за благодеяния их детей. Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: إناللهليرفعالدرجةللعبدالصالحفيالجنةفيقولياربأنىليهذه؟فيقول: باستغفارولدكلك «Аллах поднимет праведного раба на более высокую ступень в Раю, и тот скажет: ‘‘Господи, откуда у меня это?’’ Он ответит ему: ‘‘Благодаря тому, что твой сын просил прощения для тебя’’» Абу Хурайра также сообщил, что Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: إذاماتابنآدم،انقطععملهإلامنثلاثصدقةجارية،أوعلمينتفعبه،أوولدصالحيدعوله «После того как человек умирает,(все) его дела прекращаются, за исключением трех: непрерывной милостыни, знания, которым смогут пользоваться(другие люди), или праведных детей, которые станут обращаться к Аллаху с мольбами за него».Слова Аллаха: ﴾كُلُّٱمْرِىءٍبِمَاكَسَبَرَهَينٌ﴿ «Каждый человек является заложником того, что он приобрел». После того как Аллах сообщил о том, что воссоединит верующих детей и родителей, даже если первые этого(ранга/степени) и не заслужили, Он говорит о принципе справедливости, согласно которому Аллах не накажет никого за грехи другого: т.е. каждый человек в ответе только за свои деяния. Никто не понесет чужое бремя, будь то отец или сын. В другом аяте Аллах также сказал: ﴾كُلُّنَفْسٍبِمَاكَسَبَتْرَهِينَةٌإِلاَّأَصْحَٰبَٱلْيَمِينِفِيجَنَّٰتٍيَتَسَآءَلُونَعَنِٱلْمُجْرِمِينَ﴿ «Каждый человек является заложником того, что он приобрел, кроме людей правой стороны. В Райских садах они будут расспрашивать друг друга»(Сура 74, аяты 38-40).
Аль-Баззар 2260, Табари 32338, 32341; Табарани 12248; Ахмад 2/509, Табарани 1915; Муслим 3/1255.
وَأَمْدَدْنَـٰهُم بِفَـٰكِهَةٍ وَلَحْمٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
Wa amdadnaahum bifaa kihatinw wa lahmim mimmaa yashtahoon
КулиевМы наделим их фруктами и мясом таким, какое они пожелают.
Абу АдельИ добавили Мы им [и родителям и детям] (к их райским благам) (еще) плоды и мясо из тех (видов), что они пожелают.
Тафсир Ибн Касира · аят 52:22
Слова Аллаха: ﴾وَأَمْدَدْنَٰهُمبِفَٰكِهَةٍوَلَحْمٍمِّمَّايَشْتَهُونَ﴿ «И добавили Мы им плоды и мясо из тех, что они пожелают». У обитателей Рая будут все виды фруктов и мяса, какие только они захотят.
يَتَنَـٰزَعُونَ فِيهَا كَأْسًا لَّا لَغْوٌ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌ
Yatanaaza'oona feehaa kaasal laa laghwun feehaa wa laa taaseem
КулиевОни будут передавать друг другу чашу с вином, которое не принесет ни празднословия, ни греха.
Абу АдельОни будут передавать там друг другу кубок (с райским вином), – не (бывает) пустословия от него [от этого вина] и побуждения к греху [от райского вина не пьянеют и не уменьшается рассудок пьющего].
Тафсир Ибн Касира · аят 52:23
﴾يَتَنَٰزَعُونَفِيهَاكَأْساً﴿ «Они будут передавать друг другу кубок» — т.е. чашу с вином. Ад-Даххак сказал: ﴾لاَّلَغْوٌفِيهَاوَلاَتَأْثِيمٌ﴿ «не пустословия от него и побуждения к греху» — т.е. от этого вина они не будут произносить пустых и непристойных слов, которые исходят из уст пьющих в этом мире». Ибн ‘Аббас сказал: «(Под празднословием и грехом понимается) ложь». Муджахид сказал: «Они не будут сквернословить и грешить». Катада сказал: «В мирской жизни празднословие и грех являются последствиями вина, не без помощи дьявола. В Будущей жизни Аллах лишил вино недостатков, которые присущи вину этого мира». От райского вина не болит голова и живот, и оно не притупляет разум. Те, кто будут пить это вино, не будут нести вздор и вести греховные беседы. Это вино будет красивым на вид и приятным на вкус. ﴾بَيْضَآءَلَذَّةٍلِّلشَّٰرِبِينَلاَفِيهَاغَوْلٌوَلاَهُمْعَنْهَايُنزَفُونَ﴿ «Их будут обходить с чашей родникового напитка(вина), белого, доставляющего удовольствие пьющим. Он не лишает рассудка и не опьяняет» (Сура 37, аяты 46- لاَّيُصَدَّعُونَعَنْهَاوَلاَيُنزِفُونَ﴾ ,( 47 ﴿ «от которого не болит голова и не теряют рассудок»(Сура 56, аят 19).
۞ وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌ لَّهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَّكْنُونٌ
Wa yatoofu 'alaihim ghilmaanul lahum ka annahum lu'lu'um maknoon
КулиевИх будут обходить их юные слуги, подобные сокрытому жемчугу.
Абу АдельИ обходят их [обитателей Рая] юноши (которые прислуживают им), (которые по красоте и чистоте своей) подобны жемчугу хранимому (в морской раковине).
Тафсир Ибн Касира · аят 52:24
Слова Аллаха: ﴾وَيَطُوفُعَلَيْهِمْغِلْمَانٌلَّهُمْكَأَنَّهُمْلُؤْلُؤٌمَّكْنُونٌ﴿
«И обходят их юноши подобны жемчугу хранимому». Здесь описываются слуги, которые будут прислуживать обитателям Рая. По своей красоте, чистоте и внешнему убранству они подобны сокрытому жемчугу.
В другом аяте Аллах сказал:
﴾يَطُوفُعَلَيْهِمْوِلْدَٰنٌمُّخَلَّدُونَبِأَكْوَابٍوَأَبَارِيقَوَكَأْسٍمِّنمَّعِينٍ﴿ «Вечно юные отроки будут обходить их с чашами, кувшинами и кубками с родниковым напитком(вином)»(Сура 56, аяты 17-18).
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ
Wa aqbala ba'duhum 'alaa ba'diny yatasaaa'aloon
КулиевОни будут расспрашивать друг друга.
Абу АдельИ подходят одни из них к другим, спрашивая (друг друга о том, как они достигли такой награды от Аллаха).
Тафсир Ибн Касира · аят 52:25
Слова Аллаха: ﴾وَأَقْبَلَبَعْضُهُمْعَلَىٰبَعْضٍيَتَسَآءَلُونَ﴿ «И подходят одни из них к другим, спрашивая», — т.е. они будут беседовать о жизни в земном мире и разных делах.
قَالُوٓاْ إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِىٓ أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ
Qaalooo innaa kunnaa qablu feee ahlinaa mushfiqeen
КулиевОни скажут: «Прежде, находясь в кругу своих семей, мы трепетали от страха.
Абу АдельСкажут они: «Поистине, мы раньше [в земной жизни], будучи в кругу своей семьи, испытывали страх (боясь наказания Аллаха),
Тафсир Ибн Касира · аят 52:26
﴾قَالُوۤاْإِنَّاكُنَّاقَبْلُفِيۤأَهْلِنَامُشْفِقِينَ﴿ «Скажут они: ‘‘Поистине, мы раньше, будучи в кругу своей семьи, испытывали страх’’ » — т.е. находясь в этой жизни на земле рядом со своими семьям, мы боялись нашего Господа и Его наказания.
فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَـٰنَا عَذَابَ ٱلسَّمُومِ
Famannnal laahu 'alainaa wa waqaanaa 'azaabas samoom
КулиевАллах же оказал нам милость и уберег нас от мучений знойного ветра (или мучений в Аду).
Абу Адельно Аллах же оказал нам милость (наставив нас на истинный путь) и избавил Он нас от мучения в зное (адского огня).
Тафсир Ибн Касира · аят 52:27
﴾فَمَنَّٱللَّهُعَلَيْنَاوَوَقَٰنَاعَذَابَٱلسَّمُومِ﴿ «но Аллах же оказал нам милость(наставив нас на истинный путь) и избавил Он нас от мучения в зное(адского огня)», — т.е. Он смилостивился над нами и спас нас от того, чего мы так боялись.
إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلُ نَدْعُوهُۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْبَرُّ ٱلرَّحِيمُ
Innaa kunnaa min qablu nad'oohu innahoo huwal barrur raheem
КулиевМы взывали к Нему прежде. Воистину, Он - Добродетельный, Милосердный».
Абу АдельПоистине, мы раньше молили Его (чтобы Он нас защитил от наказания в Аду и чтобы Он даровал нам райскую благодать); ведь Он, поистине, Добродетельный, Милосердный!»
Тафсир Ибн Касира · аят 52:28
﴾إِنَّاكُنَّامِنقَبْلُنَدْعُوهُ﴿ «Поистине, мы раньше молили Его», — т.е. мы обращались к Нему с мольбами, и Он внял нашим мольбам и дал нам то, что мы просили. ﴾إِنَّهُهُوَٱلْبَرُّٱلرَّحِيمُ﴿
«Воистину Он — Добродетельный, Милосердный».
Передается от Анаса, что Посланник Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: إذادخلأهلالجنةالجنة،اشتاقواإلىالإخوان،فيجيءسريرهذاحتىيحاذيسريرهذا، :فيتحدثان،فيتكىءهذاويتكىءهذا،فيتحدثانبماكانفيالدنيا،فيقولأحدهمالصاحبهيافلانتدريأييومغفراللهلنا؟يومكنافيموضعكذاوكذا،فدعونااللهعزوجل،فغفرلنا «Когда обитатели Рая войдут в Рай. Начнут тосковать по братьям, ложе одного из них придвинется к ложу другому. Они будут возлежать на них и разговаривать о том, как они жили на земле. Один из них скажет другому: ‘‘Ты знаешь, в какой день Аллах простил нас? В день, когда с нами произошло то-то и то-то, и мы обратились с мольбой к Аллаху. Тогда Он простил нам’’»Ибн Аби Хатим передает по цепочке до Аль-А’маша от Аиши(Да будет доволен ею Аллах), что прочитав эти аяты: ﴾فَمَنَّٱللَّهُعَلَيْنَاوَوَقَٰنَاعَذَابَٱلسَّمُومِإِنَّاكُنَّامِنقَبْلُنَدْعُوهُ﴿ «но Аллах же оказал нам милость(наставив нас на истинный путь) и избавил Он нас от мучения в зное(адского огня). Поистине, мы раньше молили Его ﴾إِنَّهُهُوَٱلْبَرُّٱلرَّحِيمُ﴿ Воистину Он — Добродетельный, Милосердный», она сказала: «О Аллах! Окажи нам милость и убереги нас от мучений в Аду. Воистину Ты — Добродетельный, Милосердный». Аль-А’маша спросили: «Она это говорила во время молитвы(ас-салят)?» Он ответил: «Да»
Аль-Баззар 3553.
فَذَكِّرْ فَمَآ أَنتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَلَا مَجْنُونٍ
Fazakkir famaaa anta bini'mati rabbika bikaahininw wa laa majnoon
КулиевНапоминай же! По милости своего Господа ты не являешься ни прорицателем, ни одержимым.
Абу АдельНапоминай же (Кораном) (тем, к которым ты послан, о Пророк)! И ты (о, Пророк) по благодеянию [милости] Господа твоего не прорицатель и не одержимый (бесами) (как ложно наговаривают на тебя многобожники).
Тафсир Ибн Касира · аят 52:29
Всевышний Аллах велит Своему Посланнику донести до Его рабов Его Послание и напоминать им о ниспосланном ему Откровении. Затем Аллах опровергает обвинения лжецов и нечестивцев в адрес Пророка ﴾فَذَكِّرْفَمَآأَنتَبِنِعْمَةِرَبِّكَبِكَٰهِنٍوَلاَمَجْنُونٍ﴿ «Напоминай же! И ты по благодеянию Господа твоего не прорицатель и не одержимый» — т.е. ты не прорицатель, о, Мухаммад, как называют тебя невежды из числа неверующих курейшитов. Прорицатель — это тот, кто получает информацию от джиннов, которую те в свою очередь подслушали с небес, ﴾وَلاَمَجْنُونٍ﴿ «и не одержимый» — т.е. тот, кого дьявол(шайтан) поверг своим прикосновением.
أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهِۦ رَيْبَ ٱلْمَنُونِ
Am yaqooloona shaa'irun natarabbasu bihee raibal manoon
КулиевИли же они говорят: «Он - поэт! Давайте же подождем, пока время не разберется с ним».
Абу АдельИли они [многобожники] говорят (про тебя, о Пророк): «(Да, он просто) поэт, – давайте подождем перемены судьбы над ним [когда он умрет]».
Тафсир Ибн Касира · аят 52:30
Всевышний Аллах порицая их за то что они говорят на пророка, говорит: ﴾أَمْيَقُولُونَشَاعِرٌنَّتَرَبَّصُبِهِرَيْبَٱلْمَنُونِ﴿ «Или же они говорят: ‘‘Он поэт! Давайте же подождем, перемены судьбы над ним’’» — т.е. плохого поворота событий для него. Что касается слова( المنون ) «аль-мануун» то под ним подразумевается «смерть», и смысл их слов следующий: «Давайте терпим, пока он не умрет, и пока с ним не случится какая-либо беда. Тогда мы избавимся от него и его дела».
قُلْ تَرَبَّصُواْ فَإِنِّى مَعَكُم مِّنَ ٱلْمُتَرَبِّصِينَ
Qul tarabbasoo fa innee ma'akum minal mutarabbiseen
КулиевСкажи: «Ждите, и я подожду вместе с вами».
Абу АдельСкажи (им): «(Вы) ждите (моей смерти), да и я (тоже) вместе с вами (буду) из (числа) ждущих [подожду когда на вас падет наказание от Аллаха]!»
Тафсир Ибн Касира · аят 52:31
﴾قُلْتَرَبَّصُواْفَإِنِّيمَعَكُمْمِّنَٱلْمُتَرَبِّصِينَ﴿ «Скажи: ‘‘Ждите, и я подожду вместе с вами’’» — т.е. ждите(этого)
, и я подожду вместе с вами, и тогда вы узнаете, на чьей стороне будет победа в этой и Будущей жизни.
Ибн Исхак передает со слов Муджахида, а тот от Ибн ‘Аббаса, что когда курейшиты собрались в доме совещаний, чтобы вынести решение касательно Пророка
(Да благословит его Аллах и приветствует!), один из них сказал: «Давайте заточим его в кандалы и подождем, пока он не умрет, как умерли до него такие поэты, как Зухайр и ан-Набига, ведь он такой же поэт, как они». И ниспослал тогда Аллах Всевышний об этом: ﴾أَمْيَقُولُونَشَاعِرٌنَّتَرَبَّصُبِهِرَيْبَٱلْمَنُونِ﴿ «Или же они говорят: ‘‘Он поэт! Давайте же подождем, пока смерть не разберется с ним’’».
أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَـٰمُهُم بِهَـٰذَآۚ أَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ
Am taamuruhum ahlaamuhum bihaazaaa am hum qawmun taaghoon
КулиевНеужели умы повелевают им такое? Или же они являются людьми преступными?
Абу АдельИли (неужели) повелевают им [многобожникам] это [противоречие, когда одновременно называют одного человека и поэтом и безумцем] их умы, или (же) они люди слишком вышедшие за предел (в неповиновении Аллаху)?
Тафсир Ибн Касира · аят 52:32
Аллах, Свят Он и Велик, говорит: ﴾أَمْتَأْمُرُهُمْأَحْلَٰمُهُمْبِهَٰذَآ﴿ «Неужели их умы повелевают им такое?» То есть: «Неужели их разум побуждает их возводить на тебя эту ложь, ведь в душе они знают, что это ложь и неправда?» ﴾أَمْهُمْقَوْمٌطَاغُونَ﴿ «или(же) они люди слишком вышедшие за предел?» То есть: «Их заблуждение и вероломство заставляют их говорить про тебя такое».
أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُۥۚ بَل لَّا يُؤْمِنُونَ
Am yaqooloona taqawwalah; bal laa yu'minoon
КулиевИли же они говорят: «Он выдумал его!». О нет! Просто они не веруют.
Абу АдельИли (же) они говорят: «Измыслил он [Мухаммад] его [Коран] (от себя)!» Но, они [многобожники] не веруют (в Аллаха и в посланного Им пророка)!
Тафсир Ибн Касира · аят 52:33
Слова Аллаха: ﴾أَمْيَقُولُونَتَقَوَّلَهُ﴿ «Или же они говорят: ‘‘Он выдумал его!’’». Они говорят: «Он сам от себя измыслил Коран!» ﴾بَللاَّيؤُْمِنُونَ﴿ «О нет! Просто они не веруют», — т.е. причиной таких их заявлений является их неверие.
فَلْيَأْتُواْ بِحَدِيثٍ مِّثْلِهِۦٓ إِن كَانُواْ صَـٰدِقِينَ
Falyaatoo bihadeesim misliheee in kaanoo saadiqeen
КулиевПусть приведут подобное ему (Корану) повествование, если они говорят правду.
Абу АдельПусть же приведут они [эти многобожники] какой-нибудь рассказ подобный этому [Корану], если они правдивы (в своих утверждениях)!
Тафсир Ибн Касира · аят 52:34
﴾فَلْيَأْتُواْبِحَدِيثٍمِّثْلِهِإِنكَانُواْصَٰدِقِينَ﴿ «И пусть же они приведут подобное ему повествование, если они говорят правду», — т.е. если они действительно правдивы в своих словах, о том, что он «измыслил его», то пусть тогда придут с тем, с чем пришел(к ним) Мухаммад(Да благословит его Аллах и приветствует!), т.е. с подобием Корана. Но дело в том, что даже если для такой цели объединятся все обитатели земли, люди и джинны, то они не сумеют принести не то, что бы десяти, но даже и одной суры подобной Корану.
أَمْ خُلِقُواْ مِنْ غَيْرِ شَىْءٍ أَمْ هُمُ ٱلْخَـٰلِقُونَ
Am khuliqoo min ghairi shai'in am humul khaaliqoon
КулиевНеужели они были сотворены сами по себе (или просто так)? Или же они сами являются творцами?
Абу АдельИли (неужели) они [эти многобожники] сотворены от ничего [без Творца], или они сами творцы (самих себя)?
Тафсир Ибн Касира · аят 52:35
Это утверждение истинности Господства Аллаха Всевышнего(ар-Рубубийя) и что Он Единственный достоин поклонения(аль-Улухийя): ﴾أَمْخُلِقُواْمِنْغَيْرِشَيْءٍأَمْهُمُٱلْخَٰلِقُونَ﴿ «Или они сотворены от ничего(без Творца), или они сами творцы(самих себя)?» — т.е. разве они были созданы без участия Создателя? Или они создали самих себя? Но ни то и ни другое невозможно. Аллах тот, кто создал и взрастил их,(с момента, когда человек)
не был чем-то упоминаемым.
Бухари передал от Джубайра ибн Мути’ма, который сказал: «Я слышал, как Пророк
(Да благословит его Аллах и приветствует!) читал суру «Ат-Туур(Гора)» во время молитвы при заходе солнца(магриб). Когда он(Да благословит его Аллах и приветствует!) дошел до слов:﴾أَمْخُلِقُواْمِنْغَيْرِشَىْءٍأَمْهُمُٱلْخَٰلِقُونَ﴿ «Неужели они были сотворены сами по себе(или просто так)? Или же они сами являются творцами? ﴾أَمْخَلَقُواْٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلأَرْضَ﴿ Или же это они сотворили небеса и землю? ﴾بَللاَّيُوقِنُونَ﴿ О нет! Просто они лишены убежденности. ﴾أَمْعِندَهُمْخَزَآئِنُرَبِّكَأَمْهُمُٱلْمُصَيْطِرُونَ﴿ Неужели у них находятся сокровищницы твоего Господа? Или же они сами являются владыками?», мое сердце готово было улететь».После битвы при Бадре Джубайр ибн Мутим пришел к Пророку(Да благословит его Аллах и приветствует!), чтобы выкупить захваченных в плен язычников. В то время он сам был многобожником. Но после того, как он услышал аяты этой суры, он принял Ислам.
Бухари 765, 3050, 4854, Муслим 463.
أَمْ خَلَقُواْ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَۚ بَل لَّا يُوقِنُونَ
Am khalaqus samaawaati wal ard; bal laa yooqinoon
КулиевИли же это они сотворили небеса и землю? О нет! Просто они лишены убежденности.
Абу АдельИли (неужели) они [эти многобожники] сотворили небеса и землю? Но, они не убеждены [сомневаются] (в том, что их и все остальное создал Аллах) (иначе они никому, кроме Него, не поклонялись бы)!
Тафсир Ибн Касира · аят 52:36
Аллах сказал: ﴾أَمْخَلَقُواْٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلأَرْضَبَللاَّيُوقِنُونَ﴿ «Или же это они сотворили небеса и землю? О нет! Просто они лишены убежденности» — т.е. разве это они создали небеса и землю? В этом аяте Аллах осуждает их за то, что они придают Аллаху сотоварищей, хоть и знают, что Он — Единственный Создатель и нет у Него соучастников.
أَمْ عِندَهُمْ خَزَآئِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ ٱلْمُصَۣيْطِرُونَ
Am'indahum khazaaa'inu rabbika am humul musaitiroon
КулиевНеужели у них находятся сокровищницы твоего Господа? Или же они сами являются владыками?
Абу АдельИли (неужели) у них [у этих многобожников] (находятся в распоряжении) сокровищницы твоего Господа [пропитание, пророчество,...]? Или они являются (полновластными) управителями (над творениями Аллаха)?
Тафсир Ибн Касира · аят 52:37
﴾أَمْعِندَهُمْخَزَآئِنُرَبِّكَأَمْهُمُٱلْمُصَيْطِرُونَ﴿ «Неужели у них находятся сокровищницы твоего Господа? Или же они сами являются владыками?» — т.е. разве у них есть право распоряжаться тем, что принадлежит Аллаху? Разве у них в руках ключи от Его сокровищниц? ﴾أَمْهُمُٱلْمُصَيْطِرُونَ﴿ «Или же они сами являются владыками?» — т.е или же они распределяют(удел) для созданий? Конечно же, нет! Только Всемогущий и Великий Аллах — Единственный Владыка, Который управляет всем по Своему желанию.
أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ يَسْتَمِعُونَ فِيهِۖ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُم بِسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ
Am lahum sullamuny yastami'oona feehi falyaati mustami'uhum bisultaanim mubeen
КулиевИли же у них есть лестница, на которой они подслушивают разговоры ангелов? Пусть тот из них, кто подслушивал, приведет ясное доказательство.
Абу АдельИли у них [у многобожников] есть лестница, (по которой они поднимаются до неба и) слушают (речи ангелов)? Пусть же слушавший из них придет с ясным доказательством (которое указывает на их правдивость).
Тафсир Ибн Касира · аят 52:38
﴾أَمْلَهُمْسُلَّمٌيَسْتَمِعُونَفِيهِ﴿ «Или у них есть лестница,(по которой они поднимаются до неба и) слушают(речи ангелов)?», — т.е. неужели у них есть лестница, ведущая к вышнему небу. ﴾فَلْيَأْتِمُسْتَمِعُهُمبِسُلْطَٰنٍمُّبِينٍ﴿ «Пусть же слушавший из них придёт с ясным доказательством», — т.е. тогда пусть тот кто(по его утверждению) слышал(откровение на небе) приведет ясный довод правдивости того, что они делали и говорили. Но нет у них пути(на небо), нет доводов и нет доказательств.
أَمْ لَهُ ٱلْبَنَـٰتُ وَلَكُمُ ٱلْبَنُونَ
Am lahul banaatu wa lakumul banoon
КулиевНеужели у Него - дочери, а у вас - сыновья?
Абу АдельИли разве у Него [у Аллаха] есть дочери, а у вас (о, многобожники) – сыновья?
Тафсир Ибн Касира · аят 52:39
Аллах опровергает их заявления о том, что у Аллаха есть дочери, и что ангелы являются существами женского пола. Многобожники предпочитали мужское потомство женскому, когда же кого-нибудь из них радовали рождением девочки, их лица покрывались чернотой от горя. И при всем этом, они приписывали Аллаху ангелов в дочери и поклонялись им наравне с Аллахом. Аллах сказал: ﴾أَمْلَهُٱلْبَنَٰتُوَلَكُمُٱلْبَنُونَ﴿ «Неужели у Него — дочери, а у вас — сыновья?» В этом аяте содержатся страшная угроза и явное предупреждение.
أَمْ تَسْــَٔلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ
Am tas'aluhum ajran fahum mim maghramim musqaloon
КулиевИли же ты просишь у них вознаграждения, и они обременены обязательствами?
Абу АдельИли ты (о, Пророк) просишь у них [у многобожников] платы (за то, что доводишь до них истину от Аллаха), а они отягчены [обременены] долгами?
Тафсир Ибн Касира · аят 52:40
﴾أَمْتَسْئَلُهُمْأَجْراً﴿ «Или же ты просишь у них вознаграждения» — т.е. неужели(они считают) ты ожидаешь от них награды за то, что ты донес до них Послание Аллаха? То есть, ты ведь не просишь у них за это ничего. ﴾فَهُممِّنمَّغْرَمٍمُّثْقَلُونَ﴿ «а они отягчены долгами?», — т.е. они пребывают(из-за этого) в тяжелом, бедственном положение(и не принимают Ислам из-за того, что ты просишь за это плату?).
أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
Am 'indahumul ghaibu fahum yaktuboon
КулиевИли же они владеют сокровенным и записывают его?
Абу АдельИли разве у них [у многобожников] есть (знание) (всего) сокровенного, и они записывают (его) (для людей и сообщают им о нем)?
Тафсир Ибн Касира · аят 52:41
﴾أَمْعِندَهُمُٱلْغَيْبُفَهُمْيَكْتُبُونَ﴿ «Или же они владеют сокровенным и записывают его?» — т.е. дело не обстоит таким образом. Поистине, никто кроме Аллаха, из обитателей небес и земли не ведает о Сокровенном.
أَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًاۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ هُمُ ٱلْمَكِيدُونَ
Am yureedoona kaidan fallazeena kafaroo humul makeedoon
КулиевИли же они желают замыслить козни? Но ведь неверующие сами станут жертвой козней.
Абу АдельИли неужели они [многобожники] хотят (устроить) хитрость (против Посланника Аллаха и верующих)? Но те, которые стали неверующими таковы, что ухищрение обернется против них самих же!
Тафсир Ибн Касира · аят 52:42
﴾أَمْيُرِيدُونَكَيْداًفَٱلَّذِينَكَفَرُواْهُمُٱلْمَكِيدُونَ﴿ «Или же они желают замыслить козни? Но ведь неверующие сами станут жертвой козней». Аллах говорит: «Или они хотят такими своими заявлениями о Посланнике и его религии обмануть людей и расставить ловушки против Посланника и его сподвижников? Но если они осмелятся на это, то пусть знают, что их злодеяния обернутся против них самих».
أَمْ لَهُمْ إِلَـٰهٌ غَيْرُ ٱللَّهِۚ سُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ
Am lahum ilaahun ghairul laa; subhaanal laahi 'ammaa yushrikoon
КулиевИли же у них есть другой бог наряду с Аллахом? Аллах пречист и далек от тех, кого они приобщают в сотоварищи!
Абу АдельИли у них [у многобожников] есть какой-то (другой) бог, кроме Аллаха? Преславен Аллах от (всего) того, что они [многобожники] приобщают Ему в сотоварищи [пречист, чтобы иметь равных Себе]!
Тафсир Ибн Касира · аят 52:43
﴾أَمْلَهُمْإِلَٰهٌغَيْرُٱللَّهِسُبْحَٰنَٱللَّهِعَمَّايُشْرِكُونَ﴿ «Или же у них есть другой бог наряду с Аллахом? Аллах пречист и далек от тех, кого они приобщают в сотоварищи!» В этом аяте содержится суровое осуждение в адрес многобожников, за их поклонение идолам и тем, кого они приравняли к Аллаху. Затем Он очистил Себя от того, что они измыслили и придали Ему в сотоварищи сказав: ﴾سُبْحَٰنَٱللَّهِعَمَّايُشْرِكُونَ﴿ «Аллах пречист и далек от тех, кого они приобщают Ему в сотоварищи!»
وَإِن يَرَوْاْ كِسْفًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ سَاقِطًا يَقُولُواْ سَحَابٌ مَّرْكُومٌ
Wa iny yaraw kisfam minas samaaa'i saaqitany yaqooloo sahaabum markoom
КулиевДаже если они увидят куски неба падающими, они скажут: «Это скопились облака!».
Абу АдельИ если они [эти многобожники] увидят (огромный) обломок с неба падающий (как наказание на них), (то они все равно не перестанут возводить ложь и) скажут: «(Это лишь) облака нагроможденные (друг на друга)!»
Тафсир Ибн Касира · аят 52:44
Всевышний Аллах сообщает об упрямстве и высокомерии идолопоклонников. ﴾وَإِنيَرَوْاْكِسْفاًمِّنَٱلسَّمَآءِسَٰقِطاً﴿ «Даже если они увидят куски неба падающими» — т.е(падающими) на них в качестве наказания, то они все равно не поверят и не уверуют, а скажут: «Это скопились облака!» — т.е. собрались в кучу. Как еще сказал Аллах об этом: «И даже если бы Мы разверзли для них врата небесные, чтобы они поднялись туда, они непременно сказали бы: ‘‘Наши взоры затуманены, а сами мы околдованы’’»(Сура 15, аяты 14-15).
فَذَرْهُمْ حَتَّىٰ يُلَـٰقُواْ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى فِيهِ يُصْعَقُونَ
Fazarhum hatta yulaaqoo yawmahumul lazee feehi yus'aqoon
КулиевОставь же их, пока они не встретят тот день их, когда их постигнет погибель.
Абу АдельОставь же (о, Пророк) их [этих многобожников], пока они не встретят своего дня, когда будут поражены (словно молнией) [день их смерти].
Тафсир Ибн Касира · аят 52:45
Всевышний Аллах говорит: ﴾فَذَرْهُمْ﴿ «Оставь же их», — о, Мухаммад, ﴾حَتَّىٰيلَُٰقُواْيَوْمَهُمُٱلَّذِىفِيهِيُصْعَقُونَ﴿ «пока они не встретят тот День, когда их постигнет погибель» — т.е. День Воскресения.
يَوْمَ لَا يُغْنِى عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْــًٔا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
Yawma laa yughnee 'anhum kaidumhum shai'anw wa laa hum yunsaroon
КулиевВ тот день их козни не принесут им никакой пользы, и никто не поможет им.
Абу АдельДень [когда к ним придет смерть], нисколько не поможет им [многобожникам] их ухищрение и не будет оказано им (никакой) помощи.
Тафсир Ибн Касира · аят 52:46
﴾يَوْمَلاَيغُْنِيعَنْهُمْكَيْدُهُمْشَيْئاً﴿ «В тот день их козни не принесут им никакой пользы», — т.е. ухищрения, к которым они прибегали в этом мире, окажутся бесполезными в День Воскресения, ﴾وَلاَهُمْيُنصَرُونَ﴿ «и им никто не поможет».
وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ عَذَابًا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
Wa inna lillazeena zalamoo 'azaaban doona zalika wa laakinna aksarahum laa ya'lamoon
КулиевВоистину, беззаконникам уготованы мучения и перед этим, но большинство их не знает этого.
Абу АдельИ, поистине, для тех, кто зло творил [для неверующих], (будет) (в этом мире) (еще и другое) наказание кроме этого [кроме мучительной погибели] (как засуха, голод, страх,...), но большинство их не знает (этого)!
Тафсир Ибн Касира · аят 52:47
Всевышний Аллах говорит: ﴾وَإِنَّلِلَّذِينَظَلَمُواْعَذَاباًدُونَذَلِكَ﴿ «Воистину беззаконникам уготованы мучения и перед этим», имеется в виду: в земной жизни. Как еще сказал Аллах: «Но помимо величайших мучений Мы непременно дадим им вкусить меньшие мучения, чтобы они могли вернуться на прямой путь»(Сура 32, аят 21)
.
Поэтому Аллах сказал:
﴾وَلَٰكِنَّأَكْثَرَهُمْلاَيَعْلَمُونَ﴿
«но большинство их не знает этого», а именно: того, что Мы посылаем им мучения в этом мире и испытываем их несчастьями, чтобы они могли опомниться и покаяться. Но они не осознают этого, потому что, как только их страдания заканчиваются, они возвращаются к своим злодеяниям и совершают их еще в большей степени.
Об этом также говорится в хадисе:
إنالمنافقإذامرضوعوفي،مثلهفيذلككمثلالبعير،لايدريفيماعقلوه،ولافيماأرسلوه «Поистине лицемер, коль заболел, а потом выздоровел, пребывает подобно верблюду: его привязали, а потом отпустили, и он никак не разумеет(не понимает), для чего его привязали и(и для чего) отпустили». В Божественном придание(сообщено): «(Человек спросил) Сколько раз я ослушался Тебя и Ты меня не наказал?» На что Аллах ответил: «О раб Мой! Сколько раз Я простил тебя, о чем ты и не знаешь?»
Абу Дауд 3089. Это сообщение квалифицируется как «очень слабое» (даиф джиддан).
وَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنَاۖ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ
Wasbir lihukmi rabbika fa innaka bi-a'yuninaa wa sabbih bihamdi rabbika heena taqoom
КулиевПотерпи же до решения твоего Господа, ведь ты - у Нас на Глазах. Прославляй хвалой своего Господа, когда поднимаешься ото сна.
Абу АдельИ терпи (о, Мухаммад) до решения Господа твоего [как решит Аллах Всевышний поступить с ними и как Он повелит тебе действовать по отношению к ним]! Ведь, поистине, ты (о, Пророк) на Наших глазах [Мы всегда видим тебя и оберегаем тебя от их ухищрений направленных против тебя]. И восславляй Господа твоего, вознося хвалу Ему [говори слова «Слава Аллаху!», «Хвала Аллаху!»,...], (всегда) когда ты (о, Пророк) встаешь!
Тафсир Ибн Касира · аят 52:48
﴾وَٱصْبِرْلِحُكْمِرَبِّكَفَإِنَّكَبِأَعْيُنِنَا﴿ «Потерпи же до решения твоего Господа, ведь ты — у Нас на Глазах», — т.е. будь стойким перед их злом и не обращай на них внимания, ведь ты находишься под Нашим присмотром и опекой, и Аллах защитит тебя от людей.
وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِدْبَـٰرَ ٱلنُّجُومِ
Wa minal laili fasabbihhu wa idbaaran nujoom
КулиевСреди ночи восхваляй Его и при исчезновении звезд.
Абу АдельИ (в одну) из (частей) ночи восславляй Его [Аллаха] и при исчезновении (из виду) звезд (на заре).
Тафсир Ибн Касира · аят 52:49
Слова Аллаха: ﴾وَسَبِّحْبِحَمْدِرَبِّكَحِينَتَقُومُ﴿ «Прославляй хвалой своего Господа, когда поднимаешься(ото сна)», — т.е.(говори)
в молитве, как сказали ад-Даххак: «О Аллах! Слава Тебе и хвала Тебе! Благословенно имя Твое и Возвышенно величие Твое! Нет бога, кроме Тебя».
В сборнике хадисов Муслима сообщается, что ‘Умар начинал молитву с произнесения этих слов. Абу аль-Джавза в своем комментарии к этому аяту сказал: «Когда пробуждаешься от сна и встаешь с постели». Данное высказывание подтверждается хадисом, переданным имамом Ахмадом со ссылкой на ‘Убада ибн ас-Самита, в котором говорится, что Посланник Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: منتعارّمنالليل،فقال: لاإلهإلااللهوحدهلاشريكله،لهالملكولهالحمد،وهوعلىكلشيءقدير،سبحاناللهوالحمدللهولاإلهإلااللهواللهأكبرولاحولولاقوةإلابالله،ثمقال: رباغفرليأوقال: ثمدعااستجيبله،فإنعزمفتوضأ،ثمصلى،قبلتصلاته «Кто поднимается ночью и говорит: ‘‘Нет бога, кроме одного лишь Аллаха, у которого нет сотоварища; Ему принадлежит владычество, хвала Ему, Он все может; Слава Аллаху, Хвала Аллаху; Нет бога, кроме Аллаха; Аллах велик; Нет мощи и силы ни у кого, кроме Аллаха /Ля иляха илля Ллаху вахдаху ля шарикя ляху; ляху-ль-мульку ва ляху-ль-хамду ва хува аля кулли шай-ин кадирун; субхана-Ллахи ва-ль-хамду ли-Лляхи ва ля иляха илля Ллаху; ва Аллаху акбар; ва ля хауля ва ля куввата илля биЛлях/», а потом обращается с мольбами к Аллаху: ‘‘Господи, прости мне’’/ Рабби-гфир ли/, его слова не останутся без ответа. А если он совершит омовение, а затем молитву, его молитва будет принята».Комментируя аят: ﴾وَسَبِّحْبِحَمْدِرَبِّكَحِينَتَقُومُ﴿
«Прославляй хвалой своего Господа, когда поднимаешься», Муджахид сказал: «То есть на каждом собрании». По мнению ас-Саури, если мужчина хочет подняться на собрании, то он должен сказать: «О Аллах! Слава Тебе и хвала Тебе!»
Абу Хурайра сообщил, что Пророк
(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: منجلسفيمجلس،فكثرفيهلغطه،فقالقبلأنيقوممنمجلسه: سبحانكاللهموبحمدك،أشهدأنلاإلهإلاأنت،أستغفركوأتوبإليك،إلاغفراللهلهماكانفيمجلسهذلك «Если человек присутствовал в собрании, где много говорили личного, но, прежде чем покинуть свое место, сказал: ‘‘Слава Тебе, о Аллах, и хвала Тебе, свидетельствую, что нет бога, кроме Тебя, прошу у Тебя прощения и приношу Тебе свое покаяние /Субхана-кя, Аллахум-ма, ва би-хамди-кя, ашхаду алля иляха илля Анта, астагфиру-кя ва атубу иляй-кя/», ему непременно простится происходившее в этом собрании»Слова Аллаха: ﴾وَمِنَٱلَّيْلِفَسَبِّحْهُ﴿ «И среди ночи восхваляй Его», — т.е. поминай Его и поклоняйся Ему, читая Коран и выстаивая ночные молитвы. Подобно этому Аллах сказал: «Бодрствуй часть ночи, читая Коран во время дополнительных намазов. Быть может, Господь твой возведет тебя на Достохвальное место»(Сура 17, аят 79). О словах Аллаха Всевышнего: ﴾وَإِدْبَٰرَٱلنُّجُومِ﴿ «и при исчезновении звезд», Ибн ‘Аббас сказал: «Имеются в виду два раката, совершаемые до предрассветной молитвы(фаджр)
».
Сунной рекомендуется совершать эти два раката до исчезновения звезд, в силу следующего хадиса: «
لاتدعوهماوإنطردتكمالخيل » «Не отказывайтесь от двух(ракатов перед утренней молитвой), если даже вас преследует конница» В обоих «Сахихах» от ‘Аиши(Да будет доволен ею Аллах!) сообщается: «Не было такого, чтобы Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) совершал одну из добровольных молитв столь неуклонно, как он совершал два раката перед утренней молитвой». У Муслима также приводится хадис в котором сказано: « ركعتاالفجرخيرمنالدنياومافيها » «Два раката к утренней молитве лучше, чем этот мир и все то, что он содержит в себе».Это конец толкования суры «Ат-Туур(Гора)». Вся хвала и благодарность Аллаху!
«Сахих» Бухари 1154, Абу Дауд 5060, ат-Тирмизи 3414, ан-Насаи 861, ибн Маджа 3878; «Сахих» Ат-Тирмизи 3433, ибн Маджа 594; Абу Дауд 1355, Ахмад 2/405, Тахави привел его в шархе 1/176-177; «Сахих» Бухари 1169, Муслим 94, 723; «Сахих» Муслим 725.