Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура №34 · Сава

Саба

سَبَإٍ
мекканская 54 аятов Тафсир Ибн Касира
Описание суры и режима чтения

Саба (Сава) — мекканская сура Корана под номером 34, состоит из 54 аятов. Ниже приведён арабский текст (Усмани) и тафсир ибн касира. Перевод, чтец, размер шрифта и тему можно изменить в верхней панели.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَلَهُ ٱلْحَمْدُ فِى ٱلْأَخِرَةِۚ وَهُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْخَبِيرُ
Alhamdu lillaahil lazee lahoo maa fis samaawaati wa maa fil ardi wa lahul hamdu fil aakhirah; wa Huwal Hakeemul Khabeer
КулиевХвала Аллаху, Которому принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Ему же надлежит хвала в Последней жизни. Он - Мудрый, Ведающий.
Абу Адель(Вся) хвала – (лишь одному) Аллаху, Которому (принадлежит все), что в небесах и на земле; Ему хвала и в Вечной жизни, и (ведь) Он – Мудрый, Ведающий!
Тафсир Ибн Касира · аят 34:1
Всевышний Аллах говорит о том, что Ему принадлежит вся хвала в обоих мирах, потому как Он дарует Свою милость и благословение обитателям обоих миров. Он — Властелин и Вершитель всего этого. Как ещё сказал Аллах: ﴾وَهُوَٱللَّهُلاۤإِلَٰهَإِلاَّهُوَلَهُٱلْحَمْدُفِيٱلأُولَىٰوَٱلآخِرَةِ﴿ «Он — Аллах, кроме Которого нет иного божества. Ему надлежит хвала в первой жизни и в Последней жизни. ﴾وَلَهُٱلْحُكْمُوَإِلَيْهِترُْجَعُونَ﴿ Он принимает решения, и к Нему вы будете возвращены(Сура 28, аят 70). Поэтому Аллах сказал здесь: ﴾ٱلْحَمْدُللَّهِٱلَّذِيلَهُمَافِيٱلسَّمَاوَاتِوَمَافِيٱلأَرْضِ﴿ «Хвала Аллаху, Которому принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле» — все находиться в Его распоряжении и подчинено Его власти, как сказал Аллах в другом аяте: ﴾وَإِنَّلَنَالَلآخِرَةَوَٱلأُولَىٰ﴿ «Нам принадлежит последняя жизнь и жизнь первая»(Сура 92, аят 13). Затем Всевышний Аллах сказал: ﴾وَلَهُٱلْحَمْدُفِىٱلآخِرَةِ﴿ «Ему же надлежит хвала в Последней жизни» Аллаху надлеждит(обрашать) вечное поклонение и хвалу. Слова Аллаха: ﴾وَهُوَٱلْحَكِيمُ﴿ « Он—Мудрый» — в Своих словах, поступках, законах и предписаниях; ﴾ٱلْخَبِيرُ﴿ «Ведающий» — от которого ничто не может скрыться и ускользнуть. Малик передаёт, что Аз-Зухри сказал: «Он —Ведающий о Своих творениях и Мудрый в Своих повелениях».
يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنزِلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيهَاۚ وَهُوَ ٱلرَّحِيمُ ٱلْغَفُورُ
Ya'lamu maa yaliju fil ardi wa maa yakhruju minhaa wa maa yanzilu minas samaaa'i wa maa ya'ruju feehaa; wa Huwar Raheemul Ghafoor
КулиевОн знает то, что проникает в землю, и то, что выходит из нее, и то, что нисходит с неба, и то, что восходит к нему. Он - Милосердный, Прощающий.
Абу АдельОн знает (все), что входит в землю [каждое семя, каждую каплю воды] и (все) что выходит из нее [каждый росток, каждую крупицу,...], (все) что нисходит с неба и (все) что поднимается на него [все дела Его рабов и другое]. И (ведь) Он – Милосердный, Прощающий!
Тафсир Ибн Касира · аят 34:2
﴾يَعْلَمُمَايَلِجُفِىٱلأَرْضِوَمَايَخْرُجُمِنْهَا﴿ «Он знает то, что входит в землю, и то что выходит из нее» — т.е. Он знает о каждой капле проникшей в землю, о каждом посеянном семени и обо всем что спрятано в ее недрах. Он также знает, что и в каком количестве выходит из нее. Знает как это происходит и какой вид это принимает; ﴾وَمَايَنزِلُمِنَٱلسَّمَآءِ﴿ «И то, что ни сходит с неба» —т.е. дожди и удел пропитания; ﴾وَمَايَعْرُجُفِيهَا﴿ «и то что восходит на него» — т.е. благие дела и тому подобное; ﴾وَهُوَٱلرَّحِيمُٱلْغَفُورُ﴿ «и Он — Милосердный, Прощающий» — т.е. Милостивый к Своим рабам. Он не торопится с наказанием ослушников. Он прощает грехи кающимся Ему и уповающим на Него.
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَا تَأْتِينَا ٱلسَّاعَةُۖ قُلْ بَلَىٰ وَرَبِّى لَتَأْتِيَنَّكُمْ عَـٰلِمِ ٱلْغَيْبِۖ لَا يَعْزُبُ عَنْهُ مِثْقَالُ ذَرَّةٍ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَلَا فِى ٱلْأَرْضِ وَلَآ أَصْغَرُ مِن ذَٰلِكَ وَلَآ أَكْبَرُ إِلَّا فِى كِتَـٰبٍ مُّبِينٍ
Wa qaalal lazeena kafaroo laa taateenas Saa'ah; qul balaa wa Rabbee lataatiyannakum 'Aalimul Ghaib; laa ya'zubu 'anhu misqaalu zarratin fis samaawaati wa laa fil ardi wa laaa asgharu min zaalika wa laaa akbaru illaa fee kitaabim mubeen
КулиевНеверующие сказали: «Час не наступит для нас». Скажи: «Нет, клянусь моим Господом, Ведающим сокровенное! Он непременно наступит для вас. Ни на небесах, ни на земле не ускользнет от Него даже то, что весом с мельчайшую частицу, или меньше нее, или больше нее. Все это есть в ясном Писании,
Абу АдельИ сказали те, которые стали неверными: «Не наступит для нас (тот) Час [начало Дня Суда]!» Скажи (им) (о, Посланник): «Нет! Клянусь Господом моим, Ведающим сокровенное, непременно и однозначно, придет он [Час] к вам». Не утаится от Него [не останется незамеченным для Него] (даже) вес пылинки [мельчайшее] в небесах и на земле, и меньшее чем это, и большее чем это, кроме как, (все это уже записано) в (одной) ясной книге [на Хранимой Скрижали],
Тафсир Ибн Касира · аят 34:3
Это один из трех аятов, и нет такого четвертого, в котором Аллах повелевает Своему посланнику поклясться своим Господом в том, что День Воскресения непременно наступит, после того как упрямые неверные отрицали его наступление. Первый аят приводится в суре «Юнус»: ﴾وَيَسْتَنْبِئُونَكَأَحَقٌّهُوَقُلْإِىوَرَبِّىۤإِنَّهُلَحَقٌّوَمَآأَنتُمْبِمُعْجِزِينَ﴿ «Они спрашивают тебя: ‘‘Неужели это правда?’’ Скажи: ‘‘Конечно, клянусь моим Господом! Воистину это подлинная правда, и вам не избежать этого»(Сура 10, аят 53). Второй приводится в этой суре: ﴾وَقَالَٱلَّذِينَكَفَرُواْلاَتَأْتِينَاٱلسَّاعَةُ) «Неверующие сказали: ‘‘Час не наступит для нас’’. ﴾قُلْبَلَىٰوَرَبِّىلَتَأْتِيَنَّكُمْ﴿ Скажи: ‘‘Нет, клянусь моим Господом, Он непременно наступит для вас’’»(Сура 34, аят 3). И в третий раз это клятва приводится в суре «Взаимное обманивание»: ﴾زَعَمَٱلَّذِينَكَفَرُوۤاْأَنلَّنيبُْعَثُواْقُلْبَلَىٰوَرَبِّىلَتُبْعَثُنَّثُمَّلَتنَُبَّؤُنَّبِمَاعَمِلْتُمْ) «Неверующие полагают, что они не будут воскрешены. Скажи: ‘‘Напротив, клянусь моим Господом, вы непременно будете воскрешены, а затем вам непременно сообщат о том, что вы совершили.﴾وَذَلِكَعَلَىٱللَّهِيَسِيرٌ﴿ И это для Аллаха легко’’»(Сура 64, аят 7) . Здесь Аллах сказал: ﴾قُلْبَلَىٰوَرَبِّىلَتَأْتِيَنَّكُمْ﴿ «Скажи: ‘‘Конечно, клянусь моим Господом! , — затем в подтверждение сказал: ﴾عَالِمِالْغَيْبِ﴿ Ведающим сокровенное’’ ﴾لاَيَعْزُبُعَنْهُمِثْقَالُذَرَّةٍفِىالسَّمَاوَاتِوَلاَفِىالأَرْضِ﴿ от Него не утаится даже то, что весом с мельчайшую частицу, ни на небесах, ни на земле ﴾وَلاَأَصْغَرُمِنذَلِكَ﴿ и то меньше этого, ﴾وَلاَأَكْبَرُإِلاَّفِىكِتَٰبٍمُّبِينٍ﴿ или больше. Все это есть в ясном Писании». Муджахид и Катада сказали: «Ничто не скроется от Него». Другими словами, все находится в Его ведении, и ничто не может скрыться от Него. Он знает даже местопребывание разбросанных и истлевших костей, где они разбросаны, и как их воссоздать, затем Он воссоздаст их, как создал в первый раз, ведь знание Его объемлет всякую вещь.
لِّيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِۚ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ
Liyajziyal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaat; ulaaa'ika lahum maghfiratunw wa rizqun kareem
Кулиевдабы Он воздал тем, которые уверовали и совершали праведные деяния. Именно им уготовано прощение и щедрый удел».
Абу Адельчтобы Он воздал тем, которые уверовали и совершали праведные деяния. Такие – для них прощение (их грехам) и щедрый удел [Рай].
Тафсир Ибн Касира · аят 34:4
Далее Всевышний Аллах разъясняет в чем мудрость воскрешения и наступление Часа: ﴾لِّيَجْزِيَٱلَّذِينَآمَنُواْوَعَمِلُواْٱلصَّالِحَاتِ﴿ «дабы Он воздал тем, которые уверовали и совершали праведные деяния. ﴾أُوْلَٰئِكَلَهُمْمَّغْفِرَةٌ﴿ Именно им уготованы прощение ﴾وَرِزْقٌكَرِيمٌوَٱلَّذِينَسَعَوْافِيۤآيَاتِنَامُعَاجِزِينَ﴿ и щедрый удел».
وَٱلَّذِينَ سَعَوْ فِىٓ ءَايَـٰتِنَا مُعَـٰجِزِينَ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مِّن رِّجْزٍ أَلِيمٌ
Wallazeena sa'aw feee aayaatinaa mu'aajizeena ulaaa 'ika lahum 'azaabum mir irjzin aleem
КулиевА тем, которые старались ослабить Наши знамения, уготованы страдания от мучительного наказания.
Абу АдельА те, которые стремились (сделать нечто) по отношению к Нашим знамениям [аятам Корана], пытаясь ослабить их [желая отвратить людей от слов Аллаха], – таким (уготовано) наказание (самой) мучительнейшей карой.
Тафсир Ибн Касира · аят 34:5
А тем, которые старались ослабить Наши знамения» — т.е. тем, которые пытались сбить других с пути Аллаха и не уверовали в Его посланников; ﴾أُوْلَٰئِكَلَهُمْعَذَابٌمِّنرِّجْزٍأَلِيمٌ﴿ «Это те, для кого уготованы наказания из томительной муки » — и это значит, что Аллах наградит верующих и покарает неверующих, как сказал Аллах в другом аяте: ﴾لاَيَسْتَوِىۤأَصْحَٰبُٱلنَّارِوَأَصْحَٰبُٱلْجَنَّةِأَصْحَٰبُٱلْجَنَّةِهُمُٱلْفَآئِزُونَ﴿ «Обитатели Огня не равны обитателям Рая. Обитатели Рая являются преуспевшими»(Сура 59, аят 20). А также: ﴾أَمْنَجْعَلُٱلَّذِينَءَامَنُواْوَعَمِلُواْٱلصَّٰلِحَٰتِكَٱلْمُفْسِدِينَفِىٱلأَرْضِ﴿ «Неужели Мы приравним тех, кто уверовал и совершал праведные деяния, к тем, кто распространял нечестие на земле? ﴾أَمْنَجْعَلُٱلْمُتَّقِينَكَٱلْفُجَّارِ﴿ Или же Мы приравним богобоязненных к грешникам?»(Сура 38, аят28)
وَيَرَى ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْعِلْمَ ٱلَّذِىٓ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ هُوَ ٱلْحَقَّ وَيَهْدِىٓ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَمِيدِ
Wa yaral lazeena utul 'Ilmal lazeee unzila ilaika mir Rabbika huwal haqqa wa yahdeee ilaaa siraatil 'Azeezil Hameed
КулиевТе, которым даровано знание, видят, что ниспосланное тебе от твоего Господа есть истина, которая ведет к пути Могущественного, Достохвального.
Абу АдельИ видят [знают] те, которым даровано знание, что ниспосланное тебе (о, Мухаммад) от твоего Господа [Коран] – это есть истина и ведет (ниспосланное тебе) к пути Величественного, Достохвального.
Тафсир Ибн Касира · аят 34:6
Слова Аллаха: ﴾وَيَرَىٱلَّذِينَأُوتُواْٱلْعِلْمَٱلَّذِيۤأُنزِلَإِلَيْكَمِنرَّبِّكَهُوَٱلْحَقَّ﴿ «И видят те, которым даровано знание, что ниспосланное тебе от твоего Господа - это есть истина » — в этом заключена ещё одна мудрость, связанная союзом с предыдущей. Когда верующие узрят своими глазами наступление Часа, и какое воздаяние получат благочестивые и грешники, также те, кто действовал в соответствии с предыдущими писаниями Аллаха, они скажут: ﴾لَقَدْجَآءَتْرُسُلُرَبِّنَابِٱلْحَقِّ﴿ «Посланник нашего Господа приходили с истиной»(Сура 7, аят 43). И будет сказано: «Это — то, что обещал Милостивый, и посланники говорили правду»(Сура 36, аят 52). А также: ﴾لَقَدْلَبِثْتُمْفِىكِتَابِاللَّهِإِلَىيَوْمِالْبَعْثِفَهَذَايَوْمُالْبَعْثِ﴿ «В соответствии с предписанием Аллаха вы пробыли там до Дня воскресения. Это и есть День воскресения»(Сура 30, аят 56) . Слова Аллаха: ﴾وَيَهْدِيۤإِلَىٰصِرَاطِٱلْعَزِيزِ﴿ « и ведёт к пути Великого» — т.е. Он Величайший и Недоступный, никто не может Его одолеть или препятствовать Ему. Все находится в Его власти и под Его контролем. (ٱلْحَمِيدِ﴿ «Достохвального» — т.е. Он Тот, Кто достоин похвалы за все Его слова, действия, законы и предписания.
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ هَلْ نَدُلُّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ يُنَبِّئُكُمْ إِذَا مُزِّقْتُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّكُمْ لَفِى خَلْقٍ جَدِيدٍ
Wa qaalal lazeena kafaroo hal nadullukum 'alaa rajuliny yanabbi 'ukum izaa muzziqtum kulla mumazzaqin innakum lafee khalqin jadeed
КулиевНеверующие сказали: «Указать ли вам на мужа, который возвещает вам, что вы возродитесь в новом творении после того, как полностью распадетесь?
Абу АдельИ сказали те, которые стали неверующими (одни другим) (насмехаясь): «Не указать ли вам на человека (имея в виду пророка Мухаммада), который возвещает вам, что (после вашей смерти) когда вы полностью истлеете, вы (снова) окажетесь в новом творении [воскреснете]?
Тафсир Ибн Касира · аят 34:7
Здесь Аллах говорит о безбожниках, которые считали нереальным наступление Часа и насмехались над посланником Аллаха, когда он сообщал им об этом: ﴾وَقَالَٱلَّذِينَكَفَرُواْهَلْنَدُلُّكُمْعَلَىٰرَجُلٍينَُبِّئُكُمْإِذَامُزِّقْتُمْكُلَّمُمَزَّقٍ﴿ «Неверующие сказали: ‘‘Указать ли вам на мужа, который возвещает вам, что после того, как вы полностью распадетесь? » — т.е. когда ваши тела разложатся и разойдутся по частицам в земле; ﴾إِنَّكُمْ﴿ «поистине вы» – т.е. после того, как всё это случится; ﴾لَفِىخَلْقٍجَدِيدٍ﴿ «окажетесь в новом творении? » — т.е. «будите возвращены к жизни и будете получать новый удел».
أَفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَم بِهِۦ جِنَّۗةُۢ بَلِ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْأَخِرَةِ فِى ٱلْعَذَابِ وَٱلضَّلَـٰلِ ٱلْبَعِيدِ
Aftaraa 'alal laahi kaziban am bihee jinnah; balil lazeena laa yu'minoona bil Aakhirati fil'azaabi waddad laalil ba'eed
КулиевИзмыслил ли он ложь об Аллахе, или же он является бесноватым?». О нет! Те, которые не веруют в Последнюю жизнь, будут подвергнуты мучениям и пребывают в глубоком заблуждении.
Абу АдельИзмыслил ли он [имея в виду Пророка] на Аллаха ложь, или в нем (есть) одержимость (бесами)?» Нет [совсем не так, как говорят неверующие] (так как Мухаммад – правдивейший из правдивых)! Те, которые не верят в Вечную жизнь, (окажутся) (в Вечной жизни) в наказании и (в этом мире) (они пребывают) (в) далеком заблуждении!
Тафсир Ибн Касира · аят 34:8
И то, что он сообщает нам можно объяснить двумя причинами – либо он преднамеренно измышляет на Аллаха ложь, и говорит, что это якобы откровение, пришедшее ему от Аллаха. Либо он делает это непреднамеренно, в таком случае его разум сыграл с ним шутку, и тогда он больше одержимый или безумец: ﴾أَفْتَرَىٰعَلَىٱللَّهِكَذِباًأَمبِهِجِنَّةٌ﴿ «Измыслил ли он ложь об Аллахе, или же он является бесноватым?» — в ответ Аллах говорит им: ﴾بَلِٱلَّذِينَلاَيؤُْمِنُونَبِٱلأَخِرَةِفِىٱلْعَذَابِوَٱلضَّلَٰلِٱلْبَعِيدِ﴿ «О нет! Те, которые не веруют в Последнюю жизнь, будут подвергнуты мучениям и пребывают в глубоком заблуждении» — т.е. все обстоит совсем не так, как они говорят, тогда как Мухаммад правдив, благочестив и праведен. Он пришёл с истиной, тогда как они(неверные), являются лжецами, невеждами и глупцами; ﴾فِىالْعَذَابِ﴿ «в муках» — т.е. в наказании. Иными словами, их неверие приведёт их к наказанию Аллаха; ﴾وَٱلضَّلَٰلِٱلْبَعِيدِ﴿ «и в глубоком заблуждении» — в этой жизни они далеки от истины.
أَفَلَمْ يَرَوْاْ إِلَىٰ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِۚ إِن نَّشَأْ نَخْسِفْ بِهِمُ ٱلْأَرْضَ أَوْ نُسْقِطْ عَلَيْهِمْ كِسَفًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَأَيَةً لِّكُلِّ عَبْدٍ مُّنِيبٍ
Afalam yaraw ilaa maa baina aydeehim wa maa khalfahum minas samaaa'i wal ard; in nashad nakhsif bihimul arda aw nusqit 'alaihim kisafam minas samaaa'; inna fee zaalika la Aayatal likulli 'abdim muneeb
КулиевНеужели они не видят того, что перед ними и что позади них на небе и на земле? Если Мы пожелаем, то заставим землю поглотить их или же низринем на них кусок неба. Воистину, в этом - знамение для каждого раскаивающегося раба.
Абу АдельНеужели они [те, которые не веруют в Вечную жизнь] не видели того, что (находится) перед ними и что позади них, (а именно) небо (которое окружает их) и землю (на которой они живут) (чтобы задуматься над тем, насколько велико могущество Аллаха)? Если Мы пожелаем, то заставим землю поглотить их (как сделали Мы это с Каруном) или сбросим на них обломок с неба (как это произошло с народом пророка Шуайба). Поистине, в этом (упоминании) непременно (содержится) знамение для каждого раба, (который) обращается (к Аллаху) с покаянием!
Тафсир Ибн Касира · аят 34:9
Затем Аллах предупреждает их, говоря о Своем могуществе в сотворении небес и земли: ﴾أَفَلَمْيَرَوْاْإِلَىٰمَابَيْنَأَيْدِيهِمْوَمَاخَلْفَهُمْمِّنَٱلسَّمَآءِوَٱلأَرْضِ﴿ «Неужели они не видят того, что перед ними и что позади них на небе и на земле?» — т.е. куда бы они не направились, над ними всегда небо, а под ними земля. Подобно этому Аллах сказал: ﴾وَٱلسَّمَآءَبَنَيْنَاهَابِأَييْدٍ﴿ «Мы воздвигли небо благодаря могуществу ﴾وَإِنَّالَمُوسِعُونَوَٱلأَرْضَفَرَشْنَاهَافَنِعْمَٱلْمَاهِدُونَ﴿ и Мы его расширяем. Мы разостлали землю, и как же прекрасно Мы расстилаем!»(Сура 51, аяты 47-48) . Катада сказал: «Куда бы ты не смотрел: вправо, влево, вперед или назад, ты все равно увидишь небо». Слова Аллаха: ﴾إِننَّشَأْنَخْسِفْبِهِمُٱلأَرْضَأَوْنُسْقِطْعَلَيْهِمْكِسَفاًمِّنَٱلسَّمَآءِ﴿ «Если Мы пожелаем, то заставим землю поглотить их или же низринем на них кусок неба» — т.е. «Если Мы пожелаем, то сделаем это с ними, за их беззаконие, благодаря Нашей власти над ними, но Мы отложим это, ведь Мы— Выдержаные, Прощающие». Затем Аллах говорит: ﴾إِنَّفِىذَلِكَلأَيَةًلِّكُلِّعَبْدٍمُّنِيبٍ﴿ «Поистине, в этом знамение для всякого обращающегося раба». Катада сказал: ﴾مُّنِيبٍ﴿ ‘‘Обращающегося’’ — это, обращающийся с покаянием». Это значит, что на небесах и на земле достаточно знамений для каждого раба, обладающего разумом, проницательностью и обращающегося к Аллаху. Эти знамения также указывают на способность Аллаха воскресить мёртвых. Тот, кто смог сотворить эти небеса и землю, способен воскресить тела и истлевшие кости. Как сказал Аллах: ﴾أَوَلَيْسَٱلَذِىخَلَقَٱلسَّمَٰوٰتِوَٱلأَرْضَ﴿ «Неужели Тот, Кто сотворил небеса и землю, ﴾بِقَٰدِرٍعَلَىٰأَنيَخْلُقَمِثْلَهُمبَلَىٰ﴿ не способен создать подобных им? »(Сура 36, аят 81). Всевышний также сказал: ﴾لَخَلْقُٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلأَرْضِأَكْبَرُمِنْخَلْقِٱلنَّاسِوَلَٰكِنَّأَكْثَرَٱلنَّاسِلاَيَعْلَمُونَ﴿ «Воистину, сотворение небес и земли есть нечто более великое, чем сотворение людей, но большинство людей не знает этого»(Сура 40, аят 57).
۞ وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا دَاوُۥدَ مِنَّا فَضْلاًۖ يَـٰجِبَالُ أَوِّبِى مَعَهُۥ وَٱلطَّيْرَۖ وَأَلَنَّا لَهُ ٱلْحَدِيدَ
Wa laqad aatainaa Daawooda minnaa fadlany yaa jibaalu awwibee ma'ahoo wattaira wa alannaa lahul hadeed
КулиевМы одарили Давуда (Давида) милостью от Нас и сказали: «О горы и птицы! Славьте вместе с ним!». Мы сделали железо мягким для него.
Абу АдельИ вот уже даровали Мы (пророку) Дауду от Нас (некое) преимущество [пророчество, писание и знание] (и сказали Мы): «О, горы! Возвращайте восхваление (Господу вашему) вместе с ним [с Даудом], и птицы (тоже восславляйте Его)!» И сделали Мы мягким для него железо (так, что оно было в его руках подобно тесту):
Тафсир Ибн Касира · аят 34:10
Аллах сообщает о том, как облагодетельствовал Своего раба и посланника Дауда(Давида), мир ему. Аллах одарил его пророчеством и царством с огромным войском. Кроме того, Аллах неделил его могучим, красивым голосом. Так, когда он прословлял Аллаха, вместе с ним сло-вословили высокие и мошные горы, а также парящие в небе птицы. Каждый из них отвечает Ему своим собственным языком. В « Сахихе» сообщается, что посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!), однажды ночью услышал как читает Абу Муса аль-Аш’ари(Да будет доволен им Аллах!) и остановился послушать его чтение, после чего сказал: « لَقَدْأُوتِيَهذَامِزْمَارًامِنْمَزَامِيرِآلِدَاوُد » «Ему была дарована свирель, из свирелей семейства Дауда». Абу Усман ан-Нахди сказал: «Я не слышал такого звонкого струнного инструмента, красивее голоса Абу Мусы аль-Аш’ари». ﴾أَوِّبِى﴿ «прославляйте» – «т.е. прославляйте Аллаха». Так считали: ибн Аббас, Муджахид и другие. Корень слова( التأْويب ), означает повторять, вторить эхом. Горам и птицам было велено вторить Дауду(Мир ему!); ﴾وَأَلَنَّالَهُٱلْحَدِيدَ﴿ «Мы сделали железо мягким для него» Хасан аль-Басри и Катада сказали: «Ему не нужно было плавить его в огне и быть молотом, он мог скрутить его в своих руках, подобно нити» Бухари 5048, Муслим 793.
أَنِ ٱعْمَلْ سَـٰبِغَـٰتٍ وَقَدِّرْ فِى ٱلسَّرْدِۖ وَٱعْمَلُواْ صَـٰلِحًاۖ إِنِّى بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
Ani'mal saabighaatinw wa qaddir fis sardi wa'maloo saalihan innee bimaa ta'maloona Baseer
КулиевВыкуй длинные кольчуги и соблюдай меру в кольцах. Поступайте праведно, ведь Я вижу то, что вы совершаете.
Абу Адель«Делай (кольчуги) длинными (чтобы они хорошо покрывали тело воина) и определи меру в кольцах (кольчуги) [чтобы они не были тонкими, что кольчуга не будет защищать тело, и чтобы также не были толстыми, чтобы кольчуга не стала тяжелой]. И делайте (о, Дауд и твоя семья) праведное [дела повиновения Аллаху], (ведь) поистине Я вижу то, что вы делаете!»
Тафсир Ибн Касира · аят 34:11
﴾أَنِٱعْمَلْسَٰبِغَٰتٍ﴿ «Выкуй длинные кольчуги». Катада сказал: «Дауд(Мир ему!) был первым, кто изготовил кольчугу, до этого(люди) пользовались латами в виде металических листов». Ибн Абу Хатим передает, что Ибн Шузаба сказал: «Каждый день Дауд(Мир ему!) делал по одной кольчуге, которую продавал за 6 000 дерхамов. Две из них он оставлял себе и своей семье, а на остальные покупал хлебные лепешки сынам Исраиля»; ﴾وَقَدِّرْفِيٱلسَّرْدِ﴿ «и размеряй кольца » — т.е. Аллаха учил Своего пророка плести кольчугу. Муджахид прокомментировал слова Аллаха: ﴾وَقَدِّرْفِيٱلسَّرْدِ﴿ «‘‘и размеряй кольца’’— т.е. не оставляй между заклёпками слишком больших зазоров, иначе кольца будут болтаться. И не связывай их слишком плотно друг к другу, иначе разорвёшь их. А соблюдай меру». Али ибн Абу Тальха передаёт, что ибн Аббас сказал: «( السَّرْد ) — это железное кольцо». Некоторые сказали: «( مسرود ) — это кольчуга, скреплённая заклёпками». Хафиз Ибн Асакир со слов Вахаба ибн Мунаббаха сообщает, что Дауд (Мир ему!), часто инкогнито покидал свой дворец и расспрашивал прохожих, что они думают о нем и его правлении. Все кого он спрашивал восхволяли его, за его поклонение, путь и справедливость. Вахб передает, что однажды Аллах послал к нему ангела в облике человека. Встретив его, Дауд(Мир ему!) спросил у него тоже, что спрашивал и у остальных. Ангел сказал: «Он лучший из людей и является лучшим для его общины. Но есть у него одно качество, без которого он был бы практически идеальным»(Дауд) спросил его: «Что это за качество?». Ангел сказал: «Он есть и кормит семью на казенные деньги» . Дауд(Мир ему!) обратился с этим к Аллаху. Он попросил Господа обучить его ремеслу, который приносил бы ему доход, достаточный для него и его семьи. Аллах сделал для него мягким железо и научил его изготовлять кольчугу. Так Дауд стал первым. кто изготовил кольчугу. Аллах сказал: «Выкуй длинные кольчуги и соблюдай меру в кольцах», т.е. в звеньях. Сделав кольчугу он продовал её. Треть вырученных денег он раздвал как милостыню, на другую терть покупал все необходимое для себя и своей семьи, а оставшуюся терть он оставлял для милостыни на слудующий день, до того как сделает новую кольчугу. Аллах также дал Дауду прекрасный голос, которым не обладал ни один человек не земле. Когда он читал Забур(Псалтырь), возле него собирались звери.﴾وَٱعْمَلُواْصَٰلِحاً﴿ «Поступайте праведно» — т.е. правильно распоряжайтесь тем, что вам даровал Аллах; ﴾إِنِّيبِمَاتَعْمَلُونَبَصِيرٌ﴿ «Я ведь вижу то, что вы делаете» – т.е. «Наблюдатель за всеми вашими делами и словами. Ничто из этого не утаить предо Мной».
وَلِسُلَيْمَـٰنَ ٱلرِّيحَ غُدُوُّهَا شَهْرٌ وَرَوَاحُهَا شَهْرٌۖ وَأَسَلْنَا لَهُۥ عَيْنَ ٱلْقِطْرِۖ وَمِنَ ٱلْجِنِّ مَن يَعْمَلُ بَيْنَ يَدَيْهِ بِإِذْنِ رَبِّهِۖۦ وَمَن يَزِغْ مِنْهُمْ عَنْ أَمْرِنَا نُذِقْهُ مِنْ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ
Wa li-Sulaimaanar reeha ghuduwwuhaa shahrunw wa ra-waahuhaa shahrunw wa asalnaa lahoo 'ainal qitr; wa minal jinni mai ya'malu baina yadaihi bi izni Rabbih; wa mai yazigh minhum 'an amrinaa nuziqhu min 'azaabis sa'eer
КулиевМы подчинили Сулейману (Соломону) ветер, который утром пролетал месячный путь и после полудня пролетал месячный путь. Мы заставили для него течь источник меди. Среди джиннов были такие, которые работали перед ним с дозволения его Господа. А того из них, кто уклонился от Нашего повеления, Мы заставили вкусить мучения в Пламени.
Абу АдельА (пророку) Сулайману (подчинили Мы) ветер. Утро его [путь, который проделывал этот ветер до полудня] – месяц (пути всадника), и вечер его [путь во второй половине дня] – месяц (пути всадника). И заставили Мы для него течь источник с (расплавленной) медью. А из джиннов (подчинили Мы ему) таких, что работают пред ним по дозволению его Господа; кто же из них [из джиннов] уклонится от Нашего повеления, тому Мы дадим вкушать наказание Пламени (Ада).
Тафсир Ибн Касира · аят 34:12
Затем Аллах сообщает какой милостью одарил Сулеймана(Соломона), сына Дауда, мир им. Аллах подчинил ему ветер, который нёс его ковёр. За утро ветер преодолевал расстояние, равное месяцу пути и такое же расстояние преодолевал за вечер. Хасан аль-Басри сказал: «На своём ковре он утром вылетал из Дамаска прилетал в Истахр . где обедал, а вечером из Истахра вылетал в Кабул, где оставался на ночь. Расстояние между Дамаском и Истахром равно месяцу пути, и так же месяц пути из Истахра до Кабула». Слова Аллаха: ﴾وَأَسَلْنَالَهُعَيْنَٱلْقِطْرِ﴿ «Мы заставили для него течь источник меди». Ибн Аббас, Муджахид, Икрима, Ата аль-Хурасани, Катада, Судди, Малик от Зайда ибн Аслама, Абдур-Рахман ибн Зайд ибн Ислам и другие считали, что( الْقِطْر ) означает медь. Катада сказал, что этот источник находился в Йемене. Все предметы которые делают сегодня люди, Аллах научил делать Сулеймана. ﴾وَمِنَٱلْجِنِّمَنيَعْمَلُبَيْنَيَدَيْهِبِإِذْنِرَبِّهِ﴿ «А из джиннов — такие, что работают пред ним по повелению его Господа» — т.е. «Мы подчинили ему джинов, которые работали для него с позволения Господа его». Эти джинны строили для Сулеймана разные строения, какие он желал, а также исполняли другую работу. ﴾وَمَنيَزِغْمِنْهُمْعَنْأَمْرِنَا﴿ «кто же из них уклонится от Нашего повеления » — т.е. востал и отказался повиноваться; ﴾نُذِقْهُمِنْعَذَابِٱلسَّعِيرِ﴿ « Мы дадим вкусить мучения в Пламени» — т.е. сожжём его. Истахр (перс. استخر ) , также Стахр — древний город на юге Ирана, пять километров к северу от древней столицы Персеполиса по дороге в Пасаргады.
يَعْمَلُونَ لَهُۥ مَا يَشَآءُ مِن مَّحَـٰرِيبَ وَتَمَـٰثِيلَ وَجِفَانٍ كَٱلْجَوَابِ وَقُدُورٍ رَّاسِيَـٰتٍۚ ٱعْمَلُوٓاْ ءَالَ دَاوُۥدَ شُكْرًاۚ وَقَلِيلٌ مِّنْ عِبَادِىَ ٱلشَّكُورُ
Ya'maloona lahoo ma yashaaa'u mim mahaareeba wa tamaaseela wa jifaanin kaljawaabi wa qudoorir raasiyaat; i'maloo aala Daawooda shukraa; wa qaleelum min 'ibaadiyash shakoor
КулиевОни создавали прекрасные строения, изваяния, миски, подобные водоемам, и неподвижные котлы. О род Давуда (Давида)! Трудитесь в знак благодарности. Но среди Моих рабов мало благодарных.
Абу АдельДелают они [джинны] ему [пророку Сулайману], что он пожелает: алтари [пристройки к местам поклонения Аллаху], изваяния (из меди и стекла), чаши, (по размеру) как водоемы (в которые набирается вода из колодцев), и неподвижные (из-за огромных размеров) котлы. (И сказали Мы): «Совершайте (дела повиновения Аллаху), (о), род Дауда, в знак благодарности (вашему Господу) (за то, что Он даровал вам)!» Но немногие из Моих рабов благодарны!
Тафсир Ибн Касира · аят 34:13
Слова Аллаха: ﴾يَعْمَلُونَلَهُمَايَشَآءُمِنمَّحَٰرِيبَوَتَمَٰثِيلَ﴿ «делают они ему, что он пожелает, из алтарей, изваяний » — что касается алтарей, то это роскошные здания. Ибн Зейд сказал: «Жилища». Что касаемо «изваяний», то согласно Атыя аль-Ауфи, ад-Даххаку и Судди, это были изображения; ﴾وَجِفَانٍكَٱلْجَوَابِوَقُدُورٍرَٰسِيَٰتٍ﴿ «чаш, как водоёмы, и котлов прочных» —(الجواب) множественное от( جابية ) — водоём или резервуар для хранения воды; ﴾وَقُدُورٍرَٰسِيَٰتٍ﴿ «и котлов прочных» — это прочно стоящие на одном месте котлы, которые невозможно сдвинуть с места из-за их огромных размеров. Так считали Муджахид, ад-Даххак и другие. Слова Аллаха: ﴾ٱعْمَلُوۤاْءَالَدَاوُودَشُكْراً﴿ «Сотворите, род Дауда, благодарность! » — т.е. трудитесь в знак благодарности за те милости, которыми вы одарены и в этой и в будущей жизни». Это указывает на то, что благодарность должна включать в себя как слова и намерения, так и действия. Абу Абдур-Рахман аль-Хубули сказал: «Молитва — это благодарность, пост — это благодарность, все благие дела, совершаемые ради Аллаха — это благодарность». Это передал Ибн Джарир. В двух «Сахихах» сообщается, что посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «إِنَّأَحَبَّالصَّلَاةِإِلَىاللهِتَعَالَىصَلَاةُدَاوُدَ،كَانَيَنَامُنِصْفَاللَّيْلِ،وَيَقُومُثُلُثَهُ،وَيَنَامُسُدُسَهُ،وَأَحَبَّالصِّيَامِإِلَىاللهِتَعَالَىصِيَامُدَاوُدَ،كَانَيَصُومُيَوْمًاوَيُفْطِرُيَوْمًا،وَلَايَفِرُّإِذَالَاقَى» «Самой любимой молитвой для Аллаха является молитва Дауда, мир ему, и самым любимым постом для Аллаха является пост Дауда, который всегда спал половину ночи,(потом) молился треть её, а(потом) спал шестую часть ночи, постился же он через день». Джабир передает от посланника Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!): «Мать Сулеймана ибн Дауда(Ми им!) говорила Сулейману: ‘‘Сынок не спи много ночью, ибо долгий сон ночью оставит человека бедным в День Воскрешения’’». Ибн Абу Хатим передаёт, что Фудайл сказал о словах Аллаха:: ﴾ٱعْمَلُوۤاْءَالَدَاوُودَشُكْراً﴿«О род Давуда(Давида)! Трудитесь в знак благодарности», сказал: «Как-то раз пророк Дауд(мир ему) обратился ко Всевышнему: ‘‘О Аллах! Как я могу отблагодарить Тебя за Твою милость? Ведь выражение благодарности Тебе тоже является Твоей милостью, данной мне’’. На что Всевышний Аллах сказал: ‘‘Вот теперь, о Дауд, ты действительно возблагодарил Меня!’’»Слова Аллаха: ﴾وَقَلِيلٌمِّنْعِبَادِىَٱلشَّكُورُ﴿ «Но немногие из Моих рабов благодарны! » — т.е. такова реальность. Бухари 1131, Муслим 1159; То есть: ты понял, что ты не в состоянии отблагодарить Меня за все Мои дары. И признание тобой своего бессилия является выражением благодарности.
فَلَمَّا قَضَيْنَا عَلَيْهِ ٱلْمَوْتَ مَا دَلَّهُمْ عَلَىٰ مَوْتِهِۦٓ إِلَّا دَآبَّةُ ٱلْأَرْضِ تَأْكُلُ مِنسَأَتَهُۖۥ فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ ٱلْجِنُّ أَن لَّوْ كَانُواْ يَعْلَمُونَ ٱلْغَيْبَ مَا لَبِثُواْ فِى ٱلْعَذَابِ ٱلْمُهِينِ
Falammaa qadainaa 'alaihil mawta ma dallahum 'alaa mawtiheee illaa daaabbatul ardi taakulu minsa atahoo falammaa kharra tabaiyanatil jinnu al law kaanoo ya'lamoonal ghaiba maa labisoo fil 'azaabil muheen
КулиевКогда же Мы предписали ему умереть, они узнали об этом лишь благодаря земляному червю, который источил его посох. Когда же он упал, джинны уяснили, что если бы они знали сокровенное, то не оставались бы в унизительных мучениях.
Абу АдельПосле того же, как Мы исполнили по отношению к нему [пророку Сулайману] смерть [когда он умер], (ничто) не указывало (джиннам) на его смерть [[Пророк Сулайман умер во время молитвы, и продолжительное время стоял в таком положении. Джинны же думали, что он смотрит на них, и продолжали безостановочно работать.]] [на то, что пророк Сулайман умер] кроме, как только животное земли, которое подъело его посох (на который он опирался). А когда же он упал, джиннам стало ясно, что если бы они знали сокровенное, то не оставались бы в унизительном наказании (выполняя трудную работу по приказу пророка Сулаймана).
Тафсир Ибн Касира · аят 34:14
Всевышний Аллах сообщает о том, как умер Сулейман(Мир ему!) и как Аллах скрыл его смерть от джиннов, которых Он подчинил ему, чтобы они выполняли для него трудную работу. Сулейман(Мир ему!) продолжал опираться на свой посох даже после своей смерти. Его тело оставалось в таком же положении длительное время — около года по мнению Ибн Аббаса, Муджахида, аль-Хасана, Катады и других. Когда земляная тварь, а точнее червь, источил посох Сулеймана, посох ослабел и сломался, а его безжизненное тело упало наземь, все поняли, что Сулейман уже долгое время мёртв. И всем стало ясно, что джинны не ведают о сокровенном, о чём они постоянно внушали людям. Это и есть то, о чём сказал Всевышний: ﴾مَادَلَّهُمْعَلَىمَوْتِهِإِلاَّدَابَّةُالأَرْضِتَأْكُلُمِنسَأَتَهُ﴿ «и указало на смерть его только животное земли, которое подъело посох» ﴾فَلَمَّاخَرَّتَبَيَّنَتِالْجِنُّأَنلَّوْكَانُواْيَعْلَمُونَالْغَيْبَمَالَبِثُواْفِىالْعَذَابِالْمُهِينِ﴿ «А когда он упал, уразумели джинны, что если бы они знали тайное, то не оказались бы в унизительном наказании» — т.е. людям стала ясна ложь джинов.
لَقَدْ كَانَ لِسَبَإٍ فِى مَسْكَنِهِمْ ءَايَةٌۖ جَنَّتَانِ عَن يَمِينٍ وَشِمَالٍۖ كُلُواْ مِن رِّزْقِ رَبِّكُمْ وَٱشْكُرُواْ لَهُۚۥ بَلْدَةٌ طَيِّبَةٌ وَرَبٌّ غَفُورٌ
Laqad kaana li Saba-in fee maskanihim Aayatun jannataani 'ai yameeninw wa shimaalin kuloo mir rizq Rabbikum washkuroolah; baldatun taiyibatunw wa Rabbun Ghafoor
КулиевВ поселении сабейцев было знамение - два сада справа и слева. Вкушайте из удела вашего Господа и благодарите Его. Прекрасная страна и Прощающий Господь!
Абу АдельУ (племени) Саба в их поселении (которое располагалось в Йемене) было знамение (указывающее на могущество Аллаха): два сада – (один) справа и (другой) слева. (И к ним приходили увещеватели, которые говорили): «Питайтесь уделом вашего Господа и благодарите Его! (Ведь место, где вы живете, это) – благая страна [с хорошим климатом и плодородной почвой], и (ведь Аллах, только Которому, должны служить и поклоняться) – Прощающий Господь [прощает, когда к Нему обращаются с покаянием]!»
Тафсир Ибн Касира · аят 34:15
Сабейцы были царями и правителями Йемена. Династия царей Табаба’а(Тубба’) были одними из них, как и царица Билкис. Их народ жил в роскоши и блаженстве. Удел их посевов и фруктов был изобилен. Аллах посылал к ним посланников, которые заповедовали им вкушать все, чем наделил их Господь, воздавая Ему за это похвалу и поклоняясь только Ему Одному. Все так и было столько времени, сколько пожелал Аллах. Когда же спустя время они отвернулись от того, что велел им Аллах, они были наказаны. Аллах наслал на них селевый поток, который разбросал их на ближайшие к Сабе территории, о чём будет сказано позже. Ибн Джарир передаёт, что Фарва ибн Мусайк аль-Гутайфи (Да будет доволен им Аллах!) сказал: «Человек спросил посланника Аллаха о Сабе, кто это, мужчина или женщина, либо это название земли. На что посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «لَيْسَبِأَرْضٍوَلَاامْرَأَةٍ،وَلَكِنَّهُرَجُلٌوُلِدَلَهُعَشَرَةٌمِنَالْوَلَدِ،فَتَيَامَنَسِتَّةٌوَتَشَاءَمَأَرْبَعَةٌ،فَأَمَّاالَّذِينَتَشَاءَمُوا: فَلَخْمٌوَجُذَامٌوَعَامِلَةُوَغَسَّانُ،وَأَمَّاالَّذِينَتَيَامَنُوا: فَكِنْدَةُوَالْأَشْعَرِيُّونَوَالْأَزْدُوَمَذْحِجٌوَحِمْيَرُوَأَنْمَار» «Это ни земля, и ни женщина. Это мужчина, у которого было десять детей. Шестеро из них проживали в Йемене, а четверо в Шаме. Что касаемо Шама, то это: Лахм, Джузам,’Амиля и Гъасаан. Что касается йеменцев, то это: Кинда, Аш’ариун, Аль-Азд, Мазхидж, Хемияр и Анмар». Человек спросил: «Кто это Анмар?» посланник Аллаха ответил: « الَّذِينَمِنْهُمْخَثْعَمُوَبَجِيلَة » «Это те, от кого произошли Хат’ам и Баджиля». Хадис приводится также в сборнике ат-Тирмизи «Джами’ ас-Сунан»(3222) . Он отметил, что хадис хороший странный. Многие специалисты по генеалогии, в том числе и Мухаммад ибн Исхак, считают, что на самом деле Саба’ звали Абдуш-Шамс ибн Йашджуба ибн Йа’руба ибн Кахтан. Его звали Саба’, потому, что он образовал первое арабское племя, которое распространилось. Его также называли ( الرائش ) «ар-Раиш» потому, что он первым начал захватывать боевые трофеи и раздавать их своему народу. У арабов имущество было принято называть( ريش ) или( رياش ) «перо, оперение». Насчёт происхождения Кахтана есть разногласия или три основных мнения: первое мнение гласит, что он произошёл от Ирама ибн Сама ибн Нуха(Мир ему!) . В свою очередь это мнение делится на три древа-генезиса от этого рода. Второе мнение — то, что он произошёл от ‘Абира (другое имя пророка Худа, мир ему). В свою очередь это мнение делится на три, каким образом он происходит от Худа. И третье — то, что он произошёл от Исмаила ибн Ибрахима(Мир им обоим!), и это мнение также делится на три различных пути его происхождения. Это детально описано в книге имама Хафиза Абу Умара ибн Абдуль-Барра ан-Намарри(Да смилуется над ним Аллах!) «Напоминание о происхождении племён и рассказчиков». Смысл слов посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует): « كَانَرَجُلًمِنَالْعَرَب » «Он был человеком из арабов» — т.е. из оригинальных арабов, живших до Ибрахима(мир ему) и происходивших от Сама ибн Нуха(Мир ему!). Согласно третьему мнению он происходил от Ибрахима(Мир ему!) , но это наименее известное мнение среди остальных. Аллах знает лучше. В «Сахихе» аль-Бухари (3507) сообщается, что однажды проходя мимо нескольких человек стрелявших из лука, из племени Аслам, посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « ارْمُوابَنِيإِسْمَاعِيلَفَإِنَّأَبَاكُمْكَانَرَامِيًا » «Стреляйте, о дети(потомки) Исмаила, ибо отец(предок) ваш был стрелком». Аслям — это название племени ансаров, сами ансары(племя Аус и Хазрадж) происходили от Гъасаана, следовательно, происходили от арабов Йемена, а именно от сабейцев, которые поселились в Ясрибе(Медине) , когда были раскиданы по земле, после того, как послал на них Аллах поток прорвавшейся плотины. Тех из них, что поселились в Шаме, назвали Гъасаан в честь источника, близ местечка аль-Мушаляль, около которого они обосновались. Слова посланника Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!): « وُلِدَلَهُعَشْرَةٌمِنَالْعَرَب » «Родилось у него десять из арабов» — т.е. что все они из его рода и от него происходят йеменские арабы, но не потому что рождены из его чресел. Дело в том, что согласно литературе по генеалогии, между(родоначальниками племени) Саба’ и некоторыми из них(потомками), возможно прошло, чуть больше или меньше трёх поколений. « فَتَيَامَنَمِنْهُمْسِتَّةٌوَتَشَاءَمَمِنْهُمْأَرْبَعَة » «Шестеро из них проживали в Йемене, а четверо в Шаме» — т.е. после того, как Аллах послал на них поток, прорвавший плотину, некоторые из них остались у себя на родине, а некоторые уехали в другие страны. Что касаемо истории прорвавшейся плотины, то дело в том, что древние правители построили огромную и мощную плотину между двух гор, где селевая и дождевая вода стекалась между горами и долинами, так что уровень воды в ней достигал высоты этих гор. Затем стали высаживать деревья, с которых собирали богатый урожай. Многие салафы, в том числе и Катада, рассказывают, будто в этих садах женщина клала себе на голову корзину и ходила под деревьями, и плоды сами сыпались и наполняли корзину. А деревья не нуждались в уходе. Плотина находилась в местечке Ма’риб, и потому известна под названием «плотина Ма’риба». Расстояние между ним и Сана было в три дня пути. Сообщается также, что в их государстве не было ни мух, ни комаров, ни блох, ни других вредных насекомых, там был прекрасный климат и население было здоровым. Заботился о них Аллах, чтобы они поклонялись Ему Одному. Аллах Всевышний сказал: ﴾لَقَدْكَانَلِسَبَإٍفِىمَسْكَنِهِمْءَايَةٌ﴿ «В поселении сабейцев было знамение» — после чего дал этому объяснение: ﴾جَنَّتَانِعَنيَمِينٍوَشِمَالٍ﴿ «два сада справа и слева» — т.е. с обеих сторон его располагались горы, таким образом, что их государство находилось между двумя горами; ﴾كُلُواْمِنرِّزْقِرَبِّكُمْوَٱشْكُرُواْلَهُبَلْدَةٌطَيِّبَةٌوَرَبٌّغَفُورٌ﴿ «Вкушайте из удела вашего Господа и благодарите Его. Прекрасная страна и Прощающий Господь!» — т.е. « Он будет прощать вас, пока вы поклоняетесь только Ему Одному». Саба или Сава — древнее государство, существовавшее с конца 2-го тыс. до н. э. по конец III в. н. э. в южной части Аравийского полуострова, в районе современного Йемена (но имевшее в самом начале своей истории колонию в Эфиопии).
فَأَعْرَضُواْ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ سَيْلَ ٱلْعَرِمِ وَبَدَّلْنَـٰهُم بِجَنَّتَيْهِمْ جَنَّتَيْنِ ذَوَاتَىْ أُكُلٍ خَمْطٍ وَأَثْلٍ وَشَىْءٍ مِّن سِدْرٍ قَلِيلٍ
Fa-a''radoo fa-arsalnaa 'alaihim Sailal 'Arimi wa baddalnaahum bijannataihim jannataini azwaatai ukulin khamtinw wa aslinw wa shai'im min sidrin qaleel
КулиевНо они отвернулись, и Мы наслали на них поток, прорвавший плотину, и заменили их два сада двумя садами с горькими плодами, тамариском и несколькими лотосами.
Абу АдельНо они отвернулись (от повелений Аллаха, от благодарения Его и не признали Его посланников), и послали Мы на них бурный поток (который разрушил плотину и затопил их сады). И заменили Мы им их два (плодоносных и прекрасных) сада двумя (другими) садами, обладающими горькими плодами, тамариском [деревом, у которого нет плодов] и несколькими терновниками.
Тафсир Ибн Касира · аят 34:16
Слова Аллаха: ﴾فَأَعْرِضُواْ﴿ «Но они отвернулись» — от Единобожия. Они перестали поклоняться Одному только Аллаху, благодарить Его за блага, дарованные им, и стали вместо Аллаха поклонятся солнцу, как и сказал об этом удод Сулейману: ﴾وَجَدتُّهَاوَقَوْمَهَايَسْجُدُونَلِلشَّمْسِمِندُونِٱللَّهِ) «И обнаружил я, что она вместе со своим народом поклоняется солнцу вместо Аллаха. ﴾وَزَيَّنَلَهُمُٱلشَّيْطَانُأَعْمَالَهُمْفَصَدَّهُمْعَنِٱلسَّبِيلِفَهُمْلاَيَهْتَدُونَ﴿ Сатана представил им их деяния прекрасными и сбил их с пути, и они не следуют прямым путем»(Сура 27, аят 24) . Согласно Судди, к сабейцам Аллах посылал 12000 пророков. Слова Аллаха: ﴾فَأَرْسَلْنَاعَلَيْهِمْسَيْلَٱلْعَرِمِ﴿ «и Мы наслали на них поток, прорвавший плотину» — это было мощный поток воды. Ибн Аббас, Вахб ибн Мунаббих, Катада и ад-Даххак сказали: «Аллах пожелал наказать их потоком воды. Он послал на их плотину огромных крыс, которые проделали в ней дыру так, чтоб со дна долины хлынула бурным потоком вода, уничтожая все на своём пути: дома, деревья и все остальное. Деревья же которые росли на возвышенностях гор высохли, после того как вода отошла. Красивые изобильные плодами деревья были уничтожены. Аллах сказал здесь: ﴾وَبَدَّلْنَٰهُمْبِجَنَّٰتِهِمْجَنَّتَيْنِذَوَاتَىْأُكُلٍخَمْطٍ﴿ «и заменили их два сада двумя садами с горькими плодами» — Ибн Аббас, Муджахид, Икрима, Ата аль-Хурасани, Катада и Судди считали, что речь идёт об имбире и о горьких плодах, потребляемых местным населением в пищу; ﴾وَأَثْلٍ﴿ «и тамариском» — Аль-Ауфи передаёт, что ибн Аббас считал, что( أَثْل ) — это тамариск, многие также считали, что речь идёт о деревьях из семейства тамарисков. Другие считают, что это смола акации или мимозы. Аллах знает лучше; ﴾وَشَىْءٍمِّنسِدْرٍقَلِيلٍ﴿ «и несколькими лотосами» — «лотос», лучшее из того, что пришло на смену их садам, поэтому сказано, что их было несколько. Вот что произошло с этими двумя садами. Вместо своих красивых, тенистных и плодоносных деревьев сабейцы получили деревья у которых очень много шипов и мало плодов. Все это случилось с ними, по причине их неблагодарности, многобожия и за то, что они променяли истину на заблуждение.
ذَٰلِكَ جَزَيْنَـٰهُم بِمَا كَفَرُواْۖ وَهَلْ نُجَـٰزِىٓ إِلَّا ٱلْكَفُورَ
Zaalika jazainaahum bimaa kafaroo wa hal nujaazeee illal kafoor
КулиевТак Мы воздали им за то, что они не уверовали. Разве Мы караем так кого-либо, кроме неблагодарных?
Абу АдельЭтим [этой заменой] воздали Мы им [сабейцам] за то, что они стали неверными (и неблагодарными)! Разве Мы воздаем кому-нибудь (так), кроме неверных (и неблагодарных)?
Тафсир Ибн Касира · аят 34:17
Слова Аллаха: ﴾ذَلِكَجَزَيْنَٰهُمْبِمَاكَفَرُواْوَهَلْنُجَٰزِيۤإِلاَّٱلْكَفُورَ﴿ «Так Мы воздали им за то, что они не уверовали. Разве Мы караем так кого-либо, кроме неблагодарных?» — т.е. «Мы наказали их за их неблагодарность». Муджахид сказал: «Он не карает никого кроме неверных». Хасан аль-Басри сказал: «Аллах сказал правду, что Он посылает наказание, соответствующее греху, только неблагодарным».
وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ ٱلْقُرَى ٱلَّتِى بَـٰرَكْنَا فِيهَا قُرًى ظَـٰهِرَةً وَقَدَّرْنَا فِيهَا ٱلسَّيْرَۖ سِيرُواْ فِيهَا لَيَالِىَ وَأَيَّامًا ءَامِنِينَ
Wa ja'alnaa bainahum wa bainal qural latee baaraknaa feehaa quran zaahiratanw wa qaddamaa feehas sayr; seeroo feehaa la yaalirya wa aiyaaman aamineen
КулиевМежду ними и городами, которые Мы благословили, Мы воздвигли ясно различимые города и размерили путь между ними. Разъезжайте между ними ночью и днем в безопасности!
Абу АдельИ устроили Мы между ними [жителями Саба, в Йемене] и теми селениями, в которые Мы ниспослали благодать [селениями Шама], видные [заметные] селения (которые связаны между собой путями); и определили в них путь [сделали так, чтобы от одного поселения до другого можно было добраться без сильной устали]: «Идите между ними [теми селения] ночи и дни [в любое время, когда пожелаете] (будучи) в безопасности (от жажды, голода и врагов)!»
Тафсир Ибн Касира · аят 34:18
Аллах напоминает о благах, которые Он даровал им: роскошной жизни, обильном уделе, прекрасной стране, безопасных жилищах, прилегающих друг к другу поселениях, в которых росло множество деревьев, фруктов и злаков. Путник в дороге даже не нуждался брать с собой в дорогу провизию и воду, потому как где бы не находился, мог легко достать все это. Ночуя в одном селе, они уже утром могли достичь другого села, так близко они были друг от друга. Поэтому Аллах сказал здесь: ﴾وَجَعَلْنَابَيْنَهُمْوَبَيْنَٱلْقُرَىٱلَّتِىبَارَكْنَافِيهَا﴿ «И устроили Мы между ними и теми селениями, которые благословили там» — Муджахид, аль-Хасан, Са’ид ибн Джубайр, Зайд ибн Аслам от Малика, Катада, ад-Даххак, Суд-ди, Ибн Зайд и другие, все они считали, что речь идёт о городах Сирии. Это значит, что они путешествовали из Йемена в Шам через близко расположенные друг к другу города(поселения). Аль-Ауфи передаёт, что Ибн Аббас прокомментировал: ﴾بَيْنَهُمْوَبَيْنَٱلْقُرَىٱلَّتِىبَارَكْنَافِيهَا﴿ «‘‘между ними и теми селениями, которые благословили там’’ – и одним из них был Иерусалим». Слова Аллаха: ﴾قرًُىظَٰهِرَةً﴿ «ясно различимые города» — города известные путникам. Выезжая утром с одного города, к вечеру они уже пребывали в другой. Поэтому Аллах сказал здесь: ﴾وَقَدَّرْنَافِيهَاٱلسَّيْرَ﴿ «и размерили путь между ними» — т.е. сделали его соответствующим нуждам путников; ﴾سِيرُواْفِيهَالَيَالِىَوَأَيَّاماًءَامِنِينَ﴿ «Разъезжайте между ними ночью и днем в безопасности!» — т.е. кто бы не путешествовал там, будь то ночью или днём, они пребывали в безопасности.
فَقَالُواْ رَبَّنَا بَـٰعِدْ بَيْنَ أَسْفَارِنَا وَظَلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمْ فَجَعَلْنَـٰهُمْ أَحَادِيثَ وَمَزَّقْنَـٰهُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَأَيَـٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ
Faqaaloo Rabbanaa baa'id baina asfaarinaa wa zalamooo anfusahum faja'alnaahum ahaadeesa wa mazzaq naahum kulla mumazzaq; inna fee zaalika la Aayaatil likulli sabbaarin shakoor
КулиевОни сказали: «Господь наш! Удлини расстояния между нашими остановками в пути». Они поступили несправедливо по отношению к себе. Мы сделали их предметом сказаний и рассеяли их. Воистину, в этом - знамение для каждого, кто терпелив и благодарен.
Абу АдельИ сказали они [сабейцы] (когда им наскучила однообразие благополучной жизни): «Господь наш! Увеличь расстояние между нашими путешествиями [между селениями]!» – и (этим) причинили они зло самим себе. И сделали Мы их повестями [назидательными историями] (для тех, которые будут жить после них) и разорвали на клочки [раскидали по земле так, чтобы они не вернулись]. Поистине, в этом [в том, что случилось с сабейцами] однозначно содержатся знамения для каждого терпеливого (при трудностях) (и) благодарного (Аллаху) (за Его благодеяния)!
Тафсир Ибн Касира · аят 34:19
﴾فَقَالُواْرَبَّنَابَٰعِدْبَيْنَأَسْفَارِنَاوَظَلَمُوۤاْأَنفُسَهُمْ﴿ «Они сказали: ‘‘Господь наш! Удлини расстояния между нашими остановками в пути’’. Они поступили несправедливо по отношению к себе» — этим они отвергли милости Аллаха к ним. Они пожелали чтоб их путешествия были долгими и трудными. Они желали брать с собой в дорогу продовольствия, пересекать пустыни и подвергаться опасности. Подобно это просьбе с которой обратился народ Исраиля к Мусе, чтобы Господь взрастил для них то, что произростает из земли, овощи, огурцы, чеснок, чечевицу и лук. Как сказано о них: «Неужели вы просите заменить лучшее тем, что хуже? Спуститесь в любой город, и там вы получите все, о чем попросили». Их постигли унижение и бедность. Они навлекли на себя гнев Аллаха»(Сура 2, аят 61). А ведь пребывали они тогда в спокойствии и в безбедной жизни, пищей их была манна и перепелы, и одежда их не изнашивалась. Аллах также сказал: «Аллах привел в качестве притчи селение, которое пребывало в безопасности и покое(Мекку). Они обретали свой удел в изобилии отовсюду, но не благодарили Аллаха за эти блага, и тогда Аллах облек их в одеяние голода и страха за то, что они творили»(Сура 16, аят112). О сабейцах Всевышний Аллах говорит здесь: ﴾فَقَالُواْرَبَّنَابَٰعِدْبَيْنَأَسْفَارِنَا﴿ «Они сказали: ‘‘Господь наш! Удлини расстояния между нашими остановками в пути». ﴾وَظَلَمُوۤاْأَنفُسَهُمْ﴿ Они поступили несправедливо по отношению к себе» — т.е. они не были благодарными; ﴾فَجَعَلْنَٰهُمْأَحَادِيثَوَمَزَّقْنَٰهُمْكُلَّمُمَزَّقٍ﴿ «И Мы сделали их предметом сказаний и рассеяли их» — т.е. «Их историю Мы сделали темой для разговоров о том, как их наказал Аллах, рассеяв их по земле, после того как они пребывали в слаженной и зажиточной жизни» Арабы даже сложили о них поговорку, которая гласит: «Они распались, как сабейцы» — т.е. во все стороны. Слова Аллаха: ﴾إِنَّفِىذٰلِكَلآيَٰتٍلِّكُلِّصَبَّارٍشَكُورٍ﴿ «Воистину, в этом - знамение для каждого, кто терпелив и благодарен» — т.е. это месть и наказание им, смена милости на немилость за их неблагодарность и грехи — напоминание для каждого, кто терпелив в несчастьях и благодарен за милости. Имам Ахмад передаёт(1/173) от Са’ада ибн Абу Вакаса, что посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «عَجِبْتُمِنْقَضَاءِاللهِتَعَالَىلِلْمُؤْمِنِإِنْأَصَابَهُخَيْرٌحَمِدَرَبَّهُوَشَكَرَ،وَإِنْأَصَابَتْهُمُصِيبَةٌحَمِدَرَبَّهُوَصَبَرَ،يُؤْجَرُالْمُؤْمِنُفِيكُلِّشَيْءٍحَتْىفِياللُّقْمَةِيَرْفَعُهَاإِلَىفِيامْرَأَتِه» «Удивительно для меня, что предопределил Аллах для верующего. Если постигает его радость, то он воздает хвала Аллаху и благодарит Его. Если же его коснется беда, то он воздает хвалу Своему Господу и проявляет терпение. Верующий получит награду за все, даже за кусок еды который он кладет в рот своей жены». Также в обоих «Сахихах» приводится хадис, в котором посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: «عَجَبًالِلْمُؤْمِنِلَايَقْضِياللهُتَعَالَىلَهُقَضَاءًإِلَّاكَانَخَيْرًالَهُ،إِنْأَصَابَتْهُسَرَّاءُشَكَرَفَكَانَخَيْرًالَهُ،وَإِنْأَصَابَتْهُضَرَّاءُصَبَرَفَكَانَخَيْرًالَهُ،وَلَيْسَذَلِكَلِأَحَدٍإِلَّالِلْمُؤْمِن» «Сколь удивительно положение верующего! Поистине, все в его положении является благом для него, и никому(не дано) этого, кроме верующего: если что-нибудь радует его, он благодарит(Аллаха) , и это становится для него благом, если же его постигает горе, он проявляет терпение, и это тоже становится для него благом». От Катады передают о словах: ﴾إِنَّفِىذٰلِكَلآيَٰتٍلِّكُلِّصَبَّارٍشَكُورٍ﴿ «‘‘Воистину, в этом - знамение для каждого, кто терпелив и благодарен’’ — был некий Мутарриф который говорил: ‘‘Блажен терпеливый и благодарный. Когда Аллах дает ему он благодарит, а когда испытывает его, он терпит’’». В данном случае имеются в виду расходы на пропитание жены в целом.
وَلَقَدْ صَدَّقَ عَلَيْهِمْ إِبْلِيسُ ظَنَّهُۥ فَٱتَّبَعُوهُ إِلَّا فَرِيقًا مِّنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Wa laqad saddaq 'alaihim Ibleesu zannnabhoo fattaba'oohu illaa fareeqam minal mu'mineen
КулиевПредположение Иблиса относительно них оказалось правдивым, и они последовали за ним, за исключением группы верующих.
Абу АдельИ вот Иблис подтвердил [нашел правдивым] в них [в их деяниях] свое предположение (о том, что он введет в заблуждение всех потомков Адама и что они станут повиноваться ему), и они же последовали за ним (в неверии и заблуждении), кроме группы из (числа) верующих (потому что они были стойки в повиновении Аллаху).
Тафсир Ибн Касира · аят 34:20
После упоминания истории о народе Сабы, о том, как они последовали своим желаниям и за шайтаном, Аллах сообщает о других народах, подобных им, которые также пошли вслед за Иблисом и на поводу своих страстей, отвергнув верное руководство и путь истины. Аллах сказал: ﴾وَلَقَدْصَدَّقَعَلَيْهِمْإِبْلِيسُظَنَّهُ﴿ «Предположение Иблиса относительно них оказалось правдивым». Ибн Аббас сказал: «Этот аят подобен аяту, в котором говорится, о том как Иблис, отказавшийся поклонится Адаму сказал: ﴾أَرَءَيْتَكَهَٰذَاٱلَّذِىكَرَّمْتَعَلَىَّلَئِنْأَخَّرْتَنِإِلَىٰيَوْمِٱلْقِيَٰمَةِلأَحْتَنِكَنَّذُرِّيَّتَهُإَلاَّقَلِيلاً﴿ ‘‘Посмотри на того, кому Ты отдал предпочтение надо мною. Если ты дашь мне отсрочку до последнего дня, то я покрою его потомство, за исключением немногих’’(Сура 17, аят 62). А также: ﴾ثُمَّلآتِيَنَّهُم﴿ ‘‘ затем я буду подходить к ним ﴾مِّنبَيْنِأَيْدِيهِمْوَمِنْخَلْفِهِمْوَعَنْأَيْمَٰنِهِمْوَعَنشَمَآئِلِهِمْ﴿ спереди и сзади, справа и слева, ﴾وَلاَتَجِدُأَكْثَرَهُمْشَٰكِرِينَ﴿ и Ты не найдешь большинство из них благодарными’’»(Сура 7, аят 17) . Ибн Аби Хатим передает, что Хасан аль-Басри сказал: «Когда Аллах изгнал Адама и Хаву (Еву) из Рая, Иблис сильно обрадовался тому что случилось с ними и сказал: ‘‘Если я смог поразить отца, то с его потомством будет намного легче’’. Это было только предположение Иблиса. Аллах ниспослал: ﴾وَلَقَدْصَدَّقَعَلَيْهِمْإِبْلِيسُظَنَّهُ﴿ «Предположение Иблиса относительно них оказалось правдивым». Тогда проклятый Иблис сказал: «Я не оставлю сына Адама в покое, пока душа его пребывает в его теле, я буду искушать его и обманывать». Аллах же Всевышний сказал: «Клянусь Своим Величием! Я буду принимать от него покаяние, пока смерть не подступит к его горлу. Я буду отвечать ему когда он взывает ко Мне, давать ему, когда он просит Меня, и прощать его, когда он просит у Меня прощения»
وَمَا كَانَ لَهُۥ عَلَيْهِم مِّن سُلْطَـٰنٍ إِلَّا لِنَعْلَمَ مَن يُؤْمِنُ بِٱلْأَخِرَةِ مِمَّنْ هُوَ مِنْهَا فِى شَكٍّۗ وَرَبُّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ حَفِيظٌ
Wa maa kaana lahoo 'alaihim min sultaanin illaa lina'lama mai yu minu bil Aakhirati mimman huwa minhaa fee shakk; wa Rabbuka 'alaa kulli shai'in Hafeez
КулиевУ него не было над ними никакой власти (или не было для них никакого доказательства). Но он искушал людей, чтобы Мы узнали и отличили того, кто верует в Последнюю жизнь, от того, кто сомневается в ней. Господь твой - Хранитель всякой вещи.
Абу АдельИ не было у него [у Иблиса] над ними [над неверующими] (никакой) власти (чтобы принудить их совершать неверие и ослушание Аллаху). (Но однако Аллах Всевышний, по Своей мудрости, дозволил Иблису внушать людям неверие и грехи) лишь только для того, чтобы Мы узнали [отличили] тех, кто верует в Вечную жизнь, от тех, кто в сомнении о ней [чтобы произошло то, что Аллах знал уже с извечности и чтобы узнали это Его творения]. И (ведь) Господь твой (о, Мухаммад) – хранитель всякой вещи!
Тафсир Ибн Касира · аят 34:21
Слова Аллаха: ﴾وَمَاكَانَلَهُعَلَيْهِمْمِّنسُلْطَٰنٍ﴿ «У него не было над ними никакой власти». Ибн Аббас сказал: «У него не было доказательства». Хасан Аль-Басри сказал: «Он не бил их палкой и не к чему не принуждал. Это было ничто иное, как обольщение, к которому он призывал их, и они ответили». Слова Аллаха: ﴾إِلاَّلِنَعْلَمَمَنيؤُْمِنُبِٱلأَخِرَةِمِمَّنْهُوَمِنْهَافِىشَكٍّ﴿ «чтобы Мы узнали и отличили того, кто верует в Последнюю жизнь, от того, кто сомневается в ней» — т.е. «Мы дали ему власть над ними, чтобы посмотреть, кто из них уверует в жизнь будущую, расплату и воздаяние. Чтобы отличить тех, кто поклоняется Своему Господу в земной жизни от тех, кто пребывает в сомнении о ней». Слова Аллаха: ﴾وَرَبُّكَعَلَىكُلِّشَيْءٍحَفِيظٌ﴿ «Господь твой - Хранитель всякой вещи» — не смотря на то, что Господь является Хранителем, тот кто последовал за сатаной — сбился с пути. И благодаря тому, что Он является Хранителем, верующие, которые последовали за посланниками, обрели спасение.
قُلِ ٱدْعُواْ ٱلَّذِينَ زَعَمْتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِۖ لَا يَمْلِكُونَ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَلَا فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا لَهُمْ فِيهِمَا مِن شِرْكٍ وَمَا لَهُۥ مِنْهُم مِّن ظَهِيرٍ
Qulid 'ul lazeena za'amtum min doonil laahi laa yamlikoona misqaala zarratin fissamaawaati wa laa fil ardi wa maa lahum feehimaa min shirkinw wa maa lahoo minhum min zaheer
КулиевСкажи: «Призовите тех, кого вы считали богами наряду с Аллахом». Они не владеют даже мельчайшей частицей на небесах и на земле и не являются совладельцами чего-либо на них, и нет у Него среди них помощников.
Абу АдельСкажи (о, Пророк) (этим многобожникам): «Призовите тех, о которых вы утверждали (что они достойны поклонения), кроме Аллаха! (Пусть они помогут в том, в чем вы нуждаетесь)». Они [те, которых вы взяли за богов] не владеют (даже) весом пылинки на небесах и на земле; и нет у них [у этих божеств] там [на небесах и на земле] (никакого) соучастия, нет для Него среди них [среди ваших божеств] помощника [Аллах ни в чьей помощи не нуждается].
Тафсир Ибн Касира · аят 34:22
Аллах заявляет, что Он — Единственный и Самодостаточный Бог, Которому нет равных, и у Которого нет соучастников. Он обладает самостоятельной властью, и никто не может разделить её с Ним, оспорить или претендовать на неё. Он сказал: ﴾قُلِٱدْعُواْٱلَّذِينَزَعَمْتُمْمِّندُونِٱللَّهِ﴿ «Скажи:‘‘Призовите тех, кого вы считали богами наряду с Аллахом’’ — т.е. божества, которым поклонялись наряду с Аллахом; ﴾لاَيَمْلِكُونَمِثقَُالَذَرَّةٍ﴿ «Они не владеют даже мельчайшей частицей ﴾فِىٱلسَّمَٰوَٰتِوَلاَفِىٱلأَرْضِ﴿ ни в небесах ни в земле». Это подобно словам Аллаха: «а те, к кому вы взываете помимо Него, не владеют даже плевой на финиковой косточке»(Сура 35, аят 13) . Слова Аллаха: ﴾وَمَالَهُمْفِيهِمَامِنشِرْكٍ﴿ «Нет у них там участия» — т.е. не владеют ни полностью, ни долей; ﴾وَمَالَهُمِنْهُمْمِّنظَهِيرٍ﴿ «и нет у Него среди них помощника» — того, кто чем-либо помог бы.
وَلَا تَنفَعُ ٱلشَّفَـٰعَةُ عِندَهُۥٓ إِلَّا لِمَنْ أَذِنَ لَهُۚۥ حَتَّىٰٓ إِذَا فُزِّعَ عَن قُلُوبِهِمْ قَالُواْ مَاذَا قَالَ رَبُّكُمْۖ قَالُواْ ٱلْحَقَّۖ وَهُوَ ٱلْعَلِىُّ ٱلْكَبِيرُ
Wa laa tanfa'ush shafaa'atu 'indahooo illaa liman azina lah; hattaaa izaa fuzzi'a 'an quloobihim qaaloo maazaa qaala Rabbukum; qaalul haqq, wa Huwal 'Aliyul Kabeer
КулиевНичье заступничество перед Ним не принесет пользы, кроме тех, кому будет дозволено. Когда же испуг покинет их (многобожников или ангелов) сердца, они скажут: «Что сказал ваш Господь?». Они скажут: «Истину, ведь Он - Возвышенный, Великий».
Абу АдельИ не поможет пред Ним (ничье) заступничество, кроме (заступничества только) за тех, для кого Он позволит. (И когда Аллах Всевышний обращается с откровением к какому-либо пророку, это слышат ангелы, которые на небесах и испытывают пред Ним почтительный страх). А когда страх будет удален от их сердец, они [ангелы] скажут (одни другим): «Что сказал Господь ваш?» Те скажут: «Истину, ведь Он – Высочайший, Великий!»
Тафсир Ибн Касира · аят 34:23
Затем Аллах сказал: ﴾وَلاَتَنفَعُٱلشَّفَٰعَةُعِندَهُإِلاَّلِمَنْأَذِنَلَهُ﴿ «и не поможет пред Ним заступничество, кроме тех, кому Он позволит » — т.е. ввиду Всемогущества, Величия и Гордости Аллаха, никто не осмелится заступиться за кого-то перед Ним, по ка не получит на это разрешение Аллаха. Аллах сказал в другом аяте: ﴾مَنذَاٱلَّذِىيَشْفَعُعِندَهُإِلاَّبِإِذْنِهِ﴿ «Кто станет заступаться перед Ним, без Его дозволения?»(Сура2, аят 255). А также: «Сколько же на небесах ангелов, заступничество которых не принесет никакой пользы, пока Аллах не позволит заступиться за тех, за кого Он пожелает и кем Он доволен!»(Сура 53, аят 26). И сказал также: «Он ведает их прошлое и будущее. Они заступаются только за тех, кем Он доволен, а сами трепещут от страха перед Ним»(Сура 21, аят 28) . В двух «Сахихах» приводится хадис, в котором сообщается, что посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!), господин(саид) людей и самый великий заступник перед Аллахом, который будет занимать достохвальное положение среди всех творений, сказал: «فَأَسْجُدُللهِتَعَالَىفَيَدَعُنِيمَاشاءَاللهُأَنْيَدَعَنِي،وَيَفْتَحُعَلَيَّبِمَحَامِدَلَاأُحْصِيهَاالْانَ،ثُمَّيُقَالُ: يَامُحَمَّدُارْفَعْرَأْسَكَوَقُلْتُسْمَعْ،وَسَلْتُعْطَهُ،وَاشْفَعْتُشَفَّع» «И склонюсь перед Аллахом в земном поклоне, и Он оставит меня в таком положении столько, сколько Он пожелает. Затем Он внушит мне слова хвалы, с которыми я обращусь к Нему и которых не знаю сейчас. После чего мне будет сказано: ‘‘О Мухаммад, подними голову и говори, и тебя выслушают, проси, и тебе будет даровано, обращайся с заступничеством, и оно будет принято’’» . Слова Аллаха: ﴾حَتَّىٰإِذَافزُِّعَعَنقلُُوبِهِمْقَالُواْمَاذَاقَالَرَبُّكُمْقَالُواْٱلْحَقَّ﴿ «Когда же страх покинет их сердца, они скажут: ‘‘Что сказал ваш Господь?’’ Они скажут: ‘‘Истину’’» — это также указание на величие Господа. Когда Он произносит Откровения, обитатели небес, слыша Его слова, испытывают безумный страх, теряя чувства. Так считал ибн Мас’уд(Да будет доволен им Аллах!) , Масрук и другие. Слова Аллаха: ﴾حَتَّىٰإِذَافزُِّعَعَنقلُُوبِهِمْ﴿ «‘‘Когда же страх покинет их сердца’’ — т.е. когда Аллах удалит страх из их сердец. Ибн Аббас, ибн Умар, Абу Абдур-Рахман ас-Суллями, аш-Ша’би, Ибрахим ан-Наха’и, ад-Даххак, аль-Хасан и Катада прокомментировали аят: ﴾حَتَّىٰإِذَافزُِّعَعَنقلُُوبِهِمْقَالُواْمَاذَاقَالَرَبُّكُمْقَالُواْٱلْحَقَّ﴿ «Когда же страх покинет их сердца, они скажут: ‘‘Что сказал ваш Господь?’’ Они скажут: ‘‘Истину...’’ — Когда же страх покинет их сердца, они спрашивают друг у друга: ‘‘Что сказал ваш Господь?’’ Носители Трона сообщают об этом ангелам, которые находятся вблизи от них, затем те, в свою очередь, сообщают другим ангелам, находящимися под ними, и так это продолжается пока весть не дойдёт до обитателей нижнего неба». Слова Аллаха: ﴾قَالُواْٱلْحَقَّ﴿ «Они скажут: ‘‘Истину’’» — т.е. они скажут то, что сказал Аллах, ничего не прибавляя к сказанному Им и ничего не убавляя; ﴾وَهُوَٱلْعَلِىُّٱلْكَبِيرُ﴿ «ведь Он— Возвышенный, Великий» Согласно другому толкованию, в этом аяте речь идет о многобожниках в момент смерти и в День Воскрешения. Когда они придут в чувства, они скажут: «Что сказал ваш Господь?» И в ответ они, тогда услышат: «Истину». По поводу слов: ﴾حَتَّىٰإِذَافزُِّعَعَنقلُُوبِهِمْ﴿ «Когда же страх покинет их сердца», Муджахид сказал: «То есть в День Воскресения, когда с их сердец снимут пелену». Аль-Хасан сказал: «Имеются в виду те, кто пребываент в сомнении и неверии». Ибн Аслам сказал: «Когда развеются их сомнения, ﴾قَالُواْمَاذَاقَالَرَبُّكُمْقَالُواْٱلْحَقَّوَهُوَٱلْعَلِىُّٱلْكَبِيرُ﴿ ‘‘Они скажут: ‘‘Что сказал ваш Господь’’. Они ответят: ‘‘Истину, ведь Он — Возвышенный, Великий’’. Здесь говорится о человеке, который находится при смерти». Ибн Джарир предпочел первое толкование, в котором понимается, что имеются ввиду ангелы. И это действительно так, и этому можно найти подтверждение в хадисах и преданиях. В своём тафсире к этому аяту аль-Бухари(4800) передаёт от Абу Хурайры(да будет доволен им Аллах), что посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «إِذَاقَضَىاللهُتَعَالَىالْأَمْرَفِيالسَّمَاءِضَرَبَتِالْمَلَائِكَةُبِأَجْنِحَتِهَاخُضْعَانًالِقَوْلِهِ،كَأَنَّهُسِلْسِلَةٌعَلَىصَفْوَانٍ،فَإِذَافُزِّعَعَنْقُلُوبِهِمْقَالُوا: مَاذَاقَالَرَبُّكُمْ؟قَالُوالِلَّذِيقَالَ: الْحَقَّ،وَهُوَالْعَلِيُّالْكَبِيرُ،فَيَسْمَعُهَامُسْتَرِقُالسَّمْعِ،وَمُسْتَرِقُالسَّمْعِهَكَذَابَعْضُهُفَوْقَبَعْضٍوَوَصَفَسُفْيَانُبِيَدِهِفَحَرَّفَهَا،وَنَشَرَبَيْنَأَصَابِعِهِفَيَسْمَعُالْكَلِمَةَفَيُلْقِيهَاإِلَىمَنْتَحْتَهُ،ثُمَّيُلْقِيهَاالْاخَرُإِلَىمَنْتَحْتَهُ،حَتْىيُلْقِيَهَاعَلَىلِسَانِالسَّاحِرِأَوِالْكَاهِنِ،فَرُبَّمَاأَدْرَكَهُالشِّهَابُقَبْلَأَنْيُلْقِيَهَا،وَرُبَّمَاأَلْقَاهَاقَبْلَأَنْيُدْرِكَهُ،فَيَكْذِبُمَعَهَامِائَةَكَذْبَةٍفَيُقَالُ: أَلَيْسَقَدْقَالَلَنَايَوْمَكَذَاوَكَذَا،كَذَاوَكَذَا؟فَيُصَدَّقُبِتِلْكَالْكَلِمَةِالَّتِيسُمِعَتْمِنَالسَّمَاء» «Когда Аллах решает что-либо в небесах, ангелы начинают хлопать своими крыльями(, выражая готовность) повиноваться Его словам, и звук(издаваемый их крыльями,) подобен(звуку, которые издают влекомые) по камням цепи. Когда же страх(, вызванный словами Аллаха,) покидает сердца(ангелов), они говорят: “Что сказал Господь ваш?” — и тому, кто это говорит, отвечают: “Истину, ибо Он — Высокий, Великий!”(Эти слова) слышат подслушивающие, которые(становятся) друг на друга, и бывает так, что падающая звезда поражает такого подслушивающего, прежде чем он(успевает) передать(услышанное) своему товарищу(, который стоит ниже,) и сжигает его. Иногда же она не(успевает) поразить его до того, как он передаст(услышанное) следующему,(то есть) стоящему ниже, и(так продолжается) до тех пор, пока они не передают(подслушанную новость) на землю, где она внушается колдуну, который добавляет(к одному слову правды) сто(слов) лжи. Если же(предсказание такого колдуна) сбывается,(люди начинают) говорить: “Разве он не говорил нам в такой-то день, что случится то-то и то-то? И мы увидели, что это правда!” —(но сбывается только) слово, услышанное с небес!». Хадис приводится у Бухари также(4701), но не у Муслима, у Абу Дауда(3989), ат-Тирмизи(3223) и ибн Маджах(194) . Аллах знает лучше. Ан-Насаи передает от Навваса ибн Сим’ана, что посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «Сотрясаются небеса, когда говорит Аллах, желая передать повеление через Откровение, либо грохочет ужасный гром, и всё преисполняется страхом пред Аллахом, Всемогущ Он и Велик. Услышав это, все обитатели небес падают ниц пред Аллахом, будто поражённые громом. Первым поднимает голову Джибриль, и Аллах сообщает ему то откровение, которое Ему угодно. Затем Джибриль идёт к ангелам. Когда он проходит по каждому небу, ангелы этого неба спрашивают его: ‘‘О Джибриль, что же сказал Господь наш?’ Джибриль отвечает им: ‘Ис-тину сказал Он, ведь Он - Всевышний, Великий!’ И все они повторяют то, что сказал Джибриль. И доводит Джибриль Откровение туда, куда повелел ему Аллах, Всемогущ Он и Велик’’ . Это также передают Ибн Абу Хатим и Табарани. Бухари 6565, Муслим 193.
۞ قُلْ مَن يَرْزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِۖ قُلِ ٱللَّهُۖ وَإِنَّآ أَوْ إِيَّاكُمْ لَعَلَىٰ هُدًى أَوْ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ
Qul mai yarzuqukum minas samaawaati wal ardi qulil laahu wa innaaa aw iyyaakum la'alaa hudan aw fee dalaalim mubeen
КулиевСкажи: «Кто наделяет вас уделом с небес и земли?». Скажи: «Аллах! Воистину, одни из нас либо на прямом пути, либо в очевидном заблуждении».
Абу АдельСкажи (о, Посланник) (этим многобожникам): «Кто питает вас с неба (давая свет и ниспосылая дождь) и земли (выводя растения и устроив в ней полезные ископаемые)?» (Если они не скажут, что это Аллах, то ты) скажи: «Аллах (дает всем пропитание)». И поистине, (кто-то из нас один) мы или вы либо на (истинном) пути, либо в явном заблуждении!
Тафсир Ибн Касира · аят 34:24
Аллах говорит о том, что Он — Единственный Создатель и Дарующий пропитание, Он — Единственный Бог. Если они согласны с тем, что никто кроме Аллаха, не даёт людям пропитания с небес и земли, тогда они должны осознавать, что нет божества(достойного поклонения) кроме Него. Слова Аллаха: ﴾وَإِنَّآأَوْإِيَّاكُمْلَعَلَىٰهُدًىأَوْفِىضَلَٰلٍمُّبِينٍ﴿ «Воистину, одни из нас либо на прямом пути, либо в очевидном заблуждении» — т.е. «Определённо одни из нас лгут, а другие говорят правду. Мы привели вам доводы Единобожия, которые указали на полную несостоятельность многобожия, в котором вы прибываете». Вот почему Аллах сказал здесь: ﴾وَإِنَّآأَوْإِيَّاكُمْلَعَلَىٰهُدًىأَوْفِىضَلَٰلٍمُّبِينٍ﴿ «Воистину, одни из нас либо на прямом пути, либо в очевидном заблуждении». Катада считает, что эти слова были сказаны сподвижниками пророка Мухаммада(Да благословит его Аллах и приветствует!) в адрес многобожников. Они сказали: «Клянусь Аллахом мы не можем придерживаться с вами одного и того же. Только одни из нас на истине». Икрима и Зайд ибн Абу Марьям прокомментировали: «Т.е. мы следуем прямым путём, а вы находитесь в очевидном заблуждении».
قُل لَّا تُسْــَٔلُونَ عَمَّآ أَجْرَمْنَا وَلَا نُسْــَٔلُ عَمَّا تَعْمَلُونَ
Qul laa tus'aloona 'ammaaa ajramnaa wa laa nus'alu 'ammaa ta'maloon
КулиевСкажи: «Вас не спросят о грехах, которые мы совершили, а нас не спросят о том, что совершаете вы».
Абу АдельСкажи: «Вас (о, многобожники) не спросят о том, что мы (верующие) согрешили [о наших грехах], и нас не спросят о том, что вы делаете (потому что мы отрекаемся от вас и вашего неверия)».
Тафсир Ибн Касира · аят 34:25
Слова Аллаха: ﴾قُللاَّتُسْأَلُونَعَمَّآأَجْرَمْنَاوَلاَنُسْأَلُعَمَّاتَعْمَلُونَ﴿ «Скажи: ‘‘Вас не спросят о грехах, которые мы совершили, а нас не спросят о том, что совершаете вы’’» — это отречение, смысл которого в том, что мы не причастны к вам, а вы не причастны к нам. Мы призываем вас к Аллаху, Его Единобожию и поклонению только Ему Одному. И если вы скажете, что вы — одни из нас, а мы — одни из вас, то вы солжёте, ибо мы не в ответе за вас, а вы не в ответе за нас. Подобно этому Аллах Всевышний сказал: ﴾وَإِنكَذَّبُوكَفَقُللِّىعَمَلِىوَلَكُمْعَمَلُكُمْأَنتُمْبَرِيئُونَمِمَّآأَعْمَلُوَأَنَاْبَرِىءٌمِّمَّاتَعْمَلُونَ﴿ «Если тебя сочтут лжецом, то скажи: ‘‘Мне достанутся мои деяния, а вам — ваши деяния. Вы не причастны к тому что я совершаю, и я не причастен к тому, что совершаете вы’’»(Сура 10, аят 41). Аллах также сказал: «Скажи: ‘‘О неверующие! Я не поклоняюсь тому, чему поклоняетесь вы, а вы не поклоняетесь Тому, Кому поклоняюсь я. Я не поклоняюсь так, как поклоняетесь вы(или тому, чему поклоняетесь вы), а вы не поклоняетесь так, как поклоняюсь я(или Тому, Кому поклоняюсь я). Вы исповедуете свою религию, а я исповедую свою!’’»(Сура 109, аяты 1-6).
قُلْ يَجْمَعُ بَيْنَنَا رَبُّنَا ثُمَّ يَفْتَحُ بَيْنَنَا بِٱلْحَقِّ وَهُوَ ٱلْفَتَّاحُ ٱلْعَلِيمُ
Qul yajma'u bainanaa Rabbunaa summa yaftahu bainanaa bilhaqq; wa Huwal Fattaahul 'Aleem
КулиевСкажи: «Наш Господь соберет всех нас, а потом рассудит между нами по справедливости, ибо Он - Раскрывающий (или Справедливый Судья), Знающий».
Абу АдельСкажи: «Соберет нас Господь наш (в День Суда), а потом рассудит нас в истине [по справедливости]. И (ведь) Он – Раскрывающий, Знающий!»
Тафсир Ибн Касира · аят 34:26
Слова Аллаха: ﴾قُلْيَجْمَعُبَيْنَنَارَبُّنَا﴿ «Скажи: ‘‘Наш Господь соберет всех нас’’» — т.е. в Судный день, когда Аллах соберет все творения в одном месте; «а потом рассудит между нами по справедливости» — т.е. Он воздаст каждому по делам его: добром за добро и злом за зло. В тот день они узнают, на чьей стороне победа, слава и вечное счастье. Как и сказал Аллах: «и в тот день, когда настанет час, - тогда они рассеются. Тех, которые веровали и творили добрые дела, - они в саду будут ублажены. Те же, которые не веровали и считали ложью Наши знамения и встречу в будущей жизни, - те в наказание будут ввергнуты! »(Сура 30, аят 14-16). Поэтому Аллах сказал: ﴾وَهُوَٱلْفَتَّاحُٱلْعَلِيمُ﴿ «Он ведь Судия, Знающий» — т.е. Справедливый Судья Знающий истиное положение вещей.
قُلْ أَرُونِىَ ٱلَّذِينَ أَلْحَقْتُم بِهِۦ شُرَكَآءَۖ كَلَّاۚ بَلْ هُوَ ٱللَّهُ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
Qul arooniyal lazeena alhaqtum bihee shurakaaa'a kallaa; bal Huwal Laahul 'Azeezul Hakeem
КулиевСкажи: «Покажите мне тех, кого вы приобщаете к Нему в сотоварищи. О нет! Он - Аллах, Могущественный, Мудрый».
Абу АдельСкажи: «Покажите мне тех, которых вы придали Ему сотоварищами (в поклонении)!» О, нет! [Дело обстоит совсем не так, как вы описываете.] Он – Аллах, Величественный (в отмщении тем, которые придают Ему сотоварищей), Мудрый (в Своих словах и деяниях)!
Тафсир Ибн Касира · аят 34:27
Слова Аллаха: ﴾قُلْأَرُونِىَٱلَّذيِنَأَلْحَقْتُمْبِهِشُرَكَآءَ﴿«Скажи: ‘‘Покажите мне тех, кого вы приобщаете к Нему в сотоварищи’’» — т.е. «Покажите мне эти божества(объекты поклонения), которых вы приравниваете к Аллаху; ﴾كَلاَّ﴿ «О нет!» — т.е. не может быть у Него сотоварища и равных Ему; ﴾بَلْهُوَٱللَّهُ﴿ «Он — Аллах» — т.е. Он Единственный Бог у которого нет соучастников; ﴾ٱلعَزِيزُٱلحَكِيمُ﴿ «Могущественный, Мудрый» — т.е. обладающий могуществом, которым Он подчиняет все сущее, и Мудрый в своих словах, делах, законах и решениях. Пречист Аллах и превыше того, что о Нем говорят.
وَمَآ أَرْسَلْنَـٰكَ إِلَّا كَآفَّةً لِّلنَّاسِ بَشِيرًا وَنَذِيرًا وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
Wa maaa arsalnaaka illaa kaaffatal linnaasi basheeranw wa nazeeranw wa laakinna aksaran naasi laa ya'lamoon
КулиевМы отправили тебя ко всем людям добрым вестником и предостерегающим увещевателем, но большинство людей не знает этого.
Абу АдельИ послали Мы тебя (о, Пророк) только ко всем людям (радующим) (о награде Аллаха) вестником и (предостерегающим) (о Его наказании) увещателем, но однако большая часть людей не знает (истину) (и они отвращаются от нее).
Тафсир Ибн Касира · аят 34:28
Аллах говорит Своему рабу и посланнику Мухаммада(Да благословит его Аллах и приветствует!) в утешение: ﴾وَمَآأَرْسَلْنَٰكَإِلاَّكَآفَّةًلِّلنَّاسِ﴿ «Мы отправили тебя ко всем людям ﴾بَشِيراًوَنَذِيراً﴿ добрым вестником и предостерегающим увещевателем» — т.е. ко всем творениям, которые понемут ответ за свои дела. Как ещё сказал Аллах: ﴾قُلْيَٰأَيُّهَاٱلنَّاسُ﴿ «Скажи’’О люди! ﴾إِنِّىرَسُولُٱللَّهِإِلَيْكُمْجَمِيعًا﴿ Поистине я — Посланник Аллаха ко всем вам» (Сура 7, аят بَشِيراًوَنَذِيراً﴾ .( 158 ﴿ «добрым вестником и предостерегающим увещевателем» — т.е. чтобы ты порадовал вестью о Рае тех, кто повиновался тебе, и предупредил о наказании Ада тех, кто ослушался тебя; ﴾وَلَٰكِنَّأَكْثَرَٱلنَّاسِلاَيَعْلَمُونَ﴿ «но большинство людей не знает этого». Подобно этому Аллах сказал: ﴾وَمَآأَكْثَرُٱلنَّاسِوَلَوْحَرَصْتَبِمُؤْمِنِينَ﴿ «Большая часть людей не уверует, даже если ты страстно будешь желать этого»(Сура 12, аят103), и: ﴾وَإِنتُطِعْأَكْثَرَمَنفِىٱلأَرْضِيُضِلُّوكَعَنسَبِيلِٱللَّهِ﴿ «Если ты станешь повиноваться большинству тех, кто на земле, они собъют тебя с пути Аллаха»(Сура 6, аят 116). Мухаммад ибн Ка’аб сказал: «Это значит, что он послан ко всем людям» Катада сказал: «Аллах послал Мухаммада(Да благословит его Аллах и приветствует!) к арабам и неарабам. И самый почитаемый среди них перед Аллахом — самый покорный Ему». В двух «Сахихах» также передается от Джабира ибн Абдуллаха, да будет доволен Аллах ими обоими, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: « أُعْطِيتُخَمْسًالَمْيُعْطَهُنَّأَحَدٌمِنَالْأَنْبِيَاءِقَبْلِي: نُصِرْتُبِالرُّعْبِمَسِيرَةَشَهْرٍ،وَجُعِلَتْلِيَالْأَرْضُمَسْجِدًاوَطَهُورًا،فَأَيُّمَارَجُلٍمِنْأُمَّتِيأَدْرَكَتْهُالصَّلَاةُفَلْيُصَلِّ،وَأُحِلَّتْلِيَالْغَنَائِمُوَلَمْتَحِلَّلِأَحَدٍقَبْلِي،وَأُعْطِيتُالشَّفَاعَةَ،وَكَانَالنَّبِيُّيُبْعَثُإِلَىقَوْمِهِخَاصَّةًوَبُعِثْتُإِلَىالنَّاسِعَامَّة» «Мне были дарованы пять(вещей), которые не были дарованы никому(из пророков) до меня: мне была оказана помощь страхом,(который хватал сердца моих врагов, живущих от меня) на расстоянии месяца пути;(вся) земля была сделана для меня местом совершения молитв и средством очищения, и поэтому, где бы ни застало человека, принадлежащего к моей общине,(время) молитвы, он(может) молиться(на этом месте); военная добыча, которую не разрешалось(брать) никому(из пророков) до меня, была дозволена мне; мне было даровано право заступничества,(раньше) каждый пророк направлялся только к своему народу, я же был направлен ко всем людям». В «Сахихе» также сообщается, что посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « بُعِثْتُإِلَىالَْحْمَرِوَالَْسْوَد » «Я был послан к красному и чёрному». Муджахид сказал: «Т.е. к людям и джиннам». Другие сказал: «Т.е. к арабам и не арабам». Все эти комментарии верны. Бухари 335, Муслим 521; Муслим 521.
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
Wa yaqooloona mataa haazal wa'du in kuntum saadiqeen
КулиевОни сказали: «Когда же сбудется это обещание, если вы говорите правду?».
Абу АдельИ говорят они [эти многобожники] (насмехаясь): «Когда же (сбудется) это обещание (о том, что Аллах соберет нас), если вы говорите правду?»
Тафсир Ибн Касира · аят 34:29
Затем Аллах сообщил о неверных считающих наступление Часа(Судного Дня) невероятным: ﴾وَيَقُولُونَمَتَىٰهَٰذَاٱلْوَعْدُإِنكُنتُمْصَٰدِقِينَ﴿ «Они сказали: ‘‘Когда же сбудется это обещание, если вы говорите правду?’’». Как ещё сказал Аллах о них в другом аяте: ﴾يَسْتَعْجِلُبِهَاٱلَّذِينَلاَيؤُْمِنُونَبِهَا﴿ «Торопят с ним те, которые не веруют в него»(Сура 42, аят18).
قُل لَّكُم مِّيعَادُ يَوْمٍ لَّا تَسْتَــْٔخِرُونَ عَنْهُ سَاعَةً وَلَا تَسْتَقْدِمُونَ
Qul lakum mee'aadu Yawmil laa tastaakhiroona 'anhu saa'atanw wa la tastaqdimoon
КулиевСкажи: «Вам обещан день, который вы не сможете отдалить или приблизить даже на час».
Абу АдельСкажи (им) (о, Пророк): «У вас есть обещание дня [вам обещан один день], (который) вы не отсрочите ни на час (чтобы успеть покаяться) и не приблизитесь (к этому сроку ни на час) [он не наступит раньше того момента, который установил Аллах]».
Тафсир Ибн Касира · аят 34:30
Затем Аллах говорит: ﴾قُللَّكُممِّيعَادُيَوْمٍلاَّتَسْتَئْخِرُونَعَنْهُسَاعَةًوَلاَتَسْتَقْدِمُونَ﴿ «Скажи: ‘‘Вам обещан день, который вы не сможете отдалить или приблизить даже на час’’» — т.е. обещанный вам День наступит в назначенный срок, не раньше и не позже. Невозможно ни приблизить его ни на час, ни отдалить». Аллах также сказал: ﴾إِنَّأَجَلَٱللَّهِإِذَاجَآءَلاَيؤَُخَّرُ﴿ «Воистину когда срок(назначенный) Аллахом наступает, он уже не откладывается»(Сура 71, аят 4). ﴾وَمَانؤَُخِّرُهُإِلاَّلأَِجَلٍمَّعْدُودٍيَوْمَيَأْتِلاَتَكَلَّمُنَفْسٌإِلاَّبِإِذْنِهِفَمِنْهُمْشَقِىٌّوَسَعِيدٌ﴿ «Мы отсрочим его до определенного срока. Когда этот День наступит, ни один человек не заговорит без Его соизволения. И среди них будут несчастные и счастливые»(Сура 11, аяты 104-105).
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَن نُّؤْمِنَ بِهَـٰذَا ٱلْقُرْءَانِ وَلَا بِٱلَّذِى بَيْنَ يَدَيْهِۗ وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلظَّـٰلِمُونَ مَوْقُوفُونَ عِندَ رَبِّهِمْ يَرْجِعُ بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ ٱلْقَوْلَ يَقُولُ ٱلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُواْ لِلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُواْ لَوْلَآ أَنتُمْ لَكُنَّا مُؤْمِنِينَ
Wa qaalal lazeena kafaroo lan nu'mina bihaazal Quraani wa laa billazee baina yadayh; wa law taraaa iziz zaalimoona mawqoofoona 'inda Rabbihim yarji'u ba'duhum ilaa ba'dinil qawla yaqoolul lazeenas tud'ifoo lillazeenas takbaroo law laaa antum lakunnaa mu'mineen
КулиевНеверующие сказали: «Мы никогда не уверуем ни в этот Коран, ни в то, что было до него». Если бы ты видел беззаконников, когда они будут стоять перед их Господом, отвечая друг другу словами. Те, которые были слабыми, скажут тем, которые превозносились: «Если бы не вы, то мы стали бы верующими».
Абу АдельИ сказали те, которые стали неверными [мекканские многобожники]: «Не уверуем Мы в этот Коран и в то, что ниспослано до него [все книги, которые были ниспосланы Аллахом до Корана]!» {Когда иудеи и христиане сказали, что описание Пророка Мухаммада сходится с тем, что есть в их Писаниях, многобожники начали отрицать и прежние Писания.} А если бы ты (о, Пророк) увидел (как) (эти) злодеи будут поставлены (в День Суда) пред их Господом (для расчета)! Одни из них возвращают к другим речь [спорят, упрекая и обвиняя один другого]. Те, которые были слабыми [ведомыми], говорят превозносившимся [высокомерным] (которые были их предводителями): «Если бы не вы, то мы, непременно, были бы верующими!»
Тафсир Ибн Касира · аят 34:31
Аллах сообщает о неверных и беззаконниках, которые отказывались уверовать в Священный Коран и в Воскрешение, о котором говорится в нем; ﴾وَقَالَٱلَّذِينَكَفَرُواْلَننُّؤْمِنَبِهَٰذَاٱلْقُرْءَانِوَلاَبِٱلَّذِىبَيْنَيَدَيْهِ﴿ «И сказали неверующие: ‘‘Мы никогда не уверуем ни в этот Коран, ни в то, что было до него’’». Аллах угрожает и предупреждает их, сообщая об их унизительном положении, в котором они окажутся пред Ним, когда станут препираться друг с другом(в Судный День): ﴾يَرْجِعُبَعْضُهُمْإِلَىٰبَعْضٍٱلْقَوْلَ﴿ «отвечая друг другу словами. ﴾يَقُولُٱلَّذِينَٱسْتُضْعِفُوۤاْ﴿ Скажут те, которые были слабыми» — т.е. последователи; ﴾لِلَّذِينَٱسْتَكْبَرُوۤاْ﴿ «тем, которые превозносились» — т.е. своим лидерам и господам: ﴾لَوْلاَأَنتُمْلَكُنَّامُؤْمِنِينَ﴿ «Если бы не вы, то мы стали бы верующими» — т.е. «Если бы вы не помешали нам, то мы бы последовали за посланниками и уверовали в то, с чем они приходили к нам».
قَالَ ٱلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُواْ لِلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُوٓاْ أَنَحْنُ صَدَدْنَـٰكُمْ عَنِ ٱلْهُدَىٰ بَعْدَ إِذْ جَآءَكُمۖ بَلْ كُنتُم مُّجْرِمِينَ
Qaalal lazeenas takbaroo lillazeenas tud'ifooo anahnu sadadnaakum 'anil hudaa ba'da iz jaaa'akum bal kuntum mujrimeen
КулиевТе, которые превозносились, скажут тем, которые были слабыми: «Разве мы удержали вас от верного руководства после того, как оно явилось к вам? Нет, вы сами были грешниками».
Абу АдельГоворят те, которые превозносились [предводители], тем, которые были слабы [ведомыми]: «Разве мы отклонили [удерживали] вас от (истинного) руководства, после того, как оно пришло к вам? Нет, вы (сами) были [стали] бунтарями [неверующими] (выбрав неверие по собственной воле)!»
Тафсир Ибн Касира · аят 34:32
В ответ же их предводители, которые превозносились над ними скажут: ﴾أَنَحْنُصَدَدنَٰكُمْعَنِٱلْهُدَىٰبَعْدَإِذْجَآءكَُمْ﴿ «Разве мы удержали вас от верного руководства после того, как оно явилось к вам?» — т.е. «Мы ведь только призвали вас и не более того, и вы ответили на наш призыв, не смотря на то что у нас не было доказательств и доводов. Но вы проигнорировали доводы и доказательства, предоставленные посланниками. Вы сделали это по своим страстям и по собственной воле».
وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُواْ لِلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُواْ بَلْ مَكْرُ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ إِذْ تَأْمُرُونَنَآ أَن نَّكْفُرَ بِٱللَّهِ وَنَجْعَلَ لَهُۥٓ أَندَادًاۚ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُاْ ٱلْعَذَابَ وَجَعَلْنَا ٱلْأَغْلَـٰلَ فِىٓ أَعْنَاقِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۚ هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
Wa qaalal lazeenastud'ifoo lillazeenas takbaroo bal makrul laili wannahaari iz taamuroonanaaa an nakfura billaahi wa naj'ala lahooo andaadaa; wa asarrun nadaamata lammaa ra awul 'azaab; wa ja'alnal aghlaala feee a'naaqil lazeena kafaroo; hal yujzawna illaa maa kanoo ya'maloon
КулиевТогда те, которые были слабыми, скажут тем, которые превозносились: «Вы замышляли козни ночью и днем и велели нам не верить в Аллаха и равнять с Ним других». Когда же они увидят мучения, они утаят раскаяние. Мы наложим оковы на шеи неверующих. Разве им не воздается только за то, что они совершали?
Абу АдельИ сказали те, которые были слабыми [ведомые], тем, которые превозносились [своим предводителям]: «Нет, (наоборот)! Хитростью ночи и дня [вашим постоянным злым замыслом против нас] (которое нас привело к этой погибели) было то, что вы приказывали нам совершать неверие в Аллаха и делать Ему равных (в поклонении и служении) [совершать многобожие]!» И утаили они сожаление, когда увидели наказание (которое им приготовлено). И наложили Мы оковы на шеи тех, которые стали неверными (за их неверие). Воздается ли им, кроме как (только) за то, что они (сами) делали? [Это наказание является лишь воздаянием за их неверие.] {В этом аяте содержится предостережение следовать за заблудшими и заблуждающими.}
Тафсир Ибн Касира · аят 34:33
﴾بَلْكُنتُمْمُّجْرِمِينَوَقَالَٱلَّذِينَٱسْتُضْعِفُواْلِلَّذِينَٱسْتَكْبَرُواْبَلْمَكْرُٱلَّيْلِوَٱلنَّهَارِ﴿ «Нет, вы сами были грешниками. Тогда те, которые были слабыми, скажут тем, которые превозносились: ‘‘Вы замышляли козни ночью и днем’’» — т.е. днем и ночью вы обольщали нас своими коварными речами. Вы утверждали, что это прямой путь, но было это(как оказалось) явной ложью. Катада и Ибн Зайд сказали: ﴾بَلْمَكْرُٱلَّيْلِوَٱلنَّهَارِ﴿ «‘‘Вы замышляли козни ночью и днем’’— т.е. круглые сутки вы занимались тем, что плели интриги». Примерно также прокомментировал Зайд ибн Аслам. ﴾إِذْتَأْمُرُونَنَآأَننَّكْفُرَبِٱللَّهِوَنَجْعَلَلَهُأَندَاداً﴿ «Когда вы приказывали нам неверить в Аллаха и делать Ему подобных» — т.е. вы велели нам прировнять к Аллаху другие божества, внушая нам несбыточные фантазии, тем самым вводя нас в заблуждение. Слова Аллаха: ﴾وَأَسَرُّواْٱلنَّدَامَةَلَمَّارَأَوُاْٱلْعَذَابَ﴿ «и утаили они раскаяние, когда увидели наказание» — т.е. это значит, что и предводители, и их последователи будут горько сожалеть о своих поступках. Слова Аллаха: ﴾وَجَعَلْنَاٱلأَغْلَٰلَفِىۤأَعْنَاقِٱلَّذِينَكَفَرُواْ﴿ «Мы наложим оковы на шеи неверующих» — т.е. цепи которыми к их шеям привяжут их руки; ﴾هَلْيُجْزَوْنَإِلاَّمَاكَانُواْيَعْمَلُونَ﴿ «Разве им не воздается только за то, что они совершали?» — т.е. каждый понесет наказание в соответствии со своими делами. Предводители ответят за свои дела, а последователи — за свои. ﴾قَالَلِكُلٍّضِعْفٌوَلَكِنلاَّتَعْلَمُونَ﴿ «Он скажет: ‘‘Всем воздастся вдвойне, но вы не знаете этого’’»(Сура 7, аят 38) . Ибн Абу Хатим также передаёт от Абу Хурайры, что посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « إِنَّجَهَنَّمَلَمَّاسِيقَإِلَيْهَاأَهْلُهَاتَلَقَّاهُمْلَهَبهَُا،ثُمَّلَفَحَتْهُمْلَفْحَةًفَلَمْيَبْقَلَحْمٌإِلَّسَقَطَعَلَىالْعُرْقُوب » «Когда к Аду подведут его обитателей, он встретит их своим пламенем, затем огонь сожжёт их лица и плоть будет сползать с их сухожилий».
وَمَآ أَرْسَلْنَا فِى قَرْيَةٍ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَآ إِنَّا بِمَآ أُرْسِلْتُم بِهِۦ كَـٰفِرُونَ
Wa maaa arsalnaa' fee qaryatim min nazeerin illaa qaala mutrafooaa innaa bimaaa ursiltum bihee kaafiroon
КулиевВ какое бы селение Мы ни направляли предостерегающего увещевателя, его изнеженные роскошью жители говорили: «Воистину, мы не веруем в то, с чем вы посланы».
Абу АдельИ не (было так, что) посылали Мы в (какое-либо) селение увещевателя [посланника, который призывает к вере в Аллаха и служению Ему], чтобы не сказали жители его [селения] живущие роскошно [погрязшие в наслаждениях и потехах]: «Поистине, мы в то, с чем вы посланы, не веруем!»
Тафсир Ибн Касира · аят 34:34
Всевышний Аллах утешает Своего пророка(Да благословит его Аллах и приветствует!) и велит ему следовать примеру предыдущих посланников. Он сообщает ему о том, что в какое бы поселение не был послан посланник от Него, всех их отвергали обычно зажиточные, избалованные роскошью люди(этих поселений), и только простолюдины следовали за ними. Как например Аллах Всевышний сказал о народе Нуха: ﴾أَنؤُْمِنُلَكَوَٱتَّبَعَكَٱلأَرْذَلُونَ﴿ «Они сказали: ‘‘Неужели мы поверим тебе, если за тобой последовали самые жалкие люди?’’»(Сура 26, аят 111). А также: ﴾وَمَانَرَاكَٱتَّبَعَكَإِلاَّٱلَّذِينَهُمْأَرَاذِلُنَابَادِىَٱلرَّأْى﴿ «Мы видим, что ты — такой же человек, как и мы. Мы также видим, что за тобой пошли только самые ничтожные из нас, но даже они последовали за тобой, не поразмыслив»(Сура 11, аят 27). Также знать народа Салиха которая превозносилась сказала верующим из числа тех, кто был слаб: «‘‘Знаете ли вы, что Салих послан своим Господом?’’ Они сказали: ‘‘Мы веруем в то, с чем он послан’’. Те, которые превозносились, сказали: ‘‘А мы отказываемся уверовать в то, во что уверовали вы’’»(Сура 7, аяты 75-76). И сказал Аллах: ﴾وَكَذٰلِكَفَتَنَّابَعْضَهُمْبِبَعْضٍلِّيَقُولوۤاْأَهَٰؤُلاۤءِمَنَّٱللَّهُعَلَيْهِممِّنبَيْنِنَآأَلَيْسَٱللَّهُبِأَعْلَمَبِٱلشَّٰكِرِينَ﴿ «Таким образом Мы искушали одних из них другими, дабы они сказали: ‘‘Неужели среди нас Аллах оказал милость только этим?’’ Разве Аллах не лучше знает тех, кто благодарен?»(Сура 6, аят 53). Также Аллах сказал: ﴾وَكَذٰلِكَجَعَلْنَافِيكُلِّقَرْيَةٍأَكَٰبِرَمُجْرِمِيهَالِيَمْكُرُواْفِيهَا﴿ «Вот так в каждом селении Мы создавали главных грешников, чтобы они строили там козни»(Сура 6, аят 123). И сказал также: «Когда Мы хотели погубить какое-либо селение, то повелевали его изнеженным роскошью жителям покориться Аллаху. Когда же они предавались нечестию, то относительно него сбывалось Слово, и Мы уничтожали его полностью»(Сура 17, аят16). Здесь Аллах Всевышний сказал: ﴾وَمَآأَرْسَلْنَافِىقَرْيَةٍمِّننَّذِيرٍ﴿ «В какое бы селение Мы ни направляли предостерегающего увещевателя» — т.е. пророка или посланника; ﴾إِلاَّقَالَمُتْرَفُوهَآ﴿ «его изнеженные роскошью жители говорили» — т.е. богатые и знатные люди. Катада сказал: «Это тираны, лидеры и проповедники зла»; ﴾إِنَّابِمَآأُرْسِلْتُمْبِهِكَٰفِرُونَ﴿ «Воистину, мы не веруем в то, с чем вы посланы» — т.е. мы не веруем в него и не последуем за ним. Ибн Абу Хатим передает по цепочке сообщение от Абу Рузена который сказал: «Жили два компаньона. Один из них в очередной раз, уехал на побережье (по торговым делам), а другой остался. Когда же был послан пророк(Да благословит его Аллах и приветствует!), он написал своему товарищу спрашивая о нем. В ответ тот написал ему, что за пророком не последовал никто из курайшитов, кроме простолюдинов и бедняков. Тогда оставив торговлю он отправился к своему товарищу и сказал: «Отведи меня к нему». Когда он пришел к пророку(Да благословит его Аллах и приветствует!), он спросил его: «К чему ты призываешь?» Пророк(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «Я призываю к тому-то и тому-то». И тогда тот сказал: «Свидетельствую, что ты — посланник Аллаха». Тогда пророк(Да благословит его Аллах и приветствует!) спросил его: «Откуда ты это знаешь?». На что тот сказал: «Господь посылал пророков и за ними следовали(как првило) только бедняки и простолюдины». Тогда и был ниспослан аят: ﴾وَمَآأَرْسَلْنَافِىقَرْيَةٍمِّننَّذِيرٍإِلاَّقَالَمُتْرَفُوهَآإِنَّابِمَآأُرْسِلْتُمْبِهِكَٰفِرُونَ﴿ «В какое бы селение Мы ни направляли предостерегающего увещевателя, его изнеженные роскошью жители говорили: ‘‘Воистину, мы не веруем в то, с чем вы посланы’’». Тоже самое приводится в длинном хадисе переданном Бухари и Муслимом, где Ираклий спрашивает Абу Суфьяня: «Кто последовал за ним: простые люди или знатные?». На что тот ответил, что за посланником(в основе) последовали только простолюдины. Это предание не приводится в Мухтасаре Мубаракфури, но приводится у Ибн Касира и в некоторых других сокращенных тафсирах. (См. Мухтасар Ибн Касира ас- Сабуни»).
وَقَالُواْ نَحْنُ أَكْثَرُ أَمْوَٰلاً وَأَوْلَـٰدًا وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
Wa qaaloo nahnu aksaru amwaalanw wa awlaadanw wa maa nahnu bimu 'azzabeen
КулиевОни говорили: «У нас больше богатства и детей, и нас не подвергнут мучениям».
Абу АдельИ сказали они: «Мы богаче (вас) имуществом и детьми (и Аллах дал нам все это, потому что Он доволен нами). И мы не будем подвергнуты наказанию (ни в этом мире, ни в Вечной жизни)».
Тафсир Ибн Касира · аят 34:35
Аллах, сообщая нам о тех, кто жил в роскоши, и не уверовал в посланников, сказал: ﴾وَقَالُواْنَحْنُأَكْثَرُأَمْوَٰلاًوَأَوْلَٰداًوَمَانَحْنُبِمُعَذَّبِينَ﴿ «И сказали они: ‘‘Мы обильнее богатством и детьми. Мы не будем подвергнуты наказанию’’ » — т.е. они гордились своим высоким материальным положением и многочисленным потомством и были убеждены, что это является доказательством любви и заботы Аллаха по отношению к ним. Поэтому они считали, что если Аллах наделил их всем этим в этом мире, то Он не накажет их в жизни будущей. Но они глубоко заблуждались в этом. ﴾أَيَحْسَبُونَأَنَّمَانُمِدُّهُمْبِهِمِنمَّالٍوَبَنِينَنُسَارِعُلَهُمْفِىٱلْخَيْرَٰتِبَللاَّيَشْعُرُونَ﴿ «Неужели они думают, что Мы поддерживаем их богатством и сыновьями, потому что спешим одарить их благами? О нет! Однако они не ощущают этого!»(Сура 23, аяты 55-56). И сказал также: «Пусть не восхищают тебя их имущество и дети. Аллах желает только наказать их детьми и имуществом в мирской жизни, дабы они расстались со своими душами неверующими»(Сура 9, аят 55). А также: «Оставь Меня с тем, кого Я сотворил одиноким, даровал ему большое богатство и сыновей, которые находились рядом с ним, и распростер перед ним этот мир полностью. После всего этого он желает, чтобы Я добавил ему. Но нет! Он упрямо отрицает Наши знамения. Я возложу на него подъем(восхождение на гору в Аду)»(Сура 74, аяты 11-17).
قُلْ إِنَّ رَبِّى يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
Qul inna Rabbee yabsutur rizqa limai yashaaa'u wa yaqdiru wa laakinna aksaran naasi laa ya'lamoon
КулиевСкажи: «Воистину, мой Господь увеличивает или ограничивает удел тому, кому пожелает, но большинство людей не знает этого».
Абу АдельСкажи (им, о Посланник): «Поистине, Господь мой уширяет [увеличивает] удел, кому пожелает (из числа Своих рабов) (испытывая, будет ли он благодарным Ему), и ограничивает (удел) (кому пожелает), (тоже испытывая, будет ли он проявлять терпение), (а не из любви или ненависти к кому-либо), но большая часть людей не знает (что это испытание для Его рабов, потому что они не размышляют)».
Тафсир Ибн Касира · аят 34:36
Аллах сообщил об обладателе двух тех садов, у которого в имение были плоды, дети и богатство. Но всё это не помогло ему, и было отнято у него ещё при жизни до наступления жизни вечной. Поэтому Аллах говорит здесь: ﴾قُلْإِنَّرَبِّىيَبْسُطُٱلرِّزْقَلِمَنيَشَآءُوَيَقْدِرُ﴿ «Скажи: ‘‘Воистину, мой Господь увеличивает или ограничивает удел тому, кому пожелает’’» — т.е. Аллах даёт богатства и тем, кого любит и тем, кого не любит. Кого пожелаем Он делает бедным, а кого пожелает богатым. В этом заключена Его Мудрость; ﴾وَلَٰكِنَّأَكْثَرَٱلنَّاسِلاَيَعْلَمُونَ﴿ «но большинство людей не знает этого».
وَمَآ أَمْوَٰلُكُمْ وَلَآ أَوْلَـٰدُكُم بِٱلَّتِى تُقَرِّبُكُمْ عِندَنَا زُلْفَىٰٓ إِلَّا مَنْ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحًا فَأُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمْ جَزَآءُ ٱلضِّعْفِ بِمَا عَمِلُواْ وَهُمْ فِى ٱلْغُرُفَـٰتِ ءَامِنُونَ
Wa maaa amwaalukum wa laaa awlaadukum billatee tuqarribukum 'indanaa zulfaaa illaa man aamana wa 'amila saalihan fa ulaaa'ika lahum jazaaa'ud di'fi bimaa 'amiloo wa hum fil ghurufaati aaminoon
КулиевНи ваше богатство, ни ваши дети не приближают вас к Нам, если только вы не уверовали и не поступаете праведно. Для таких людей будет приумножено воздаяние за то, что они совершили, и они будут пребывать в горницах, находясь в безопасности.
Абу АдельИ ни ваши имущества (которыми вы гордитесь) и ни ваши дети (из-за которых вы проявляете высокомерие перед людьми) не являются тем, посредством чего вы приближаетесь к Нам [к Аллаху] приближением, разве только (приближаются к Нам) те, которые уверовали и поступали праведно. [Человек приближается к Аллаху своей верой и праведными деяниями, а не имуществом и детьми.] И такие (уверовавшие рабы Аллаха) (получат обещанное) им многократно умноженное [от десяти до семисот раз и даже более] воздаяние за то, что они совершали (в своей жизни); и они (будут пребывать) в (райских) горницах будучи в полной безопасности.
Тафсир Ибн Касира · аят 34:37
Затем Аллах говорит: ﴾وَمَآأَمْوَٰلُكُمْوَلاَأَوْلَٰدُكُمْبِٱلَّتِىتقَُرِّبُكُمْعِندَنَازُلْفَىٰ﴿ «Ни ваше богатство, ни ваши дети не приближают вас к Нам» — т.е. «Это не является показателем Нашей любви и заботы к вам». Имам Ахмад(2/539) передаёт от Абу Хурайры(Да будет доволен им Аллах!), что посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « إِنَّاللهَتَعَالَىلَيَنْظُرُإِلَىصُوَرِكُمْوَأَمْوَالِكُمْ،وَلَكِنْإِنَّمَايَنْظُرُإِلَىقلُُوبِكُمْوَأَعْمَالِكُم » «Поистине Всевышний Аллах не смотрит на ваш внешний вид и на ваши богатства, но смотрит Он на ваши сердца и деяния» . Слова Аллаха: ﴾إِلاَّمَنْءَامَنَوَعَمِلَصَٰلِحاً﴿ «Разве только тех, которые уверовали и творили благое» — т.е. «Только ваша вера и праведные дела приближают вас к Нам»; ﴾فَأُوْلَٰئِكَلَهُمْجَزَآءُٱلضِّعْفِبِمَاعَمِلُواْ﴿ «Для таких будет приумножено воздаяние за то, что они совершили» — т.е. их награда за каждое благое дело будет увеличена от десяти до семисот крат и даже больше; ﴾وَهُمْفِىٱلْغُرُفَٰتِءَامِنُونَ﴿ «и они будут пребывать в горницах, находясь в безопасности» — т.е. в возвышенных домах в Раю, не зная бед, страха, страданий и всякого зла. Ибн Аби Хатим передает, от Али (Да будет доволен им Аллах!) что посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «إِنَّفِيالْجَنَّةِلَغُرَفًاتُرَىظُهُورُهَامِنْبُطُونِهَا،وَبُطُونُهَامِنْظُهُورِهَا» «Поистине в Раю есть горницы, внешний вид которых можно увидеть изнутри, а внутреннее убранство — снаружи». Один бедуин спросил его: «А для кого они?» На что пророк(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «لِمَنْطَيَّبَالْكَلَامَ،وَأَطْعَمَالطَّعَامَ،وَأَدَامَالصِّيَامَ،وَصَلَّىبِاللَّيْلِوَالنَّاسُنِيَام» «Для тех, кто говорил мякго, кормил людей, постоянно постился и молился по ночам, когда люди спят». Муслим 2564, ибн Маджах 4143.
وَٱلَّذِينَ يَسْعَوْنَ فِىٓ ءَايَـٰتِنَا مُعَـٰجِزِينَ أُوْلَـٰٓئِكَ فِى ٱلْعَذَابِ مُحْضَرُونَ
Wallazeena yas'awna feee Aayaatinaa mu'aajizeena ulaaa'ika fil'azaabi muhdaroon
КулиевА те, которые стараются ослабить Наши знамения, будут ввергнуты в мучения.
Абу АдельА те, которые стремятся (сделать нечто) (по отношению) к Нашим знамениям [аятам Корана], пытаясь ослабить их [желая отвратить людей от слов Аллаха], те [такие] (будут) ввергнуты (ангелами) в (вечное) наказание (в Аду).
Тафсир Ибн Касира · аят 34:38
Слова Аллаха: ﴾وَٱلَّذِينَيَسْعَوْنَفِىۤءَايَٰتِنَامُعَٰجِزِينَ﴿ «А те, которые усердствуют(против) Наших знамений, пытаясь их ослабить » — т.е пытаються сбить других с пути Аллаха, делают все, чтобы они не последовали за Его посланником и не поверили в Его знамения; ﴾أُوْلَٰئِكَفِىٱلْعَذَابِمُحْضَرُونَ﴿ «они в наказание ввергнуты » — т.е. каждый из них понесет наказание в соответствии со своими делами.
قُلْ إِنَّ رَبِّى يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ وَيَقْدِرُ لَهُۥۚ وَمَآ أَنفَقْتُم مِّن شَىْءٍ فَهُوَ يُخْلِفُهُۖۥ وَهُوَ خَيْرُ ٱلرَّٰزِقِينَ
Qul inna Rabbee yabsutur rizqa limai yashaaa'u min 'ibaadihee wa yaqdiru lah; wa maaa anfaqtum min shai'in fahuwa yukhlifuhoo wa Huwa khairur raaziqeen
КулиевСкажи: «Воистину, мой Господь увеличивает или ограничивает удел тому из Своих рабов, кому пожелает. Он возместит все, что бы вы ни израсходовали. Он - Наилучший из дарующих удел».
Абу АдельСкажи (людям) (о, Посланник): «Поистине, Господь мой (по Своей мудрости) уширяет [увеличивает] удел, кому пожелает из (числа) Своих рабов, и ограничивает (удел) для него (в другой раз)!» Если вы израсходуете что-нибудь (из вашего имущества) (на те цели, что Он повелел вам), (то) Он возместит это [потраченное] (дав другое имущество в этом мире и даровав награду в Вечной жизни); и (ведь) Он – лучший из дающих удел (и Он дарует удел оттуда, откуда вы и не ожидаете)!
Тафсир Ибн Касира · аят 34:39
﴾قُلْإِنَّرَبِّىيَبْسُطُٱلرِّزْقَلِمَنيَشَآءُمِنْعِبَادِهِوَيَقْدِرُلَهُ﴿ «Скажи: ‘‘Воистину, мой Господь увеличивает или ограничивает удел тому из Своих рабов, кому пожелает’’» — т.е. Аллах наделяет одних щедрым уделом и скудным других, в чем кроется извествная только Ему Одному Мудрость. Как ещё сказал Аллах: «Посмотри, как одним из них Мы отдали предпочтение перед другими. Но Последняя жизнь, несомненно, выше по достоинству и преимуществу»(Сура 17, аят 21). Иными словами, как они были поделены на богатых и бедных в этой жизни, также они будут разделены в жизни будущей. Одни из них будут пребывать в горницах в верховьях Рая, другие— в низинах Ада. Как сказал посланник Аллаха(да благословит его Аллах!): « قَدْأَفْلَحَمَنْأَسْلَمَوَرُزِقَكَفَافًاوَقَنَّعَهُاللهُبِمَاآتَاه » «Преуспеет тот человек, который примет ислам, получит в удел то, что окажется для него достаточным, а Аллах внушит ему довольство тем, что даровал ему».(Муслим 1054) . Слова Аллаха: ﴾وَمَآأَنفَقْتُمْمِّنشَىْءٍفَهُوَيُخْلِفُهُ﴿ «Если вы пожертвуете что-нибудь, Он заменит это» — Он возместит вам в этой жизни, а в жиз-ни будущей вы получите за это награду. Об этом также сказано в хадисе: ««يَقُولُاللهُتَعَالَى: أَنْفِقْ،أُنْفِقْعَلَيْك» «Аллах сказал: ‘‘Расходуй и Я буду расходовать на тебя’’». В другом хадисе говорится: «Каждый день, когда рабы(Аллаха) просыпаются утром,(с небес) обязательно спускаются два ангела, один из которых говорит: “О Аллах, возмести расходующему(свои) средства!” — а другой говорит: “О Аллах, приведи скупого к гибели!”». Посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует!) также сказал: « أَنْفِقْبِلَلُ،وَلَتَخْشَمِنْذِيالْعَرْشِإِقْلَلً » «Билял! Потрать это и не бойся уменьшения удела от Владыки Трона». Бухари 4684, Муслим 993; Бухари 1442, Муслим 1010.
وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ يَقُولُ لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ أَهَـٰٓؤُلَآءِ إِيَّاكُمْ كَانُواْ يَعْبُدُونَ
Wa yawma yahshuruhum jamee'an summa yaqoolu lilmalaaa'ikati a-haaa'ulaaa'i iyyaakum kaanoo ya'budoon
КулиевВ тот день Он соберет их всех, а затем скажет ангелам: «Это они поклонялись вам?».
Абу АдельИ тот день, (когда) Он [Аллах] соберет их [многобожников] всех [в День Суда], (и) затем скажет ангелам (упрекая тех, кто поклонялся им): «Неужели эти [многобожники] вам [ангелам] поклонялись?»
Тафсир Ибн Касира · аят 34:40
Аллах сообщил о том, что в День Воскрешения, Он станет порицать многобожников перед всеми людьми. Он спросит ангелов, которым поклонялись многобожники, утверждая, что их идолы были сделаны в попытке изобразить этих ангелов, которые якобы приближали их к Аллаху. Аллах спросит ангелов: ﴾أَهَٰؤُلاَءِإِيَّاكُمْكَانُواْيَعْبُدُونَ﴿ «Это они поклонялись вам?» — т.е. «Это вы повелели им поклонятся вам?». Подобно этому Аллах сказал в суре «Различение» : ﴾ءَأَنتُمْأَضْلَلْتُمْعِبَادِىهَٰؤُلاَءِأَمْهُمْضَلُّواْٱلسَّبِيلَ﴿ «Это вы ввели в заблуждение этих Моих рабов, или же они сами сбились с пути?»(Сура 25, аят17). Всевышний Аллах также спросит Ису(Иисуса): ﴾ءَأَنتَقلُْتَلِلنَّاسِٱتَّخِذُونِىوَأُمِّىَإِلَٰهَيْنِمِندُونِٱللَّهِقَالَسُبْحَٰنَكَ﴿ «Говорил ли ты людям: ‘‘Примите меня и мою мать двумя божествами наряду с Аллахом’’. Он(Иса) сказал: ‘‘Пречист Ты! ﴾مَايَكُونُلِىۤأَنْأَقُولَمَالَيْسَلِىبِحَقٍّ﴿ Как я мог сказать то, на что не имею права’’»(Сура 5, аят 116).
قَالُواْ سُبْحَـٰنَكَ أَنتَ وَلِيُّنَا مِن دُونِهِمۖ بَلْ كَانُواْ يَعْبُدُونَ ٱلْجِنَّۖ أَكْثَرُهُم بِهِم مُّؤْمِنُونَ
Qaaloo Subhaanaka Anta waliyyunaa min doonihim bal kaanoo ya'budoonal jinna aksaruhum bihim mu'minoon
КулиевОни скажут: «Пречист Ты! Ты - наш Покровитель, а не они. Они поклонялись джиннам, и большинство их веровали именно в них».
Абу АдельСкажут (ангелы): «Преславен Ты (о, Аллах)! [Никто Тебе не равен]. Ты (о, Аллах) наш покровитель (к Которому мы обращаемся за покровительством, повинуемся и поклоняемся) помимо них [мы отрекаемся от этих многобожников]! Наоборот, они [многобожники] поклонялись джиннам; большая часть их веровала в них [в джиннов] (в повиновении им)!»
Тафсир Ибн Касира · аят 34:41
Так и ангелы скажут: ﴾سُبْحَٰنَكَ﴿ «Пречист Ты!» — т.е. «Ты превыше того, чтоб иметь других богов наряду с Собой»; ﴾أَنتَوَلِيُّنَامِندُونِهِمْ﴿ «Ты - наш Покровитель, а не они» — т.е. мы Твои рабы и мы отрекаемся от этих идолопоклонников; ﴾بَلْكَانُواْيَعْبُدُونَٱلْجِنَّ﴿ «Они поклонялись джиннам» — т.е. шайтанам(дьяволам), потому как именно они преукрасили пред ними поклонение идолам и сбили их; ﴾أَكْثَرُهُمبِهِممُّؤْمِنُونَ﴿ «и большинство их веровали именно в них». Подобно этому Аллах сказал: «Они взывают вместо Аллаха лишь к существам женского рода. Они взывают лишь к мятежному сатане. Аллах проклял его»(Сура 4, аяты 117-118).
فَٱلْيَوْمَ لَا يَمْلِكُ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ نَّفْعًا وَلَا ضَرًّا وَنَقُولُ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ ذُوقُواْ عَذَابَ ٱلنَّارِ ٱلَّتِى كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
Fal Yawma laa yamliku ba'dukum liba'din naf'anw wa laa darraa; wa naqoolu lilzeena zalamoo zooqoo 'azaaban Naaril latee kuntum bihaa tukazziboon
КулиевСегодня вы не можете принести друг другу ни пользы, ни вреда. Мы скажем беззаконникам: «Вкусите мучения в Огне, который вы считали ложью!».
Абу АдельИ в тот день [в День Суда] не будут владеть одни из вас для других ни пользой, ни вредом. [Те, кому поклонялись помимо Аллаха, не смогут ни помочь поклонявшимся им, ни причинить им вред.] И скажем Мы тем, которые были несправедливы (по отношению к самим себе, совершая многобожие и грехи): «Вкушайте наказание Огнем [адское наказание], который вы считали ложью [не поверили в истинность слов Аллаха и Его Посланника, что это наказание будет]!»
Тафсир Ибн Касира · аят 34:42
Слова Аллаха: ﴾فَٱلْيَوْمَلاَيَمْلِكُبَعْضُكُمْلِبَعْضٍنَّفْعاًوَلاَضَرّاً﴿ «Сегодня вы не можете принести друг другу ни пользы, ни вреда» — т.е. сегодня не помогут вам ваши идолы и истуканы, которым вы поклонялись, надеясь на то, что они помогут вам в трудную минуту. Сегодня они не принесут вам ни пользы ни вреда; ﴾وَنَقُولُلِلَّذِينَظَلَمُواْ﴿ «Мы скажем беззаконникам» — т.е. многобожникам: ﴾ذُوقُواْعَذَابَٱلنَّارِٱلَّتِىكُنتُمبِهَاتُكَذِّبُونَ﴿ «Вкусите мучения в Огне, который вы считали ложью!» — эти слова им скажут в виде приговора и порицания.
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُنَا بَيِّنَـٰتٍ قَالُواْ مَا هَـٰذَآ إِلَّا رَجُلٌ يُرِيدُ أَن يَصُدَّكُمْ عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ ءَابَآؤُكُمْ وَقَالُواْ مَا هَـٰذَآ إِلَّآ إِفْكٌ مُّفْتَرًىۚ وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمْ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
Wa izaa tutlaa 'alaihim Aayaatunaa baiyinaatin qaaloo maa haazaa illaa rajuluny yureedu ai-yasuddakum 'ammaa kaana ya'budu aabaaa'ukum wa qaaloo maa haazaaa illaaa ifkum muftaraa; wa qaalal lazeena kafaroo lilhaqqi lammaa jaaa'ahum in haazaaa illaa sihrum mubeen
КулиевКогда им читают Наши ясные аяты, они говорят: «Это - всего лишь мужчина, который хочет удержать вас от того, чему поклонялись ваши отцы». Они говорят: «Это - всего лишь вымышленная ложь». А те, которые не уверовали в истину, когда она явилась к ним, говорят: «Это - всего лишь очевидное колдовство».
Абу АдельА когда читаются им [многобожникам] Наши знамения [аяты Корана] (будучи) ясными (в изложении) [имеющие очевидный смысл], они говорят: «Этот [Мухаммад] – он только человек, который хочет удержать вас от того, чему поклонялись ваши отцы [от поклонения идолам]!» И сказали они: «Это [Коран] (что ты, о, Мухаммад, читаешь нам) – лишь только ложь измышленная (которую ты несешь от себя, а не от Аллаха)!» И сказали те, которые стали неверными, об истине [о Книге Аллаха], когда она пришла к ним: «Это – лишь только явное колдовство!»
Тафсир Ибн Касира · аят 34:43
Аллах говорит о неверующих которые заслуживают наказания и мучительные страдания, потому что, когда им были прочитаны ясные аяты Аллаха, которые они услышали из уст посланника Аллаха, они сказали: ﴾وَقَالُواْمَاهَٰذَآإِلاَّإِفْكٌمُّفْتَرًى﴿ «Это - всего лишь вымышленная ложь», имея ввиду Коран; ﴾وَقَالَٱلَّذِينَكَفَرُواْلِلْحَقِّلَمَّاجَآءَهُمْإِنْهَٰذَآإِلاَّسِحْرٌمُّبِينٌ﴿ «А те, которые не уверовали в истину, когда она явилась к ним, говорят: ‘‘Это - всего лишь очевидное колдовство’’».
وَمَآ ءَاتَيْنَـٰهُم مِّن كُتُبٍ يَدْرُسُونَهَاۖ وَمَآ أَرْسَلْنَآ إِلَيْهِمْ قَبْلَكَ مِن نَّذِيرٍ
Wa maaa aatainaahum min Kutubiny yadrusoonahaa wa maaa arsalnaaa ilaihim qablaka min nazeer
КулиевМы не даровали им Писаний, которые они могли бы изучить, и не посылали к ним до тебя предостерегающего увещевателя.
Абу АдельИ не давали Мы [не ниспосылали] им [этим неверующим арабам] каких-либо книг (до Корана), которые они изучали бы, и не посылали к ним до тебя (о, Посланник) увещевателя (который предупреждал бы их о Нашей мощи в наказании).
Тафсир Ибн Касира · аят 34:44
Слова Аллаха: ﴾وَمَآءَاتَيْنَٰهُمْمِّنْكُتُبٍيَدْرُسُونَهَاوَمَآأَرْسَلْنَاإِلَيْهِمْقَبْلَكَمِّننَّذِيرٍ﴿ «Мы не даровали им Писаний, которые они могли бы изучить, и не посылали к ним до тебя предостерегающего увещевателя» — т.е. Аллах не ниспосылал арабам Писания до Корана и не посылал к ним пророка до Мухаммада(Да благословит его Аллах и приветствует!). Ведь они желали этого говоря: «Если бы к нам был послан предостерегающий увещеватель, и если бы нам было ниспослано Писание, мы бы последовали прямым путем, как никто другой».
وَكَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَمَا بَلَغُواْ مِعْشَارَ مَآ ءَاتَيْنَـٰهُمْ فَكَذَّبُواْ رُسُلِىۖ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ
Wa kazzabal lazeena min qablihim wa maa balaghoo mi'shaara maaa aatainaahum fakazzaboo Rusulee; fakaifa kaana nakeer
КулиевТе, которые были до них, сочли лжецами посланников. Они (мекканские многобожники) не получили даже десятой части того, что Мы даровали им, однако они сочли лжецами Моих посланников. Каким же было Мое обличение!
Абу АдельИ отвергли (Истину) и те, кто был до них [до этих арабов, как например адиты и самудяне]. Но не достигли они [жители Мекки] и десятой части того, что Мы даровали им [прежним арабам] (из благ: крепкого телосложения, продолжительности жизни, обилия в имуществе,...). И они [прежние арабы] отвергли Наших посланников (когда они принесли им Истину). (И Я наказал их, уничтожив уже в этом мире и) каково же было Мое негодование!
Тафсир Ибн Касира · аят 34:45
Аллах говорит: ﴾وَكَذَّبَالَّذِينَمِنقَبلِهِمْ﴿ «И сочли лжецами(посланников ) те которые были до них» —т.е. предыдущие народы: ﴾وَمَابَلَغُواْمِعْشَارَمَآءَاتَيْنَٰهُمْ﴿ «они(мекканские многобожники) не получили даже десятой части того, что Мы даровали им». Ибн Аббас сказал: «Т.е. физическая сила в этом мире». Как ещё сказал Аллах: «Разве они не странствовали по земле и не видели, каким был конец их предшественников? Они превосходили их числом и силой и оставили больше следов на земле, но не спасло их то, что они приобретали» — т.е. ничто из этого не помогло им избежать наказания Аллаха. Он уничтожил их, когда они отвергли посланников; ﴾فَكَذَّبُواْرُسُلِىفَكَيْفَكَانَنَكِيرِ﴿ «однако они сочли лжецами Моих посланников. Каким же было Мое обличение!» — т.е. «Каким же страшным было Мое наказание для них, и какой великой была Моя победа для Моего посланника».
۞ قُلْ إِنَّمَآ أَعِظُكُم بِوَٰحِدَةٍۖ أَن تَقُومُواْ لِلَّهِ مَثْنَىٰ وَفُرَٰدَىٰ ثُمَّ تَتَفَكَّرُواْۚ مَا بِصَاحِبِكُم مِّن جِنَّةٍۚ إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرٌ لَّكُم بَيْنَ يَدَىْ عَذَابٍ شَدِيدٍ
Qul innamaaa a'izukum biwaahidatin an taqoomoo lillaahi masnaa wa furaadaa summa tatafakkaroo; maa bisaahibikum min jinnah; in huwa illaa nazeerul lakum baina yadai 'azaabin shadeed
КулиевСкажи: «Я призываю вас только к одному: встаньте ради Аллаха по двое и по одному, а потом призадумайтесь. Ваш товарищ не является бесноватым. Он лишь предостерегает вас перед наступлением тяжких мучений».
Абу АдельСкажи (о, Посланник) (этим неверующим): «Я увещаю вас только об одном, чтобы вы предстали пред Аллахом [занялись размышлениями в поисках истины] по двое и по одному, потом вы поразмыслите (о Посланнике Аллаха); (вы обнаружите, что) нет в вашем товарище [в Мухаммаде] одержимости (бесами). Поистине, он [Мухаммад] – только (предупреждающий) увещеватель для вас пред жестоким наказанием (в Аду)!»
Тафсир Ибн Касира · аят 34:46
Всевышний Аллах говорит: «О Мухаммад! Скажи этим неверующим, которые называют тебя одержимым: ﴾إِنَّمَآأَعِظُكُمْبِوَٰحِدَةٍ﴿ ’’Я призываю вас только к одному’’ — т.е я повелеваю вам только одно: ﴾أَنتَقُومُواْلِلَّهِ﴿ ‘‘ встаньте ради Аллаха ﴾مَثْنَىٰوَفرَُادَىٰثُمَّتَتَفَكَّرُواْمَابِصَٰحِبِكُمْمِّنجِنَّةٍ﴿ по двое и по одному, а потом призадумайтесь. Ваш товарищ не является бесноватым’’— т.е. «Предстаньте искренне перед Аллахом, оставив свои пристрастия и фанатизм и спросите друг друга: ‘‘Разве Мухаммад похож на безумца’’? Посоветуйтесь меж собой; ﴾ثُمَّتَتَفَكَّرُواْ﴿ «а потом призадумайтесь» — т.е. пусть каждый из вас подумает об этом в одиночестве и если все же сомневается, то пусть спросит об этом и других. Поэтому Аллах Всевышний говорит: ﴾أَنتَقُومُواْلِلَّهِمَثْنَىٰوَفرَُادَىٰثُمَّتَتَفَكَّرُواْمَابِصَٰحِبِكُمْمِّنجِنَّةٍ﴿«встаньте ради Аллаха по двое и по одному, а потом призадумайтесь. Ваш товарищ не является бесноватым» — такой комментарий был отмечен Муджахидом, Мухаммадом ибн Ка’бом, Судди, Катадой и другими.﴾إِنْهُوَإِلاَّنَذِيرٌلَّكُمْبَيْنَيَدَىْعَذَابٍشَدِيدٍ﴿ «Он лишь предостерегает вас перед наступлением тяжких мучений». Бухари, комментируя этот аят, передаёт от Ибн Аббаса, что однажды пророк(Да благословит его Аллах и приветствует!) поднявшись на холм ас-Сафа прокричал: « يَاصَبَاحَاه » «О, товарищи мои!»» Курайшиты собрались вокруг него и спросили: «Что случилось?» Он(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « أَرَأَيْتُمْلَوْأَخْبَرْتُكُمْأَنَّالْعَدُوَّيُصَبِّحُكُمْأَوْيُمَسِّيكُمْأَمَاكُنْتُمْتُصَدِّقُونِّي » «Если бы я всем вам сказал, что враг собирается напасть на вас утром, или вечером, вы все поверили бы мне?». Они ответили: «Да». Тогда он(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « فَإِنِّينَذِيرٌلَكُمْبَيْنَيَدَيْعَذَابٍشَدِيد » «Поистине, я увещеватель, посланный к вам перед наступлением суровых мучений». И Абу Лахаб сказал: «Пропади ты пропадом. Ты что для этого собрал нас всех?». После чего Всевышний Аллах ниспослал аят: ﴾تَبَّتْيَدَآأَبِيلَهَبٍوَتَبَّ﴿ «Да сгинут руки Абу Ляхаба…»(Сура 111, аят 1). Мы уже растолковали это в тафсире аята: ﴾وَأَنذِرْعَشِيرَتَكَٱلأَقْرَبِينَ﴿ «И увещевай своих ближайших родственников»(Сура 26, аят 214).
قُلْ مَا سَأَلْتُكُم مِّنْ أَجْرٍ فَهُوَ لَكُمْۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ شَهِيدٌ
Qul maa sa-altukum min ajrin fahuwa lakum in ajriya illaa 'alal laahi wa Huwa 'alaa kullin shai-in Shaheed
КулиевСкажи: «То вознаграждение, которое я прошу от вас, предназначено вам самим, а меня вознаградит только Аллах. Он - Свидетель всякой вещи».
Абу АдельСкажи (Пророк) (неверующим): «То, что я прошу у вас как награду, то она для вас (самих) [я не прошу у вас за доведение до вас Истины ничего, а лишь, чтобы вы приняли ее и последовали по ней]. (А) награда моя лишь у Аллаха, (ведь) Он – свидетель всему [видит и знает все]!»
Тафсир Ибн Касира · аят 34:47
Всевышний Аллах велит Своему посланнику сказать многобожникам: ﴾مَاسَأَلْتُكُممِّنأَجْرٍفَهُوَلَكُمْ﴿ «Я не прошу у вас награды: она ваша » — т.е. я не хочу от вас никакого вознаграждения за то, что донес до вас послание Аллаха, за то, что увещевал вас и призывал поклонятся Ему; ﴾إِنْأَجْرِىَإِلاَّعَلَىٱللَّهِ﴿ «Нет для меня награды, кроме той, что у Аллаха» — т.е. за это я ожидаю награды только от Аллаха; ﴾وَهُوَعَلَىٰكُلِّشَىْءٍشَهِيدٍ﴿ «Он - Свидетель над всем! » — т.е. Он знает обо всем, и обо мне и о том, как я донес до вас Его послание.
قُلْ إِنَّ رَبِّى يَقْذِفُ بِٱلْحَقِّ عَلَّـٰمُ ٱلْغُيُوبِ
Qul inna Rabbee yaqzifu bilhaqq 'Allaamul Ghuyoob
КулиевСкажи: «Воистину, мой Господь ниспосылает истину (или бросает истину в ложь). Он - Ведающий сокровенное».
Абу АдельСкажи (Пророк) (тем, которые отвергают Единобожие и Ислам): «Поистине, Господь мой поражает [разоблачает и уничтожает] (ложь) истиной [доказательствами от Себя], (и Он является) Знающим Сокровенное [все тайное]!»
Тафсир Ибн Касира · аят 34:48
Слова Аллаха: ﴾قُلْإِنَّرَبِّىيَقْذِفُبِٱلْحَقِّعَلَّٰمُٱلْغُيُوبِ﴿ «Скажи: «Поистине, Господь мой поражает истиной, Ведающий сокровенное!» — как сказал Аллах в другом аяте: «Он ниспосылает дух(откровение) со Своими велениями тем из Своих рабов, кому пожелает, чтобы предупредить о Дне встречи»(Сура 40, аят 15) — т.е. Он посылает ангела к тому из рабов Своих, из числа обитателей земли, кому пожелает. Он знает Сокровенное, и ничто на небесах и на земле не скроется от Него.
قُلْ جَآءَ ٱلْحَقُّ وَمَا يُبْدِئُ ٱلْبَـٰطِلُ وَمَا يُعِيدُ
Qul jaaa'al haqqu wa maa yubdi'ul baatilu wa maa yu'eed
КулиевСкажи: «Явилась истина, и ложь ничего больше не породит и не вернется».
Абу АдельСкажи (Пророк): «Пришла истина (от Аллаха) [Единобожие и Ислам], (а влияние лжи исчезло) и ложь (больше) (ничего) не явит и не вернется!»
Тафсир Ибн Касира · аят 34:49
Слова Аллаха: ﴾قُلْجَآءَٱلْحَقُّوَمَايبُْدِىءُٱلْبَٰطِلُوَمَايُعِيدُ﴿ «Скажи: ‘‘Явилась истина, и ложь ничего больше не породит и не вернется’’» — т.е. явилась от Аллаха истина и великий Закон(Шариат). Подобно этому Аллах сказал: ﴾بَلْنَقْذِفُبِٱلْحَقِّعَلَىٱلْبَٰطِلِفَيَدْمَغُهُفَإِذَاهُوَزَاهِقٌ﴿ «Однако Мы бросаем истину в ложь, и она разбивается и исчезает»(Сура 21, аят 18).Поэтому, когда посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) вошёл в Запретную мечеть в день завоевания Мекки и обнаружил вокруг Каабы идолов и истуканов, он стал разбивать их тетивой своего лука, читая при этом: ﴾وَقُلْجَآءَٱلْحَقُّوَزَهَقَٱلْبَٰطِلُإِنَّٱلْبَٰطِلَكَانَزَهُوقًا﴿ «И скажи: ‘‘Явилась истина, и сгинула ложь. Воистину, ложь обречена на погибель’’»(Сура 17, аят 81), а также: ﴾قُلْجَآءَٱلْحَقُّوَمَايبُْدِىءُٱلْبَٰطِلُوَمَايُعِيدُ﴿ «Скажи: ‘‘Явилась истина, и ложь ничего больше не породит и не вернется’’». Бухари 2478, Муслим 1781, ат-Тирмизи 3138, ан-Насаи 11428.
قُلْ إِن ضَلَلْتُ فَإِنَّمَآ أَضِلُّ عَلَىٰ نَفْسِىۖ وَإِنِ ٱهْتَدَيْتُ فَبِمَا يُوحِىٓ إِلَىَّ رَبِّىٓۚ إِنَّهُۥ سَمِيعٌ قَرِيبٌ
Qul in dalaltu fainnamaaa adillu 'alaa nafsee wa inih-tadaitu fabimaa yoohee ilaiya Rabbee; innahoo Samee'un Qareeb
КулиевСкажи: «Если я заблуждаюсь, то заблуждаюсь только во вред себе. Если же я следую прямым путем, то только благодаря тому, что внушил мне мой Господь. Воистину, Он - Слышащий, Близкий».
Абу АдельСкажи (о, Посланник): «Если я заблуждаюсь, то заблуждаюсь против самого себя же [во вред себе], а если я иду верным путем, то (это) от того, что внушил мне Господь мой. Поистине, Он слышит (то, что я говорю вам), (и) близок (к тому, кто обращается к Нему с мольбой)!»
Тафсир Ибн Касира · аят 34:50
Слова Аллаха: ﴾قُلْإِنضَلَلْتُفَإِنَّمَآأَضِلُّعَلَىٰنَفْسِيوَإِنِٱهْتَدَيْتُفَبِمَايُوحِيإِلَيَّرَبِّي﴿ «Скажи: ‘‘Если я заблуждаюсь, то заблуждаюсь только во вред себе. Если же я следую прямым путем, то только благодаря тому, что внушил мне мой Господь’’» —т.е. все благое исходит от Аллаха и потому то, что ниспослано Им — явной истиной и есть прямой путь, и верное руководство. А тот же, кто впал в заблуждение, тот тем самым навредил только самому себе. Поэтому ибн Мас’уд(да будет доволен им Аллах), когда ему задавали сложный вопрос, он отвечал: «Я говорю, что я считаю верным. И если я окажусь правым, то это от Аллаха, а если ошибусь, то это по причине шайтана и моих недостатков. а Аллах и Его посланник не имеют к этому отношения». ﴾إِنَّهُسَمِيعٌقَرِيبٌ﴿ «Воистину, Он - Слышащий, Близкий» — т.е Он слышит о чем говорят Его рабы, и отвечает на мольбы тех, кто взывает к Нему. Как и сказано об этом в хадисе из в двух «Сахихов»: « إنكملاتدعونأصمولاغائباً،إنماتدعونسميعاًقريباًمجيباً » «Поистине вы взываете не к глухому и не к отсутствующему, но взываете к Слышащему, Близкому, и Он — с вами». Бухари 2993, Муслим 2704.
وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذْ فَزِعُواْ فَلَا فَوْتَ وَأُخِذُواْ مِن مَّكَانٍ قَرِيبٍ
Wa law taraaa iz fazi'oo falaa fawta wa ukhizoo mim makaanin qareeb
КулиевЕсли бы ты видел, как они будут напуганы. Они не смогут сбежать и будут схвачены поблизости.
Абу АдельА если бы ты (о, Посланник) видел, как они [неверующие] испугаются, (когда увидят наказание Аллаха) и когда не будет уже возможности для бегства [спасения] и будут схвачены (для наказания) из близкого места [никто не сможет убежать от Аллаха].
Тафсир Ибн Касира · аят 34:51
Аллах Всевышний говорит: «Если бы ты, о Мухаммад, видел какой страх охватит этих многобожников в День Воскрешения. Они не смогут сбежать» — т.е. не смогут спастись бегством, и им негде будет спрятаться; ﴾وَأُخِذُواْمِنمَّكَانٍقَرِيبٍ﴿ «И будут схвачены из близкого места » — т.е. они будут схвачены при первой же попытке бежать. Хасан аль-Басри сказал: «Т.е. когда они будут подняты из могил».
وَقَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِهِۦ وَأَنَّىٰ لَهُمُ ٱلتَّنَاوُشُ مِن مَّكَانِۭ بَعِيدٍ
Wa qaloo aamannaa bihee wa annaa lahumut tanaawushu mim makaanim ba'eed
КулиевОни скажут: «Мы уверовали в это!». Но как им обрести веру или заслужить прощение в таком далеком месте!
Абу АдельОни [неверующие] (когда в Вечной жизни увидят наказание) скажут: «Мы уверовали в Него [в Аллаха]!» Но как им добраться (до Веры) из далекого места [в таком положении]? [Как им стать верующими в Вечной жизни?]
Тафсир Ибн Касира · аят 34:52
﴾وَقَالُوۤاْءَامَنَّابِهِ﴿ «Они скажут: ‘‘Мы уверовали в это!’’» — т.е. в День Воскрешения они скажут, что уверовали в Аллаха и Его посланников. Как ещё сказал о них Аллах: «Если бы ты видел, как грешники опустят головы перед своим Господом: ‘‘Господь наш! Мы увидели ’’»( Сура 32, аят 12). Об этом Всевышний Аллах и говорит: ﴾وَأَنَّىٰلَهُمُٱلتَّنَاوُشُمِنمَّكَانِبَعِيدٍ﴿ «Но как им добраться(до веры) из далекого места(в таком положении)» — т.е. как они могут обрести веру, когда они уже отдалились от места, где она(вера) могла быть принята от них. Ведь они уже вошли в жизнь Последнюю, в мир воздаяния, а не в мир испытаний. Если бы они уверовали при жизни, то это помогло бы им. Но после того, как они переместились в жизнь вечную, от них уже не может быть принята вера так же, как не могут они достать что-то издалека. Муджахид сказал: ﴾وَأَنَّىٰلَهُمُٱلتَّنَاوُشُ﴿ «‘‘Но как им добраться’’ — т.е. как они могут достигнуть этого?». Аз-Зухри истолковал это так: «Как они могут обрести веру, когда находятся уже в Последней жизни и отрезаны от жизни ближней?!». Хасан аль-Басри сказал: «Они станут просить о том, чего им уже никогда не получить». Ибн Аббас сказал: «Они будут просить о том, чтоб их вернули обратно на землю и станут раскаиваться в том, что совершали прежде, но они не будут возвращены и их покаяние не будет принято».
وَقَدْ كَفَرُواْ بِهِۦ مِن قَبْلُۖ وَيَقْذِفُونَ بِٱلْغَيْبِ مِن مَّكَانِۭ بَعِيدٍ
Wa qad kafaroo bihee min qablu wa yaqzifoona bilghaibi mim makaanim ba'eed
КулиевОни не верили в это прежде и делали предположения из далекого места.
Абу АдельА (ведь) они уже проявили неверие в него [в то, что уверовали только теперь] еще раньше и перекидывались мыслями о тайном [делали предположения] (говоря, что нет воскрешения, сбора, Рая и Ада) из далекого места [не имея никаких основания для таких ложных предположений].
Тафсир Ибн Касира · аят 34:53
Слова Аллаха: ﴾وَقَدْكَفَرُواْبِهِمِنقَبْلُ﴿ «Они не верили в это прежде» — т.е. как же им обрести веру в Последней жизни, если прежде они уже не уверовали в истину и отвергли посланников; ﴾وَيَقْذِفُونَبِٱلْغَيْبِمِنمَّكَانِبَعِيدٍ﴿ «и перекидываются мыслями о тайном из далёкого ». Малик передаёт, что Зайд ибн Аслам прокомментировал:﴾وَيَقْذِفُونَبِٱلْغَيْبِ﴿ «‘‘и перекидываются мыслями о тайном’’ — т.е. строят догадки». Как еще сказал Аллах: ﴾رَجْماًبِٱلْغَيْبِ﴿ «Пытаясь угадать сокровенное»(Сура 18, аят 22). Одни из них называли посланника Аллаха поэтом, другие — предсказателем, третьи — колдуном, четвертые — одержимым и так далее. Они также отрицали Воскрешение из мертвых и не верили в жизнь Будущую(Последнюю). Они говорили: ﴾إِننَّظُنُّإِلاَّظَنّاًوَمَانَحْنُبِمُسْتَيْقِنِينَ﴿ «Мы полагаем, что это — всего лишь предположения. Мы не имеем твердой убежденности»(Сура 45, аят 32). Катада и Муджахид сказали: «Они только делали предположения в отношении Рая и Ада».
وَحِيلَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مَا يَشْتَهُونَ كَمَا فُعِلَ بِأَشْيَاعِهِم مِّن قَبْلُۚ إِنَّهُمْ كَانُواْ فِى شَكٍّ مُّرِيبِۭ
Wa heela bainahum wa baina maa yashtahoona kamaa fu'ila bi-ashyaa'ihim min qabl; innahum kaanoo fee shakkim mureeb
КулиевМежду ними и тем, что они пожелают, будет воздвигнута преграда, что прежде произошло с подобными им. Воистину, они терзались смутными сомнениями.
Абу АдельНо разъединено между ними [неверующими] и тем, что они желали [уже нет возможности для них вернуться обратно в мир, чтобы уверовать], как было сделано (Аллахом) с их партиями раньше [с неверующими прежних поколений]. Поистине, они пребывали (когда были на Земле) во ввергающем в растерянность сомнении (относительно посланников Аллаха, воскрешения, расчета и воздаяния).
Тафсир Ибн Касира · аят 34:54
Слова Аллаха: ﴾وَحِيلَبَيْنَهُمْوَبَيْنَمَايَشْتَهُونَ﴿ «Между ними и тем, что они пожелают, будет воздвигнута преграда». Хасан аль-Басри, Даххак и некоторые другие толкователи сказали: «(Меж ними и) верой». Судди сказал: «(Меж ними и) покаянием». Также считали ибн Джарир(Да смилуется над ним Аллах!). Муджахид сказал: ﴾وَحِيلَبَيْنَهُمْوَبَيْنَمَايَشْتَهُونَ﴿ «‘‘Между ними и тем, что они пожелают, будет воздвигнута преграда’’ — т.е.этот мир с его богатством, усладами и обитателями». Похожее толкование дали Ибн Умар, Ибн Аббас, и ар-Раби’ ибн Анас. Также считали Бухари и группа(ученых) . Меж этими толкованиями нет противоречий, ибо преграда будет воздвигнута между ними и тем, что они пожелают в этом мире, и тем, что они станут просить в Последней жизни, но им будет отказано в этом. Слова Аллаха: ﴾كَمَافُعِلَبِأَشْيَٰعِهِممِّنقَبْلُ﴿ «как было сделано с их партиями раньше» — т.е. случилось с предыдущими народами. Когда на них обрушилось наказание Господа за то, что они отвергли посланников, они тогда захотели уверовать, но вера не была принята у них. Как еще сказал Аллах: «Когда они узрели Наше наказание, они сказали: ‘‘Мы уверовали в Единственного Аллаха и не веруем в тех, кого мы приобщали в сотоварищи к Нему!’’ Но не помогла им вера, когда они увидели Наше наказание. Таким всегда было установление Аллаха для Его рабов. Вот тогда неверующие оказались в убытке»(Сура 40, аят 84-85) . Слова Аллаха: ﴾إِنَّهُمْكَانُواْفِيشَكٍّمُّرِيبٍ﴿ «Поистине, они были в запутанном сомнении!» — при жизни на земле они терзались сомнениями и подозрениями, и потому такая их вера не будет принята от них, когда они воочию узрят наказание. Катада сказал: «Берегитесь сомнения. Тот, кто умрёт в сомнениях, будет воскрешен с ними(с сомневающимися), а кто умрёт будучи убеждённым, будет воскрешён таким же».
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶