Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура №53 · Звезда

Ан-Наджм

النَّجۡمِ
мекканская 62 аятов Перевод Абу Аделя
Описание суры и режима чтения

Ан-Наджм (Звезда) — мекканская сура Корана под номером 53, состоит из 62 аятов. Ниже приведён арабский текст (Усмани) и перевод абу аделя. Перевод, чтец, размер шрифта и тему можно изменить в верхней панели.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
وَٱلنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ
Wannajmi izaa hawaa
КулиевКлянусь звездой, когда она падает (или частью Корана, когда она нисходит)!
Абу АдельКлянусь (Я, Аллах) звездой [всеми звездами], когда она закатывается [когда звезды исчезают с небосклона],
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ
Maa dalla saahibukum wa maa ghawaa
КулиевНе заблудился ваш товарищ и не сошел с пути.
Абу Адель(что) не заблудился (с истинного пути) [не является невежей] товарищ [единоплеменник] ваш (о, курайшиты) [Мухаммад] и не отклонился он.
وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلْهَوَىٰٓ
Wa maa yyantiqu 'anilhawaaa
КулиевОн не говорит по прихоти.
Абу АдельИ не таков он [Мухаммад], чтобы говорить по (своей) прихоти (чего бы это не касалось).
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْىٌ يُوحَىٰ
In huwa illaa Wahyuny yoohaa
КулиевЭто - всего лишь внушаемое ему откровение.
Абу АдельЭто [Коран] – только откровение (от Аллаха), которое внушается (Пророку).
عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلْقُوَىٰ
'Allamahoo shadeedul quwaa
КулиевНаучил его обладающий могучей силой
Абу АдельНаучил его [Пророка] сильный мощью [ангел Джибрил],
ذُو مِرَّةٍ فَٱسْتَوَىٰ
Zoo mirratin fastawaa
Кулиеви прекрасным сложением (или благоразумием). Он вознесся (или выпрямился)
Абу Адель(у которого) прекрасное сложение [он красив и великолепен], и утвердился
وَهُوَ بِٱلْأُفُقِ ٱلْأَعْلَىٰ
Wa huwa bil ufuqil a'laa
Кулиевна наивысшем горизонте.
Абу Адель(когда он находился) на наивысшем горизонте (в том виде, в котором создал его Аллах Всевышний),
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
Summa danaa fatadalla
КулиевПотом он приблизился и спустился.
Абу Адельпотом (ангел Джибрил) приблизился (к Мухаммаду) и спустился (став еще ближе),
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ
Fakaana qaaba qawsaini aw adnaa
КулиевОн находился от него (Джибрил от Мухаммада или Мухаммад от Аллаха) на расстоянии двух луков или даже ближе.
Абу Адельи был он [ангел Джибрил] (от Пророка) на расстоянии двух полетов стрелы и даже еще ближе,
فَأَوْحَىٰٓ إِلَىٰ عَبْدِهِۦ مَآ أَوْحَىٰ
Fa awhaaa ilaa 'abdihee maaa awhaa
КулиевОн внушил Его рабу откровение,
Абу Адельи внушил Он [Аллах] откровением (через ангела Джибриля) Своему рабу [Мухаммаду] то, что внушил [нечто очень важное и великое, а именно Слово Аллаха – Коран].
مَا كَذَبَ ٱلْفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ
Maa kazabal fu'aadu maa ra aa
Кулиеви сердце не солгало о том, что он увидел.
Абу АдельНе солгало сердце (ему) [Пророку] в том, что он видел (своими глазами). [То, что Пророк видел, когда своей душой и телом поднимался на небеса в Ночь Вознесения, это он видел своими глазами и он осознавал, что он видит.]
أَفَتُمَـٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ
Afatumaaroonahoo 'alaa maayaraa
КулиевНеужели вы будете препираться с ним о том, что он увидел?
Абу АдельНеужели вы (о, многобожники) станете спорить с ним [с Посланником Аллаха] (желая опровергнуть) то, что он видел?
وَلَقَدْ رَءَاهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ
Wa laqad ra aahu nazlatan ukhraa
КулиевОн уже видел его другое нисхождение
Абу АдельИ видел он [пророк Мухаммад] его [ангела Джибриля] при другом нисхождении (ангела)
عِندَ سِدْرَةِ ٱلْمُنتَهَىٰ
'Inda sidratil muntaha
Кулиеву Лотоса крайнего предела,
Абу Адельу Лотоса крайнего предела [у огромного дерева, которое над седьмым небом, и которая является высшим пределом для тех, кто поднимается с земли, и для того, кто нисходит от Аллаха Всевышнего]
عِندَهَا جَنَّةُ ٱلْمَأْوَىٰٓ
'Indahaa jannatul maawaa
Кулиеввозле которого находится Сад пристанища.
Абу АдельУ него [у того Лотоса] (находится) (райский) Сад (вечного) Прибежища [[Этот аят указывает на то, что Рай находится выше седьмого неба. Также со слов Пророка Мухаммада известно, что крышей Рая является Трон Аллаха Всевышнего. (Усеймин)]], (который обещан тем, кто остерегался наказания Аллаха).
إِذْ يَغْشَى ٱلسِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ
Iz yaghshas sidrata maa yaghshaa
КулиевТогда Лотос покрыло то, что покрыло (золотая саранча, или группы ангелов, или повеление Аллаха).
Абу Адель(И) вот покрыло (тот) Лотос (по повелению Аллаха) то, что покрыло (его) [нечто великолепное, которое никто, кроме Аллаха, не может описать]
مَا زَاغَ ٱلْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ
Maa zaaghal basaru wa maa taghaa
КулиевЕго же взор не уклонился в сторону и не излишествовал,
Абу АдельНе уклонился взор его [пророка Мухаммада] (ни налево, ни направо) и не перешел пределы (того, что было ему Аллахом повелено увидеть):
لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ ءَايَـٰتِ رَبِّهِ ٱلْكُبْرَىٰٓ
Laqad ra aa min aayaati Rabbihil kubraaa
Кулиеви он увидел величайшие из знамений своего Господа.
Абу Адель(и), действительно, он [Пророк] видел (в Ночь Вознесения) величайшие из знамений Господа своего.
أَفَرَءَيْتُمُ ٱللَّـٰتَ وَٱلْعُزَّىٰ
Afara'aytumul laata wal 'uzzaa
КулиевНе видели ли вы аль-Лат и аль-Уззу,
Абу АдельВидели ли [знаете ли] вы (о, многобожники) (идолов) ал-Лат, и ал-‘Уззу,
وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلْأُخْرَىٰٓ
Wa manaatas saalisatal ukhraa
Кулиеви еще третью - Манат?
Абу Адельи еще эту третью – Манат?
أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلْأُنثَىٰ
A-lakumuz zakaru wa lahul unsaa
КулиевНеужели у вас - потомки мужского пола, а у Него - женского?
Абу АдельНеужели вам (о, многобожники) (должны быть потомки) мужского пола, а Ему [Аллаху] (вы приписываете) женского пола, (называя ангелов дочерями Аллаха)?
تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰٓ
Tilka izan qismatun deezaa
КулиевЭто было бы несправедливым распределением.
Абу АдельЭто тогда [в таком случае] – несправедливое распределение! (Так как вы, о, многобожники, приписываете Аллаху то, что сами себе не желаете, и когда у вас родится дочь, вы стыдитесь этого.)
إِنْ هِىَ إِلَّآ أَسْمَآءٌ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَـٰنٍ‌ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهْوَى ٱلْأَنفُسُ‌ۖ وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلْهُدَىٰٓ
In hiya illaaa asmaaa'un sammaitumoohaaa antum wa aabaaa'ukum maaa anzalal laahu bihaa min sultaan; inyyattabi'oona illaz zanna wa maa tahwal anfusu wa laqad jaaa'ahum mir Rabbihimul hudaa
КулиевОни - всего лишь имена, которыми нарекли их вы и ваши отцы, относительно которых Аллах не ниспослал никакого доказательства. Они следуют лишь предположениям и тому, чего желают души, хотя верное руководство от их Господа уже явилось к ним.
Абу АдельНе являются они [эти идолы] (ничем иным), кроме как только именами (и названиями), которыми назвали их вы (о, многобожники) и ваши отцы [предки]. [Они в действительности не являются богами. Это просто вы их называете так.] Не ниспослал Аллах с ними никакого довода [доказательства] (которое бы указывало на то, что многобожники правы). И следуют они [многобожники] (в своем поклонении) только предположениям и тому, к чему склонны души [за своими прихотями], а (хотя) уже пришло к ним от их Господа руководство (к которому призывает и разъясняет пророк Мухаммад).
أَمْ لِلْإِنسَـٰنِ مَا تَمَنَّىٰ
Am lil insaani maa taman naa
КулиевИли же для человека уготовано то, чего он желает?
Абу АдельИли разве (дается) человеку (все) то, что он пожелает? [Разве эти многобожники получат заступничество этих идолов перед Аллахом, как они этого желали бы?]
فَلِلَّهِ ٱلْأَخِرَةُ وَٱلْأُولَىٰ
Falillaahil aakhiratu wal oolaa
КулиевАллаху принадлежит Последняя жизнь и жизнь первая.
Абу АдельИ ведь Аллаху принадлежит и Вечная жизнь и первая. [Он правит всем и в Вечной жизни и в этом мире.]
۞ وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ لَا تُغْنِى شَفَـٰعَتُهُمْ شَيْــًٔا إِلَّا مِنۢ بَعْدِ أَن يَأْذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرْضَىٰٓ
Wa kam mim malakin fissamaawaati laa tughnee shafaa'atuhum shai'an illaa mim ba'di anyyaazanal laahu limany yashaaa'u wa yardaa
КулиевСколько же на небесах ангелов, заступничество которых не принесет никакой пользы, пока Аллах не позволит заступиться за тех, за кого Он пожелает и кем Он доволен!
Абу АдельИ сколько ангелов в небесах, (которые являются почтенными рабами Аллаха) заступничество которых ни от чего (вас) не избавит [не будет пользы от их заступничества], если только не после того, как дозволит Аллах (выступить заступниками) тем, кому Он пожелает и соблаговолит [[Аллах Всевышний дозволяет заступаться тем, кто приближен к Нему, за верующих. Как могут заступаться презренные идолы за многобожников?]] [соизволит] (заступничество) (тому, кто нуждается в нем)!
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْأَخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ تَسْمِيَةَ ٱلْأُنثَىٰ
innal lazeena laa yu'minoona bil aakhirati la yusammoonal malaaa'ikata tasmiyatal unsaa
КулиевВоистину, те, которые не веруют в Последнюю жизнь, называют ангелов женщинами.
Абу АдельПоистине, те, которые не веруют в Вечную жизнь [в воскрешение, Суд, Ад и Рай], конечно же, называют ангелов так, как называют тех, кто женского пола. [Многобожники думают, что ангелы являются существами женского пола и, что они, якобы, дочери Аллаха.]
وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍ‌ۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ‌ۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغْنِى مِنَ ٱلْحَقِّ شَيْــًٔا
Wa maa lahum bihee min 'ilmin iny yattabi'oona illaz zanna wa innaz zanna laa yughnee minal haqqi shai'aa
КулиевУ них нет об этом никакого знания. Они следуют лишь предположениям, хотя предположения не могут заменить истину.
Абу АдельИ нет у них [у многобожников] об этом никакого знания; (и) следуют они только за предположением, а ведь предположение, поистине, нисколько не заменит даже части истины!
فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
Fa a'rid 'am man tawallaa 'an zikrinaa wa lam yurid illal hayaatad dunyaa
КулиевОтвернись же от того, кто отвернулся от Нашего Напоминания и не пожелал ничего, кроме мирской жизни.
Абу АдельОтвернись3 же от тех, кто отвернулся от Нашего Напоминания [от Корана] и не желал (своими словами и делами) ничего, кроме земной жизни [основной заботой его жизни были мирские ценности] 3 То есть, не следуй за такими, и не придавай важности их делам. Но нельзя отворачиваться от напоминания, так как напоминание является обязанностью верующих.(Усеймин) .
ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ‌ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱهْتَدَىٰ
Zalika mablaghuhum minal 'ilm; inna rabbaka huwa a'lamu biman dalla 'an sabee lihee wa huwa a'lamu bimanih tadaa
КулиевТаков предел их познаний. Воистину, твоему Господу лучше знать тех, кто сбился с Его пути, и лучше знать тех, кто последовал прямым путем.
Абу АдельЭто [то положение, в котором они находятся] – предел их знаний (и устремлений). Поистине, Господь твой – Он лучше знает тех, кто сбился с Его пути, и Он лучше знает тех, кто пошел верным путем [путем полной покорности Ему – Исламом].
وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَسَـٰٓـــُٔواْ بِمَا عَمِلُواْ وَيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَحْسَنُواْ بِٱلْحُسْنَى
Wa lillaahi maa fis samaawaati wa maa fil ardi liyajziyal lazeena asaaa'oo bimaa 'amiloo wa yajziyal lazeena ahsanoo bilhusnaa
КулиевАллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле, дабы Он воздал злодеям за то, что они совершили, и воздал творившим добро Наилучшим (Раем).
Абу АдельИ (только одному) Аллаху принадлежит (все) что в небесах и (все) что на земле, чтобы воздал Он (по Своей справедливости) тем, которые совершали плохое, (наказанием равным по своей степени тому), что они совершили и (чтобы) воздал Он (по Своей щедрости) тем, которые совершали благое, лучшим [многократно увеличив награду за выполненные дела], –
ٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَـٰٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَ‌ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلْمَغْفِرَةِ‌ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِى بُطُونِ أُمَّهَـٰتِكُمْ‌ۖ فَلَا تُزَكُّوٓاْ أَنفُسَكُمْ‌ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ
Allazeena yajtaniboona kabaaa'iral ismi walfawaa hisha illal lamam; inna rabbaka waasi'ul maghfirah; huwa a'lamu bikum iz ansha akum minal ardi wa iz antum ajinnatun fee butooni umma haatikum falaa tuzakkooo anfusakum huwa a'lamu bimanit taqaa
КулиевОни избегают великих грехов и мерзостей, кроме мелких и немногочисленных проступков. Воистину, твой Господь обладает необъятным прощением. Ему было лучше знать о вас, когда Он сотворил вас из земли и когда вы были зародышами в утробах ваших матерей. Не восхваляйте самих себя, ибо Ему лучше знать тех, кто богобоязнен.
Абу Адельтем, которые отстраняются (от совершения) тяжких грехов и мерзостей [[Аллах Всевышний прощает их тому, который исполняет свои обязанности перед Ним и оставляет то, что Он запретил. (тафсир Усеймина)]] [еще более тяжких], кроме мелких проступков [[Это грехи, которые еще более тяжкие, чем тяжкие грехи. Например, прелюбодеяние является одним из тяжких грехов, а прелюбодеяние с женщиной, на которой запрещено жениться, является еще более тяжким грехом. (тафсир Усеймина)]] (которые происходят нечасто): (ведь) поистине, Господь твой охватывает прощением [прощает очень много]! Он лучше (всех) знает о вас, когда Он создал вас [вашего праотца Адама] из земли и когда вы были зародышами в утробах ваших матерей. Не очищайте же самих себя [не хвалитесь своими благими деяниями]: Он [Аллах] лучше знает тех (из числа Своих рабов), кто остерегается (наказания, которому Он может подвергнуть) (сторонясь грехов)!
أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى تَوَلَّىٰ
Afara'ayatal lazee tawallaa
КулиевВидел ли ты того, кто отвернулся,
Абу АдельВидел ли ты (о, Пророк) того, кто [[Один из курайшитов по имени Валид ибн Мугира решил принять Ислам, один из курайшитов поругал его, и сказал, что если Валид ибн Мугира вернется обратно в веру их предков (в многобожие) и если Валид ибн Мугира будет платить ему определенную сумму, то он возьмет на себя грех Валида в День Суда. И Валид ибн Мугира согласился на это и начал платить. Но затем он перестал платить. (Айсар ат-тафасир, Абу Бакр Джазаири)]] отвернулся (от того, чтобы быть покорным Аллаху),
وَأَعْطَىٰ قَلِيلاً وَأَكْدَىٰٓ
Wa a'taa qaleelanw wa akdaa
Кулиевдал мало и прекратил давать вовсе?
Абу Адельи дал (из своего имущества) мало, и поскупился?
أَعِندَهُۥ عِلْمُ ٱلْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ
A'indahoo 'ilmul ghaibi fahuwa yaraa
КулиевРазве он обладает таким знанием о сокровенном, что он видит его?
Абу АдельРазве у него [у которого поскупился] (есть) знание о сокровенном [о том, что в День Суда грехи одного человека может понести другой], (которое) он видит?
أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِى صُحُفِ مُوسَىٰ
Am lam yunabbaa bimaa fee suhuhfi Moosa
КулиевРазве ему не поведали о том, что было в свитках Мусы (Моисея)
Абу АдельРазве ему не было поведано о том, что (содержится) в свитках (пророка) Мусы [в Торе]
وَإِبْرَٰهِيمَ ٱلَّذِى وَفَّىٰٓ
Wa Ibraaheemal lazee waffaaa
Кулиеви Ибрахима (Авраама), который выполнил повеления Аллаха полностью?
Абу Адельи (пророка) Ибрахима, который полностью выполнил (то, что повелел ему Аллах):
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ
Allaa taziru waaziratunw wizra ukhraa
КулиевНи одна душа не понесет чужого бремени.
Абу Адельчто не понесет несущая ноши другой [ни на кого не будет возлагаться грех другого],
وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَـٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ
Wa al laisa lil insaani illaa maa sa'aa
КулиевЧеловек получит только то, к чему он стремился.
Абу Адельи что человеку (воздастся) лишь (за) то (как доброе, так и плохое), что он приобрел усердствуя,
وَأَنَّ سَعْيَهُۥ سَوْفَ يُرَىٰ
Wa anna sa'yahoo sawfa yuraa
КулиевЕго устремления будут увидены,
Абу Адельчто усердие его будет увидено (в Вечной жизни),
ثُمَّ يُجْزَٮٰهُ ٱلْجَزَآءَ ٱلْأَوْفَىٰ
Summa yujzaahul jazaaa 'al awfaa
Кулиева затем он получит воздаяние сполна.
Абу Адельзатем ему [человеку] будет воздано (за его усердие) наградой полнейшей,
وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلْمُنتَهَىٰ
Wa anna ilaa rabbikal muntahaa
КулиевК твоему Господу предстоит конечный исход (или твоему Господу принадлежит конечный предел).
Абу Адельи что к Господу твоему (о, Посланник) – конечный предел [окончательный возврат] (всех творений) (который будет в День Суда),
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ
Wa annahoo huwa adhaka wa abkaa
КулиевОн заставляет смеяться и плакать.
Абу Адельи что Он [Аллах] – Тот, Который делает так, что (человек) смеется и плачет [только Он дарует радость и дает печаль] (в этом мире),
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا
Wa annahoo huwa amaata wa ahyaa
КулиевОн умерщвляет и оживляет.
Абу Адельи что (только) Он [Аллах] делает так, что (человек) умирает и оживает
وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰ
Wa annahoo khalaqaz zawjainiz zakara wal unsaa
КулиевОн сотворил пару - мужчину и женщину (или самца и самку) -
Абу Адельи что Он создал пару – один мужского пола и другой женского –
مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ
Min nutfatin izaa tumnaa
Кулиевиз капли, которая извергается.
Абу Адельиз капли (семенной жидкости), когда она извергается (в матку),
وَأَنَّ عَلَيْهِ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُخْرَىٰ
Wa anna 'alaihin nash atal ukhraa
КулиевНа Нем лежит сотворение в другой раз.
Абу Адельи что Ему [Аллаху] надлежит другое сотворение [воскрешение творений в День Суда],
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ
Wa annahoo huwa aghnaa wa aqnaa
КулиевОн избавляет от нужды (или дарует богатство) и наделяет собственностью (или удовлетворяет).
Абу Адельи что Он [Аллах] обогатил (кого пожелал) и даровал удовлетворенность,
وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعْرَىٰ
Wa annahoo huwa rabbush shi'raa
КулиевОн - Господь Сириуса.
Абу Адельи что Он [Аллах] – Господь Сириуса [звезды, которому поклонялись некоторые арабы],
وَأَنَّهُۥٓ أَهْلَكَ عَادًا ٱلْأُولَىٰ
Wa annahooo ahlak a 'Aadanil oolaa
КулиевОн погубил первых адитов,
Абу Адельи что это Он [Аллах] погубил (наслав жестокое наказание) первых [прежних] адитов [народ, к которому был послан пророк Худ]
وَثَمُودَاْ فَمَآ أَبْقَىٰ
Wa samooda famaaa abqaa
Кулиевничего не оставил от самудян,
Абу Адельи самудян [народ, к которому был послан пророк Салих], и не оставил (Он) (из них никого),
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ‌ۖ إِنَّهُمْ كَانُواْ هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ
Wa qawma Noohim min qablu innahum kaanoo hum azlama wa atghaa
Кулиева еще раньше погубил народ Нуха (Ноя). Воистину, они были еще более несправедливы и непокорны.
Абу Адельи (Он погубил) народ (пророка) Нуха еще раньше [прежде народов Худа и Салиха], – (ведь) поистине, они [погубленные народы] были еще злостнее (в своем неверии) и беспредельнее (в ослушании Аллаха) (чем мекканские многобожники), –
وَٱلْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ
Wal mu'tafikata ahwaa
КулиевОн низверг опрокинутые селения (селения народа Лута),
Абу Адельи перевернутые (селения) (где жил народ пророка Лута) (Он) сбросил (подняв на небо),
فَغَشَّـٰهَا مَا غَشَّىٰ
Faghashshaahaa maa ghashshaa
Кулиевкоторые покрыло то, что покрыло.
Абу Адельи покрыло их [селение, которых увещевал пророк Лут] то, что покрыло [камни в огромном количестве].
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbika tatamaaraa
КулиевВ каких же милостях твоего Господа ты сомневаешься?
Абу АдельИ в каком же благодеянии Господа твоего (о, человек) ты сомневаешься?
هَـٰذَا نَذِيرٌ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلْأُولَىٰٓ
Haazaa nazeerum minan nuzuril oolaa
КулиевЭтот предостерегающий увещеватель такой же, как и первые предостерегающие увещеватели.
Абу АдельЭтот (пророк) [Мухаммад] – (такой же) увещеватель (как и увещеватели) из (числа) первых увещевателей [прежних пророков].
أَزِفَتِ ٱلْأَزِفَةُ
Azifatil laazifah
КулиевПриближающееся (День воскресения) приблизилось,
Абу Адель(И вот уже) приблизилось Наступающее [День Суда];
لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ
Laisa lahaa min doonil laahi kaashifah
Кулиеви никто, кроме Аллаха, не способен отвратить его.
Абу Адельнет для него удерживающего (его наступление) (и знающего о том, когда он наступит) никого, кроме Аллаха.
أَفَمِنْ هَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ
Afamin hazal hadeesi ta'jaboon
КулиевНеужели вы удивляетесь этому повествованию,
Абу АдельНеужели же вы (о, неверующие) удивляетесь этому рассказу [истинности Корана],
وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ
Wa tadhakoona wa laa tabkoon
Кулиевсмеетесь, а не плачете,
Абу Адельи смеетесь (над Кораном) (издеваясь), а не плачете (боясь того наказания, что обещано в нем),
وَأَنتُمْ سَـٰمِدُونَ
Wa antum saamidoon
Кулиеви забавляетесь (или поете; или надменно задираете головы)?
Абу Адельи (продолжаете быть) надменными?
فَٱسْجُدُواْ لِلَّهِ وَٱعْبُدُواْ ۩
Fasjudoo lillaahi wa'budoo
КулиевПадите же ниц перед Аллахом и поклоняйтесь!
Абу АдельТак падите же ниц пред Аллахом (в своих молитвах) и служите (и поклоняйтесь) (только Ему одному)!
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶