بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
وَٱلْمُرْسَلَـٰتِ عُرْفًا
Wal mursalaati'urfaa
Кулиев Клянусь посылаемыми с добром,
Абу Адель (Я) [Аллах] клянусь (ветрами благими) посылаемыми поочередно [которые веют одни за другим],
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَٱلْعَـٰصِفَـٰتِ عَصْفًا
Fal'aasifaati 'asfaa
Кулиев несущимися быстро,
Абу Адель и (ветрами же разрушительными) бушующими сильно,
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَٱلنَّـٰشِرَٰتِ نَشْرًا
Wannaashiraati nashraa
Кулиев распространяющими бурно,
Абу Адель и (ветрами) распространяющими (облака) гоня их (куда пожелает Аллах),
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَٱلْفَـٰرِقَـٰتِ فَرْقًا
Falfaariqaati farqaa
Кулиев различающими твердо,
Абу Адель и (ангелами) (нисходящими от Аллаха для того, чтобы) различать (истину от лжи и правильный путь от заблуждения) твердо,
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَٱلْمُلْقِيَـٰتِ ذِكْرًا
Falmulqiyaati zikra
Кулиев и передающими Напоминание
Абу Адель и (ангелами) передающими (пророкам откровение от Аллаха) (чтобы оно служило) напоминанием (Его рабам, о том, что Он повелел им),
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир عُذْرًا أَوْ نُذْرًا
'Uzran aw nuzraa
Кулиев для оправдания или предостережения.
Абу Адель как оправдание или предостережение!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٌ
Innamaa too'adoona lawaaqi'
Кулиев Обещанное вам непременно сбудется.
Абу Адель Ведь то, что вам (о, люди) обещано [День Суда], – непременно произойдет.
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتْ
Fa izam nujoomu tumisat
Кулиев Когда погаснут звезды,
Абу Адель И когда звезды померкнут [перестанут светить],
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتْ
Wa izas samaaa'u furijat
Кулиев когда расколется небо,
Абу Адель и когда небо [Вселенная] расколется,
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَإِذَا ٱلْجِبَالُ نُسِفَتْ
Wa izal jibaalu nusifat
Кулиев когда развеются горы,
Абу Адель и когда горы развеются (в пыль),
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتْ
Wa izar Rusulu uqqitat
Кулиев когда посланникам будет установлен срок.
Абу Адель и когда посланникам будет установлен срок [время] [в День Суда] (когда Аллах рассудит между ними и их противниками, и когда они будут свидетельствовать против людей, которые не приняли их призыв).
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир لِأَىِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ
Li ayyi yawmin ujjilat
Кулиев До какого дня отсрочено?
Абу Адель До какого дня дана отсрочка?
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир لِيَوْمِ ٱلْفَصْلِ
Li yawmil Fasl
Кулиев До Дня различения!
Абу Адель До Дня Разделения! [До Дня Суда, в который Аллах Всевышний рассудит всех по Своей справедливости.]
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَمَآ أَدْرَٮٰكَ مَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ
Wa maaa adraaka maa yawmul fasl
Кулиев Откуда ты мог знать, что такое День различения?
Абу Адель И что дало тебе знать [ты хоть знаешь], что такое День Разделения?
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Wailuny yawma 'izillilmukazzibeen
Кулиев Горе в тот день тем, кто считает истину ложью!
Абу Адель Горе [вечное наказание] (будет) в тот день [в День Суда] считавшим ложью (этот День) [не верившим в истинность обещания Аллаха о том, что День Суда наступит]!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир أَلَمْ نُهْلِكِ ٱلْأَوَّلِينَ
Alam nuhlikil awwaleen
Кулиев Разве мы не погубили первые поколения?
Абу Адель (И почему же вы, о многобожники, не уверуете?) Разве Мы не погубили первых [неверующих из числа прежних общин, а именно общины пророка Нуха, адитов и самудян] (за то, что они отвергли посланников)?
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ ٱلْأَخِرِينَ
Summa nutbi'uhumul aakhireen
Кулиев Вслед за ними Мы отправили последующие поколения.
Абу Адель Потом Мы отправим за ними вслед последних. [С последующими неверующими поступим также, потому что они в своем неверии подобны им.]
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ
Kazzlika naf'alu bilmujrimeen
Кулиев Так поступаем Мы с грешниками.
Абу Адель Так [таким же образом] поступим Мы с противозаконниками [с теми, кто против Аллаха].
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Wailunw yawma 'izil lil mukazzibeen
Кулиев Горе в тот день тем, кто считает истину ложью!
Абу Адель Горе [вечное наказание] (будет) в тот день [в День Суда] считавшим ложью (истину) [не верившим в то, что только один Аллах является Истинным Богом, и что Он посылал к людям пророков, и что наступит День Воскрешения, Расчета и Воздаяния]!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّآءٍ مَّهِينٍ
Alam nakhlukkum mimmaaa'im maheen
Кулиев Разве Мы не сотворили вас из презренной жидкости
Абу Адель Разве Мы не создали вас (о, неверующие) из ничтожной жидкости [мужского семени]
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَجَعَلْنَـٰهُ فِى قَرَارٍ مَّكِينٍ
Faja'alnaahu fee qaraarim makeen
Кулиев и не поместили ее в надежном месте
Абу Адель и поместили ее [эту жидкость] в надежном месте [в утробе женщины]
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир إِلَىٰ قَدَرٍ مَّعْلُومٍ
Illaa qadrim ma'loom
Кулиев до известного срока?
Абу Адель до известного (только одному Аллаху) срока?
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ ٱلْقَـٰدِرُونَ
Faqadarnaa fani'mal qaadiroon
Кулиев Мы предопределили меру, и как прекрасно Мы предопределяем!
Абу Адель И Мы же определили (каким он будет, как будет выглядеть, и когда родится), и как прекрасно Мы определяем [устанавливаем] (меру)!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Wailuny yawma 'izil lilmukazzibeen
Кулиев Горе в тот день тем, кто считает истину ложью!
Абу Адель Горе [вечное наказание] (будет) в тот день [в День Суда] считавшим ложью (то, что все могущество только у одного Аллаха]!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ كِفَاتًا
Alam naj'alil arda kifaataa
Кулиев Разве Мы не сделали землю вместилищем
Абу Адель Разве Мы не сделали Землю (на которой вы живете) вместилищем
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир أَحْيَآءً وَأَمْوَٰتًا
Ahyaaa'anw wa amwaataa
Кулиев для живых и мертвых?
Абу Адель для живых (которые на ее поверхности) и умерших (которые погребены внутри нее),
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ شَـٰمِخَـٰتٍ وَأَسْقَيْنَـٰكُم مَّآءً فُرَاتًا
Wa ja'alnaa feehaa rawaasiya shaamikhaatinw wa asqainaakum maaa'an furaataa
Кулиев Разве Мы не воздвигли на ней незыблемые и высокие горы и не напоили вас пресной водой?
Абу Адель и устроили на ней [на Земле] устойчивые и высокие [горы], и напоили вас водой пресной?
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Wailuny yawma 'izil lilmukazzibeen
Кулиев Горе в тот день тем, кто считает истину ложью!
Абу Адель Горе [вечное наказание] (будет) в тот день [в День Суда] считавшим ложью (что все эти блага даровал Милостивый Аллах)!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир ٱنطَلِقُوٓاْ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
Intaliqooo ilaa maa kuntum bihee tukazziboon
Кулиев Ступайте к тому, что вы считали ложью!
Абу Адель (И будет сказано неверующим в День Суда): «Ступайте к тому, что вы считали ложью [к Аду]!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир ٱنطَلِقُوٓاْ إِلَىٰ ظِلٍّ ذِى ثَلَـٰثِ شُعَبٍ
Intaliqooo ilaa zillin zee salaasi shu'ab
Кулиев Ступайте к тени с тремя разветвлениями.
Абу Адель Ступайте к тени [под дым от Ада] у которой три разветвления [когда адский дым поднимается, он делится на три части],
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир لَّا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِى مِنَ ٱللَّهَبِ
Laa zaleelinw wa laa yughnee minal lahab
Кулиев Не прохладна она и от пламени не избавляет,
Абу Адель не тенистой [эта тень не укрывает от жары Дня Суда], и не избавляет [не защищает] она от пламени!»
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир إِنَّهَا تَرْمِى بِشَرَرٍ كَٱلْقَصْرِ
Innahaa tarmee bishararin kalqasr
Кулиев а он бросает искры, подобные замку,
Абу Адель Ведь он [Ад] выбрасывает (такие большие) искры, (каждая из которых по величине) как замок,
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир كَأَنَّهُۥ جِمَـٰلَتٌ صُفْرٌ
Ka annahoo jimaalatun sufr
Кулиев который выглядит словно желтые верблюды.
Абу Адель (а по виду) они как желтые верблюды.
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Wailuny yawma 'izil lilmukazibeen
Кулиев Горе в тот день тем, кто считает истину ложью!
Абу Адель Горе [вечное наказание] (будет) в тот день [в День Суда] считавшим ложью (обещание Аллаха о наказании)!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир هَـٰذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ
Haazaa yawmu laa uantiqoon
Кулиев В тот день они будут безмолвствовать,
Абу Адель Это [День Суда] – день, когда не будут говорить (неверующие в защиту себя).
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ
Wa laa yu'zanu lahum fa ya'taziroon
Кулиев и не будет им дозволено оправдываться.
Абу Адель И не будет дано им позволения (говорить), чтобы они оправдались (потому что нет для этого оправдания).
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Wailunw yawma 'izil lilmukazzibeen
Кулиев Горе в тот день тем, кто считает истину ложью!
Абу Адель Горе [вечное наказание] (будет) в тот день [в День Суда] считавшим ложью (то, что будет в этот день)!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир هَـٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِۖ جَمَعْنَـٰكُمْ وَٱلْأَوَّلِينَ
Haaza yawmul fasli jama 'naakum wal awwaleen
Кулиев Вот День различения! Мы собрали вас и тех, кто был прежде.
Абу Адель Это [День Суда] – День Разделения (когда Аллах рассудит между всеми творениями); собрали Мы вас (о, неверующие этой общины) и первых [неверующих из предыдущих общин].
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ
Fa in kaana lakum kaidun fakeedoon
Кулиев Если у вас есть какая-нибудь хитрость, то ухитритесь против Меня!
Абу Адель И если есть у вас (какая-нибудь) хитрость (чтобы избежать наказания, которое вы заслужили), то хитрите против Меня [попробуйте избежать Моей мести]!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Wailuny yawma'izil lilmukazzibeen
Кулиев Горе в тот день тем, кто считает истину ложью!
Абу Адель Горе [вечное наказание] (будет) в тот день [в День Суда] считавшим ложью (День Воздаяния)!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى ظِلَـٰلٍ وَعُيُونٍ
Innal muttaqeena fee zilaalinw wa 'uyoon
Кулиев А богобоязненные, воистину, пребудут среди сеней и источников
Абу Адель Поистине, остерегавшиеся (наказания Аллаха) (выполняя то, что Он повелел, и оставляя то, что Он запретил) (окажутся) (в Раю) среди тени (деревьев), и источников (воды),
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَفَوَٰكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ
Wa fawaakiha mimmaa yastahoon
Кулиев и плодов, каких только пожелают.
Абу Адель и (вкусных) плодов, каких (только) ни пожелают.
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир كُلُواْ وَٱشْرَبُواْ هَنِيٓـــَٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Kuloo washraboo haneee 'am bimaa kuntum ta'maloon
Кулиев Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершали!
Абу Адель Кушайте и пейте, наслаждаясь, за то (благое и праведное), что вы совершали (в своей земной жизни)!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
Innaa kazaalika najzil muhsineen
Кулиев Так Мы вознаграждаем творящих добро.
Абу Адель Поистине, таким образом Мы воздаем добродеющим (которые были искренни в своих праведных делах и повиновении Мне)!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Wailuny yawma 'izil lilmuzkazzibeen
Кулиев Горе в тот день тем, кто считает истину ложью!
Абу Адель Горе [вечное наказание] (будет) в тот день [в День Суда] считавшим ложью (День Расчета и Воздаяния, Ад и Рай)!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир كُلُواْ وَتَمَتَّعُواْ قَلِيلاً إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ
Kuloo wa tamatta'oo qaleelan innakum mujrimoon
Кулиев Вкушайте и наслаждайтесь недолго, ведь вы являетесь грешниками.
Абу Адель (И Аллах Всевышний говорит неверующим): «Ешьте и попользуйтесь немного (преходящими земными наслаждениями) (в этом мире): поистине, вы – бунтари (потому что предали Аллаха).
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Wailunny yawma 'izil lilmukazzibeen
Кулиев Горе в тот день тем, кто считает истину ложью!
Абу Адель Горе [вечное наказание] (будет) в тот день [в День Суда] считавшим ложью (День Расчета и Воздаяния, Ад и Рай)!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرْكَعُواْ لَا يَرْكَعُونَ
Wa izaa qeela lahumur ka'oo aa yarka'oon
Кулиев Когда им говорят: «Поклонитесь!». - они не кланяются.
Абу Адель И когда скажут им [этим многобожникам]: «Кланяйтесь (Аллаху) поясным поклоном [совершайте молитвы]!» – они не кланяются [не смиряются перед Аллахом] (а наоборот упорствуют в своем высокомерии).
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Wailunny yawma 'izil lilmukazzibeen
Кулиев Горе в тот день тем, кто считает истину ложью!
Абу Адель Горе [вечное наказание] (будет) в тот день [в День Суда] считавшим ложью (знамения Аллаха)!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَبِأَىِّ حَدِيثِۭ بَعْدَهُۥ يُؤْمِنُونَ
Fabi ayyi hadeesim ba'dahoo yu'minoon
Кулиев В какой же рассказ после этого вы уверуете?
Абу Адель (Если уж вы не веруете в Книгу Аллаха, то) в какой же рассказ после него [после Корана] вы уверуете? (Ведь в Коране дается разъяснение всему, и он ясен в своей мудрости, решениях и повествованиях, и выше совершенства его выражения и смыслы.)
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир