Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура №36 · Йа Син

Йа Син

يسٓ
мекканская 83 аятов Тафсир Ибн Касира
Описание суры и режима чтения

Йа Син (Йа Син) — мекканская сура Корана под номером 36, состоит из 83 аятов. Ниже приведён арабский текст (Усмани) и тафсир ибн касира. Перевод, чтец, размер шрифта и тему можно изменить в верхней панели.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
يسٓ
Yaa-Seeen
КулиевЙа. Син.
Абу АдельЙа син [[Эти буквы являются одним из чудес Корана, и никто, кроме Аллаха, не знает их смысла.]].
Тафсир Ибн Касира · аят 36:1
Хафиз Абу Я’ля(6224) передал от Абу Хурайры, что посланник Аллах( Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « مَنْقَرَأَيسفِيلَيْلَةٍأَصْبَحَمَغْفُورًالَهُ،وَمَنْقَرَأَحمالَّتِييُذْكَرُفِيهَاالدُّخَانُأَصْبَحَمَغْفُورًالَه » «Тот кто прочтёт суру ‘‘Йя Син’’ ночью, к утру будет прощён. Тот кто прочтёт суру ‘‘Ха Мим’’, в которой упоминается дым, к утру будет прощён». В своем «Сахихе» Ибн Хиббан (2574) передал от Джундуба ибн Абдуллы, что посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « مَنْقَرَأَيسفِيلَيْلَةٍابْتِغَاءَوَجْهِاللهِعَزَّوَجَلَّغُفِرَلَه » «Кто прочтёт вечером суру ‘‘Йя Син’’, желая довольства Аллаха, Свят Он и Велик, того Он простит». Имам Ахмад(5/26) сообщает от Ма’киля ибн Ясара, что посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « اقرءوهاعلىموتاكم » «Читайте эту суру над вашими умирающими» — имеется ввиду сура «Йя Син». Это также передаёт Абу Дауд(3121), Ан-Насаи(1074) и Ибн Маджа(1448).يسۤ Об отдельных(усеченных, отрезанных) буквах уже было сказано в начале суры «аль-Бакьара». Ибн Аббас, Икрима, ад-Даххак, аль-Хасан и Суфьян Ибн Уяйина сказали, что «Йя Син» — это обращение к человеку: « О ты человек». Зейд Ибн Аслям считал, что это одно из имен Аллаха; Этот хадис приводится в оригинале Ибн Касира, а также в некоторых других сокращениях (см. «Мухтасар» Сабуни), но не приводится в «Мухтасаре» Мубаракфу-ри, ибо есть мнение, что хадис слабый. Аллах знает лучше..
وَٱلْقُرْءَانِ ٱلْحَكِيمِ
Wal-Qur-aanil-Hakeem
КулиевКлянусь мудрым Кораном!
Абу Адель(Я, Аллах,) клянусь Кораном мудрым [установленным, в котором нет упущений и противоречий, и в котором содержатся мудрости и доказательства],
Тафсир Ибн Касира · аят 36:2
﴾وَٱلْقُرْآنِٱلْحَكِيمِ﴿ - «Клянусь мудрым Кораном!» — к которому не может подступится ложь , ни спереди ни сзади;
إِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
Innaka laminal mursaleen
КулиевВоистину, ты - один из посланников
Абу Адельчто ты [[Аллах Всевышний клянется в Своей Книге о том, что Мухаммад является пророком, указывая на его великое и славное место среди пророков.]] (о, Мухаммад), однозначно, из (числа) посланных (которых Аллах направил с откровением к Своим рабам)
Тафсир Ибн Касира · аят 36:3
﴾إِنَّكَ﴿ - «Воистину, ты» — О Мухаммад; ﴾لَمِنَٱلْمُرْسَلِينَعَلَىٰصِرَٰطٍمُّسْتَقِيمٍ﴿ «один из посланников на прямом пути» — т.е. ты на верном манхадже(методологии), верной религии и на верном законе(Шариате);
عَلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ
'Alaa Siraatim Mustaqeem
Кулиевна прямом пути.
Абу Адельна прямом пути (на таком же, каким следовали пророки бывшие до тебя).
Тафсир Ибн Касира · аят 36:4
﴾إِنَّكَ﴿ - «Воистину, ты» — О Мухаммад; ﴾لَمِنَٱلْمُرْسَلِينَعَلَىٰصِرَٰطٍمُّسْتَقِيمٍ﴿ - «один из посланников на прямом пути» — т.е. ты на верном манхадже(методологии), верной религии и на верном законе(Шариате);
تَنزِيلَ ٱلْعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ
Tanzeelal 'Azeezir Raheem
КулиевОн ниспослан Могущественным, Милосердным,
Абу Адель(Этот Коран) (является) – откровением Величественного (в отмщении неверующим и ослушникам), Милосердного (к тем из Своих рабов, которые каются и совершают праведные деяния),
Тафсир Ибн Касира · аят 36:5
﴾تَنزِيلَٱلْعَزِيزِٱلرَّحِيمِ﴿ «Он ниспослан Могущественным, Милосердным» — т.е. этот прямой путь и религия с которым ты пришел, были ниспосланы от Господа Могущества, Милосердного к своим верующим рабам. Как ещё сказал Аллах: «Таким же образом Мы внушили тебе в откровении дух(Коран) из Нашего повеления. Ты не знал, что такое Писание и что такое вера. Но Мы сделали его светом, посредством которого Мы ведем прямым путем того из Наших рабов, кого пожелаем. Воистину, ты указываешь на прямой путь — путь Аллаха, Которому принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Воистину, к Аллаху возвращаются дела»(Сура 42, аяты 52-53).
لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّآ أُنذِرَ ءَابَآؤُهُمْ فَهُمْ غَـٰفِلُونَ
Litunzira qawmam maaa unzira aabaaa'uhum fahum ghaafiloon
Кулиевчтобы ты предостерег людей, отцов которых никто не предостерег, из-за чего они оставались беспечными невеждами.
Абу Адель(который Мы ниспослали тебе, о, Посланник) чтобы ты увещевал [предостерегал] людей, (ближайших поколений) отцов которых не увещевали (до тебя) [арабов, которые были в неведении о Вере и совершении благих дел], и они [арабы] (по этой причине) беспечны.
Тафсир Ибн Касира · аят 36:6
Слова Аллаха: ﴾لِتُنذِرَقَوْماًمَّآأُنذِرَآبَآؤُهُمْفَهُمْغَافِلُونَ﴿ «чтобы ты предостерег людей, отцов которых никто не предостерег, из-за чего они оставались беспечными» — т.е. здесь имеются в виду арабы, к которым до него(Мухаммада) не приходил предостерегающий увещеватель. Несмотря на то,что упоминается только о них, это не говорит, что все остальные исключены. Ранее уже приводились аяты и достоверные хадисы об общем характере миссии посланника Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!), когда мы обсуждали аят: ﴾قُلْيَٰأَيُّهَاٱلنَّاسُإِنِّىرَسُولُٱللَّهِإِلَيْكُمْجَمِيعًا﴿ «Скажи: ‘‘О люди! Я — Посланник Аллаха ко всем вам’’»(Сура 7, аят 158)
لَقَدْ حَقَّ ٱلْقَوْلُ عَلَىٰٓ أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Laqad haqqal qawlu 'alaaa aksarihim fahum laa yu'minoon
КулиевОтносительно большинства из них сбылось Слово, и они не уверуют.
Абу Адель(И Я [Аллах] клянусь, что) уже оправдалось [подтвердилось] слово [обещание о наказании] над большинством их [тех, которые прожили всю жизнь в неверии и умерли будучи неверными], так, что они не уверуют.
Тафсир Ибн Касира · аят 36:7
Слова Аллаха: ﴾لَقَدْحَقَّٱلْقَوْلُعَلَىٰأَكْثَرِهِمْ﴿ «Относительно большинства из них сбылось Слово». Ибн Джарир сказал: «Для большинства из них стало неизбежным наказание, потому, что Аллах предопределил им в Матери Книг(Хранимая скрижаль), что они не уверуют; ﴾فَهُمْلاَيؤُْمِنُونَ﴿ «и они не уверуют» — в Аллаха и Его посланников.
إِنَّا جَعَلْنَا فِىٓ أَعْنَـٰقِهِمْ أَغْلَـٰلاً فَهِىَ إِلَى ٱلْأَذْقَانِ فَهُم مُّقْمَحُونَ
Innaa ja'alnaa feee a'naaqihim aghlaalan fahiya ilal azqaani fahum muqmahoon
КулиевВоистину, Мы наложили на их шеи оковы до самого подбородка, и их головы задраны.
Абу АдельПоистине, Мы установили на шеях их [неверующих] оковы, и они [оковы] (сковали их руки) к подбородкам, и они вынуждены задрать головы (к верху) (и ничего не видеть).
Тафсир Ибн Касира · аят 36:8
Аллах Всевышний говорит: «Кому суждено быть несчастным, подобны тем, на шеи которых наложены оковы, а руки их связаны под подбородком и потому они вынуждены задирать верх свои головы. Хотя в самом аяте сказано лишь о оковах на шеях, и не у помянуты кандалы на руках, но(ясно, что) они подразумеваются сами собой. Аль-Ауфи передает, что Ибн Аббас комментируя слова Всевышнего: ﴾إِنَّاجَعَلْنَافِىۤأَعْنٰقِهِمْأَغْلَٰلاًفَهِىَإِلَىٱلأَذْقَٰنِ﴿ «Воистину, Мы наложили на их шеи оковы до самого подбородка», привел аят: ﴾وَلاَتَجْعَلْيَدَكَمَغْلُولَةًإِلَىٰعُنُقِكَ﴿ «Не позволяй своей руке быть прикованной к шее»(Сура 17, аят 29) — т.е. это означает, что их руки прикованные к шеям, не способны быть вытянуты вперед для совершения благого. Муждахид прокомментировал: ﴾فَهُممُّقْمَحُونَ﴿ «и(потому) их головы задраны» — «Т.е. их головы подняты вверх, а руки находятся на уровне рта, и потому они не могут совершить никакого благого дела».
وَجَعَلْنَا مِنۢ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَـٰهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ
Wa ja'alnaa mim baini aydeehim saddanw-wa min khalfihim saddan fa aghshai naahum fahum laa yubsiroon
КулиевМы установили преграду перед ними и преграду позади них и накрыли их покрывалом, и они не видят.
Абу АдельИ Мы устроили перед ними [неверующими] преграду и позади их преграду (так, что они не могут выйти из неверия к Вере) и накрыли их, и (поэтому) они не видят (из-за своего неверия и высокомерия).
Тафсир Ибн Касира · аят 36:9
﴾وَجَعَلْنَامِنبَيْنِأَيْدِيهِمْسَدّاً﴿ «Мы установили преграду перед ними». Муджахид сказал: «Преграду между ними и истиной»; ﴾ومِنْخَلْفِهِمْسَدّاً﴿ «и преграду позади них». Муджахид сказал: «Это также преграда отделяющая их от истины, и потому они пребывают в сомнении». Катада сказал: «Они скитаются от одного заблуждения к другому»; ﴾فَأغْشَيْنَٰهُمْ﴿ «и накрыли их покрывалом» — т.е. на их глаза наброшено покрывало и они не видят истины; ﴾فَهُمْلاَيبُْصِرُونَ﴿ «и они не видят» — т.е не могут извлечь пользы из добра и устремится к нему. Ибн Джарир сказал: «Передают, что Ибн Аббас читал это слово как: ﴾فَأعْشَيْنَهُمْ﴿ с буквой( ع) вместо( غ) — т.е.( العشاء ) что означает «беспросветную тьму». Абдурахман Ибн Зейд сказал: «Аллах установил эту преграду между ними Исламом и верой, поэтому им никогда не достигнуть ее». Затем он прочитал: «Воистину, те, о которых подтвердилось Слово Аллаха, не уверуют, пока их не постигнут мучительные страдания, даже если им явятся любые знамения»(Сура 10, аяты 96-97) . После чего Абдурахман Ибн Зейд сказал: «Кого не допустил Аллах, тот никогда не сможет». Икрима сообщил, что Абу Джахль сказал: «Когда я увижу Мухаммада, я сделаю то-то и тото» . Тогда Аллах ниспослал: ﴾إِنَّاجَعَلْنَافِىۤأَعْنٰقِهِمْأَغْلَٰلاً﴿ «Мы поместили на шее у них оковы — до слов: ﴾فَهُمْلاَيبُْصِرُونَ﴿ «и они не видят». Люди говорили: «Вот же Мухаммад», а Абу Джахль, не видя его, говорил: «Да где же он? Где?» Мухаммад Ибн Исхак сообщает: Рассказал мне Зайд ибн Зияд со слов Мухаммада ибн Ка’аба, что когда они собрались перед дверью Пророка, находящийся среди них Абу Джахль ибн Хишам сказал: «Мухаммад утверждает, что если вы последуете ему в его деле, то станете Царями арабов и персов, воскреснете после смерти, у вас будут сады, как сады Иордании. Если вы этого не сделаете, то он вас зарежет, потом вы воскреснете после смерти и попадете в огонь, где и будете гореть». ». Когда до посланника Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) дошли слова Абу Джахля, он сказал: «Да, я говорю это. Будут они зарезаны, и он — один из них». Тогда Всевышний Аллах сделал их незрячими и они его не видели. Пророк(Да благословит его Аллах и приветствует!) начал сыпать им в головы горсть земли, читая следующие аяты: «Ясин. Клянусь Мудрым Кораном, что ты — один из посланников Бога, на праведном пути. Это — откровение Всемогущего, Всемилостивого» — до слов: «Мы закрыли их глаза, и они не могут видеть». Когда Пророк закончил читать эти аяты, не осталось ни одного мужчины из них, голова которого не была бы посыпана землей. И направился посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) по своим делам. Они же остались ночевать возле двери, выжидая его. К ним пришёл человек, которого не было среди них, и сказал: «Кого вы ждёте здесь?» Они ответили: «Мухаммада». На что тот сказал: «Аллах послал вам неудачу. Мухаммад вышел к вам, потом всем вам посыпал головы землёй и ушел по своим делам. Вы что, не верите, что с вами?» Каждый мужчина положил руку на свою голову, а там — земля.
وَسَوَآءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Wa sawaaa'un 'alaihim 'a-anzartahum am lam tunzirhum laa yu'minoon
КулиевИм все равно, предостерег ты их или не предостерег. Они не веруют.
Абу АдельИ одинаково для них, увещаешь ты их или не увещаешь: они не веруют. {Если Аллах позволит человеку заблудиться, то ему будет бесполезным любое увещание и наставление.}
Тафсир Ибн Касира · аят 36:10
Слова Аллаха: ﴾وَسَوَآءُعَلَيْهِمْأَءَنذَرْتَهُمْأَمْلَمْتُنذِرْهُمْلاَيُؤمِنُونَ﴿ «И все равно им, предостерег ты их или не предостерег. Они не веруют» — т.е. Аллах предопределил им заблуждение, поэтому никакие увещевания не помогут им и никак на них не повлияют. Нечто подобное можно найти в суре «Корова», и также Аллах сказал: «Воистину, те, о которых подтвердилось Слово Аллаха, не уверуют, пока их не постигнут мучительные страдания, даже если им явятся любые знамения»(Сура 10, аяты 96-97).﴾مَاتُنذِرُمَنِٱتَّبَعَٱلذِّكْرَ﴿ « Ты можешь предостеречь только того, кто последовал за Напоминанием» — т.е. твои увещевания повлияют только на верующих, которые последовали за велениями Священного Корана; ﴾وَخشِىَٱلرَّحْمٰنَبِٱلْغَيْبِ﴿ «и устрашился Милостивого, не видя Его воочию» — т.е. когда его не видит никто кроме Аллаха, он знает, что Аллах наблюдает за ним и знает о том, что он делает;
إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلذِّكْرَ وَخَشِىَ ٱلرَّحْمَـٰنَ بِٱلْغَيْبِۖ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ كَرِيمٍ
Innamaa tunziru manit taba 'az-Zikra wa khashiyar Rahmaana bilghaib, fabashshirhu bimaghfiratinw-wa ajrin kareem
КулиевТы можешь предостеречь только того, кто последовал за Напоминанием и устрашился Милостивого, не видя Его воочию. Обрадуй его вестью о прощении и щедрой награде.
Абу АдельТы (о, Мухаммад) увещаешь только тех, кто последовал за Напоминанием [Кораном] и боится Милостивого втайне [когда его никто, кроме Аллаха, не видит]. Так обрадуй же его прощением (от Аллаха его грехов) и щедрой наградой [вхождением в Рай]!
Тафсир Ибн Касира · аят 36:11
﴾إِنَّمَاتُنذِرُمَنِٱتَّبَعَٱلذِّكْرَ﴿ « Ты можешь предостеречь только того, кто последовал за Напоминанием» — т.е. твои увещевания повлияют только на верующих, которые последовали за велениями Священного Корана; ﴾وَخشِىَٱلرَّحْمٰنَبِٱلْغَيْبِ﴿ «и устрашился Милостивого, не видя Его воочию» — т.е. когда его не видит никто кроме Аллаха, он знает, что Аллах наблюдает за ним и знает о том, что он делает; ﴾فَبَشِّرْهُبِمَغْفِرَةٍ﴿ «Обрадуй же его прощением » — т.е. вестью о прощении грехов; ﴾وَأَجْرٍكَرِيمٍ﴿ «и щедрой награде» — т.е. о великом и прекрасном вознаграждении. Подобно этому Аллах сказал: ﴾إِنَّٱلَّذِينَيَخْشَوْنَرَبَّهُمبِٱلْغَيْبِلَهُممَّغْفِرَةٌوَأَجْرٌكَبِيرٌ﴿ «Воистину, тем, которые боятся своего Господа, не видя Его воочию, уготованы прощение и великая награда»(Сура 67, аят 12) .
إِنَّا نَحْنُ نُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُواْ وَءَاثَـٰرَهُمْۚ وَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنَـٰهُ فِىٓ إِمَامٍ مُّبِينٍ
Innaa Nahnu nuhyil mawtaa wa naktubu maa qaddamoo wa aasaarahum; wa kulla shai'in ahsainaahu feee Imaamim Mubeen
КулиевВоистину, Мы оживляем мертвых и записываем то, что они совершили, и то, что они оставили после себя. Всякую вещь Мы подсчитали в ясном руководстве (Хранимой скрижали).
Абу АдельПоистине, Мы оживим (всех) умерших (в День Воскрешения) и записываем, что они [люди] уготовали [совершили] раньше, и их следы [благодеяния или злодеяния человека, которые записываются ему даже после его смерти], и всякую вещь Мы сочли в Ясном Руководстве [Хранимой Скрижали].
Тафсир Ибн Касира · аят 36:12
﴾إِنَّانَحْنُنُحْىِٱلْمَوْتَىٰ﴿ «Воистину, Мы оживляем мертвых» — имеется в виду Воскрешение в Судный день. Это также указывает на то, что Аллах может оживить(верой) сердце любого неверующего, которого Он пожелает, сердце которого умерло погрязнув в заблуждении, после чего Аллах(если пожелает) наставляет их на истиный путь. Также как Аллах сказал после упоминания об очерствении сердец: ﴾ٱعْلَمُوۤاْأَنَّٱللَّهَيُحْىِٱلأَرْضَبَعْدَمَوْتِهَاقَدْبَيَّنَّالَكُمُٱلأَيَٰتِلَعَلَّكُمْتَعْقِلُونَ﴿ «Знайте, что Аллах оживляет землю после ее смерти. Мы уже разъяснили вам знамения, - может быть, вы уразумеете»(Сура 57, аят 17)Слова Аллаха: ﴾وَنَكْتُبُمَاَقَدَّمُواْ﴿ «и записываем то, что они совершили» — т.е. то, что ими сделано». По поводу слов Аллаха: ﴾وَءَاثَارَهُمْ﴿ «и следы их», имеются два мнения. Согласно одному из них, эти слова имеют следующий смысл: «Мы записываем их дела, которые они совершали сами, также как и последствие этих деяний, за которое Мы также воздадим: добром за добро, злом за зло». Как сказал посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) : منسنفيالإسلامسنةحسنة،كانلهأجرها،وأجرمنعملبها،منبعدهمنغيرأنينقصمنأجورهمشيئاً،ومنسنفيالإسلامسنةسيئةكانعليهوزرهاووزرمنعملبهامنبعدهمنغيرأنينقصمنأوزارهمشيئاً «Тот, кто положил, начало какому-нибудь хорошему обычаю в Исламе, получит награду за это, а также награду тех, кто станет придерживаться этого обычая после него, что не уменьшит нисколько их собственных наград. Тот же, кто положит начало какому-нибудь дурному обычаю в Исламе, понесёт на себе как бремя самого этого греха, так и бремя грехов тех, кто станет придерживаться этого обычая после него, что не уменшит нисколько бремени их собственных грехов». Передал Муслим (1017) из пересказа Джарира ибн Абдуллы аль-Баджали, в котором говорилось о племени Мудар, которые использовали шерстяные одеяния. Полную версию хадиса передал Ибн Абу Хатим от Джарира ибн Абдуллы(Да будет доволен им Аллах!). Затем посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) прочитал: ﴾وَنَكْتُبُمَاَقَدَّمُواْوَءَاثَارَهُمْ﴿ «И записываем, что они уготовали раньше, и их следы». Также Муслим (1631) передаёт со слов Абу Хурайры,(Да будет доволен им Аллах!), о том, что посланник Аллаха,(Да благословит его Аллах и приветствует!), сказал: :إذاماتابنآدم،انقطععملهإلامنثلاثمنعلمينتفعبه،أوولدصالحيدعوله،أوصدقةجاريةمنبعده «Когда человек умирает,(все) его дела прекращаются за исключением трёх: непрерывной милостыни, знания, которым могут пользоваться(другие люди) , или праведного ребенка, который станет обращаться к Аллаху с мольбами за него». Суфьян ас-Саури передал от Аби Са’ида что он слышал как Муджахид сказал о словах: ﴾إِنَّانَحْنُنُحْىِٱلْمَوْتَىٰوَنَكْتُبُمَاَقَدَّمُواْوَءَاثَارَهُمْ﴿ «Воистину, Мы оживляем мертвых и записываем то, что они совершили, и то, что они оставили после себя»: «Это заблуждение которое они оставили после себя». Другое толкование этих слов: «Они оставили после себя свои следы, ведущие либо к повиновению, либо к ослушанию». Муджахид также сказал: « ﴾مَاَقَدَّمُواْ﴿ ‘‘что они уготовали раньше ’’— это дела, ﴾وَءَاثَارَهُمْ﴿ ‘‘и их следы ’’— это следы их ног». Катада сказал: «Если бы Аллах принебрегал чем то, что касается тебя о сын Адама, то Он не обратил бы внимание на эти следы, которые развеет ветер». Но Аллах представит человека к отчету за все дела и даже следы, ведушие или к повиновению или к ослушанию Его. Поэтому кто из вас может сделать так, чтоб следы его были записаны в повиновении Аллаху, то пусть действует. На эту тему также приводятся хадисы. Имам Ахмад (3/332) передаёт, что Джабир ибн Абдуллах(Да будет доволен им Аллах!) сказал: «Некоторые земли возле мечети стали свободными и племя Бану Салима желали переселиться поближе к мечети. Весть об этом дошла до посланника Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!), и он спросил у них: ‘‘Я слышал, что вы хотите переселиться ближе к мечети?’’ Они ответили ‘‘Да, о посланник Аллаха, мы хотим’’ На что он(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « يابنيسلمةدياركمتكتبآثاركم،دياركمتكتبآثاركم » ‘‘О Бану Салима, оставайтесь на месте, ведь ваши шаги записываются; оставайтесь на месте, ведь ваши шаги записываются’’ — и тогда они сказали: ‘‘Не принесло бы нам радости наше переселение’’». Это также передаетМуслим(665) . Имам Ахмад (2/77) передаёт, что Абдула Ибн Амр сказал: «В Медине умер один человек. Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) прочитал над ним молитву и сказал: « يَالَيْتَهُمَاتَفِيغَيْرِمَوْلِدِه » «Ах, если бы он умер не на месте своего рождения». Кто-то спросил его: ‘‘Почему, о посланник Аллаха?’’ На что посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) ответил: « إِنَّالرَّجُلَإِذَاتوُُفِّيَفِيغَيْرِمَوْلِدِهِ،قِيسَلَهُمِنْمَوْلِدِهِإِلَىمُنْقَطِعِأَثَرِهِفِيالْجَنَّة » «Поистине, когда человек умирает ни там, где родился, ему измеряют землю в Раю от места его рождения до той земли, где прервалась его жизнь’’». Ан-Насаи(4/7) и Ибн Маджах(1614) также передали этот хадис. Ибн Джарир передал от Сабита: «Однажды я шёл с Анасом и немного ускорил шаг. Он взял меня за руку, и мы пошли медленно. Когда мы завершили молитву Анас сказал: «Однажды я шел с Зейдом Ибн Сабитом и я ускорил свой шаг, а он сказал мне: ‘‘О Анас, разве ты не знаешь, что следы записываются?’’». Между двумя этими сообщениями нет противоречий, наоборот второе подтверждает первое. И потому как следы записываются, те, которые послужили примером хорошим или плохим записываются в первую очередь. А Аллах знает лучше. Слова Аллаха: ﴾وَكُلَّشيْءٍأَحْصَيْنَاهُفِيۤإِمَامٍمُّبِينٍ﴿ «Всякую вещь Мы подсчитали в ясном руководстве» — т.е. все сущее записано в Хранимой скрижали. По словам Муджахида и Катады, под ясным руководством здесь понимается Мать Книг(Хранимая скрижаль). В другом аяте Аллах также сказал: ﴾يَوْمَنَدْعُواْكُلَّأُنَاسٍبِإِمَٰمِهِمْ﴿ «В тот день Мы созовем всех людей вместе с их предводителями»(Сура 17, аят 71) , т.е. с Книгой их дел, которая будет свидетельствовать за них, совершали они добро или зло. Подобно этому Аллах сказал: ﴾وَوُضِعَٱلْكِتَٰبُوَجِىءَبِٱلنَّبِيِّيْنَوَٱلشُّهَدَآءِ﴿ « Будет положено Писание, и будут приведены пророки и свидетели»(Сура 36, аят 39). А также: « Будет положена книга, и ты увидишь, как грешники будут трепетать от того, что в ней. Они скажут: ‘‘Горе нам! Что это за книга! В ней не упущен ни малый, ни великий грех- все подсчитано.’’ Они обнаружат перед собой все, что совершали, и твой Господь ни с кем не поступит несправедливо»(Сура 18, аят 49). Имеется в виду, что человек прекращает получать награду за свои дела.; Здесь имеется в виду то, что покойный завещал раздавать бедным после своей смерти, или же имущество, завещанное им в качестве вакфа на благотворительные цели.; Имеются в виду в виду книги, которые написал или завещал покойный, знание, которое он передал другим в качестве наставника и т.д..
وَٱضْرِبْ لَهُم مَّثَلاً أَصْحَـٰبَ ٱلْقَرْيَةِ إِذْ جَآءَهَا ٱلْمُرْسَلُونَ
Wadrib lahum masalan Ashaabal Qaryatih; iz jaaa'ahal mursaloon
КулиевВ качестве притчи приведи им жителей селения, к которым явились посланники.
Абу АдельПриведи им [тем, которые отвергают твой призыв] притчей [в качестве примера] обладателей селения (чтобы они взяли из этого наставление): когда пришли к ним посланные.
Тафсир Ибн Касира · аят 36:13
Всевышний Аллах говорит: «О Мухаммад! Приведи своему народу, которые считают тебя лжецом: ﴾مَّثَلاًأَصْحَٰبَٱلقَرْيَةِإِذْجَآءَهَاٱلْمُرْسَلُونَ﴿ «В качестве притчи жителей селения, к которым явились посланники». Ибн Исхак передаёт от Ибн Аббаса и Ка’аба аль-Ахбара, что это были жители города Антиохии. В нём правил царь по имени Антиох, который был идолопоклонником. Господь послал к ним трёх посланников: Садика, Садука и Шалума, но они отвергли их. Бурайда ибн Хусайб, Икрима, Катада и аз-Зухри также считали, что речь идёт об Антиохии. Некоторые имамы не были так уверены на этот счёт, как мы увидим дальше в остальной части истории. Антиохия Великая, др.-греч. (Ἀντιόχεια ἡ Μεγάλη) в древней Сирии (совр. Антакья, на территории современной Турции)..
إِذْ أَرْسَلْنَآ إِلَيْهِمُ ٱثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوٓاْ إِنَّآ إِلَيْكُم مُّرْسَلُونَ
Iz arsalnaaa ilaihimusnaini fakazzaboohumaa fa'azzaznaa bisaalisin faqaalooo innaaa ilaikum mursaloon
КулиевКогда Мы отправили к ним двух посланников, они сочли их лжецами, и тогда Мы подкрепили их третьим. Они сказали: «Воистину, мы посланы к вам».
Абу АдельВот (сначала) Мы послали к ним двоих (увещателей) (которые призывали их к Единобожию, рассказывали о Судном Дне и Вечной жизни), и они [жители того селения] отвергли их [двух посланных]; и Мы усилили [подкрепили] (их двоих) (еще и) третьим (посланцем), и они (втроем) сказали (обитателям селения): «Поистине, мы к вам посланные».
Тафсир Ибн Касира · аят 36:14
Слова Аллаха: ﴾إِذْأَرْسَلْنَآإِلَيْهِمُٱثْنَيْنِفَكَذَّبُوهُمَا﴿ «Когда Мы отправили к ним двух посланников, они сочли их лжецами» — т.е. они поспешили отвергнуть их обоих; ﴾فَعَزَّزْنَابِثَالِثٍ﴿ «и тогда Мы подкрепили их третьим» — в помощь им Мы дали третьего посланника; ﴾فَقَالُوۤاْ﴿ «Они сказали» — жителям этого селения: ﴾إِنَّآإِلَيْكُمْمُّرْسَلُونَ﴿ «Воистину, мы посланы к вам» — т.е. вашим Господом, который сотворил вас и повелевает поклонятся только Ему Одному, не придавая Ему сотоварищей. Абу аль-Алия, Катада и Ибн Ди’амас читали, что это были посланцы Мессии(Мир ему!) к народу Антиохии.
قَالُواْ مَآ أَنتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَمَآ أَنزَلَ ٱلرَّحْمَـٰنُ مِن شَىْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا تَكْذِبُونَ
Qaaloo maaa antum illaa basharum mislunaa wa maaa anzalar Rahmaanu min shai'in in antum illaa takziboon
КулиевОни сказали: «Вы - такие же люди, как и мы. Милостивый ничего не ниспосылал, а вы всего лишь лжете».
Абу Адель(Обитатели селения) сказали: «Вы всего лишь люди, подобные нам. И ничего не ниспосылал Милостивый (Аллах). Вы только лжете!»
Тафсир Ибн Касира · аят 36:15
﴾قَالُواْمَآأَنتُمْإِلاَّبَشَرٌمِّثْلُنَا﴿ «Они сказали(в ответ): ‘‘Вы - такие же люди, как и мы’’» — т.е. «Как это вам ниспосылаются откровения, если вы такие же люди как и мы?! Почему же тогда и нам не ниспосылаются откровения как и вам? Если бы вы были посланниками то были бы ангелами». О подобных сомнениях(заявляли) многие неверующие народы. Аллах также сказал: ﴾ذَلِكَبِأَنَّهُكَانَتتَّأْتِيهِمْرُسُلُهُمبِالْبَيِّنَاتِفَقَالُواْأَبَشَرٌيَهْدُونَنَا﴿ «Это - за то, что посланники приходили к ним с ясными знамениями, а они говорили: ‘‘Неужели люди поведут нас прямым путем?’’»(Сура 64, аят 6) — т.е. они удивлялись и не принимали этого. Всевышний также сказал: ﴾قَالُواْإِنْأَنتُمْإِلاَّبَشَرٌمِّثْلُنَاتُرِيدُونَأَنتَصُدُّونَاعَمَّاكَانَيَعْبُدُءَابَآؤُنَافَأْتُونَابِسُلْطَانٍمُّبِينٍ﴿ «Они говорили: ‘‘Вы — такие же люди, как и мы. Вы хотите увести нас от того, чему поклонялись наши отцы. Приведите же нам ясное доказательство’’»(Сура 14, аят 10) Аллах Всевышний также сообщил, что они сказали: ﴾وَلَئِنْأَطَعْتُمْبَشَراًمِّثْلَكُمْإِنَّكُمْإِذاًلَّخَاسِرُونَ﴿ «Если вы станете повиноваться человеку, который подобен вам, то непременно окажетесь в убытке»(Сура 23, аят 34). А также:«Людям помешало уверовать после того, как к ним явилось верное руководство, только то, что они сказали: ‘‘Неужели Аллах от- правил посланником человека?’’»(Сура 17, аят 94) . Здесь же говорится, что они сказали: ﴾مَآأَنتُمْإِلاَّبَشَرٌمِّثْلُنَاوَمَآأَنَزلَٱلرَّحْمَٰنُمِنشَىْءٍإِنْأَنتُمْإِلاَّتَكْذِبُونَ﴿ «Вы - такие же люди, как и мы. Милостивый ничего не ниспосылал, а вы всего лишь лжете». — т.е. эти три посланника ответили им: «Аллах знает, что мы — Его посланники к вам. Если бы мы возвели ложь на Него, то Он страшно отомстил бы нам. Но Он даст нам победу над вами и поможет нам, и узнаете вы тогда, каков будет конец». Как ещё сказал Всевышний Аллах: «Скажи: ‘‘Довольно того, что Аллах является Свидетелем между мною и вами. Он знает то, что на небесах и на земле. Те же, которые уверовали в ложь и не уверовали в Аллаха, непременно окажутся в убытке’’»(Сура 29, аят 52)
قَالُواْ رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّآ إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ
Qaaloo Rabbunaa ya'lamu innaaa ilaikum lamursaloon
КулиевОни сказали: «Наш Господь знает, что мы действительно посланы к вам.
Абу Адель(Посланцы) сказали: «Господь наш (Который послал нас) знает, что мы к вам однозначно посланы.
Тафсир Ибн Касира · аят 36:16
﴾وَمَاعَلَيْنَآإِلاَّٱلْبَلَٰغُٱلْمُبِينُ﴿ «На нас возложена только ясная передача откровения» — т.е.(посланники) сказали: «Наш долг — донести до вас послание, с которым мы посланы. Если вы примите его, то вас ожидает счастье в обоих мирах, если же не ответите на наш призыв, то познаете последствия этого»
وَمَا عَلَيْنَآ إِلَّا ٱلْبَلَـٰغُ ٱلْمُبِينُ
Wa maa 'alainaaa illal balaaghul mubeen
КулиевНа нас возложена только ясная передача откровения».
Абу АдельИ на нас (Аллах возложил обязанность) только (довести до вас) ясное [понятное] сообщение».
Тафсир Ибн Касира · аят 36:17
﴾عَلَيْنَآإِلاَّٱلْبَلَٰغُٱلْمُبِينُ﴿ «На нас возложена только ясная передача откровения» — т.е.(посланники) сказали: «Наш долг — донести до вас послание, с которым мы посланы. Если вы примите его, то вас ожидает счастье в обоих мирах, если же не ответите на наш призыв, то познаете последствия этого»
قَالُوٓاْ إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْۖ لَئِن لَّمْ تَنتَهُواْ لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ
Qaaloo innaa tataiyarnaa bikum la'il-lam tantahoo lanar jumannakum wa la-yamassan nakum minnaa 'azaabun aleem
КулиевОни сказали: «Воистину, мы увидели в вас дурное предзнаменование. Если вы не прекратите, то мы непременно побьем вас камнями и вас коснутся мучительные страдания от нас».
Абу Адель(Обитатели селения) сказали: «Поистине, Мы увидели в вас плохую примету [злое предзнаменование]! Если вы не удержитесь (от своего призыва) [не оставите свой призыв], (то) мы вас непременно забьем (насмерть) камнями, и вас обязательно коснется [постигнет] от нас мучительное наказание».
Тафсир Ибн Касира · аят 36:18
Жители этого селения ответили им: ﴾إِنَّاتَطَيَّرْنَابِكُمْ﴿ «Воистину, мы увидели в вас дурное предзнаменование» — т.е. «Мы не увидели на ваших лицах добрый знак для нашей жизни». Катада прокомментировал: «Они сказали: ‘‘Если с нами случится что то плохое, то это из-за вас’’» Муджахид прокомментировал: «Они сказали: ‘‘Когда люди, подобные вам, входили в селение это приносило несчастье его жителям’’». ﴾لَئِنلَّمْتَنتَهُواْلَنَرْجُمَنَّكُمْ﴿ «Если вы не удержитесь, мы вас побьём каменьями». Катада сказал: «Т.е. закидают их камнями»; ﴾وَلَيَمَسَّنَّكُمْمِّنَّاعَذَابٌأَلِيمٌ﴿ «и вас коснутся мучительные страдания от нас» — т.е. суровое наказание.
قَالُواْ طَـٰٓئِرُكُم مَّعَكُمْۚ أَئِن ذُكِّرْتُمۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ
Qaaloo taaa'irukum ma'akum; a'in zukkirtum; bal antum qawmum musrifoon
КулиевОни сказали: «Ваше дурное предзнаменование обратится против вас самих. Неужели, если вас предостерегают, вы считаете это дурным предзнаменованием? О нет! Вы - народ излишествующий.
Абу Адель(И посланцы) сказали: «Плохие приметы ваши [злые предзнаменования] (они) при вас [это ваши дела] (а не от нас). Разве если вас увещевают (тем, в чем благо для вас) (вы грозите побиением камнями)?... Да, вы – люди, излишествующие (в неверии и ослушании)!»
Тафсир Ибн Касира · аят 36:19
Посланники сказали им: ﴾طَٰئِرُكُممَّعَكُمْ﴿ «Ваше дурное предзнаменование обратится против вас самих». Именно так Аллах описывает Фараона и его народ: «А когда их постигало зло, они связывали его с Мусой(Моисеем) и теми, кто был с ним. Воистину, их дурные предзнаменования были у Аллаха»(Сура 7, аят 131). Народ Салиха также сказал: «‘‘Мы видим дурное предзнаменование в тебе и тех, кто с тобой’’. Он сказал: ‘‘Ваше дурное предзнаменование - у Аллаха’’»(Сура 27, аят 47). Катада и Вахб ибн Мунаббих сказали: «Это значит: ‘‘ваши дела с вами’’» . Аллах также сказал: «Если их постигает добро, они говорят: ‘‘Это — от Аллаха’’. Если же их постигает зло, они говорят: ‘‘Это — от тебя’’. Скажи: ‘‘Все это — от Аллаха’’. Что же произошло с этими людьми, что они едва понимают то, что им говорят?»(4:78)Слова Аллаха: ﴾أَءِنذكُِّرْتُمبَلْأَنتُمْقَوْمٌمُّسْرِفُونَ﴿ «Неужели, если вас предостерегают, вы считаете это дурным предзнаменованием? О нет! Вы - люди, преступившие границы дозволенного!» Посланники сказали: « За то что мы увещевали вас и призывали к Единобожию и искреннему поклонению Одному Аллаху, вы говорите нам это и угрожаете нам?! О нет! Вы — люди, преступившие границы дозволенного!» Катада прокомментировал: «Т.е. только потому, что мы напомнили вам об Аллахе, вы увидили в нас друное предзноменование? О нет! Вы — люди, преступившие границы дозволенного!»
وَجَآءَ مِنْ أَقْصَا ٱلْمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَىٰ قَالَ يَـٰقَوْمِ ٱتَّبِعُواْ ٱلْمُرْسَلِينَ
Wa jaaa'a min aqsal madeenati rajuluny yas'aa qaala yaa qawmit tabi'ul mursaleen
КулиевС окраины города второпях пришел мужчина и сказал: «О мой народ! Последуйте за посланниками.
Абу АдельИ пришел с конца города (один) человек поспешно. (Он услышал о том, что обитатели селения хотят наказать или убить посланцев). Он сказал: «О, люди! Последуйте за посланцами (которых Аллах направил к вам)!
Тафсир Ибн Касира · аят 36:20
Вахб Ибн Мунаббих сказал, что жители этого селения вознамерились убить посланников. Тогда с окраины селения, чтобы помочь посланникам, к ним поспешно направился один мужчина. Этого мужчину звали Хабиб, он был шелкопрядом.Он болел проказой, но не смотря на это, он много раздавал милостыни. Он отдавал половину своих средств в качестве подаяния и следовал прямым путем. Ибн Аббас(Да будет доволен им Аллах!) сказал, что человека о котором сказано в суре «Йя Син», которого убили его соплеменники, звали Хабиб ан-Наджар. Судди считал, что он был белильщиком тканей. ﴾قَالَيٰقَوْمِٱتَّبِعُواْٱلْمُرْسَلِينَ﴿ «И сказал(он): ‘‘О мой народ! Последуйте за посланниками’’» — т.е. он призвал свих соплеменников последовать за посланниками которые пришли к ним;
ٱتَّبِعُواْ مَن لَّا يَسْــَٔلُكُمْ أَجْرًا وَهُم مُّهْتَدُونَ
Ittabi'oo mal-laa yas'alukum ajranw-wa hum muhtadoon
КулиевПоследуйте за теми, кто не просит у вас награды и следует прямым путем.
Абу АдельПоследуйте за теми, кто не просит у вас награды [платы за призыв к Истине] и кто идет истинным путем (так как они призывают лишь к поклонению и служению только Аллаху)!
Тафсир Ибн Касира · аят 36:21
﴾ٱتَّبِعُواْمَنلاَّيَسْأَلُكُمْأَجْراً﴿ «Последуйте за теми, кто не просит у вас награды» — за то, что донесли до вас послание; ﴾وَهُمْمُّهْتَدُونَ﴿ «и следует прямым путем» — в презыве к вам поклонятся только Одному Аллаху, не придавая Ему ни в чем соучастников.
وَمَا لِىَ لَآ أَعْبُدُ ٱلَّذِى فَطَرَنِى وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Wa maa liya laaa a'budul lazee fataranee wa ilaihi turja'oon
КулиевИ почему бы мне не поклоняться Тому, Кто сотворил меня и к Кому вы будете возвращены?
Абу АдельИ почему мне не поклоняться (и служить) Тому, Кто создал меня и к Которому вы (все) вернетесь?
Тафсир Ибн Касира · аят 36:22
﴾وَمَالِىَلاَأَعْبُدُٱلَّذِىفَطَرَنِى﴿ «И почему бы мне не поклоняться Тому, Кто сотворил меня» — другими словами: «Что мешает мне искренне поклоняться Тому Единственному, Кто сотворил меня, не придавая Ему сотоварищей?»; ﴾وَإِلَيْهِترُْجَعُونَ﴿ « и к Нему вы будите возвращены?» — т.е. в День Воскрешения, когда Аллах воздаст каждому по делам его: добром за добро, злом за зло;
ءَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً إِن يُرِدْنِ ٱلرَّحْمَـٰنُ بِضُرٍّ لَّا تُغْنِ عَنِّى شَفَـٰعَتُهُمْ شَيْــًٔا وَلَا يُنقِذُونِ
'A-attakhizu min dooniheee aalihatan iny-yuridnir Rahmaanu bidurril-laa tughni 'annee shafaa 'atuhum shai 'anw-wa laa yunqizoon
КулиевНеужели я стану поклоняться другим богам помимо Него? Ведь если Милостивый пожелает причинить мне зло, то их заступничество ничем не поможет мне, и они не спасут меня.
Абу АдельРазве я стану брать себе помимо Него [Аллаха] (других) богами (которые ничего не могут)? Если пожелает мне Милостивый (Аллах) (причинить) зло [вред], не избавит меня ни от чего заступничество их [измышленных божеств] [они не смогут отклонить от меня вреда ни насколько], и не спасут они меня.
Тафсир Ибн Касира · аят 36:23
﴾أَءَتَّخِذُمِندُونِهِءَالِهَةً﴿«Неужели я стану поклоняться другим богам помимо Него?» — это риторический вопрос, содержащий укор и порицание;﴾إِنيُرِدْنِٱلرَّحْمَٰنُبِضُرٍّلاَّتغُْنِعَنِّىشَفَٰعَتهُُمْشَيْئاًوَلاَيُنقِذُونَ﴿ «Ведь если Милостивый пожелает причинить мне зло, то их заступничество ничем не поможет мне, и они не спасут меня» — т.е. эти(вымышленые) божества, которым вы поклоняетесь, помимо Аллаха, ни имеют никакой силы, и если Аллах пожелает причинить вам зло, то ﴾فَلاَكَٰشِفَلَهُإِلاَّهُوَ﴿ «никто не может избавить от этого, кроме Него»(Сура 6, аят 17). Эти идолы не могут принести пользу и не могут навредить, и они не спасут меня;
إِنِّىٓ إِذًا لَّفِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ
Inneee izal-lafee dalaa-lim-mubeen
КулиевВот тогда я окажусь в очевидном заблуждении.
Абу АдельВедь я (окажусь) тогда в явном заблуждении.
Тафсир Ибн Касира · аят 36:24
﴾إِنِّىۤإِذاًلَّفِىضَلَٰلٍمُّبِينٍ﴿ «Вот тогда я окажусь в очевидном заблуждении» — т.е. если я стану поклоняться идолам, помимо Аллаха.
إِنِّىٓ ءَامَنتُ بِرَبِّكُمْ فَٱسْمَعُونِ
Inneee aamantu bi Rabbikum fasma'oon
КулиевВоистину, я уверовал в вашего Господа. Послушайте же меня».
Абу АдельПоистине, я уверовал в Господа вашего, так послушайте же меня». (После этого на него накинулись люди, которых он увещевал и убили его.)
Тафсир Ибн Касира · аят 36:25
﴾إِنِّىۤءَامَنتُبِرَبِّكُمْفَٱسْمَعُونِ﴿ «Воистину, я уверовал в вашего Господа. Послушайте же меня». Ибн Исхак прокомментировал: «Он говорит: ‘‘Воистину, я уверовал в вашего Господа, — в Которого не уверовали вы. Прислушайтесь же к моим словам’’». Также возможно, что он обращался к посланникам, говоря: ﴾إِنِّىۤءَامَنتُبِرَبِّكُمْ﴿ «Воистину, я уверовал в вашего Господа» — т.е. Который послал вас. Тогда слова: ﴾فَٱسْمَعُونِ﴿ «Послушайте же меня», означают: «Будьте этому свидетелями пред Ним». Это рассказал Ибн Джарир , который также сказал, что согласно мнению некоторых толкователей, это обращение к посланникам. Мужчина сказал им: «Выслушайте меня и станьте свидетелями моих слов перед Аллахом: ‘‘Я уверовал в вашего Господа и последовал за вами’’». Это толкование ближе к истине. А Аллах знает лучше.
قِيلَ ٱدْخُلِ ٱلْجَنَّةَۖ قَالَ يَـٰلَيْتَ قَوْمِى يَعْلَمُونَ
Qeelad khulil Jannnah; qaala yaa laita qawmee ya'lamoon
КулиевЕму было сказано: «Войди в Рай!». Он сказал: «О, если бы мой народ знал,
Абу Адель(После того, как он умер) (было) сказано ему: «Войди в Рай!» (И) он сказал (уже находясь в блаженстве): «О, если бы люди (из моего народа) знали,
Тафсир Ибн Касира · аят 36:26
Ибн Исхак передал со слов Ибн Аббаса, что после того, как он произнес эти слова, все(его соплеменники) набросились на него и убили, и ни один из них не заступился за него. Согласно Катаде, они стали бросать в него камни, а он в это время говорил: «Господи! Наставь мой народ на путь истинный, ибо они не знают». Они закидывали его камнями, а он продолжал говорить это, пока не был убит, да смилуется над ним Аллах. Ибн Мас’уд сказал: « Они били его ногами, пока его кишки не вышли с заднего прохода. Аллах сказал ему: ﴾ٱدْخُلِٱلْجَنَّةَ﴿ ‘‘Войди в Рай’’, и он вошел в него, получая благой удел. Аллах удалил от него всю боль, печаль и несчастья земной жизни». Муджахид сказал: «Хабибу ан-Наджару было сказано: ‘‘Войди в Рай’’. По причине того, что он был убит(на пути Аллаха) стал обязательным для него Рай». Когда же он увидел награду он сказал: ﴾يٰلَيْتَقَوْمِىيَعْلَمُونَ﴿ ‘‘О если бы мой народ знал’’». Катада сказал: «Вы всегда найдете верующего искреннем и не найдете его лжецом. Когда он воочию убедился в истинности великого вознаграждения: ﴾قَالَيٰلَيْتَقَوْمِىيَعْلَمُونَبِمَاغَفَرَلِىرَبِّىوَجَعَلَنِىمِنَٱلْمُكْرَمِينَ﴿ «Он сказал: ‘‘О, если бы мой народ знал, за что мой Господь простил меня(или что мой Господь простил меня) и что Он сделал меня одним из почитаемых!’’ Он пожелал, чтобы Аллах дал узнать тем, кто напал на него и его народу о Щедрости Аллаха, которую он лицезрел». Ибн Аббас прокомментировал: «Он был искренним со своим народом при жизни, когда сказал: ﴾يٰقَوْمِٱتَّبِعُواْٱلْمُرْسَلِينَ﴿ «О народ мой! Последуйте за посланниками» — и после смерти, говоря: ﴾يٰلَيْتَقَوْمِىيَعْلَمُونَبِمَاغَفَرَلِىرَبِّىوَجَعَلَنِىمِنَٱلْمُكْرَمِينَ﴿ «О если бы мой народ знал, за что мой Господь простил меня(или что мой Господь простил меня) и что Он сделал меня одним из почитаемых!» . Это передается от Ибн Абу Хатима.
بِمَا غَفَرَ لِى رَبِّى وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُكْرَمِينَ
Bimaa ghafara lee Rabbee wa ja'alanee minal mukrameen
Кулиевза что мой Господь простил меня (или что мой Господь простил меня) и что Он сделал меня одним из почитаемых!».
Абу Адельо том, что простил меня Господь мой и сделал меня из (числа) почтенных!»
Тафсир Ибн Касира · аят 36:27
Суфьян ас-Саури сказал ссылаясь на Абу Маджлиса: ﴾بِمَاغَفَرَلِىرَبِّىوَجَعَلَنِىمِنَٱلْمُكْرَمِينَ﴿ «за что мой Господь простил меня(или что мой Господь простил меня) и что Он сделал меня одним из почитаемых!» — т.е. «За то, что я уверовал в Господа моего и поверил посланникам». Он очень хотел, чтобы его народ последовал путем истины, поэтому он желал чтобы им открылось то, что он приобрел из награды, воздаяния, благ и щедрости, которые способстовавали бы их следованию за посланниками. Аллах одарил его Своей милостью и был доволен им. Мухаммад Ибн Исхак со слов Ка’ба аль-Ахбара сообщает, что Хабиб ибн Зейд был зарублен Лжецом Мусайлимой, во время событий при Йямаме. Мусайлима спрашивал его о посланнике Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!): «Свидетельствуешь ли ты, что Мухаммад посланник Аллаха?» «Да»,— ответил Хабиб. Затем Мусайлима спросил: «Свидетельствуешь ли ты , что я — посланник Аллаха» , на что Хабиб ответил: «Я не слышу». Мусайлима(Да будет проклят Аллахом!) спросил: «Ты слышишь это и не слышишь то?» Хабиб ответил «Да». Тогда Мусайлима стал отрубать части его тела, спрашивая его, пока Хабиб не умер у него на руках». Ка’аб сказал, когда узнал что его звали Хабиб: «Клянусь Аллахом, мужчина который упоминается в суре «Йя Син» также звали Хабиб»
۞ وَمَآ أَنزَلْنَا عَلَىٰ قَوْمِهِۦ مِنۢ بَعْدِهِۦ مِن جُندٍ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ
Wa maaa anzalnaa 'alaa qawmihee mim ba'dihee min jundim minas-samaaa'i wa maa kunnaa munzileen
КулиевПосле него Мы не ниспослали на его народ никакого войска с неба и не собирались делать этого.
Абу АдельИ Мы не посылали на народ его (который убил его и не принял Истину от посланных) после него [после его смерти] никакого войска с небес [ангелов], и не были Мы посылающими (ангелов для наказания).
Тафсир Ибн Касира · аят 36:28
Слова Аллаха: ﴾وَمَآأَنزَلْنَاعَلَىٰقَوْمِهِمِنبَعْدِهِمِنجُندٍمِّنَٱلسَّمَآءِوَمَاكُنَّامُنزِلِينَ﴿ «После него Мы не ниспослали на его народ никакого войска с неба и не собирались ниспослать». Аллах сообщил о том, что Он отомстил соплеменникам этого мужчины, которые убили его. Аллах прогневался на них за то, что они отвергли посланников и убили Его приближенного. Всевышний сообщил, что для их уничтожения у Него не было необходимости посылать на них войско из ангелов.
إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَٰحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَـٰمِدُونَ
In kaanat illaa saihatanw waahidatan fa-izaa hum khaamidoon
КулиевБыл всего лишь один глас, и они затухли.
Абу Адель(И) был только один (поражающий насмерть) шум, и вот (все) они потухли [погибли].
Тафсир Ибн Касира · аят 36:29
Всевышний сообщил, что для их уничтожения у Него не было необходимости посылать на них войско из ангелов: «Был всего лишь один глас, и они затухли». Аллах уничтожил и того царя и жителей Антиохии. Он стер этот народ с лица земли, никто из них не уцелел.(Некоторые толкователи) сказали, что слова: ﴾وَمَاكُنَّامُنزِلِينَ﴿ «и не собирались ниспосылать» означают «и не собирались ниспосылать ангелов на народы, которые Мы желали погубить. А посылали наказание, и уничтожали их». Что касается слов Аллаха: ﴾وَمَآأَنزَلْنَاعَلَىٰقَوْمِهِمِنبَعْدِهِمِنجُندٍمِّنَٱلسَّمَآءِ﴿ «После него Мы не ниспослали на его народ никакого войска с неба», сказано(толкователями), что имеется в виду «другое Послание к ним». Катада сказал: «Клянусь Аллахом! После убийства наородом(этого верующего мужчины) более не приходило к ним упрека «Был всего лишь один глас, и они затухли». Толкователи сказали, что Аллах послал к ним Джибриля(Мир ему!). Он схватился за опоры врат города и издал лишь один вопль, от которого все они пали замертво. Как отмечалось ранее, многие ученые сказали, что этим городом была Антиохия, а три посланника были сподвижниками Исы(Иисуса) аль-Масиха(Христа), сына Марьям(Марии) мир ему. Однако это спорное утверждение: Во первых, потому что в аяте говорится, что это были посланники Аллаха, а не аль-Масиха (Мир ему!). Аллах Всевышний сказал: «Когда Мы отправили к ним двух посланников, они сочли их лжецами, и тогда Мы подкрепили их третьим» Поэтому если бы они были апостолами, то они сказали бы, что пришли от Масиха(Исуса Христа), а Аллах знает лучше. Также если они были бы посланниками(сподвижниками) Исы(Иисуса), то люди не сказали бы им: ﴾إِنْأَنتُمْإِلاَّبَشَرٌمِّثْلُنَا﴿ «Вы такие же люди как и мы». Во вторых, жители Антиохии уверовали в посланцев аль-Масиха (Христа) к ним. Антиохия была первым городом, уверовавшим в Ису аль-Масиха(Иисуса Христа) и одним из четырех городов в котором находятся хрестианские патриархии: Иерусалим — город Исы. Антиохия — город в котором все уверовали в Ису, Александрия — город в котором была установлена иерархия патриархов, митрополитов епископов и священников, и Рим— город Константинопольской империи, которая поддержала религию. исходя из того, что Антиохия первый город уверовавший в Ису, тогда это подтверждает, что жители этого селения отвергли посланников Аллаха, за что Он и погубил их одним гласом. А Аллах знает лучше. В третьих, история о Антиохии и апостолах Исы (Мир ему!) имела место после ниспослания Торы. Некоторые ученые отмечают, что после ниспослания Торы, Аллах не истреблял народ целиком обрушивая на них наказание, но велел верующим сражаться с многобожниками, как упомянуто об этом при токовании слов Аллаха: «Погубив первые поколения, Мы даровали Мусе Писание»(Сура 28, аят43). На основании всего этого можно сделать вывод, что этим городом была не Антиохия, как утверждают многие ученые. Или же это был одноименный город, но не та знаменитая Антиохия, потому как неизвестно, была она разрушена во времена христианства или раньше. А Аллах знает лучше.
يَـٰحَسْرَةً عَلَى ٱلْعِبَادِ‌ۚ مَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
Yaa hasratan 'alal 'ibaad; maa yaateehim mir Rasoolin illaa kaanoo bihee yastahzi 'oon
КулиевО горе рабам! Не приходил к ним ни один посланник, над которым бы они не издевались.
Абу АдельО, горе (и сожаление) для рабов (в Судный День, когда они увидят наказание)! Не приходит [не приходил] к ним ни один посланник (от Аллаха), над которым бы они не издевались.
Тафсир Ибн Касира · аят 36:30
Али ибн Абу Тальха передаёт, что Ибн Аббас прокомментировал слова Аллаха: ﴾يٰحَسْرَةًعَلَىٱلْعِبَادِ﴿«‘‘О горе рабам!’’ — т.е. горе человечеству». Катада сказал: «Несчастны рабы, которые пренебрегли приказами Аллаха». Смысл в том, что в День Воскрешения, когда они воочию увидят наказание, они станут сильно сожалеть о том, что отвергли посланников Аллаха и пренебрегли Его повелениями;﴾مَايَأْتِيهِمْمِّنرَّسُولٍ﴿ «Не приходил к ним ни один посланник, ﴾إِلاَّكَانُواْبِهِيَسْتَهْزِءُونَ﴿ без того, что бы они над ним не издевались» — т.е. они обвиняли его во лжи, насмехались над ним и отрицали истину с которой он был послан к ним.
أَلَمْ يَرَوْاْ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ ٱلْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُونَ
Alam yaraw kam ahlak naa qablahum minal qurooni annahum ilaihim laa yarji'oon
КулиевНеужели они не видят, сколько поколений Мы погубили до них и что они не вернутся к ним?
Абу АдельРазве они [те, которые издеваются] не видели (и не думали о том), сколько поколений (до них) Мы (уже) погубили и что они к ним не возвращаются?
Тафсир Ибн Касира · аят 36:31
Затем Аллах сказал: ﴾أَلَمْيَرَوْاْكَمْأَهْلَكْنَاقَبْلَهُمْمِّنَٱلْقُرُونِأَنَّهُمْإِلَيْهِمْلاَيَرْجِعُونَ﴿ «Разве они не видели, сколько поколений Мы погубили до них и что они к ним не вернутся?» — т.е. «Разве они не извлекли урока от своих предшественников, которых Аллах погубил за то, что они отвергли посланников? И они пришли однажды в этот мир, и уже никогда не вернутся. А не так, как считают многие невежды и нечестивцы: «Нет ничего, кроме нашей жизни в этом мире. Мы умираем и живем…»(Сура 23, аят 37) — т.е. они верят в реинкарнацию, и по своему невежеству убеждены, что будут возвращены к этой жизни, как и были прежде. Но Аллах опровергает их ложные убеждения, сказав: «Разве они не видели, сколько поколений Мы погубили до них и что они к ним не вернутся?»
وَإِن كُلٌّ لَّمَّا جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ
Wa in kullul lammaa jamee'ul-ladainaa muhdaroon
КулиевВоистину, все они будут собраны у Нас.
Абу АдельИ поистине, все, (в День Суда) будут вместе у Нас собраны (для расчета и воздаяния).
Тафсир Ибн Касира · аят 36:32
Слова Аллаха: ﴾وَإِنكُلٌّلَّمَّاجَمِيعٌلَّدَيْنَامُحْضَرُونَ﴿ «Воистину, все они будут собраны у Нас» — т.е. все народы, прошлые и будущие, будут держать ответ перед Аллахом в День Воскрешения, и Он воздаст им за их дела, хорошие и плохие. Как и сказал Аллах: ﴾وَإِنَّكُلاًّلَّمَّالَيوَُفِّيَنَّهُمْرَبُّكَأَعْمَالَهُمْ﴿ «Воистину твой Господь воздаст сполна каждому из них за его деяния, ведь»(Сура 11, аят 111)
وَءَايَةٌ لَّهُمُ ٱلْأَرْضُ ٱلْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَـٰهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ
Wa Aayatul lahumul ardul maitatu ahyainaahaa wa akhrajnaa minhaa habban faminhu yaakuloon
КулиевЗнамением для них является мертвая земля, которую Мы оживили и извлекли из нее зерно, которым они питаются.
Абу АдельИ знамением (показывающим то, что Аллах воскресит умерших) для них [для многобожников] (является) неживая земля (на которой не было никаких растений); Мы оживили ее (ниспослав дождь) и вывели из нее (само растение и) зерно, которое едят они (и животные). {И Тот, Кто оживил землю растениями, оживит умерших в День Воскрешения.}
Тафсир Ибн Касира · аят 36:33
Аллах Всевышний говорит: ﴾وَءَايَةٌلَّهُمُ﴿«Знамением для них» — т.е. доказательством существования Творца, Его Абсолютного Могущества и способности Воскрешать мертвых;﴾ٱلأَرْضُٱلْمَيْتَةُ﴿ «(является) мертвая земля» — т.е. иссохшая не имеющая растительности. Аллах ниспосылает на нее дождь, после чего она оживает, и на ней растут растения разных видов. Поэтому Аллах сказал: ﴾أَحْيَيْنَٰهَاوَأَخْرَجْنَامِنْهَاحَبّاًفَمِنْهُيَأْكُلُونَ﴿ «которую Мы оживили и извлекли из нее зерно, которым они питаются» — то есть сделали ее источником пропитания для них и их скота.
وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّـٰتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَـٰبٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنَ ٱلْعُيُونِ
Wa ja'alnaa feehaa jannaatim min nakheelinw wa a'naabinw wa fajjarnaa feeha minal 'uyoon
КулиевМы создали на ней сады из финиковых пальм и винограда и заставили биться в них источники,
Абу АдельИ Мы устроили на ней [на этой земле, которая была мертвой] сады из пальм и виноградов [виноградники] и извели [сделали, чтобы забили] на ней [на Земле] источники (воды) (которыми орошаются сады),
Тафсир Ибн Касира · аят 36:34
﴾وَجَعَلْنَافِيهَاجَنَّٰتٍمِّننَّخِيلٍوَأَعْنَٰبٍوَفَجَّرْنَافِيهَامِنَٱلْعُيُونِ﴿ «Мы устроили на ней сады из пальм и виноградника и извели в ней источники » — т.е. излили на ней реки там, где они нуждаются в них: ﴾لِيَأْكُلُواْمِنثَمَرِهِ﴿ «чтобы они вкушали их плоды». После того как Аллах упомянул о Своей милости к людям, наделив их растениями, Он говорит о разнообразии плодов.
لِيَأْكُلُواْ مِن ثَمَرِهِۦ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ‌ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ
Liyaakuloo min samarihee wa maa 'amilat-hu aideehim; afalaa yashkuroon
Кулиевчтобы они вкушали их плоды и то, что создали своими руками (или чтобы они вкушали плоды, которые они не создали своими руками). Неужели они не будут благодарны?
Абу Адель(и все это) чтобы ели они [рабы Мои] плоды их [садов] и то, что сделали их руки [приготовленное ими самими]. Разве же они не будут благодарными (Аллаху) (за все эти неисчислимые блага)?
Тафсир Ибн Касира · аят 36:35
Слова Аллаха: ﴾وَمَاعَمِلَتْهُأَيْدِيهِمْ﴿ «и то, что(не) создали своими руками» — т.е все это благодаря милости Аллаха, а не по причине их стремления, проявления ловкости, труда и сил, согласно Ибн Аббасу и Катаде. Поэтому Аллах сказал:﴾أَفَلاَيَشْكُرُونَ﴿ «Разве же они не возблагодарят? » — т.е. неужели они не будут благодарны за все те блага которыми Он наделил их?» Ибн Джарир считал, что ﴾ما﴿ — это не отрицательная частица, а соединительный союз, тогда смысл будет такой: « ..чтобы он вкушали плоды, которые они создали своими руками». Это также соответствует чтению Ибн Мас’уда: ﴾لِيَأْكُلُوامِنْثَمَرِهِوَمِمَّاعَمِلَتْهُأَيْدِيهِمْ﴿ «Чтобы они ели плоды их и то, что сделали их руки» — т.е. плоды своего труда.
سُبْحَـٰنَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلْأَزْوَٰجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلْأَرْضُ وَمِنْ أَنفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ
Subhaanal lazee khalaqal azwaaja kullahaa mimmaa tumbitul ardu wa min anfusihim wa mimmaa laa ya'lamoon
КулиевПречист Тот, Кто сотворил парами то, что растит земля, их самих и то, чего они не знают.
Абу АдельПреславен Тот [Аллах], Кто создал пары все [классы и разновидности] из того, что растит земля [растений], и из них самих [мужчин и женщин], и из того, чего они не знают [других творений Аллаха].
Тафсир Ибн Касира · аят 36:36
﴾سُبْحَٰنَٱلَّذِيخَلَقٱلأَزْوَٰجَكُلَّهَامِمَّاتُنبِتُٱلأَرْضُ﴿ «Пречист Тот, Кто сотворил парами то, что растит земля» — имеются в виду злаки, фрукты и растения; ﴾وَمِنْأَنفُسِهِمْ﴿ «и их самих» , то имеется в виду сотворение людей мужского и женского рода; ﴾وَمِمَّالاَيَعْلَمُونَ﴿ «и то, чего они не знают» — т.е. сделал людей мужчинами и женщинами. Подобно тому, как Аллах сказал: ﴾وَمِنكُلِّشَىْءٍخَلَقْنَازَوْجَيْنِلَعَلَّكُمْتَذَكَّرُونَ﴿ «Мы сотворили все сущее парами, – быть может вы помяните назидание»(Сура 51, аят 49).
وَءَايَةٌ لَّهُمُ ٱلَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ ٱلنَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ
Wa Aayatul lahumul lailu naslakhu minhun nahaara fa-izaa hum muzlimoon
КулиевЗнамением для них является ночь, которую Мы отделяем ото дня, и вот они погружаются во мрак.
Абу АдельИ знамением [признаком] для них (указывающим на единственность Аллаха и Его могущество) (является) ночь. Мы снимаем [убираем] с нее день, и вот – они [люди] оказываются во мраке [темноте].
Тафсир Ибн Касира · аят 36:37
﴾وَءَايَةٌلَّهُمُٱلَّيْلُنَسْلَخُمِنْهُٱلنَّهَارَ﴿ «Знамением для них является ночь, которую Мы отделяем ото дня» — день сменяет ночь. Об этом Аллах и сказал: ﴾فَإِذَاهُممُّظْلِمُونَ﴿ «И вот они погружаются во мрак». В хадисе говорится:« إذاأقبلالليلمنههنا،وأدبرالنهارمنههنا،وغربتالشمس،فقدأفطرالصائم » «Когда ночь наступает отсюда, день отступает оттуда, а солнце заходит, постящемуся(следует) разговляться».
وَٱلشَّمْسُ تَجْرِى لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَا‌ۚ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ ٱلْعَزِيزِ ٱلْعَلِيمِ
Wash-shamsu tajree limustaqarril lahaa; zaalika taqdeerul 'Azeezil Aleem
КулиевСолнце плывет к своему местопребыванию. Так предопределил Могущественный, Знающий.
Абу АдельИ (также знамением для них является то, что) солнце течет к местопребыванию своему (которое находится под Троном Аллаха) (и солнце совершает там преклонение ниц пред Аллахом и просит разрешения вернуться и Аллах позволяет ей продолжить движение). Таково установление (Аллаха) Величественного (в Своем владычестве), Знающего (Который знает все)!
Тафсир Ибн Касира · аят 36:38
Слова Аллаха: ﴾وَٱلشَّمْسُتَجْرِيلِمُسْتَقَرٍّلَّهَاذَلِكَتَقْدِيرُٱلْعَزِيزِٱلْعَلِيمِ﴿ «Солнце плывет к своему местопребыванию. Таково предустановление Могущественного, Знающего». Слова: ﴾لِمُسْتَقَرٍّ﴿ «к своему местопребыванию» имеют два варианта толкования. Согласно первому, это пристанище солнца, которое, как бы оно не двигалось, всегда находится под Троном, так как Трон(аль-’Арш) — своего рода свод(крыша) для всех творений. Оно(солнце) простирается, прося разрешения взойти, как об этом сообщается в хадисах. Бухари передает от Абу Зарра (Да будет доволен им Аллах!), что он сказал: «Я был с пророком(Да благословит его Аллах и приветствует!) на закате солнца. Он спросил меня: “Абу Зарр, знаешь ли ты, где заходит солнце?”. Я сказал: “Аллах и Его посланник лучше знают”. Он сказал: “Оно уходит и простирается под Троном. Об этом сказано в аяте: ﴾وَٱلشَّمْسُتَجْرِىلِمُسْتَقَرٍّلَّهَاذَلِكَتَقْدِيرُٱلْعَزِيزِٱلْعَلِيمِ﴿ «Солнце плывет к своему местопребыванию. Таково предустановление Могущественного, Знающего»”». Бухари (4524) также передает со слов Абу Зарра(Да будет доволен им Аллах!): «Я спросил у посланника Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) о значении аята: ﴾وَٱلشَّمْسُتَجْرِيلِمُسْتَقَرٍّلَّهَا﴿ “ Солнце плывет к своему местопребыванию”. И он сказал: “Его местопребывания – под Троном”». Имам Ахмад передает, что Абу Зарр (Да будет доволен им Аллах!) также сообщил: «Я был с посланником Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) в мечети, когда заходило солнце. Он спросил меня: “Абу Зарр, знаешь ли ты, где находится солнце?”. Я сказал: “Аллах и Его посланник лучше знают”. Он сказал: “Оно уходит, пока не распрострется перед своим Великим и Всемогущим Господом. А потом попросит разрешения вернуться, и Он разрешит ему. Ему говорят: “Вернись оттуда, откуда пришло». И оно возвращается на место своего восхода, которое и есть его местопребывание”. Затем он прочитал: ﴾وَٱلشَّمْسُتَجْرِيلِمُسْتَقَرٍّلَّهَا﴿ “Солнце плывет к своему местопребыванию”» . Хадис также приводится у Бухари(3199)Согласно второму толкованию, под «местопребыванием солнца» здесь понимается завершение его пути в день Воскресения. Тогда оно прекратит свое движение и будет свернуто. Наступит Конец Света. Катада сказал по этому поводу: «Солнце имеет свой срок, который оно не нарушит». Абдулла ибн Умар(Да будет доволен им Аллах!) считал, что здесь речь идет о том, что солнце строго определенное время движется по летней орбите, а затем, также строго определенное время по зимней орбите. Ибн Мас’уд и Ибн Аббас прокомментировали: «Это значит, что у солнца нет пристанища, в которое оно бы останавливалось на какое-то время. Оно движется днем и ночью, не замедляясь и не останавливаясь». По аналогии с этим можно привести другой аят: «…подчинил вам солнце и луну, непрестанно движущиеся по своим орбитам»(Сура 14, аят 33), т.е. они не замедлят свой путь и не остановятся до самого дня Воскресения. ﴾ذَٰلِكَتَقْدِيرُٱلْعَزِيزِ﴿ «Таково предустановление Могущественнго» — т.е.(предустановление) которому невозможно поступить наперекор или препятствовать; ﴾ٱلْعَلِيمُ﴿ «Знающего» — т.е. Ему известно обо всех движениях и остановках. Так предопределил Аллах, и в этом нет никаких противоречий и разногласий. То же самое Аллах сказал и в другом месте Корана: «Он раскрывает утреннюю зарю. Он предназначил ночь для покоя, а солнце и луну – для исчисления. Таково установление Могущественного, Знающего»(Сура 6, аят 96).
وَٱلْقَمَرَ قَدَّرْنَـٰهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَٱلْعُرْجُونِ ٱلْقَدِيمِ
Walqamara qaddarnaahu manaazila hattaa 'aada kal'ur joonil qadeem
КулиевМы предопределили для луны положения, пока она вновь не становится подобна старой пальмовой ветви.
Абу АдельИ (также знамением является то, что) луну Мы определили по стоянкам [[По 28 положениям, которые соответствуют каждой ночи месяца.]], (в начале месяца луна появляется) пока она (вновь) не возвращается (в такой вид), как (выглядит) старая пальмовая ветвь [как выглядит новая луна].
Тафсир Ибн Касира · аят 36:39
﴾وَٱلْقَمَرَقَدَّرْنَٰهُمَنَازِلَ﴿ «Мы предопределили для луны местоположения». То есть: «Для луны Мы установили другой путь, по которому определяются месяцы, также как по солнцу определяется день и ночь». Подобно этому Аллах сказал: «Они спрашивают тебя о новолуниях. Скажи: “Они определяют промежутки времени для людей и хаджа”»(Сура 2, аят 189), а также: «Он – Тот, Кто даровал солнцу сияние, а луне – свет. Он установил для нее фазы, чтобы вы могли вести летоисчисление и знали счет»(Сура 10, аят 5); «Мы сделали ночь и день двумя знамениями. Мы погрузили во мрак знамение ночи, а знамение дня сделали светящимся, чтобы вы стремились к милости вашего Господа, могли вести летоисчисление и вести счет. Всякой вещи Мы дали исчерпывающее разъяснение»(Сура 17, аят 12) . Аллах определил для солнца солнечный свет, а луну надели его отражением и заставил их двигаться по своим орбитам. Каждый день солнце восходит утром и заходит вечером, и его свет не изменяется, он всегда один и тот же. Но, двигаясь, оно встает и заходит в разных местах летом и зимой, и в этом кроется причина удлинения и укорачивания дней и ночей. Солнце властвует днем, и оно является дневным небесным телом. Что же касается луны, то Аллах предопределили для нее различные фазы. В первую ночь месяца луна небольшая и тусклая. Во вторую ночь ее свет становится ярче, и она увеличивается. Чем больше она становится, тем ярче ее свет, отражаемый от солнца. Самая яркая луна бывает в четырнадцатую ночь месяца. Затем фаза ее уменьшается настолько, что становится: ﴾كَٱلعُرجُونِٱلْقَدِيمِ﴿ «подобна старой пальмовой ветви». Ибн Аббас истолковал: «Это первая ветвь, держащая плоды». Муджахид сказал: «Это высохшая ветвь». Когда пальмовая ветвь стареет, она высыхает, уменьшается в размерах и приобретает изогнутую форму. В начале другого месяца она снова становится новой.
لَا ٱلشَّمْسُ يَنۢبَغِى لَهَآ أَن تُدْرِكَ ٱلْقَمَرَ وَلَا ٱلَّيْلُ سَابِقُ ٱلنَّهَارِ‌ۚ وَكُلٌّ فِى فَلَكٍ يَسْبَحُونَ
Lash shamsu yambaghee lahaaa an tudrikal qamara wa lal lailu saabiqun nahaar; wa kullun fee falaki yasbahoon
КулиевСолнцу не надлежит догонять луну, и ночь не опережает день. Каждый плывет по орбите.
Абу АдельСолнцу не надлежит догонять луну [движение луны быстрее движения солнца], и ночь не опередит день, и каждый [и солнце, и луна, и звезды] плавает [двигается] по своду.
Тафсир Ибн Касира · аят 36:40
Слова Аллаха Всевышнего: ﴾لاَٱلشَّمْسُيَنبَغِىلَهَآأَنتدْرِكَٱلقَمَرَ﴿ «Солнцу не надлежит догонять луну». Муджахид прокомментировал: «Для каждой из них установлены свои границы, которые они не приступают. Когда приходит время одной, другой уходит, и наоборот». По мнению аль-Хасана, здесь имеется ночь в полнолуние. Ас-Саури прокомментировал: ﴾لاَٱلشَّمْسُيَنبَغِىلَهَآأَنتدْرِكَٱلقَمَرَ﴿ «‘‘Солнцу не надлежит догонять луну’’ — это значит, что солнце и луна светят в свое время». Комментарий Икримы: «Они господствуют в отведенное для них время. Солнце не восходит посреди ночи». Слова Аллаха: ﴾وَلاَٱلَّيْلُسَابِقُٱلنَّهَارِ﴿ «И ночь не опережает день». Это значит, что ночь не наступит до тех пор, пока не закончится день. Солнце властвует днем, а луна ночью. Даххак сказал: «Ночь не уйдет отсюда, пока отсюда не наступит день», — указывая при этом на восток. Муджахид сказал: ﴾وَلاَٱلَّيْلُسَابِقُٱلنَّهَارِ﴿ «‘‘И ночь не опережает день’’ — они сменяют друг друга без промедления. Между днем и ночью нет интервала, они непрерывно чередуются друг с другом». ﴾وَكُلٌّفِىفَلَكٍيَسْبَحُونَ﴿ «И каждый плывет по(своей) орбите», имеется в виду «день и ночь, солнце и луна». Они движутся по своим орбитам. Такое толкование дали ибн Аббас, Икрима, Даххак, аль-Хасан, Катада и ‘Ата аль-Хурасани. Абд ар-Рахман ибн Зейд ибн Аслям сказал по этому поводу: «Они движутся по орбите между небом и землей». Ибн Аббас сказал: «Это орбита подобна пряслу веретена, без которого веретено не крутится».
وَءَايَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ
Wa Aayatul lahum annaa hamalnaa zurriyatahum fil fulkil mashhoon
КулиевЗнамением для них является то, что Мы перенесли их потомство в переполненном ковчеге.
Абу АдельИ знамением для них [неверующих] является то, что Мы перенесли потомство их [прежних поколений] (а это отцы и праотцы тех неверующих, которые не принимают Истину) в переполненном ковчеге (пророка Нуха).
Тафсир Ибн Касира · аят 36:41
Аллах говорит: «Еще одним доказательством могущества Аллаха для них является подчинение морей, по которым ходят корабли». В первую очередь здесь имеется в виду Ноев ковчег, в котором Аллах спас Своего пророка и верующих. Поэтому Аллах сказал: ﴾وَءَايَةٌلَّهُمْأَنَّاحَمَلْنَاذُرِّيَّتَهُمْ﴿ «Знамением для них является то, что Мы перенесли их потомство» — т.е. праотцов; ﴾فِىٱلْفُلْكِٱلْمَشْحُونِ﴿ «в переполненном ковчеге» — т.е. в корабле, нагруженном вещами и животными, которых Аллах велел взять каждого по паре. Ибн Аббас сказал: «Ковчег был переполнен». Даххак и Катада сказали, что это был ковчег Ноя(Мир ему!).
وَخَلَقْنَا لَهُم مِّن مِّثْلِهِۦ مَا يَرْكَبُونَ
Wa khalaqnaa lahum mim-mislihee maa yarkaboon
КулиевМы создали для них по его подобию то, на что они садятся.
Абу АдельИ Мы создали для них [рабов Аллаха] из подобного ему [ковчегу] то, на что они садятся (для перемещений) [другие средства передвижения].
Тафсир Ибн Касира · аят 36:42
Слова Аллаха: ﴾وَخَلَقْنَالَهُمْمِّنمِّثْلِهِمَايَرْكَبُونَ﴿ «Мы создали для них по его подобию то, на что они садятся». Согласно Ибн Аббасу, здесь имеется в виду верблюд, которого также называют кораблем пустыни, так как он перевозит людей и грузы. Судди считал, что это скот. Ибн Джарир сообщил, что Ибн Аббас сказал: «Знаете ли вы, о чем говорится в аяте: “Мы создали для них по его подобию то, на что они садятся”?». Мы сказали, что не знаем. Он сказал: «Это корабли, созданные по образу Ноева ковчега».
وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنقَذُونَ
Wa in nashaa nughriqhum falaa sareekha lahum wa laa hum yunqazoon
КулиевЕсли Мы пожелаем, то потопим их, и тогда никто не спасет их, и сами они не спасутся,
Абу АдельА если Мы пожелаем [Аллах может сделать это], то потопим их [тех, которые на судах] и не (будет) помощника для них, и не будут они спасены, {Аллах Всевышний оказал такое благодеяние Своим рабам, что поддерживает их судна во время их плаваний}
Тафсир Ибн Касира · аят 36:43
Слова Аллаха: ﴾وَإِننَّشَأْنغُْرِقْهُمْ﴿ «Если Мы пожелаем, то потопим их» — т.е. всех, кто находится на борту; ﴾فَلاَصَرِيخَلَهُمْ﴿ «тогда никто не спасет их» — т.е. никто не поможет им выбраться из трудного положения; ﴾وَلاَهُمْيُنقَذُونَ﴿ «и сами они не спасутся» — от погибели;
إِلَّا رَحْمَةً مِّنَّا وَمَتَـٰعًا إِلَىٰ حِينٍ
Illaa rahmatam minnaa wa mataa'an ilaa heen
Кулиевесли только Мы не окажем им милость и не позволим им пользоваться благами до определенного времени.
Абу Адельесли (только) не по милости от Нас и (Нашему дозволению им для) пользования (мирскими благами) до определенного времени [смерти].
Тафсир Ибн Касира · аят 36:44
﴾إِلاَّرَحْمَةًمِّنَّا﴿ «Если только Мы не окажем им милость». То есть: «Только благодаря Нашей милости вы странствуете по земле и по морям. И Мы оберегаем вас до определенного срока»; ﴾وَمَتَٰعاًإِلَىٰحِينٍ﴿ «и позволим им пользоваться благами до определенного времени» — т.е. до известного Аллаху времени.
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّقُواْ مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
Wa izaa qeela lahumuttaqoo maa baina aideekum wa maa khalfakum la'allakum turhamoon
КулиевКогда им говорят: «Бойтесь того, что перед вами, и того, что после вас, чтобы вы были помилованы», - они не отвечают.
Абу АдельА когда говорится им [тем, которые не принимают истину, которую ниспослал Аллах]: «Остерегайтесь того, что (вас может постичь то, что произошло с теми отвернувшимися от истины, которые были) перед вами [до вас], и (бойтесь) того, что будет после вас [наказания Аллаха в День Суда], (и уверуйте в Аллаха и обратитесь с покаянием к Нему) чтобы вы были помилованы [прощены]!» (но они отворачиваются высокомерно и остаются в своем заблуждении)
Тафсир Ибн Касира · аят 36:45
Аллах сообщает о том, как многобожники упорствовали в своем заблуждении, были равнодушны к своим прошлым грехам и с беспечностью относились к тому, что произойдет с ними в день Воскресения. «Когда им говорят: “Бойтесь того, что перед вами, и того, что после вас» — имеются в виду грехи, согласно Муджахиду; ﴾لَعَلَّكُمْترُْحَمُونَ﴿ «чтобы вы были помилованы”» — быть может, Аллах смилуется над вами и избавит вас от Своего наказания за то, что вы были богобоязненными»;
وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ ءَايَةٍ مِّنْ ءَايَـٰتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُواْ عَنْهَا مُعْرِضِينَ
Wa maa taateehim min aayatim min ayataati Rabbihim illaa kaanoo 'anhaa mu'rideen
КулиевКакое бы знамение из знамений их Господа не явилось к ним, они непременно отворачиваются от него.
Абу АдельИ не приходит к ним [неверующим] ни одно знамение из знамений Господа их, чтобы они [неверующие] от них [знамений] не отвратились. [Каждый раз, когда приходит к ним какое-либо знамение от Аллаха, они не признают ее истинности, отворачиваются от нее, не утруждая себя обратить на это взор или же немного призадуматься об этом]
Тафсир Ибн Касира · аят 36:46
﴾وَمَاتَأْتِيهِممِّنْءَايَةٍمِّنْءَايَٰتِرَبِّهِمْ﴿ «Какое бы знамение из знамений их Господа не явилось к ним» — т.е.(знамение) Единобожия и правдивости посланников; ﴾إِلاَّكَانُواْعَنْهَامُعْرِضِينَ﴿ «они непременно отворачиваются от него» — т.е. не принимают его и не извлекают из него пользу.
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنفِقُواْ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنُطْعِمُ مَن لَّوْ يَشَآءُ ٱللَّهُ أَطْعَمَهُۥٓ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ
Wa izaa qeela lahum anfiqoo mimmaa razaqakumul laahu qaalal lazeena kafaroo lillazeena aamanooo anut'imu mal-law yashaaa'ul laahu at'amahooo in antum illaa fee dalaalim mubeen
КулиевКогда им говорят: «Расходуйте из того, чем вас наделил Аллах», - неверующие говорят верующим: «Неужели мы будем кормить того, кого накормил бы Аллах, если бы пожелал? Воистину, вы лишь находитесь в очевидном заблуждении».
Абу АдельА когда им [иудеям или многобожникам] говорится: «Расходуйте из того (имущества), чем наделил вас Аллах [давайте нищим и нуждающимся милостыню]!» – те, которые стали неверующими, говорят верующим: «Разве мы станем кормить того, кого Аллах, если пожелал, накормил бы [[Неверующие слышали, как верующие говорят «Аллах – Податель пропитания (ар-Раззак), и Он дарует богатство кому пожелает, и делает бедным кого пожелает». Высказываниями подобными «Разве мы станем кормить того, кого Аллах, если пожелал, накормил бы?» они пытались повернуть слова верующих против самих же верующих и говорили неверующие: «Мы не хотим идти против воли Аллаха, в том, что если Он пожелал сделать какого-либо человека бедным, то мы не хотим давать ему хоть что-либо». Но это их ошибка, упрямство и попытка оспорить истину, используя ложь. Аллах Всевышний наделил богатством некоторые Свои творения и сделал бедными других из них, и повелел, чтобы богатые кормили бедных и Он испытывает их тем, что вменил им в обязанность выделять часть своего имущества. Да, Аллах Всевышний, если пожелает, то накормит любого, и это – истина. Однако неверующие используют истину, чтобы отвергнуть другую истину – повеление Аллаха богатым выделять часть имущества бедным. И спор с такой позиции является неправильным. (Фатх аль-Кадир, Шаукани)]] (или дал бы имущество)? Вы (верующие) (призывая нас к этому) (находитесь) только в явном заблуждении».
Тафсир Ибн Касира · аят 36:47
Слова Аллаха: ﴾وَإِذَاقِيلَلَهُمْأَنفِقُواْمِمَّارَزَقَكُمُٱللهُ﴿«Когда им говорят: “Расходуйте из того, чем вас наделил Аллах”» — т.е. когда им велят делать пожертвования из того, чем наделил их Аллах, в пользу бедных, нуждающихся и обездоленных из числа мусульман;﴾قَالَٱلَّذِينَكَفَرُواْلِلَّذِينَءَامَنوُۤاْ﴿ «Неверующие говорят верующим» — т.е. они говорят тем верующим, которые призывают их раздавать милостыню: ﴾أَنُطْعِمُمَنلَّوْيَشَآءُٱللَّهُأَطْعَمَهُ﴿ «Неужели мы будем кормить того, кого накормил бы Аллах, если бы пожелал?». Другими словами, они сказали: «Тем, на кого вы велели нам расходовать, Аллах, если бы на то была Его воля, послал бы им пропитание. И мы согласны в этом с волей Аллаха». ﴾إِنْأَنتُمْإِلاَّفِيضَلاَلٍمُّبِينٍ﴿ «Воистину вы лишь находитесь в очередном заблуждении» — т.е. когда призываете нас поступать таким образом.
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
Wa yaqooloona mataa haazal wa'du in kuntum saadiqeen
КулиевОни говорят: «Когда сбудется это обещание, если вы говорите правду?».
Абу АдельИ говорят они [неверующие] (верующим): «Когда же (наступит) это обещание [День Воскрешения], если вы правдивы?»
Тафсир Ибн Касира · аят 36:48
Аллах сообщает, что неверующие, говоря: ﴾مَتَىٰهَٰذَاٱلْوَعْدُ﴿ «Когда сбудется это обещание?», отрицали таким образом наступление Часа. Аллах также сказал: ﴾يَسْتَعْجِلُبِهَاٱلَّذِينَلاَيؤُْمِنُونَبِهَا﴿ «Торопят с ним те, которые не веруют в него»(Сура 42, аят 18).
مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَٰحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ
Maa yanzuroona illaa saihatanw waahidatan taa khuzuhum wa hum yakhissimoon
КулиевИм нечего ожидать, кроме одного только гласа, который поразит их тогда, когда они будут препираться.
Абу АдельНе ждут они [многобожники] ничего, кроме одного поражающего звука [звука трубы, в которую дунет ангел Исрафил] (когда наступит конец этого мира), который (внезапно) постигнет их, когда они (будут) препираться [спорить друг с другом] (о мирских делах). {Это будет первое дуновение в трубу, когда всех живущих охватит страх.}
Тафсир Ибн Касира · аят 36:49
Аллах Всевышний сказал: ﴾مَايَنظُرُونَإِلاَّصَيْحَةًوَٰحِدَةًتَأُخُذُهُمْوَهُمْيَخِصِّمُونَ﴿ «Им нечего ожидать, кроме одного только гласа, который поразит их тогда, когда они будут препираться». Этим гласом будет «Дуновение Ужаса». Люди будут находиться на рынках и будут заняты своими обычными делами, препираясь между собой, когда Аллах прикажет Исрафилу протрубить в Рог. Он издаст продолжительный звук, от которого все жители земли станут прислушиваться к Гласу с небес. Затем людей поведут к месту Воскресения, со всех сторон их будут подгонять огнем. Исрафил протрубит в Рог трижды. После первого дуновения творения придут в ужас, после второго они потеряют сознание или умрут, а после третьего они начнут воскресать..
فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلَآ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ
Falaa yastatee'oona taw siyatanw-wa laaa ilaaa ahlihim yarji'oon
КулиевОни не смогут ни оставить завещание, ни вернуться к своим семьям.
Абу АдельИ не смогут они [многобожники] (когда наступит День Суда) (даже) (оставить) завещание (кому-либо) и не (смогут) вернуться к своей семье (потому что погибнут на своих местах).
Тафсир Ибн Касира · аят 36:50
﴾فَلاَيَسْتَطِيعُونَتَوْصِيَةً﴿ «и не смогут ни оставить завещание» на свое имущество, потому что есть нечто куда более важное; ﴾وَلاَإِلَىٰأَهْلِهِمْيَرْجِعُونَ﴿ «ни вернуться к своим семьям». Об этом есть много хадисов и преданий, которые приводятся в других местах толкования. После этого произойдет «Дуновение Поражения», от которого умрут все живые существа, и останется Один только Аллах Вечносущий. После него будет «Дуновение Воскресения».
وَنُفِخَ فِى ٱلصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ ٱلْأَجْدَاثِ إِلَىٰ رَبِّهِمْ يَنسِلُونَ
Wa nufikha fis-soori faizaa hum minal ajdaasi ilaa Rabbihim yansiloon
КулиевПротрубят в Рог, и вот они устремляются к своему Господу из могил.
Абу АдельИ (затем) (будет) дунуто в трубу (во второй раз) (и все души будут возвращены к своим телам), и вот – они (поспешно) из могил (выходят) (и) к своему Господу устремляются (чтобы предстать пред Ним). {Между двумя дуновениями пройдет сорок лет.}
Тафсир Ибн Касира · аят 36:51
Это будет третий Трубный глас, называемое «Дуновение Воскрешения», после которого мертвые встанут из своих могил. Об этом Аллах сказал: ﴾فَإِذَاهُممِّنَٱلأَجْدَاثِإِلَىٰرَبِّهِمْيَنسِلُونَ﴿ «И вот они устремятся к своему Господу из могил». Они поспешат к Господу, как сказал Аллах в другом аяте: ﴾يَوْمَيَخْرُجُونَمِنَٱلأَجْدَاثِسِرَاعاًكَأَنَّهُمْإِلَىٰنُصُبٍيُفِضُونَ﴿ «В тот день они торопливо выйдут из могил»(Сура 70, аят 43).
قَالُواْ يَـٰوَيْلَنَا مَنۢ بَعَثَنَا مِن مَّرْقَدِنَاۜ‌ۗ هَـٰذَا مَا وَعَدَ ٱلرَّحْمَـٰنُ وَصَدَقَ ٱلْمُرْسَلُونَ
Qaaloo yaa wailanaa mam ba'asanaa mim marqadinaa; haaza maa wa'adar Rahmanu wa sadaqal mursaloon
КулиевОни скажут: «О горе нам! Кто поднял нас с места, где мы спали?». Это - то, что обещал Милостивый, и посланники говорили правду».
Абу АдельОни [неверующие] будут говорить (одни другим) (во время воскрешения): «О, горе [погибель] нам! Кто воскресил нас из места нашего упокоения [могилы]?» {Они не уверовали в воскрешение, поэтому будут очень удивлены этому.} (И будет сказано им в ответ): «Это [воскрешение умерших] (которое вы сейчас видите) – то, что обещал Милостивый (Аллах) (Своим рабам), и правду говорили посланные [пророки и посланники]!»
Тафсир Ибн Касира · аят 36:52
﴾قَالُواْيٰوَيْلَنَامَنبَعَثَنَامِنمَّرْقَدِنَا﴿ «Они скажут: “О горе нам! Кто поднял нас с места, где мы спали?”». Имеются в виду могилы, из которых, как они были уверены в земной жизни, они не выйдут. Когда же они воочию увидят то, во что они не верили, ﴾قَالُواْيٰوَيْلَنَامَنبَعَثَنَامِنمَّرْقَدِنَا﴿ «они скажут: “О горе нам! Кто поднял нас с места, где мы спали?”». Следует отметить, что это не означает, что они не будут мучиться в могилах. Но по сравнению с тем, что ожидает их в Последней жизни, пребывание в могиле будет казаться коротким сном. Убай ибн Кааб, Муджахид и аль-Хасан сказали: «Они будут спать до дня Воскресения». Комментарий Катады: «Это будет между двумя трубными гласами, и именно поэтому они скажут: “Кто поднял нас с места, где мы спали?”». Когда они скажут это, верующие скажут им в ответ: ﴾وَهَذَامَاوَعَدَٱلرَّحْمٰنُوَصَدَقَٱلْمُرْسَلُونَ﴿ «Это то, что обещал Милостивый, и посланники говорили правду». По мнению аль-Хасана, им ответят ангелы. Между двумя этими мнениями нет противоречий, оба они возможны, но к первому мнению склонялись многие праведные предшественники(саляфы) . А Аллах знает лучше. Абд ар-Рахман ибн Зейд считал, что эти слова полностью принадлежат неверующим: ﴾يٰوَيْلَنَامَنبَعَثَنَامِنمَّرْقَدِنَاهَذَامَاوَعَدَٱلرَّحْمٰنُوَصَدَقَٱلْمُرْسَلُونَ﴿ «О горе нам! Кто поднял нас с места, где мы спали? Это то, что обещал Милостивый, и посланники говорили правду». Однако ближе всего к истине первая версия толкования. Всевышний Аллах сказал в суре «ас-Саффат»: ﴾وَقَالُواْيٰوَيْلَنَاهَٰذَايَوْمُٱلدِّينِهَٰذَايَوْمُٱلْفَصْلِٱلَّذِىكُنتُمْبِهِتُكَذِّبُونَ﴿ «Они скажут: “Горе нам! Это – День воздаяния!”. Это день различения, который вы считали ложью»(Сура 37, аяты 20-21).
إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَٰحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ
In kaanat illaa saihatanw waahidatan fa-izaa hum jamee'ul ladainaa muhdaroon
КулиевБудет один только глас, и все они будут собраны у Нас.
Абу Адель(И) был всего лишь [не потребовалось больше, чем] только один (громкий) звук [второе дуновение в трубу], и вот – они [творения] все у Нас [пред Нами] предстали (для расчета и воздаяния).
Тафсир Ибн Касира · аят 36:53
Слова Аллаха: ﴾إِنكَانَتْإِلاَّصَيْحَةًوَٰحِدَةًفَإِذَاهُمْجَمِيعٌلَّدَيْنَامُحْضَرُونَ﴿ «Будет один только глас, и все они будут собраны у Нас». Подобно этому Аллах сказал: ﴾فَإِنَّمَاهِىَزَجْرَةٌوَٰحِدَةٌفَإِذَاهُمبِٱلسَّاهِرَةِ﴿ «Но раздастся лишь трубный глас, и все они окажутся на поверхности земли»(Сура 79, аяты 13-14) . И сказал также: ﴾وَمَآأَمْرُٱلسَّاعَةِإِلاَّكَلَمْحِٱلْبَصَرِأَوْهُوَأَقْرَبُ﴿ «Наступление Часа подобно мгновению ока или даже быстрее»(Сура 16, аят 77). А также: ﴾يَوْمَيَدْعُوكُمْفَتَسْتَجِيبُونَبِحَمْدِهِوَتَظُنُّونَإِنلَّبِثْتُمْإِلاَّقَلِيلاً﴿ «В тот день Он призовет вас, и вы ответите похвалой и предположите, что пробыли на земле совсем недолго»(Сура 17, аят 52). То есть: «Мы отдадим только один приказ, как все они будут собраны».
فَٱلْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْــًٔا وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Fal-Yawma laa tuzlamu nafsun shai'anw-wa laa tujzawna illaa maa kuntum ta'maloon
КулиевСегодня ни одной душе не будет причинено никакой несправедливости, и вам воздастся только за то, что вы совершали.
Абу АдельИ сегодня [в День Суда] не будет обижена душа ни на сколько [будет произведен точный и справедливый расчет]. И воздастся вам только за то, что вы делали (в своей жизни на Земле).
Тафсир Ибн Касира · аят 36:54
﴾فَٱلْيَوْمَلاَتُظْلَمُنَفْسٌشَيْئاً﴿ «Сегодня ни одной душе не будет причинено никакой несправедливости» — т.е. в отношении ее дел; ﴾وَلاَتُجْزَوْنَإِلاَّمَاكُنتُمْتَعْمَلُونَ﴿ «и вам воздастся только за то, что вы совершали».
إِنَّ أَصْحَـٰبَ ٱلْجَنَّةِ ٱلْيَوْمَ فِى شُغُلٍ فَـٰكِهُونَ
Inna Ashaabal jannatil Yawma fee shughulin faakihoon
КулиевВоистину, обитатели Рая сегодня будут заняты тем, что будут наслаждаться.
Абу АдельПоистине, обитатели Рая сегодня [в День Суда] (радостны, счастливы), (очень заняты) в делах (получения райских удовольствий) (и) наслаждаются.
Тафсир Ибн Касира · аят 36:55
Всевышний Аллах сообщает, что в день Воскресения обитатели Рая, покинув место Судного дня, войдут в Райские сады, где их ожидает вечное блаженство и великое преуспеяние. Хасан аль-Басри прокомментировал: «Они будут заняты, чтобы обращать внимание на мучения обитателей Ада». Муджахид сказал: ﴾شُغُلٍفَٰكِهُونَ﴿ «‘‘заняты наслаждением’’ — они будут заняты тем, что будут восхищаться удовольствиями». Ибн Аббас истолковал: «Они будут ликовать».
هُمْ وَأَزْوَٰجُهُمْ فِى ظِلَـٰلٍ عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ مُتَّكِــُٔونَ
Hum wa azwaajuhum fee zilaalin 'alal araaa'iki muttaki'oon
КулиевОни и их супруги будут лежать в тенях на ложах, прислонившись.
Абу АдельОни и их супруги в тенях (райских деревьев) (сидят) на (украшенных) ложах (облокотившись).
Тафсир Ибн Касира · аят 36:56
Слова Аллаха: ﴾هُمْوَأَزْوَٰجُهُمْ﴿ «Они и их супруги ﴾فىِظلَِٰل﴿ в тенях» — т.е. в тени деревьев; ﴾عَلَىٱلأَرَآئِكِمُتَّكِئُونَ﴿ «на ложах, прислонившись». Ибн Аббас, Муджахид и Икрима сказали, что под ложами понимаются кровати с пологом.
لَهُمْ فِيهَا فَـٰكِهَةٌ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ
Lahum feehaa faakiha tunw-wa lahum maa yadda'oon
КулиевТам для них есть фрукты и все, что они потребуют.
Абу АдельДля них там [в Раю] (различные райские) фрукты и все, чего они потребуют [любое удовольствие и наслаждение].
Тафсир Ибн Касира · аят 36:57
Слова Аллаха: ﴾لَهُمْفِيهَافَٰكِهَةٌ﴿ «Там для них есть фрукты» — всех видов ﴾وَلَهُمْمَّايَدَّعُونَ﴿ «и все, что они потребуют». Они получают любые удовольствия, которые попросят. Ибн Абу Хатим передает по цепочке от Усамы ибн Зейда (Да будет доволен им Аллах!), что посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «Есть ли такой человек, кто стремится к Раю? Поистине Рай бесподобен! Клянусь Господом Каабы, Рай — это сверкающий свет и колеблющиеся травы, возведенные дворцы и бегущие ручьи, спелые фрукты и распрекрасные, красивые жены, а также многочисленные убранства в вечном месте, блеск блаженства, в высокой и блистательной обители». Они сказали: “О! Посланник Аллаха, мы стремящиеся к нему”. На что посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: “Скажите: Если пожелал Аллах(ин ша Аллах)”, и они сказали : ”Ин ша Аллах”». Это также передает Ибн Маджа в «Китаб аз-Зухд».
سَلَـٰمٌ قَوْلاً مِّن رَّبٍّ رَّحِيمٍ
Salaamun qawlam mir Rabbir Raheem
КулиевМилосердный Господь приветствует их словом: «Мир!».
Абу Адель(и будет им сказано): «Мир!» речью (исходящей) от Господа Милосердного. [Им будет дана еще большая награда чем та, которую обещал Аллах. На них низойдет полное умиротворение от их Господа.]
Тафсир Ибн Касира · аят 36:58
Слова Аллаха: ﴾سَلاَمٌقَوْلاًمِّنرَّبٍّرَّحِيمٍ﴿ «Милосердный Господь приветствует их словом: “Мир!”». Ибн Аббас(Да будет доволен им Аллах!) сказал: «Сам Аллах будет приветствовать обитателей Рая миром». Как ещё сказал Всевышний Аллах: ﴾تَحِيَّتهُُمْيَوْمَيَلْقَوْنَهُسَلَٰمٌ﴿ «В тот день, когда они встретят Его, их приветствием будет слово: “Мир!”»(Сура 33, аят 44) . Джабир ибн Абдулла (Да будет доволен им Аллах!) сообщил, что посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: ،بيناأهلالجنةفينعيمهم،إذسطعلهمنور،فرفعوارؤوسهم،فإذاالربتعالىقدأشرفعليهممنفوقهم،فقال: السلامعليكمياأهلالجنةفذلكقولهتعالى: ﴿سَلاَمٌقَوْلاًمِّنرَّبٍّرَّحِيمٍ﴾قال: فينظرإليهموينظرونإليه،فلايلتفتونإلىشيءمنالنعيممادامواينظرونإليهحتىيحتجبعنهم،ويبقىنورهوبركتهعليهموفيديارهم «В то время, как обитатели Рая пребывают в блаженстве, покроет их ослепительный свет. Они поднимут головы и увидят, что Господь их над ними смотрит на них. И скажет Он: «Мир вам, обитатели Рая». Это и есть значение аята: ﴾سَلاَمٌقَوْلاًمِّنرَّبٍّرَّحِيمٍ﴿ “Милосердный Господь приветствует их словом «Мир!”. Он посмотрит на них, и они посмотрят на Него. И не отвлечет их ни один вид райских наслаждений, когда они будут взирать на Него, пока не закроется Он от них. Но свет Его и благословение будет пребывать с ними в их домах» Ибн Маджа 184.
وَٱمْتَـٰزُواْ ٱلْيَوْمَ أَيُّهَا ٱلْمُجْرِمُونَ
Wamtaazul Yawma ayyuhal mujrimoon
КулиевОтделитесь сегодня, грешники!
Абу Адель(И неверующим будет сказано в День Суда): «Отделитесь сегодня (от верующих), о, бунтари [не принявшие Слово Аллаха]!»
Тафсир Ибн Касира · аят 36:59
Аллах поведал об участи безбожников в день Воскресения, когда на месте сбора Он прикажет им отделиться от верующих. Подобно этому Аллах сказал: ﴾وَيَوْمَنَحْشُرُهُمْجَمِيعًاثُمَّنَقُولُلِلَّذِينَأَشْرَكُواْمَكَانَكُمْأَنتُمْوَشُرَكَآؤُكُمْ﴿ «В тот день Мы соберем их вместе, а потом скажем многобожникам: «Оставайтесь на своих местах вместе со своими сотоварищами». ﴾فَزَيَّلْنَابَيْنَهُمْ﴿ И Мы разделим их»(Сура 10, аят 28) . А также: ﴾وَيَوْمَتَقُومُٱلسَّاعَةُيَوْمَئِذٍيَتَفَرَّقُونَ﴿ «В тот день, когда наступит Час, они(творения) разделятся»(Сура 30, аят 14 )﴾يَوْمَئِذٍيَصَّدَّعُونَ﴿ «В тот день, они будут поделены»(Сура 30, аят 43) — т.е. будут поделены на две группы. Аллах скажет также: «Соберите беззаконников и им подобных и тех, кому они поклонялись вместо Аллаха, и укажите им на путь в Ад».(Сура 37, аяты 22-23) .
۞ أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَـٰبَنِىٓ ءَادَمَ أَن لَّا تَعْبُدُواْ ٱلشَّيْطَـٰنَ‌ۖ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
Alam a'had ilaikum yaa Baneee Aadama al-laa ta'budush Shaitaana innahoo lakum 'aduwwum mubeen
КулиевРазве Я не завещал вам, сыны Адама, не поклоняться дьяволу, который является вашим явным врагом,
Абу Адель(И Аллах Всевышний скажет неверующим, которые оказались в Аду): «Разве Я не заповедал [завещал] вам (через Моих посланников), о, потомки Адама [люди], чтобы вы не поклонялись [не повиновались] сатане? Ведь он для вас враг явный [очевидна его вражда]!
Тафсир Ибн Касира · аят 36:60
﴾أَلَمْأَعْهَدْإِلَيْكُمْيٰبَنِيۤآدَمَأَنلاَّتَعْبُدُواْٱلشَّيطَانَإِنَّهُلَكُمْعَدُوٌّمُّبِينٌ﴿ «Разве Я не завещал вам, о сыны Адама, не поклоняться сатане, который является вашим явным врагом» — Аллах порицает неверующих из числа сынов Адама, которые подчинились шайтану, не смотря на то, что он является явным врагом для них, тем самым ослушавшись Милостивого, создавшего их и наделившего их уделом.
وَأَنِ ٱعْبُدُونِى‌ۚ هَـٰذَا صِرَٰطٌ مُّسْتَقِيمٌ
Wa ani'budoonee; haazaa Siraatum Mustaqeem
Кулиеви поклоняться Мне? Это - прямой путь.
Абу АдельИ (повелел Я вам,) чтобы вы поклонялись (только) Мне [Аллаху]. Это [поклонение и подчинение Аллаху и неповиновение сатане] (и есть) прямой путь (к Моему благоволению и Раю).
Тафсир Ибн Касира · аят 36:61
﴾أَلَمْأَعْهَدْإِلَيْكُمْيٰبَنِيۤآدَمَأَنلاَّتَعْبُدُواْٱلشَّيطَانَإِنَّهُلَكُمْعَدُوٌّمُّبِينٌ﴿ «Разве Я не завещал вам, о сыны Адама, не поклоняться сатане, который является вашим явным врагом» — Аллах порицает неверующих из числа сынов Адама, которые подчинились шайтану, не смотря на то, что он является явным врагом для них, тем самым ослушавшись Милостивого, создавшего их и наделившего их уделом.
وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلاًّ كَثِيرًا‌ۖ أَفَلَمْ تَكُونُواْ تَعْقِلُونَ
Wa laqad adalla minkum jibillan kaseeraa; afalam takoonoo ta'qiloon
КулиевОн уже ввел в заблуждение многих из вас. Неужели вы не разумеете?
Абу АдельИ уже он [сатана] сбил (с истинного пути) [ввел в заблуждение] многих из вас. Неужели вы [о, многобожники] не рассуждали [разве у вас не было разума], (чтобы не следовать за сатаной)?
Тафсир Ибн Касира · аят 36:62
﴾وَلَقَدْأَضَلَّمِنْكُمْجِبِلاًّكَثِيراً﴿ «он уже ввел в заблуждение многих из вас. ﴾أَفَلَمْتَكُونُواْتَعْقِلُونَ﴿ Неужели вы не разумеете?». То есть: «Разве вы не понимали, когда пошли против своего Господа в том, что Он повелел вам, и предпочли последовать за сатаной?». Ибн Джарир со слов Абу Хурайры (Да будет доволен им Аллах!), сообщил, что посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «В день Воскресения Аллах прикажет Аду, и из него высунется шея излучающая пронизывающий черный свет и скажет: “Разве Я не завещал вам, о сыны Адама, не поклоняться сатане, который является вашим явным врагом, а поклоняться Мне? Это - прямой путь. Он уже ввел в заблуждение многих из вас. Неужели вы не разумеете? Отделитесь сегодня, о грешники!”. Люди станут разделяться и падут на колени. Об этом Всемогущий Аллах сказал: “Ты увидишь все общины коленопреклоненными. Каждую общину призовут к ее Писанию(Книге деяний): ‘‘Сегодня вам воздастся за то, что вы совершали”»(Сура 45, аят 28). Табари(29210)
هَـٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِى كُنتُمْ تُوعَدُونَ
Haazihee Jahannamul latee kuntum too'adoon
КулиевВот Геенна, которая была вам обещана.
Абу АдельВот – Геенна [Ад], которую вам обещали [о которой вас предостерегали] (еще при вашей жизни на Земле) (за неверие в Аллаха и отказ следовать за Его посланниками).
Тафсир Ибн Касира · аят 36:63
В день Воскресения неверующим, когда они предстанут пред Адом, в форме укора и порицания будет сказано: ﴾هَٰذِهِجَهَنَّمُٱلَّتِىكُنتُمْتُوعَدُونَ﴿ «Вот Геенна, которая была вам обещана».
ٱصْلَوْهَا ٱلْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
Islawhal Yawma bimaa kuntum takfuroon
КулиевГорите в ней сегодня за то, что вы не веровали».
Абу АдельГорите в ней [в адской преисподней] сегодня за то, что вы совершали неверие!»
Тафсир Ибн Касира · аят 36:64
«Вот то, о чем вас предостерегали посланники, которых вы отвергли». ﴾ٱصْلَوْهَاٱلْيَوْمَبِمَاكُنتُمْتَكْفُرُونَ﴿ «Горите в ней сегодня за то, что вы не веровали». Подобно это словам Аллаха: ﴾يَوْمَيُدَعُّونَإِلَىٰنَارِجَهَنَّمَدَعًّاهَٰذِهِٱلنَّارُٱلَّتِىكُنتُمبِهَاتُكَذِّبُونَ﴿ «В тот день они будут нещадно ввергнуты в огонь Геенны. Это тот самый Огонь, который вы считали ложью»(Сура 52, аяты 13-14).
ٱلْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَىٰٓ أَفْوَٰهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَآ أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُم بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَ
Al-Yawma nakhtimu 'alaaa afwaahihim wa tukallimunaaa aideehim wa tashhadu arjuluhum bimaa kaanoo yaksiboon
КулиевСегодня Мы запечатаем их уста. Их руки будут говорить с Нами, а их ноги будут свидетельствовать о том, что они приобретали.
Абу АдельСегодня [в День Суда] наложим Мы печать на уста их [многобожников] (и они ничего не смогут даже произнести), и будут говорить Нам их руки (о том, что ими брал человек) и будут свидетельствовать их ноги (о том, к чему на них стремился человек), что [какие грехи] они приобрели.
Тафсир Ибн Касира · аят 36:65
Слова Аллаха: ﴾ٱلْيَوْمَبِمَاكُنتُمْتَكْفُرُونَٱلْيَوْمَنَخْتِمُعَلَىٰأَفْوَاهِهِمْ﴿ «Сегодня Мы запечатаем их уста. ﴾وَتُكَلِّمُنَآأَيْدِيهِمْوَتَشْهَدُأَرْجُلُهُمْبِمَاكَانُواْيَكْسِبُونَ﴿ Их руки будут говорить с Нами, а их ноги будут свидетельствовать о том, что они приобретали». Таково будет положение безбожников и лицемеров в Судный день, когда они начнут отрицать свои преступления, которые они совершали на земле, и клясться, что они этого не делали. Аллах наложит печать на их уста, и тогда их части тела будут говорить о том, что они совершали. Анас ибн Малик (Да будет довлен им Аллах!) рассказывал: «Мы были у пророка(Да благословит его Аллах и приветствует!), как вдруг он засмеялся так, что были видны его коренные зубы, а затем он сказал: “Знаете, что меня рассмешило?”. Мы сказали: “Аллах и Его посланник знают лучше”. Он сказал: “Меня рассмешило то, как раб будет препираться со своим Господом в день Воскресения. Он скажет: “Господь мой, разве Ты не обещал, что будешь справедлив ко мне?”. Господь скажет: “Да”. Раб скажет: “Я не приму другого свидетеля, кроме как самого себя”. Аллах спросит: “Тогда пусть будешь ты за себя и благородные ангелы-писцы свидетелями?”. Затем на его уста будет наложена печать, и обо всем, что он совершал, будут говорить его части тела. Потом разрешат ему говорить снова, и он скажет: “Пойдите прочь, ведь я спорил ради вас”».Абу Хурайра(Да будет доволен им Аллах!) сообщил, что посланни, Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал в длинном хадисе о Воскресении: «Затем приведут третьего, и Аллах спросит: “Кто ты?”. Он скажет: “Я – твой раб, я уверовал в Тебя, Твоего пророка и Твое Писание. Я соблюдал пост, выстаивал намаз и раздавал милостыню”. И он станет перечислять все благое, какое только может. Ему скажут: “А не послать ли Нам тебе свидетеля?”. И он задумается, кто может быть этим свидетелем. Потом Аллах запечатает его уста, и скажут: “Пусть говорит его бедро!”. И его бедра, мясо и кости станут свидетельствовать о его делах. И окажется, что это лицемер, который пытался оправдать себя, чем вызвал гнев Аллаха» Ибн Джарир передал от Абу Мусы аль-Ашари(Да будет доволен им Аллах!): «В день Воскресения призовут верующего к отчету. Господь наедине с ним представит все его дела. Верующий признает их, говоря: “Да, Господи, я совершил это”. Тогда Аллах простит ему его грехи и скроет их, и ни одно существо на земле не увидит его грехи, а увидят только его хорошие дела. Верующий возжелает, чтобы люди увидели их. Затем призовут к отчету неверующего и лицемера, Господь представит ему все его дела, и неверующий станет их отрицать, говоря: “Господи, клянусь Твои величием, это приписал мне ангел, я не совершал этого”. Ангел скажет ему: “Разве ты не делал того-то в такой-то день?”. Он скажет: “Нет, Господи, клянусь Твои величием, я не совершал этого”. Когда он скажет это, Господь запечатает ему уста». Абу Муса аль-Ашари(Да будет доволен им Аллах!) сказал: «На мой взгляд, первым заговорит его правое бедро», – а затем прочитал: «Сегодня Мы запечатаем их уста. Их руки будут говорить с Нами, а их ноги будут свидетельствовать о том, что они приобретали». Муслим 2969; Муслим 2968.
وَلَوْ نَشَآءُ لَطَمَسْنَا عَلَىٰٓ أَعْيُنِهِمْ فَٱسْتَبَقُواْ ٱلصِّرَٰطَ فَأَنَّىٰ يُبْصِرُونَ
Wa law nashaaa'u lata masna 'alaaa aiyunihim fasta baqus-siraata fa-annaa yubsiroon
КулиевЕсли Мы пожелаем, то лишим их зрения, и тогда они бросятся к Пути. Но как они будут видеть?
Абу АдельА если бы Мы [Аллах] пожелали, то (могли бы) стереть их глаза (таким образом, что у них не было бы глазных разрезов и век) [лишили бы их зрения]. И устремились бы они к Пути (чтобы пойти по нему); но как они (сделали бы это) (если они не могли бы) видеть?
Тафсир Ибн Касира · аят 36:66
Слова Аллаха: ﴾وَلَوْنَشَآءُلَطَمَسْنَاعَلَىٰأَعْيُنِهِمْفَٱسْتَبَقُواْٱلصِّرَٰطَفَأَنَّىٰيبُْصِرُونَ﴿ «Если Мы пожелаем, то лишим их зрения, и тогда они бросятся к Пути. Но как они будут видеть?». В своем толковании Ибн Аббас сказал: «Аллах говорит: “Если на то будет Наша воля, то Мы собьем их с прямого пути и лишим их зрения. Но как тогда они вернуться на него?”». Хасана аль-Басри сказал: «Если Аллах пожелает, то Он ослепит их и приведет в замешательство». Относительно слов: «и тогда они бросятся к Пути» Муджахид, Катада и Судди(Да смилуется над ними Аллах!) сказали: «Это значит, что они собьются с пути». Согласно Ибн Зейду, под «путем», здесь подразумевается истина. Как же они увидят ее, если будут лишены зрения?
وَلَوْ نَشَآءُ لَمَسَخْنَـٰهُمْ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمْ فَمَا ٱسْتَطَـٰعُواْ مُضِيًّا وَلَا يَرْجِعُونَ
Wa law nashaaa'u lamasakhnaahum 'alaa makaanatihim famas-tataa'oo mudiyyanw-wa laa yarji'oon
КулиевЕсли Мы пожелаем, то обезобразим их на их местах, и тогда они не смогут ни двинуться вперед, ни вернуться.
Абу АдельА если бы Мы пожелали, то переменили бы их [превратили бы в другое творение, как например, камни или животные] на том же месте (где они находятся), и не могли бы они пойти (вперед) или вернуться (назад).
Тафсир Ибн Касира · аят 36:67
﴾وَلَوْنَشَآءُلَمَسَخْنَٰهُمْعَلَىٰمَكَٰنَتِهِمْ﴿ «Если Мы пожелаем, то обезобразим их на их местах». Ибн Аббас прокомментировал: «Это значит “уничтожим их”». Судди сказал: «То есть: изменим их образ». Абу Салех сказал по этому поводу: «Мы превратим их в камень». По мнению Хасана аль-Басри и Катады, это значит «Мы заставим их сесть на ноги». Поэтому Аллах сказал: ﴾فَمَاٱسْتَطَٰعُواْمُضِيّاً﴿ «…и тогда они не смогут ни двинуться» — вперед, ﴾وَلاَيَرْجِعُونَْ﴿ ни вернуться» — назад. Они застынут на своем месте и не смогут ступить ни вперед, ни назад.
وَمَن نُّعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِى ٱلْخَلْقِ‌ۖ أَفَلَا يَعْقِلُونَ
Wa man nu 'ammirhu nunakkishu fil-khalq; afalaa ya'qiloon
КулиевТому, кому Мы даруем долгую жизнь, Мы придаем противоположный облик. Неужели они не разумеют?
Абу АдельА кому Мы даем долголетие (дожить до старости), того Мы (вновь) переворачиваем в его сложении [возвращаем в прежнее состояние, когда становятся слабыми его разум и тело]. Разве ж они не уразумеют (что Тот, Кто делает это, способен воскресить их)?
Тафсир Ибн Касира · аят 36:68
Аллах сообщил о сынах Адама, что из года в год человек ближется к старости слабеет, после того как был в силе, как сказано в другом аяте: «Аллах – Тот, Кто создает ваз из слабости(создает вас из капли или создает вас слабыми). После слабости Он одаряет вас силой, а потом заменяет силу на слабость и седину. Он творит, что пожелает, ибо Он – Знающий, Всемогущий»(Сура 30, аят 54). А также: «другие же возвращаются в жалкую старость и забывают все, что знали»(Сура 22, аят 5). Суть в том, - а Аллах знает лучше, - что Аллах указывает на бренность и невечность этой жизни. ﴾أَفَلاَيَعْقِلُونَ﴿ «Неужели они не разумеют?». То есть: «Неужели они не задумываются о своем появлении на свет, зрелости и старости? Тогда бы они поняли, что созданы для другой, Вечной жизни, для мира, который они никогда не покинут».
وَمَا عَلَّمْنَـٰهُ ٱلشِّعْرَ وَمَا يَنۢبَغِى لَهُۥٓ‌ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ وَقُرْءَانٌ مُّبِينٌ
Wa maa 'allamnaahush shi'ra wa maa yambaghee lah; in huwa illaa zikrunw-wa Qur-aanum mubeen
КулиевМы не учили его (Мухаммада) поэзии, и не подобает ему это. Это - не что иное, как Напоминание и ясный Коран,
Абу АдельИ не учили Мы его [пророка Мухаммада] стихам [он не поэт], и не подобает это [поэзия] ему. Это [то, с чем он пришел] – только напоминание (для обладающих разумом) и ясный Коран [в котором содержатся ясные доказательства, очевидные решения, мудрости и наставления],
Тафсир Ибн Касира · аят 36:69
Слова Аллаха: ﴾وَمَاعَلَّمْنَٰهُٱلشِّعْرَوَمَايَنبَغِىلَهُ﴿ « И не учили Мы его(Мухаммада) поэзии, и не подобает ему это». Аллах говорит, что Он не учил Своего пророка Мухаммада(Да благословит его Аллах и приветствует!) поэзии; ﴾وَمَايَنبَغِىلَهُ﴿ «И не подобает ему это» — т.е. это не свойственно ему, он не умеет и не любит этого делать. Сообщается, что пророк Мухаммад(Да благословит его Аллах и приветствует!) не мог запомнить ни одной строки стихотворения. Он либо путал слова, либо запоминал их не полностью. Аш-Ша’би сказал: «Все дети Абд аль-Мутталиба, и мальчики, и девочки, писали стихи, за исключением посланника Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) ». Хасан аль-Басри сказал, что однажды пророк (Да благословит его Аллах и приветствует!) процитировал одну строку из поэмы, но перепутал слова. Его поправил Абу Бакр(Да будет доволен им Аллах!): а потом сказал: «Свидетельствую, что ты – посланник Аллаха». Аллах не учил Своего посланника поэзии, Он научил его Великому Корану, к которому: ﴾لاَّيَأْتِيهِٱلْبَٰطِلُمِنبَيْنِيَدَيْهِوَلاَمِنْخَلْفِهِتَنْزِيلٌمِّنْحَكِيمٍحَمِيدٍ﴿ «не подберется ложь ни спереди, ни сзади. Оно ниспослано от Мудрого, Достохвального»(Сура 41, аят 42). Коран — не стихи, как утверждали невежественные безбожники из числа курайшитов. Это также не предсказание и не заклинание, как говорят заблудшие люди, как считают невежды. Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) не имел склонности к этому. Более того, сочинение стихов противоречило Божественному закону. Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « لأنيمتلىءجوفأحدكمقيحاًخيرلهمنأنيمتلىءشعراً » «Лучше для вас заполнить свою внутренность гноем, чем наполнить ее поэзией»(Ахмад) Однако есть в стихах и то, что дозволено, например то, что осмеивают многобожников. Такие стихи писали исламские поэты такие как Хасан ибн Сабит, Ка’аб ибн Малик, Абдулла ибн Раваха и др. Иные стихи содержат осуждение, увещевания и нравственность, как, например, поэзия эпохи невежества. Одним из таких поэтов был Умийя ибн Абу ас-сальт, о котором посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « آمنشعره،وكفرقلبه » «Вера в стихах его, а неверие — в его сердце». Некоторые сподвижники пророка(Да благословит его Аллах и приветствует!) тоже сочиняли стихи в присутствии пророка, который хвалил их за содержательность. В хадисе переданном со слов Убайи ибн Каабы и ибн Аббаса (Да будет доволен ими Аллах!) сказано: « إنمنالبيانسحراً،وإنمنالشعرحكماً » «Поистине красота речи может оказать такое же воздействие, как и колдовство, и поистине попадаются в стихах и мудрые изречения».(Абу Дауд) Об этом Аллах и сказал: ﴾وَمَاعَلَّمْنَٰهُٱلشِّعْرَ﴿ «И не учили Мы его поэзии» — т.е. Мухаммада(Да благословит его Аллах и приветствует!); ﴾وَمَايَنبَغِىلَهُ﴿ «И не подобает ему это» — т.е. не надлежит ему это; ﴾إِنْهُوَإِلاَّذِكْرٌوَقرُْءَانٌمُّبِينٌ﴿ «Это не что иное, как Напоминание и ясный Коран».
لِّيُنذِرَ مَن كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ ٱلْقَوْلُ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ
Liyunzira man kaana haiyanw-wa yahiqqal qawlu 'alal-kaafireen
Кулиевчтобы он предостерегал тех, кто жив, и чтобы сбылось Слово относительно неверующих.
Абу Адельчтобы увещевать [предостерегать] (Кораном) тех, кто жив (и принимает истину), и чтобы сбылось слово [обещание о наказании] над неверными. {Коран – милость для верующих, и довод против неверующих.}
Тафсир Ибн Касира · аят 36:70
«То, чему Мы научили его, так это Напоминанию и Корану, понятному для тех, кто жив. Поэтому Аллах сказал: ﴾لِّيُنذِرَمَنكَانَحَيّاً﴿ «чтобы он предостерегал тех, кто жив»— т.е. чтобы ясный Коран предостерегал всех живых существ на земле. Как Аллах сказал в другом аяте: ﴾لأُِنذِرَكُمْبِهِوَمَنبَلَغَ﴿ «…чтобы я предостерег посредством него вас и тех, до кого он дойдет»(Сура 6, аят 19). Аллах сказал также: ﴾وَمَنيَكْفُرْبِهِمِنَٱلأَحْزَابِفَٱلنَّارُمَوْعِدُهُ﴿ «А сектам, которые не уверовали в него, обещан Огонь».(Сура 11, аят 17). Пользу от его предостережений может извлечь только тот, кто жив сердцем и светел разумом. Катада сказал: «У кого живое сердце и живое зрение». Даххак сказал, что это значит «обладающий разумом» ﴾وَيَحِقَّٱلْقَوْلُعَلَىٱلْكَٰفِرِينَ﴿ «И чтобы сбылось Слово относительно неверующих», а именно милость верующим и довод против неверующих.
أَوَلَمْ يَرَوْاْ أَنَّا خَلَقْنَا لَهُم مِّمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَآ أَنْعَـٰمًا فَهُمْ لَهَا مَـٰلِكُونَ
Awalam yaraw annaa khalaqnaa lahum mimmaa 'amilat aideenaaa an'aaman fahum lahaa maalikoon
КулиевНеужели они не видят, что из того, что совершили Наши руки (Мы Сами), Мы создали для них скот, и что они им владеют?
Абу АдельРазве они не видели [размышляли], что Мы сотворили для них [для людей], (и это) из (числа) тех (творений), что сделали (только) Наши руки [Сам Аллах непосредственно], скот, и они им владеют [распоряжаются]?
Тафсир Ибн Касира · аят 36:71
Аллах напоминает о Своей милости к Своим творениям, подчинив им скот. ﴾فَهُمْلَهَامَالِكُونَ﴿ «И они им владеют». Катада сказал: «То есть, стали их хозяевами». Это значит, что Аллах покорил им скот, и теперь домашние животные безропотно выполняют их любые приказания. Даже если к верблюду подойдет маленький мальчик, он сможет опустить его на колени. А если захочет, то может поднять и повести его, и верблюд смиренно последует за ним, будь то караван верблюдов.
وَذَلَّلْنَـٰهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ
Wa zallalnaahaa lahum faminhaa rakoobuhum wa minhaa yaakuloon
КулиевМы сделали его подвластным им. На одних из них они ездят верхом, а другими питаются.
Абу АдельИ Мы подчинили его [скот] им: на одних они ездят, а других едят.
Тафсир Ибн Касира · аят 36:72
Слова Аллаха: ﴾فَمِنْهَارَكُوبهُُمْوَمِنْهَايَأْكُلُونَ﴿ «На одних из них они ездят верхом» — т.е. некоторые животные используются как средства передвижения, на них перевозят поклажу. Слова: ﴾وَمِنْهَايَأْكُلُونَ﴿ «а другими питаются» означают, что они могут заколоть их или принести в жертву.
وَلَهُمْ فِيهَا مَنَـٰفِعُ وَمَشَارِبُ‌ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ
Wa lahum feehaa manaa fi'u wa mashaarib; afalaa yashkuroon
КулиевОни приносят им пользу и питье. Неужели они не будут благодарны?
Абу АдельИ для них [людей] в нем [в скоте] есть (другая) польза и питье [молоко]. Разве они не возблагодарят (Аллаха), (Который наделил их всем этим)?
Тафсир Ибн Касира · аят 36:73
وَلَهُمْفِيهَامَنَٰفِعُ﴾﴿ «Они приносят им пользу», — т.е. их шкуры и меха используют в качестве домашней утвари и обстановки. ﴾وَمَشَارِبُ﴿ «и питье» — т.е. люди используют молоко животных для питья, а мочу — как лекарство и т.д; ﴾أَفَلاَيَشْكُرُونَ﴿ «Неужели они не будут благодарны?». То есть: «Неужели они не будут поклоняться Создателю всего этого, Который подчинил им это? Неужели они будут благодарить за это не Аллаха?».
وَٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةً لَّعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ
Wattakhazoo min doonil laahi aalihatal la'allahum yunsaroon
КулиевНо они поклоняются вместо Аллаха другим богам в надежде на то, что им окажут помощь.
Абу АдельИ взяли они [многобожники] помимо Аллаха себе богов (которым они поклоняются), (и надеются, что) может быть им помогут (эти ложные божества спастись от наказания Аллаха)!
Тафсир Ибн Касира · аят 36:74
Аллах порицает язычников, которые взяли себе для почитания идолов и истуканов, поклоняясь им наряду с Аллахом и надеясь, что «боги» эти окажут им помощь, ниспошлют им пропитание и приблизят к Аллаху.
لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُندٌ مُّحْضَرُونَ
Laa yastatee'oona nasrahum wa hum lahum jundum muhdaroon
КулиевОни не могут помочь им, хотя они являются для них готовым войском (язычники готовы сражаться за своих идолов, или идолы будут в Последней жизни готовым войском против язычников).
Абу АдельНе могут они [ложные божества] помочь им [тем, кто поклоняется им], хотя они [многобожники] для них [ложных божеств] – войско готовое (которое защищает их в этом мире от тех, которые хотят разрушить их) (но ложные божества не смогут помочь многобожникам в День Суда).
Тафсир Ибн Касира · аят 36:75
﴾لاَيَسْتَطِيعُونَنَصْرَهُمْ﴿ «Они не могут помочь им». Эти божества не могут помочь тем, кто поклоняется им, они абсолютно беспомощны и бессильны. Они даже не могут помочь сами себе и отомстить тем, кто причиняет им вред, потому что они неодушевленные существа, которые лишены слуха и разума. Слова Аллаха Всевышнего: ﴾وَهُمْلَهُمْجُندٌمٌّحْضَرُونَ﴿ «Хотя они являются для них готовым войском». Муджахид сказал: «В Час расплаты идолопоклонники будут собраны вместе со своими идолами, чтобы усилить их горесть и использовать их в качестве довода против них». Катад сказал: ﴾لاَيَسْتَطِيعُونَنَصْرَهُمْ﴿ «”Они не могут помочь им”. Имеются в виду божества, ﴾وَهُمْلَهُمْجُندٌمٌّحْضَرُونَ﴿ “хотя они являются для них готовым войском”. Это значит, что в земной жизни язычники готовы были сражаться ради своих идолов, но они не принесут им добра и не предотвратят зло, ибо они только идолы».
فَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ‌ۘ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ
Falaa yahzunka qawluhum; innaa na'lamu maa yusirroona wa maa yu'linoon
КулиевПусть их речи не печалят тебя. Мы знаем то, что они скрывают, и то, что они обнаруживают.
Абу АдельПусть же не печалят тебя (о, Пророк) их слова (когда они не признают тебя посланником и говорят, что якобы ты колдун, поэт или сумасшедший): Мы знаем, что они скрывают (в своих душах) и что открывают [делают открыто] (и непременно полностью воздадим им за это).
Тафсир Ибн Касира · аят 36:76
﴾فَلاَيَحْزُنكَقَوْلُهُمْ﴿ «Пусть их речи не печалят тебя», а именно то, что они отвергают тебя и не веруют в Аллаха; ﴾إِنَّانَعْلَمُمَايُسِرُّونَوَمَايعُْلِنُونَ﴿ «Мы знаем то, что они скрывают и то, что ни обнаруживают». Аллах говорит: «Мы знаем о них все и воздадим по заслугам в День, когда ни один поступок, великий и ничтожный, большой или малый, не ускользнет от Нашего взора. Все дела, которые они совершали, давно или недавно, будут предоставлены к отчету».
أَوَلَمْ يَرَ ٱلْإِنسَـٰنُ أَنَّا خَلَقْنَـٰهُ مِن نُّطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُّبِينٌ
Awalam yaral insaanu annaa khalaqnaahu min nutfatin fa-izaa huwa khaseemum mubeen
КулиевНеужели человек не видит, что Мы сотворили его из капли? И вот он открыто препирается!
Абу АдельРазве не видел человек (который не верит в воскрешение), что Мы создали его из капли (семенной жидкости) (и пройдя определенные стадии в развитии он стал полноценным человеком)? И вот он – препирающийся явно [упорно спорит] (утверждая, что воскрешение невозможно)!
Тафсир Ибн Касира · аят 36:77
Муджахид и Икрима сообщили, что к посланнику Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) пришел Убайя ибн Халяф. В руке у него была сгнившая кость, которой он размахивал в воздухе, он сказал: «Мухаммад, ты утверждаешь, что Аллах воскресит это?». Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «Да. Аллах умертвит тебя, потом воскресит и ввергнет в Огонь». Тогда были ниспосланы эти аяты в конце суры «Йя Син»: «Неужели человек не видит, что Мы сотворили его из капли?» — до конца суры. Ибн Абу Хатим передает от Саида ибн Джубайра, что Аль-‘Ас ибн Ваиль принес из долины кость, теребя ее в руке, и спросил посланника Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!): “Аллах оживит ее после того, как она истлела?”. Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: “Да. Аллах умертвит тебя, потом воскресит и ввергнет в Преисподнюю”. Тогда были ниспосланы заключительные аяты суры “Йа Син”».(Табари 29243)Были ли эти аяты ниспосланы в отношении Убайи ибн Халяфа или аль-‘Аса ибн Ваиля, тем не менее они касаются всех, кто отрицает воскрешение из мертвых.﴾أَوَلَمْيَرَٱلإِنسَٰنُ﴿ «Неужели человек не видит». Имеются в виду все люди, отрицающие воскрешение; ﴾أَنَّاخَلَقْنَٰهُمِننُّطْفَةٍفَإِذَاهُوَخَصِيمٌمٌّبِينٌ﴿ «… что Мы сотворили его из капли? И вот он открыто препирается!». То есть: «Разве человек, который отказывается уверовать в воскрешение, не понимает, что Тот, Кто сотворил его в первый раз, способен воссоздать это?». Аллах сотворил человека из презренной жидкости, как сказал Аллах в другом аяте: ﴾أَلَمْنَخْلُقكُّممِّنمَّآءٍمَّهِينٍفَجَعَلْنَٰهُفِىقَرَارٍمَّكِينٍإِلَىٰقَدَرٍمَّعْلُومٍ﴿ « Разве Мы не сотворили вас из презренной жидкости и не поместили ее в надежном месте до известного срока? »(Сура 77, аяты 20-22). Аллах также сказал: ﴾إِنَّاخَلَقْنَاٱلإِنسَٰنَمِننُّطْفَةٍأَمْشَاجٍ﴿ «Мы создали человека из смешанной капли»(Сура 76, аят 2) . Тот, Кто сотворил человека из этой крошечной капли, способен воскресить его из мертвых. В своем сборнике хадисов Имам Ахмад сообщил со ссылкой на Бишара ибн Джаххаша, что посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «Аллах говорит: “О сын Адама! Как ты можешь считать Меня бессильным, ведь Я сотворил тебя из нечто похожего на это? Я соразмерил тебя и придал совершенную форму. Ты ходишь в своем плаще по земле, которая прогибается под тобой. Ты копил и не тратил. Когда же смерть подступила к горлу, ты сказал: ‘‘Я хочу раздать милостыню’’. Но будет уже поздно раздавать милостыню». Ахмад 4/210. Ибн Маджа 2707.
وَضَرَبَ لَنَا مَثَلاً وَنَسِىَ خَلْقَهُۥ‌ۖ قَالَ مَن يُحْىِ ٱلْعِظَـٰمَ وَهِىَ رَمِيمٌ
Wa daraba lanaa maslanw-wa nasiya khalqahoo qaala mai-yuhyil'izaama wa hiya rameem
КулиевОн привел Нам притчу и забыл о своем сотворении. Он сказал: «Кто оживит кости, которые истлели?».
Абу АдельИ приводит он [отрицающий воскрешение] нам (недействительные) примеры (а именно сравнивает Творца с сотворенным) и забыл (он) про свое творение [как сам был создан из капли семени]. Он говорит: «Кто оживит кости, которые истлели?»
Тафсир Ибн Касира · аят 36:78
Слова Аллаха: ﴾وَضَرَبَلَنَامَثَلاًوَنَسِىَخَلْقَهُقَالَمَنيُحىِٱلْعِظَٰمَوَهِىَرَمِيمٌ﴿ «Он привел Нам притчу и забыл о своем сотворении. Он сказал: “Кто оживит кости, которые истлели?”». Человек считает, что оживление мертвых и тленных костей является невозможным для Аллаха, Обладающего великим могуществом. Забыл человек о себе, а именно о том, что Всевышний Аллах сотворил его из небытия. Но глядя на себя, он осознает, что сотворение человека намного величественнее, чем то, что он отрицает и считает невозможным.
قُلْ يُحْيِيهَا ٱلَّذِىٓ أَنشَأَهَآ أَوَّلَ مَرَّةٍ‌ۖ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ
Qul yuh yeehal lazeee ansha ahaaa awwala marrah; wa Huwa bikulli khalqin 'Aleem
КулиевСкажи: «Оживит их Тот, Кто создал их в первый раз. Он ведает о всяком творении».
Абу АдельСкажи (ему): «Оживит их Тот [Аллах], Кто создал их в первый раз (из ничего) (и поэтому Ему создать их второй раз будет еще легче), и Он о каждом творении знающ [знает все Свои творения],
Тафсир Ибн Касира · аят 36:79
Аллах Всевышний сказал: ﴾قُلْيُحْيِيهَاٱلَّذِىۤأَنشَأَهَآأَوَّلَمَرَّةٍوَهُوَبِكُلِّخَلْقٍعَلِيمٌ﴿ «Скажи: “Оживит их Тот, Кто создал их в первый раз. Он ведает о всяком творении”» — т.е. Он знает о каждой кости во всех уголках земли, куда они ушли после того, как стали прахом. Имам Ахмад сообщил, что Уаба ибн Амру сказал Хузейфе (Да будет доволен им Аллах!): «Не расскажешь ли ты нам, что ты слышал от посланника Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!)?». Хузейфа сказал: «Я слышал, как он сказал: ،إنرجلاًحضرهالموت،فلمايئسمنالحياة،أوصىأهله: إذاأنامت،فاجمعواليحطباًكثيراًجزلاً،ثمأوقدوافيهناراً،حتىإذأكلتلحمي،وخلصتإلىعظمي،فامتحشت،فخذوهافدقوها،فذروهافياليم،ففعلوافجمعهاللهتعالىإليه،ثمقالله: لمفعلتذلك؟قال: منخشيتك،فغفراللهعزوجلله “Один человек, лежа на смертном одре и потеряв уже всякую надежду на жизнь, наказал своей семье: ‘‘Когда я умру, соберите много дров, разожгите огонь, пока он не поглотит мою плоть и не истлеют мои кости. Потом возьмите мой прах и развейте его по морю». Они так и сделали. Но Аллах собрал его и спросил: «Почему ты это сделал?’’. Он сказал: ‘‘Из-за страха перед Тобой». Тогда Аллах простил его”». В обоих «Сахихах» сообщается, что этот человек наказывал своим сыновьям сжечь его, затем растолочь его кости в прах и развеять в ветреный день одну половину на суше, а другую – по морю. Они так и сделали. Но Аллах приказал морю собрать прах. То же самое Он приказал сделать земле. А потом Аллах сказал : «Будь!» - человек предстал перед Ним стоящим. Аллах спросил его: «Зачем ты это сделал?». Человек ответил: «Из страха перед Тобой, и Ты лучше знаешь». В ту же секунду Аллах простил его. (Бухари 3479. ан-Насаи4/113)
ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلشَّجَرِ ٱلْأَخْضَرِ نَارًا فَإِذَآ أَنتُم مِّنْهُ تُوقِدُونَ
Allazee ja'ala lakum minash shajaril akhdari naaran fa-izaaa antum minhu tooqidoon
КулиевОн создал для вас огонь из зеленого дерева, и теперь вы разжигаете огонь от него.
Абу АдельКоторый сделал вам из зеленого (и влажного) дерева огонь [Аллах создал из земли и воды дерево, который затем превратил в сухую древесину], и вот – вы от него [древесины] зажигаете (огонь)».
Тафсир Ибн Касира · аят 36:80
Слова Аллаха: ﴾ٱلَّذِىجَعَلَلَكُممِّنَٱلشَّجَرِٱلأَخْضَرِنَاراًفَإِذَآأَنتُممِّنْهُتُوقِدُونَ﴿ «Который создал для вас огонь из зеленого дерева, и теперь вы разжигаете огонь из него». Тот, Кто создал это дерево из воды, которое стало зеленым и плодоносящим, превратил его потом в хворост, с помощью которого разжигают огонь. Аллах делает то, что пожелает. Он способен на все, что пожелает, и никто не может Ему в этом помешать. Катада прокомментировал: : «Аллах говорит: “Тот, Кто извлек огонь из этого дерева, способен на его воскрешение”». Чтобы разжечь огонь без огнива, достаточно взять две зеленых ветки дерева, потереть друг о друга, и появится огонь. Ветки деревьев служат своего рода огнивом. Было сказано, что деревья о которых идет речь(называются) Марх и Афаар, растущие в землях Хиджаза. Достаточно потереть их ветками друг о друга, чтоб высечь огонь. Также ученные сказали, что высечь огонь можно из любого дерева, кроме винограда.
أَوَلَيْسَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ بِقَـٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يَخْلُقَ مِثْلَهُم‌ۚ بَلَىٰ وَهُوَ ٱلْخَلَّـٰقُ ٱلْعَلِيمُ
Awa laisal lazee khalaqas samaawaati wal arda biqaadirin 'alaaa ai-yakhluqa mislahum; balaa wa Huwal Khallaaqul 'Aleem
КулиевНеужели Тот, Кто сотворил небеса и землю, не способен создать подобных им? Конечно, ведь Он - Творец, Знающий.
Абу АдельНеужели Тот, Кто создал небеса и землю (и еще то, что между ними) (из небытия), не в состоянии создать подобных им [людям]? Да (конечно же Он может создать их, ведь создание небес и земли более велико), и Он – Творец (всего сущего), Знающий (всех кого Он создал и создает)!
Тафсир Ибн Касира · аят 36:81
Аллах указывает на Свое совершенное могущество, которое находит свое отражение в создании семи небес с неподвижными и движущимися в них небесными телами, и семи земель с горами, песками, морями, пустынями, и всего, что находится между ними. Создание всех этих великих творений служит доказательством воскрешения из мертвых. Подобно этому Аллах сказал: ﴾لَخَلْقُٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلأَرْضِأَكْبَرُمِنْخَلْقِٱلنَّاسِ﴿ «Воистину сотворение небес и земли есть нечто более великое, чем сотворение людей»(Сура 40, аят 57) . Здесь Всевышний Аллах, Свят Он и Велик, сказал: ﴾أَوَلَيْسَٱلَذِىخَلَقَٱلسَّمَٰوٰتِوَٱلأَرْضَبِقَٰدِرٍعَلَىٰأَنيَخْلُقَمِثْلَهُم﴿ «Неужели Тот, Кто сотворил небеса и землю, не способен создать подобных им?» - т.е. таких же людей, и воссоздать их так же, как Он сотворил их в первый раз. Аналогичный этому аят: «Разве они не видят, что Аллах, Который сотворил небеса и землю и не утомился от их сотворения, способен оживить мертвых? О да! Он способен на всякую вещь»(Сура 46, аят 33).
إِنَّمَآ أَمْرُهُۥٓ إِذَآ أَرَادَ شَيْــًٔا أَن يَقُولَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
Innamaa amruhooo izaaa araada shai'an ai-yaqoola lahoo kun fa-yakoon
КулиевКогда Он желает чего-либо, то стоит Ему сказать: «Будь!». - как это сбывается.
Абу Адель(И) повеление Его, когда Он желает (создать) что-нибудь – только сказать ему: «Будь!» – и оно бывает. (И так же всего лишь одним Его словом будет происходить воскрешение всех умерших и сбор к Суду Аллаха.)
Тафсир Ибн Касира · аят 36:82
«Конечно, ведь Он – Творец, Знающий. Когда Он пожелает чего-либо, то стоит Ему сказать: “Будь!” – как это сбывается». Аллах приказывает только один раз, Ему не нужно повторять Свой приказ дважды. Стоит Ему сказать “Будь!” – как это тут же сбывается. Абу Зарр (Да будет доволен им Аллах!) сообщил, что посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: ،إناللهتعالىيقول: ياعباديكلكممذنبإلامنعافيت،فاستغفرونيأغفرلكم،وكلكمفقيرإلامنأغنيت،إنيجوادماجدواجدأفعلماأشاء،عطائيكلام،وعذابيكلام،إذاأردتشيئاًفإنماأقوللهكنفيكون » «Аллах говорит: “О рабы Мои! Все вы грешите, кроме тех кого Я избавил. Так просите же Меня о прощении, и Я прощу вас! Все вы бедны, кроме тех, кого Я обогатил. Я – Щедрый,Величественный, Я делаю то, что пожелаю. Мой дар — Слово и Мое наказание — Слово. Когда Я желаю чего-либо, стоит Мне сказать: ‘‘Будь!’’ — как оно сбывается”». Ахмад 5/177.
فَسُبْحَـٰنَ ٱلَّذِى بِيَدِهِۦ مَلَكُوتُ كُلِّ شَىْءٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Fa Subhaanal lazee biyadihee malakootu kulli shai-inw-wa ilaihi turja'oon
КулиевПречист Тот, в Чьей Руке власть над всякой вещью! К Нему вы будете возвращены.
Абу АдельИ преславен [не присуща Ему слабость и необходимость в чем-либо] Тот, в руке Которого владычество над всем [Который управляет всеми Своими творениями без ограничений], и к Нему вы будете возвращены (в День Суда) (для расчета и воздаяния)!
Тафсир Ибн Касира · аят 36:83
﴾فَسُبْحَٰنَٱلَّذِىبِيَدِهِمَلَكُوتُكُلِّشَىْءٍوَإِلَيْهِترُْجَعُونَ﴿ «Пречист Тот, в Чьей Руке власть над всякой вещью! К Нему вы будете возвращены». Другими словами: «Пречист Вечносущий, в Чьей Длани власть над небесами и землей. К Нему будут возвращены рабы в день Воскресения, и Он каждому воздаст по делам его. Он — Справедливый, Оказывающий милости и благодеяния». Слова Аллаха: ﴾فَسُبْحَٰنَٱلَّذِىبِيَدِهِمَلَكُوتُكُلِّشَىْءٍ﴿ «Пречист Тот, в Чьей Руке власть над всякой вещью!», подобны аяту: ﴾قُلْمَنبِيَدِهِمَلَكُوتُكُلِّشَىْءٍ﴿ «Скажи: ‘‘В чьей Руке власть над всякой вещью?’’». А также словам Его: ﴾تَبَارَكَٱلَّذِيبِيَدِهِٱلْمُلْكُ﴾﴿ «Благословен Тот, в Чьей Руке власть»(Сура 67, аят 1) . Имам Ахмад передал со слов Хузейфы ибн аль-Ямана (Да будет доволен им Аллах!), который сказал: «Однажды ночью я выстаивал намаз с посланником Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!), и он прочитал семь длинных сур в семь ракаатов. Подняв голову, пророк(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « سمعاللهلمنحمده » “Аллах слышит тех, кто воздает Ему хвалу”, затем(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « الحمدللهذيالملكوتوالجبروتوالكبرياءوالعظمة » “Хвала Аллаху, Обладателю владычества, могущества, величавости и величия!» Его поясные поклоны были как стояние, земные поклоны— как поясные поклоны. ”»Ауф ибн Малик аш-Ашджа’и(Да будет доволен им Аллах!) поведал: «Я выстаивал ночной намаз с посланником Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!), и он прочитал суру «Короа». Когда он доходил до аята о милости, он прерывался и просил милости. Когда он доходил аята о наказании, он прерывался и просил защиты от наказания. Поясные поклоны, он совершал(по времени) столько же, сколько выстаивал стоя и произносил слова: « سبحانذيالجبروتوالملكوتوالكبرياءوالعظمة »“Слава Обладателю могущества, владычества, величавости и величества!”(“Субхана зи-ль-джабарути, ва-ль-малякути, ва-ль- кибрийайи, ва-ль-‘азамати”). При земных поклонах он произносил похожие слова. Потом он встал и прочитал суру “Семейство Имрана”» . Ахмад 5/388, 396; Абу Дауд 873.
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶