بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
وَٱلْمُرْسَلَـٰتِ عُرْفًا
Wal mursalaati'urfaa
КулиевКлянусь посылаемыми с добром,
Абу Адель(Я) [Аллах] клянусь (ветрами благими) посылаемыми поочередно [которые веют одни за другим],
Тафсир Ибн Касира · аят 77:1
Бухари передал от ‘Абдуллы ибн Мас’уда(Да будет доволен им Аллах!), который сообщил: «Когда мы были с Посланником Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) в одной из пещер в долине Мина, ему была ниспослана сура «Посылаемые». Он прочитал ее, и я выучил ее из его уст. Как только он закончил, вдруг на нас бросилась змея. Пророк(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: ‘‘Убейте ее!’’ Мы поспешили за ней, но она уползла. Тогда Пророк(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: ‘‘Она спаслась от вашего зла, как и вы спаслись от ее зла’’»Имам Ахмад сообщил от Ибн ‘Аббаса, который сказал, что его мать слышала, как Пророк(Да благословит его Аллах и приветствует!) во время закатной молитвы читал суру «Посылаемые». Со слов Ибн ‘Аббаса также передают, что, когда он прочитал суру «Посылаемые», это слышала Умм аль-Фадль, а затем она сказала: «Сынок мой, своим чтением этой суры ты напомнил мне кое-что. Это последнее, что я слышала от Посланника Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!). Он читал ее во время закатной молитвы(магриб)».Ибн Абу Хатим передал, от Абу Хурайры ﴾وَٱلْمُرْسَلاَتِعُرْفاً﴿
«Клянусь посылаемыми с добром»: «Это ангелы».
По мнению Абу Салеха, это посланники. Ас-Саури, ссылаясь на Абу аль -’Убайдин, сказал: «Я спросил ибн Мас’уда о ‘‘посылаемых с добром’’, на что он ответил, что это ветер. То же самое он сказал относительно ‘‘несущимися быстро’’ и ‘‘распространяющими бурно’’, что это также ветер». Абу Салех сказал: «‘‘распространяющими бурно’’ это дождь».
﴾ٱلْمُرْسَلاَتِ﴿ «посылаемые» — это вероятней всего ветры, как сказал Аллах: ﴾وَأَرْسَلْنَاٱلرِّيَاحَلَوَاقِحَ﴿ «Мы послали ветры, оплодотворяющие облака водой»(Сура 15, аят 22), а также: ﴾وَهُوَٱلَّذِييرُْسِلُٱلرِّيَاحَبُشْراًبَيْنَيَدَيْرَحْمَتِهِ﴿ «Он — Тот, Кто направляет ветры добрыми вестниками Своей милости»(Сура 7, аят 57).
«Сахих» Бухари 1830, 4934, Муслим 2234, 2235, Ахмад 1/428, Табарани 10149, Хаким 1/453, Ибн Хиббан 708; «Сахих». Имам Ахмад 6/338; «Сахих» Бухари 763, 4429, Муслим 173/362, абу Дауд 810, ат-Тирмизи 308, ан-Насаи 986 в своем тафсире 661, Ибн Маджа 831.
فَٱلْعَـٰصِفَـٰتِ عَصْفًا
Fal'aasifaati 'asfaa
Кулиевнесущимися быстро,
Абу Адельи (ветрами же разрушительными) бушующими сильно,
Тафсир Ибн Касира · аят 77:2
Также ﴾ٱلْعَاصِفَاتِ﴿ «несущимися» понимаются ветры. Ветры называют несущимися, когда они дуют, создавая характерный свист.
وَٱلنَّـٰشِرَٰتِ نَشْرًا
Wannaashiraati nashraa
Кулиевраспространяющими бурно,
Абу Адельи (ветрами) распространяющими (облака) гоня их (куда пожелает Аллах),
Тафсир Ибн Касира · аят 77:3
Под ﴾ٱلنَّاشِرَاتِ﴿ «распространяющими» имеются в виду ветры, которые распространяют облака по горизонту небосклона. Как желает Господь Всемогущий и Мудрый.
فَٱلْفَـٰرِقَـٰتِ فَرْقًا
Falfaariqaati farqaa
Кулиевразличающими твердо,
Абу Адельи (ангелами) (нисходящими от Аллаха для того, чтобы) различать (истину от лжи и правильный путь от заблуждения) твердо,
Тафсир Ибн Касира · аят 77:4
Слова Аллаха: ﴾فَٱلْفَارِقَاتِفَرْقاً * فَٱلْمُلْقِيَاتِذِكْراً * عُذْراًأَوْنُذْراً﴿
«Различающими твердо, и передающими Напоминание для оправдания или предостережения».
Здесь речь идет об ангелах, которые снисходят к посланникам по велению Аллаха и различают между истиной и ложью, прямым путем и заблуждением, дозволенным и запретным. Они передают посланникам Откровение с оправданием для созданий и предостережением для них, что если они нарушат приказ Аллаха, то понесут наказание.
فَٱلْمُلْقِيَـٰتِ ذِكْرًا
Falmulqiyaati zikra
Кулиеви передающими Напоминание
Абу Адельи (ангелами) передающими (пророкам откровение от Аллаха) (чтобы оно служило) напоминанием (Его рабам, о том, что Он повелел им),
Тафсир Ибн Касира · аят 77:5
и передающими Напоминание
Здесь речь идет об ангелах, которые снисходят к посланникам по велению Аллаха и различают между истиной и ложью, прямым путем и заблуждением, дозволенным и запретным. Они передают посланникам Откровение с оправданием для созданий и предостережением для них, что если они нарушат приказ Аллаха, то понесут наказание.
عُذْرًا أَوْ نُذْرًا
'Uzran aw nuzraa
Кулиевдля оправдания или предостережения.
Абу Аделькак оправдание или предостережение!
Тафсир Ибн Касира · аят 77:6
для оправдания или предостережения.
Ангелы передают посланникам Откровение с оправданием для созданий и предостережением для них, что если они нарушат приказ Аллаха, то понесут наказание.
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٌ
Innamaa too'adoona lawaaqi'
КулиевОбещанное вам непременно сбудется.
Абу АдельВедь то, что вам (о, люди) обещано [День Суда], – непременно произойдет.
Тафсир Ибн Касира · аят 77:7
Слова Аллаха: ﴾إِنَّمَاتُوعَدُونَلَوَاقِعٌ﴿
«Обещанное вам непременно сбудется».
Это значит, что все обещанное вам, а именно: Час расплаты; Трубный глас; Воскрешение из мертвых; Собрание всех поколений в одном месте и воздаяние каждому по его заслугам, — все это непременно произойдет.
فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتْ
Fa izam nujoomu tumisat
КулиевКогда погаснут звезды,
Абу АдельИ когда звезды померкнут [перестанут светить],
Тафсир Ибн Касира · аят 77:8
Аллах сказал: ﴾فَإِذَاٱلنُّجُومُطُمِسَتْ﴿ «Когда погаснут звезды» — т.е. перестанут светить, померкнет их свет и исчезнет. Как еще сказал Аллах: ﴾وَإِذَاٱلنُّجُومُٱنكَدَرَتْ﴿ «когда падут звезды»(Сура 81, аят 2). И сказал также: ﴾وَإِذَاٱلْكَوَاكِبُٱنتَثَرَتْ﴿ «когда звёзды распадутся, осыпаясь»(Сура 82, аят 2)
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتْ
Wa izas samaaa'u furijat
Кулиевкогда расколется небо,
Абу Адельи когда небо [Вселенная] расколется,
Тафсир Ибн Касира · аят 77:9
Слова Аллаха: ﴾وَإِذَاٱلسَّمَآءُفُرِجَتْ﴿ «Когда расколется небо» — т.е. раздробится на части. Или когда система и порядок неба, согласно которому каждая звезда движется по своей орбите и все следует своим законам, будут нарушены.
وَإِذَا ٱلْجِبَالُ نُسِفَتْ
Wa izal jibaalu nusifat
Кулиевкогда развеются горы,
Абу Адельи когда горы развеются (в пыль),
Тафсир Ибн Касира · аят 77:10
﴾وَإِذَاٱلْجِبَالُنُسِفَتْ﴿
«Когда развеются горы» — т.е. бесследно исчезнут.
Как еще сказал Аллах: «Они спрашивают тебя о горах. Скажи: ‘‘Мой Господь развеет их’’»
(Сура 20, аят 105), а также: «В тот день Мы заставим двигаться горы, и ты увидишь, что земля станет плоской. Мы соберем их всех и никого не упустим»(Сура 18, аят 47).
وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتْ
Wa izar Rusulu uqqitat
Кулиевкогда посланникам будет установлен срок.
Абу Адельи когда посланникам будет установлен срок [время] [в День Суда] (когда Аллах рассудит между ними и их противниками, и когда они будут свидетельствовать против людей, которые не приняли их призыв).
Тафсир Ибн Касира · аят 77:11
Слова Аллаха: ﴾وَإِذَاٱلرُّسُلُأُقِّتَتْ﴿ «Когда посланникам будет установлен срок». Ибн ‘Аббас прокомментировал: «Когда они будут собраны. Подобно этому Аллах сказал: ﴾يَوْمَيَجْمَعُٱللَّهُٱلرُّسُلَ﴿ ‘‘В тот день, когда Аллах соберет посланников’’»(Сура 5, аят 109)
.
Муджахид сказал:
﴾أُقِّتَتْ﴿ «‘‘Будет установлен срок’’ — т.е. отсрочен». Саури передал от Ибрахима, что под словом: ﴾أُقِّتَتْ﴿ подразумевается «обещание»(т.е. когда будет исполнено «обещание» данное посланникам). Как и сказал Аллах: « Земля озарится светом своего Господа. Будет положено Писание, и будут приведены пророки и свидетели. Их рассудят истинно, и с ними не поступят несправедливо»(Сура 39, аят 69)
لِأَىِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ
Li ayyi yawmin ujjilat
КулиевДо какого дня отсрочено?
Абу АдельДо какого дня дана отсрочка?
Тафсир Ибн Касира · аят 77:12
Всевышний Аллах сказал: ﴾لأَيِّيَوْمٍأُجِّلَتْ﴿ «До какого дня отсрочено?
لِيَوْمِ ٱلْفَصْلِ
Li yawmil Fasl
КулиевДо Дня различения!
Абу АдельДо Дня Разделения! [До Дня Суда, в который Аллах Всевышний рассудит всех по Своей справедливости.]
Тафсир Ибн Касира · аят 77:13
﴾لِيَوْمِٱلْفَصْلِ﴿ До Дня различения!
وَمَآ أَدْرَٮٰكَ مَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ
Wa maaa adraaka maa yawmul fasl
КулиевОткуда ты мог знать, что такое День различения?
Абу АдельИ что дало тебе знать [ты хоть знаешь], что такое День Разделения?
Тафсир Ибн Касира · аят 77:14
﴾وَمَآأَدْرَاكَمَايَوْمُٱلْفَصْلِ﴿ Откуда ты мог знать, что такое День различения?
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Wailuny yawma 'izillilmukazzibeen
КулиевГоре в тот день тем, кто считает истину ложью!
Абу АдельГоре [вечное наказание] (будет) в тот день [в День Суда] считавшим ложью (этот День) [не верившим в истинность обещания Аллаха о том, что День Суда наступит]!
Тафсир Ибн Касира · аят 77:15
﴾وَيْلٌيَوْمَئِذٍلِّلْمُكَذِّبِينَ﴿
Горе в тот день обвиняющим во лжи!» Аллах говорит: «До какого же дня отсрочено посланникам в ожидании своего Часа?»
Подобно этому Он сказал: «Не думай, что Аллах нарушает обещания, данные Своим посланникам. Воистину, Аллах - Могущественный, Способный на возмездие. В тот день земля будет заменена другой, равно как и небеса, и они предстанут перед Аллахом, Единственным, Могущественным»
(Сура 14, аят 47- 48)
.
Это произойдет в День различения, как и сказал Аллах.
﴾لِيَوْمِٱلْفَصْلِ﴿ «До Дня различения!». Затем говорит угрожающе: ﴾وَمَآأَدْرَاكَمَايَوْمُٱلْفَصْلِ﴿ «Откуда ты мог знать, что такое День различения?» ﴾وَيْلٌيَوْمَئِذٍلِّلْمُكَذِّبِينَ﴿ «Горе в тот день обвиняющим во лжи!» — т.е. горе им от грядущей Господней кары.
أَلَمْ نُهْلِكِ ٱلْأَوَّلِينَ
Alam nuhlikil awwaleen
КулиевРазве мы не погубили первые поколения?
Абу Адель(И почему же вы, о многобожники, не уверуете?) Разве Мы не погубили первых [неверующих из числа прежних общин, а именно общины пророка Нуха, адитов и самудян] (за то, что они отвергли посланников)?
Тафсир Ибн Касира · аят 77:16
Всевышний Аллах говорит: ﴾أَلَمْنهُْلِكِٱلأَوَّلِينَ﴿ «Разве Мы не погубили первые поколения?» — т.е. обвиняющих посланников во лжи и противящихся тому, с чем они пришли к ним.
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ ٱلْأَخِرِينَ
Summa nutbi'uhumul aakhireen
КулиевВслед за ними Мы отправили последующие поколения.
Абу АдельПотом Мы отправим за ними вслед последних. [С последующими неверующими поступим также, потому что они в своем неверии подобны им.]
Тафсир Ибн Касира · аят 77:17
﴾ثُمَّنتُْبِعُهُمُٱلآخِرِينَ﴿ «Вслед за ними Мы отправили последующие поколения» — т.е. подобных первым.
كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ
Kazzlika naf'alu bilmujrimeen
КулиевТак поступаем Мы с грешниками.
Абу АдельТак [таким же образом] поступим Мы с противозаконниками [с теми, кто против Аллаха].
Тафсир Ибн Касира · аят 77:18
Так поступаем Мы с грешниками.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Wailunw yawma 'izil lil mukazzibeen
КулиевГоре в тот день тем, кто считает истину ложью!
Абу АдельГоре [вечное наказание] (будет) в тот день [в День Суда] считавшим ложью (истину) [не верившим в то, что только один Аллах является Истинным Богом, и что Он посылал к людям пророков, и что наступит День Воскрешения, Расчета и Воздаяния]!
Тафсир Ибн Касира · аят 77:19
Горе в тот день обвиняющим во лжи!
أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّآءٍ مَّهِينٍ
Alam nakhlukkum mimmaaa'im maheen
КулиевРазве Мы не сотворили вас из презренной жидкости
Абу АдельРазве Мы не создали вас (о, неверующие) из ничтожной жидкости [мужского семени]
Тафсир Ибн Касира · аят 77:20
Аллах напоминает Своим созданиям о Его благоволении к ним, приводя в качестве аргумента воскрешения их изначальное сотворение: ﴾أَلَمْنَخْلُقكُّممِّنمَّآءٍمَّهِينٍ﴿
«Разве Мы не сотворили вас из презренной жидкости» — т.е. ничтожной по сравнению с могуществом Великого Творца.
Ранее в суре «Йа Син» приводился хадис аль-Кудси, в котором сообщалось, что Аллах сказал: «
؟ابنآدمأنّىتعجزني،وقدخلقتكمنمثلهذه » «О сын Адама! Как ты можешь думать, что Я не в силах сотворить заново, ведь один раз Я уже создал тебя из нечто подобного?»
Имам Ахмад 4/210.
فَجَعَلْنَـٰهُ فِى قَرَارٍ مَّكِينٍ
Faja'alnaahu fee qaraarim makeen
Кулиеви не поместили ее в надежном месте
Абу Адельи поместили ее [эту жидкость] в надежном месте [в утробе женщины]
Тафсир Ибн Касира · аят 77:21
﴾فَجَعَلْنَاهُفِيقَرَارٍمَّكِينٍ﴿ «И поместили ее в надежном месте» — т.е. в матке, которая является как бы хранилищем для помещенной в нее жидкости.
إِلَىٰ قَدَرٍ مَّعْلُومٍ
Illaa qadrim ma'loom
Кулиевдо известного срока?
Абу Адельдо известного (только одному Аллаху) срока?
Тафсир Ибн Касира · аят 77:22
﴾إِلَىٰقَدَرٍمَّعْلُومٍ﴿ «До известного срока» — т.е. на определенный период времени, который колеблется от шести до девяти месяцев. Это выражение означает также, что только Аллах знает, сколько там пребывать плоду.
فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ ٱلْقَـٰدِرُونَ
Faqadarnaa fani'mal qaadiroon
КулиевМы предопределили меру, и как прекрасно Мы предопределяем!
Абу АдельИ Мы же определили (каким он будет, как будет выглядеть, и когда родится), и как прекрасно Мы определяем [устанавливаем] (меру)!
Тафсир Ибн Касира · аят 77:23
Мы предопределили меру, и как прекрасно Мы предопределяем!
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Wailuny yawma 'izil lilmukazzibeen
КулиевГоре в тот день тем, кто считает истину ложью!
Абу АдельГоре [вечное наказание] (будет) в тот день [в День Суда] считавшим ложью (то, что все могущество только у одного Аллаха]!
Тафсир Ибн Касира · аят 77:24
Горе в тот день обвиняющим во лжи!
أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ كِفَاتًا
Alam naj'alil arda kifaataa
КулиевРазве Мы не сделали землю вместилищем
Абу АдельРазве Мы не сделали Землю (на которой вы живете) вместилищем
Тафсир Ибн Касира · аят 77:25
Разве Мы не сделали землю вместилищем
أَحْيَآءً وَأَمْوَٰتًا
Ahyaaa'anw wa amwaataa
Кулиевдля живых и мертвых?
Абу Адельдля живых (которые на ее поверхности) и умерших (которые погребены внутри нее),
Тафсир Ибн Касира · аят 77:26
Аллах говорит: ﴾أَلَمْنَجْعَلِٱلأَرْضَكِفَاتاً * أَحْيَآءًوَأَمْواتاً﴿ «Разве Мы(не) сделали землю вместилищем для живых и мертвых?» Муджахид прокомментировал: «Земля вмещает в себя мертвых полностью так, что от них ничто не остается видимым». Аш-Ша’би сказал: «Ее недра для мертвых из вас, а поверхность для живых».
وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ شَـٰمِخَـٰتٍ وَأَسْقَيْنَـٰكُم مَّآءً فُرَاتًا
Wa ja'alnaa feehaa rawaasiya shaamikhaatinw wa asqainaakum maaa'an furaataa
КулиевРазве Мы не воздвигли на ней незыблемые и высокие горы и не напоили вас пресной водой?
Абу Адельи устроили на ней [на Земле] устойчивые и высокие [горы], и напоили вас водой пресной?
Тафсир Ибн Касира · аят 77:27
﴾وَجَعَلْنَافِيهَارَوَاسِيَشَامِخَاتٍ﴿ «И воздвигли на ней незыблемые и высокие горы» — т.е. горы, поддерживающие землю, чтобы она не колебалась. ﴾وَأَسْقَيْنَاكُممَّآءًفرَُاتاً﴿ «И напоили вас пресной водой» — т.е. дождевой и родниковой водой.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Wailuny yawma 'izil lilmukazzibeen
КулиевГоре в тот день тем, кто считает истину ложью!
Абу АдельГоре [вечное наказание] (будет) в тот день [в День Суда] считавшим ложью (что все эти блага даровал Милостивый Аллах)!
Тафсир Ибн Касира · аят 77:28
﴾وَيْلٌيَوْمَئِذٍلِّلْمُكَذِّبِينَ﴿ «Горе в тот день обвиняющим во лжи!» — т.е. горе тому, кто подвергает сомнению все эти сотворения, доказывающие величие их Творца, продолжая отрицать Его и не веровать в Него.
ٱنطَلِقُوٓاْ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
Intaliqooo ilaa maa kuntum bihee tukazziboon
КулиевСтупайте к тому, что вы считали ложью!
Абу Адель(И будет сказано неверующим в День Суда): «Ступайте к тому, что вы считали ложью [к Аду]!
Тафсир Ибн Касира · аят 77:29
Всевышний Аллах говорит о неверующих, считающих ложью воскрешенье, воздаяние, Рай и Ад, и которым в День Воскрешенья будет сказано: «Ступайте к тому, что вы считали ложью!
ٱنطَلِقُوٓاْ إِلَىٰ ظِلٍّ ذِى ثَلَـٰثِ شُعَبٍ
Intaliqooo ilaa zillin zee salaasi shu'ab
КулиевСтупайте к тени с тремя разветвлениями.
Абу АдельСтупайте к тени [под дым от Ада] у которой три разветвления [когда адский дым поднимается, он делится на три части],
Тафсир Ибн Касира · аят 77:30
Ступайте к тени с тремя разветвлениями» — т.е. к огненному пламени, которое поднимается вместе с дымом. Из-за его силы оно будет иметь три разветвления.
в День Воскрешенья неверующим будет сказано .
لَّا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِى مِنَ ٱللَّهَبِ
Laa zaleelinw wa laa yughnee minal lahab
КулиевНе прохладна она и от пламени не избавляет,
Абу Адельне тенистой [эта тень не укрывает от жары Дня Суда], и не избавляет [не защищает] она от пламени!»
Тафсир Ибн Касира · аят 77:31
﴾لاَّظَلِيلٍوَلاَيغُْنِيمِنَٱللَّهَبِ﴿ «Не тениста она и не избавляет от пламени» — т.е. тень от дыма, поднимающегося от пламени, сама по себе не тениста и не спасет их от жара пламени.
إِنَّهَا تَرْمِى بِشَرَرٍ كَٱلْقَصْرِ
Innahaa tarmee bishararin kalqasr
Кулиева он бросает искры, подобные замку,
Абу АдельВедь он [Ад] выбрасывает (такие большие) искры, (каждая из которых по величине) как замок,
Тафсир Ибн Касира · аят 77:32
Аллах говорит:﴾إِنَّهَاتَرْمِيبِشَرَرٍكَٱلْقَصْرِ﴿ «Ведь она бросает искры, словно замок». От пламени разлетаются искры, словно замок. Ибн Мас’уд пояснил: «Словно крепость». Ибн ‘Аббас и Муджахид сказали: «Корни дерева»( Слово «каср» в арабском языке имеет два значения: первое — крепость, большое здание, дворец, другое — вязанка дров, корни дерева, которые бросают в огонь.)
.
Бухари передает, что Абд ар-Рахман ибн Ияш сказал: «Я слышал, что Ибн Аббас
(Да будет доволен им Аллах!) сказал об этом аяте: «Мы разрезали бревна на зиму, длиной в три локтя,(иногда чуть) больше этого,(иногда чуть) меньше. Вот такие куски мы и называли «аль-къаср». (Тогда смысл аята будет: «Ведь он(т. е. огонь) бросает искры(огромные), как поленья»).
كَأَنَّهُۥ جِمَـٰلَتٌ صُفْرٌ
Ka annahoo jimaalatun sufr
Кулиевкоторый выглядит словно желтые верблюды.
Абу Адель(а по виду) они как желтые верблюды.
Тафсир Ибн Касира · аят 77:33
﴾كَأَنَّهُجِمَٰلَتٌصُفْرٌ﴿ «а по виду(т. е. огонь) они как жёлтые верблюды», а именно: черные верблюды, как истолковали Муджахид и аль-Хасан. Это же толкование выбрал ибн Джарир. Ибн ‘Аббас же сказал: «( صُفْر ) — это корабельные канаты, которые переплетают друг с другом так, что они достигают толщины человеческого пояса». В другой передаче от него сообщается: «Подобный кускам меди».
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Wailuny yawma 'izil lilmukazibeen
КулиевГоре в тот день тем, кто считает истину ложью!
Абу АдельГоре [вечное наказание] (будет) в тот день [в День Суда] считавшим ложью (обещание Аллаха о наказании)!
Тафсир Ибн Касира · аят 77:34
Горе в тот день обвиняющим во лжи!
هَـٰذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ
Haazaa yawmu laa uantiqoon
КулиевВ тот день они будут безмолвствовать,
Абу АдельЭто [День Суда] – день, когда не будут говорить (неверующие в защиту себя).
Тафсир Ибн Касира · аят 77:35
«В тот день они будут безмолвствовать» — т.е. они не смогут говорить
وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ
Wa laa yu'zanu lahum fa ya'taziroon
Кулиеви не будет им дозволено оправдываться.
Абу АдельИ не будет дано им позволения (говорить), чтобы они оправдались (потому что нет для этого оправдания).
Тафсир Ибн Касира · аят 77:36
﴾وَلاَيؤُْذَنُلَهُمْفَيَعْتَذِرُونَ﴿ «и не будет разрешено оправдываться», все доводы будут против них. Когда им будет дано слово, они не смогут ничего сказать по причине своей нечестивости. Суд в тот день будет проходить в несколько этапов.
неверующим.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Wailunw yawma 'izil lilmukazzibeen
КулиевГоре в тот день тем, кто считает истину ложью!
Абу АдельГоре [вечное наказание] (будет) в тот день [в День Суда] считавшим ложью (то, что будет в этот день)!
Тафсир Ибн Касира · аят 77:37
Суд в тот день будет проходить в несколько этапов. Всевышний Господь говорит об этих этапах, чтобы показать степень ужаса и бедствия в тот день. Именно поэтому Всевышний Аллах, Свят Он и Велик, периодически повторяет: ﴾وَيْلٌيَوْمَئِذٍلِّلْمُكَذِّبِينَ﴿ «Горе в тот день обвиняющим во лжи!»
в День Суда.
هَـٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِۖ جَمَعْنَـٰكُمْ وَٱلْأَوَّلِينَ
Haaza yawmul fasli jama 'naakum wal awwaleen
КулиевВот День различения! Мы собрали вас и тех, кто был прежде.
Абу АдельЭто [День Суда] – День Разделения (когда Аллах рассудит между всеми творениями); собрали Мы вас (о, неверующие этой общины) и первых [неверующих из предыдущих общин].
Тафсир Ибн Касира · аят 77:38
Это речь Всевышнего Аллаха — Создателя, обращенная к Своим рабам, в которой Он говорит: ﴾هَٰذَايَوْمُٱلْفَصْلِجَمَعْنَاكُمْوَٱلأَوَّلِينَ﴿ «Вот День различения! Мы собрали вас и тех, кто был прежде» В День различения Он соберет вас в одном месте. После того как услышат призыв, они прозреют.
فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ
Fa in kaana lakum kaidun fakeedoon
КулиевЕсли у вас есть какая-нибудь хитрость, то ухитритесь против Меня!
Абу АдельИ если есть у вас (какая-нибудь) хитрость (чтобы избежать наказания, которое вы заслужили), то хитрите против Меня [попробуйте избежать Моей мести]!
Тафсир Ибн Касира · аят 77:39
﴾فَإِنكَانَلَكمُكَيْدٌفَكِيدُونِ﴿ «Если у вас есть какая хитрость, то ухитритесь против Меня!» Если вы сумеете избежать Моей Хватки и спастись от Моего приговора, то действуйте! Но воистину вам это не под силу! Подобно этому Аллах сказал: «О сонмище джиннов и людей! Если вы можете проникнуть за пределы небес и земли, то проникните. Но вы не проникните, не обладая властью(или ясным доводом)!»(Сура 55, аят 33). А также: ﴾وَلاَتَضُرُّونَهُشَيْئًا﴿ «И вы ни в чём не причините Ему вреда(своим неверием)»(Сура 11, аят57)
.
В хадисе сказано: «
ياعباديإنكملنتبلغوانفعيفتنفعوني،ولنتبلغواضريفتضروني » «О рабы Мои, поистине, никогда не сможете вы ни причинить Мне вред, ни принести пользу!»Ибн Абу Хатим также передает, что ‘Убада ибн ас-Самит сказал: «Когда наступит День Воскресения, Аллах соберет все поколения в одном месте и скажет: ﴾هَٰذَايَوْمُٱلْفَصْلِجَمَعْنَاكُمْوَٱلأَوَّلِينَ * فَإِنكَانَلَكمُكَيْدٌفَكِيدُونِ﴿ ‘‘Вот День различения! Мы собрали вас и тех, кто был прежде. Если у вас есть какая хитрость, то ухитритесь против Меня!’’ Сегодня ни упрямый тиран, ни восставший демон(шайтан) не спасутся от Меня!»
Муслим 4/1994.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Wailuny yawma'izil lilmukazzibeen
КулиевГоре в тот день тем, кто считает истину ложью!
Абу АдельГоре [вечное наказание] (будет) в тот день [в День Суда] считавшим ложью (День Воздаяния)!
Тафсир Ибн Касира · аят 77:40
Горе в тот день обвиняющим во лжи!
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى ظِلَـٰلٍ وَعُيُونٍ
Innal muttaqeena fee zilaalinw wa 'uyoon
КулиевА богобоязненные, воистину, пребудут среди сеней и источников
Абу АдельПоистине, остерегавшиеся (наказания Аллаха) (выполняя то, что Он повелел, и оставляя то, что Он запретил) (окажутся) (в Раю) среди тени (деревьев), и источников (воды),
Тафсир Ибн Касира · аят 77:41
Всевышний Аллах говорит о Своих богобоязненных рабах, которые в День Воскресения окажутся в Садах среди источников, в отличии от тех несчастных, которые окажутся в тени аль-Яхмум — зловонного черного дыма.
وَفَوَٰكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ
Wa fawaakiha mimmaa yastahoon
Кулиеви плодов, каких только пожелают.
Абу Адельи (вкусных) плодов, каких (только) ни пожелают.
Тафсир Ибн Касира · аят 77:42
Всевышний Аллах сказал:﴾وَفَوَاكِهَمِمَّايَشْتَهُونَ﴿ «И плодов, каких только пожелают» — т.е. помимо остальных видов плодов, чего бы они не пожелали найдут это
كُلُواْ وَٱشْرَبُواْ هَنِيٓـــَٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Kuloo washraboo haneee 'am bimaa kuntum ta'maloon
КулиевЕшьте и пейте во здравие за то, что вы совершали!
Абу АдельКушайте и пейте, наслаждаясь, за то (благое и праведное), что вы совершали (в своей земной жизни)!
Тафсир Ибн Касира · аят 77:43
﴾كُلُواْوَٱشْرَبُواْهَنِيۤئاًبِمَاكُنتُمْتَعْمَلُونَ﴿ «Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершали!». Это будет сказано по доброте к ним.
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
Innaa kazaalika najzil muhsineen
КулиевТак Мы вознаграждаем творящих добро.
Абу АдельПоистине, таким образом Мы воздаем добродеющим (которые были искренни в своих праведных делах и повиновении Мне)!
Тафсир Ибн Касира · аят 77:44
Аллах казал:﴾إِنَّاكَذَلِكَنَجْزِيٱلْمُحْسِنِينَ﴿ «Так Мы вознаграждаем творящих добро». Другими словами, это Наша награда тем, кто совершал хорошие дела.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Wailuny yawma 'izil lilmuzkazzibeen
КулиевГоре в тот день тем, кто считает истину ложью!
Абу АдельГоре [вечное наказание] (будет) в тот день [в День Суда] считавшим ложью (День Расчета и Воздаяния, Ад и Рай)!
Тафсир Ибн Касира · аят 77:45
﴾وَيْلٌيَوْمَئِذٍلِّلْمُكَذِّبِينَ﴿ «Горе в тот день обвиняющим во лжи!».
كُلُواْ وَتَمَتَّعُواْ قَلِيلاً إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ
Kuloo wa tamatta'oo qaleelan innakum mujrimoon
КулиевВкушайте и наслаждайтесь недолго, ведь вы являетесь грешниками.
Абу Адель(И Аллах Всевышний говорит неверующим): «Ешьте и попользуйтесь немного (преходящими земными наслаждениями) (в этом мире): поистине, вы – бунтари (потому что предали Аллаха).
Тафсир Ибн Касира · аят 77:46
Слова Аллаха: ﴾كُلُواْوَتَمَتَّعُواْقَلِيلاًإِنَّكُمْمُّجْرِمُونَ﴿ «Вкушайте и наслаждайтесь недолго, ведь вы являетесь грешниками» Это угроза, отрицающим День Воскресения. Аллах говорит:﴾كُلُواْوَتَمَتَّعُواْقَلِيلاً﴿ «Вкушайте и наслаждайтесь недолго» То есть: «Ешьте и наслаждайтесь в течение короткого периода времени ﴾إِنَّكُمْمُّجْرِمُونَ﴿
«ведь вы являетесь грешниками», потом вас бросят в Геенну огненную, о которой упоминалось ранее.
Подобно этому Аллах сказал:
﴾نُمَتِّعُهُمْقَلِيلاًثُمَّنَضْطَرُّهُمْإِلَىٰعَذَابٍغَلِيظٍ﴿ «Мы позволим им пользоваться благами недолгое время, а потом принудим к страшным мучениям»(Сура 31, аят 24), а также: ﴾ثُمَّنُذِيقُهُمُٱلْعَذَابَٱلشَّدِيدَبِمَاكَانُواْيَكْفُرُونَ﴿ «И тогда Мы дадим им вкусить тяжкие мучения за то, что они не уверовали»(Сура 10, аят 70).
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Wailunny yawma 'izil lilmukazzibeen
КулиевГоре в тот день тем, кто считает истину ложью!
Абу АдельГоре [вечное наказание] (будет) в тот день [в День Суда] считавшим ложью (День Расчета и Воздаяния, Ад и Рай)!
Тафсир Ибн Касира · аят 77:47
Горе в тот день обвиняющим во лжи!
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرْكَعُواْ لَا يَرْكَعُونَ
Wa izaa qeela lahumur ka'oo aa yarka'oon
КулиевКогда им говорят: «Поклонитесь!». - они не кланяются.
Абу АдельИ когда скажут им [этим многобожникам]: «Кланяйтесь (Аллаху) поясным поклоном [совершайте молитвы]!» – они не кланяются [не смиряются перед Аллахом] (а наоборот упорствуют в своем высокомерии).
Тафсир Ибн Касира · аят 77:48
Слова Аллаха: ﴾وَإذَاقِيلَلَهُمُٱرْكَعُواْلاَيَرْكَعُونَ﴿ «Когда им говорят: ‘‘Поклонитесь!’’ — они не кланяются». Когда этим невеждам из числа неверных повелевают выстаивать молитву вместе с со всеми(джамаат), они из-за своего высокомерия отказываются делать это.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Wailunny yawma 'izil lilmukazzibeen
КулиевГоре в тот день тем, кто считает истину ложью!
Абу АдельГоре [вечное наказание] (будет) в тот день [в День Суда] считавшим ложью (знамения Аллаха)!
Тафсир Ибн Касира · аят 77:49
Горе в тот день обвиняющим во лжи!
فَبِأَىِّ حَدِيثِۭ بَعْدَهُۥ يُؤْمِنُونَ
Fabi ayyi hadeesim ba'dahoo yu'minoon
КулиевВ какой же рассказ после этого вы уверуете?
Абу Адель(Если уж вы не веруете в Книгу Аллаха, то) в какой же рассказ после него [после Корана] вы уверуете? (Ведь в Коране дается разъяснение всему, и он ясен в своей мудрости, решениях и повествованиях, и выше совершенства его выражения и смыслы.)
Тафсир Ибн Касира · аят 77:50
Аллах сказал: ﴾فَبِأَيِّحَدِيثٍبَعْدَهُيؤُْمِنُونَ﴿ «В какой же рассказ после этого вы уверуете?» — т.е. если вы не уверовали в этот Коран, тогда в какие же слова уверуете? Как еще сказал Аллах: ﴾فَبِأَيِّحَدِيثٍبَعْدَٱللَّهِوَءَايَٰتِهِيؤُْمِنُونَ﴿ «В какой же рассказ после рассказа об Аллахе и его знамениях они верят?»(Сура 45, аят 6)
.
Абу Хурайра передал слова Посланника Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветствует!)
: «Кто читает суру ‘‘Посылаемые’’, тот, прочитав последний ее аят ‘‘В какой же рассказ после этого вы уверуете?’’, пусть скажет: ‘‘Я уверовал в Аллаха и ниспосланное Им’’
Это конец толкования суры «аль-Мурсалят
(Посылаемые). Вся хвала и благодарность Аллаху — Господу миров!