Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура №29 · Паук

Аль-Анкабут

العَنكَبُوتِ
мекканская 69 аятов Тафсир Ибн Касира
Описание суры и режима чтения

Аль-Анкабут (Паук) — мекканская сура Корана под номером 29, состоит из 69 аятов. Ниже приведён арабский текст (Усмани) и тафсир ибн касира. Перевод, чтец, размер шрифта и тему можно изменить в верхней панели.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
الٓمٓ
Alif-Laaam-Meeem
КулиевАлиф. Лам. Мим.
Абу АдельАлиф лам мим.
Тафсир Ибн Касира · аят 29:1
Алиф лам мим. Начало суры «Паук» - сура мекканская. По поводу отдельно стоящих букв мы уже давали разъяснение в начале суры «Корова».
أَحَسِبَ ٱلنَّاسُ أَن يُتْرَكُوٓاْ أَن يَقُولُوٓاْ ءَامَنَّا وَهُمْ لَا يُفْتَنُونَ
Ahasiban naasu anyu yutrakooo any yaqoolooo aamannaa wa hum la yuftanoon
КулиевНеужели люди полагают, что их оставят и не подвергнут искушению только за то, что они скажут: «Мы уверовали»?
Абу АдельНеужели полагают люди, что они будут оставлены, как сказали: «Мы уверовали», и не будут они испытаны (своими имуществами и душами)? (Нет, они непременно будут подвергнуты испытанию от Аллаха, чтобы отличились правдивые верующие от лицемеров).
Тафсир Ибн Касира · аят 29:2
Слова Аллаха:(أَحَسِبَ النَّاسُ أَن يُتْرَكُواْ أَن يَقُولُواْ ءَامَنَّا وَهُمْ لاَ يُفْتَنُونَ ) Разве полагают люди, что их оставят, раз они скажут: "Мы уверовали", и они не будут испытаны? – риторический вопрос, означающий, что Всевышний Аллах обязательно испытает Своих верующих рабов в соответствии с их верой. Как сказано в достоверном хадисе: « أَشَدُّالنَّاسِبَلَاءًالْأَنْبِيَاءُ،ثُمَّالصَّالِحُونَ،ثُمَّالْأَمْثَلُفَالْأَمْثَلُ،يُبْتَلَىالرَّجُلُعَلَىحَسَبِدِينِهِ،فَإِنْكَانَفِيدِينِهِصَلَابَةٌزِيدَلَهُفِيالْبَلَاء» «Самые сильные испытания среди людей выпадают на долю пророков, потом на праведников и так далее в соответствии(с их праведностью).Человек получает испытание в соответствии с его верой. Если его вера крепка, то он получит больше испытаний». . Это также подобно аяту: (أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تَدْخُلُواْ الْجَنَّةَ وَلَمَّا يَعْلَمِ اللَّهُ الَّذِينَ جَـاهَدُواْ مِنكُمْ وَيَعْلَمَ الصَّـابِرِينَ )Или вы полагали, что войдёте в Рай, пока Аллах не узнал тех из вас, кто сражался и кто был терпелив?(3:142) также:( أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تَدْخُلُواْ الْجَنَّةَ وَلَمَّا يَأْتِكُم مَّثَلُ الَّذِينَ خَلَوْاْ مِن قَبْلِكُم مَّسَّتْهُمُ الْبَأْسَآءُ وَالضَّرَّآءُ وَزُلْزِلُواْ حَتَّى يَقُولَ الرَّسُولُ وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُ مَتَى نَصْرُ اللَّهِ أَلاَ إِنَّ نَصْرَ اللَّهِ قَرِيبٌ )Или вы полагали, что войдете в Рай, не испытав того, что постигло ваших предшественников? Их поражали нищета и болезни. Они переживали такие потрясения, что Посланник и уверовавшие вместе с ним говорили: «Когда же придет помощь Аллаха?» Воистину, помощь Аллаха близка.(2:214) Тирмизи, № 2397; Ибн Маджа, № 4024; Ахмад, т.1,с.172; Дарими, т.2, с.320; Ибн Хиббан, № 2900; аль-Хаким, т.1, с.40.
وَلَقَدْ فَتَنَّا ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ‌ۖ فَلَيَعْلَمَنَّ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ صَدَقُواْ وَلَيَعْلَمَنَّ ٱلْكَـٰذِبِينَ
Wa laqad fatannal lazeena min qablihim fala ya'lamannal laahul lazeena sadaqoo wa la ya'lamannal kaazibeen
КулиевМы уже подвергли искушению тех, кто был до них. Аллах непременно узнает тех, которые говорят правду, и непременно узнает лжецов.
Абу АдельИ вот уже Мы подвергли испытанию тех, кто был до них [прежние общины, к которым посылались пророки и посланники]. И Аллах, непременно, узнает [проявит] тех, которые были правдивы (в своей вере), и непременно, узнает [проявит] лжецов (чтобы отличить их друг от друга)!
Тафсир Ибн Касира · аят 29:3
Мы испытали тех, кто был до них; ведь знает Аллах тех, которые правдивы, и знает лживых!Здесь же Аллах говорит:(وَلَقَدْ فَتَنَّا الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَلَيَعْلَمَنَّ اللَّهُ الَّذِينَ صَدَقُواْ وَلَيَعْلَمَنَّ الْكَـذِبِينَ ) Мы испытали тех, кто был до них; ведь знает Аллах тех, которые правдивы, и знает лживых! – т.е. тех, кто честен в своих заявлениях о вере, и тех, кто лжёт о своей вере. Конечно же Аллах знает о том, что было, о том, что будет, о том, чего не было, и как оно должно быть, если было бы. В этом единогласны все учёные ахлю сунна и джамаата. Поэтому ибн Аббас и другие считали, что слова Аллаха:(إِلاَّ لِنَعْلَمَ)«Лишь для того, чтобы узнать Нам» - означают: «Чтобы увидеть Нам», т.к. наблюдение связано с чем-то присутствующим, а знание более общее понятие, т.к. связано с присутствующими и отсутствующими объектами.
أَمْ حَسِبَ ٱلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔـاتِ أَن يَسْبِقُونَا‌ۚ سَآءَ مَا يَحْكُمُونَ
Am hasibal lazeena ya'maloonas sayyiaati any yasbiqoonaa; saaa'a maa yahkumoon
КулиевНеужели те, которые совершают злые деяния, полагают, что они опередят Нас (спасутся от наказания)? Скверно же они судят!
Абу АдельИли неужели полагали те, которые совершают злодеяния [многобожие и другие грехи], что они Нас опередят [что сами спасутся от Нашего наказания]? Как плохо [неправильно] они рассуждают!
Тафсир Ибн Касира · аят 29:4
Разве полагают те, которые творят злое, что они Нас опередят? Плохо они судят!Слова Аллаха:(أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ السَّيِّئَاتِ أَن يَسْبِقُونَا سَآءَ مَا يَحْكُمُونَ ) Разве полагают те, которые творят злое, что они Нас опередят? Плохо они судят – т.е. неужели те, кто не уверовали, думают, что они избавились от этого испытания? Но впереди их ждёт кара и наказание, что намного хуже. Об этом Аллах сказал:(أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ السَّيِّئَاتِ أَن يَسْبِقُونَا) Разве полагают те, которые творят злое, что они Нас опередят? – т.е. сбежать от Нас;(سَآءَ مَا يَحْكُمُونَ) Плохо они судят – т.е. скверно они предполагают.
مَن كَانَ يَرْجُواْ لِقَآءَ ٱللَّهِ فَإِنَّ أَجَلَ ٱللَّهِ لَأَتٍ‌ۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
Man kaana yarjoo liqaaa 'allaahi fa inna ajalal laahi laaat; wa Huwass Sameeul 'Aleem
КулиевЕсли кто надеется на встречу с Аллахом, то ведь срок Аллаха непременно наступит. Он - Слышащий, Видящий.
Абу АдельКто надеется на встречу с Аллахом, – то ведь поистине срок (установленный) Аллахом (для воскрешения творений), непременно, наступит. И Он – Всеслышащий (и) Всезнающий!
Тафсир Ибн Касира · аят 29:5
Кто надеется на встречу с Аллахом, - то ведь срок Аллаха приходит. Он - Слышащий, Знающий!Аллах говорит:( مَن كَانَ يَرْجُو لِقَآءَ اللَّهِ ) Кто надеется на встречу с Аллахом – т.е. в обители вечной, совершал для этого благие деяния и надеялся на щедрую награду у Аллаха. таким Аллах обязательно осуществит их мечту и воздаст сполна за их деяния. И это неизбежно случится. Ведь Аллах слышит и видит все существа. О чём Аллах говорит:( مَن كَانَ يَرْجُو لِقَآءَ اللَّهِ فَإِنَّ أَجَلَ اللَّهِ لآتٍ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ ) Кто надеется на встречу с Аллахом, - то ведь срок Аллаха приходит. Он - Слышащий, Знающий!
وَمَن جَـٰهَدَ فَإِنَّمَا يُجَـٰهِدُ لِنَفْسِهِۦٓ‌ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَغَنِىٌّ عَنِ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Wa man jaahada fainnamaa yujaahidu linafsih; innal laaha laghaniyyun 'anil 'aalameen
КулиевТот, кто сражается, сражается во благо себе. Воистину, Аллах не нуждается в мирах!
Абу АдельА кто усердствует (чтобы Слово Аллаха было превыше и в делах повиновения Аллаху), тот усердствует для самого себя [ему записывается за это награда]. Поистине, Аллах однозначно, не нуждается в мирах [не нуждается в деяниях Своих рабов, и вообще ни в чем]!
Тафсир Ибн Касира · аят 29:6
А кто усердствует, тот усердствует для самого себя. Поистине, Аллах не нуждается в мирах!Слова Аллаха:( وَمَن جَاهَدَ فَإِنَّمَا يُجَـاهِدُ لِنَفْسِهِ ) А кто усердствует, тот усердствует для самого себя – подобны по смыслу аналогичному аяту:( مَّنْ عَمِلَ صَـلِحاً فَلِنَفْسِهِ ) Кто поступает праведно, тот поступает во благо себе.(41:46) – т.е. тот, кто вторил благое получит пользу от своих дел, ведь Аллах не нуждается в деяниях рабов. Даже если все они будут с душой самого богобоязненного человека из них, это не прибавит к Его владычеству ничего. Об этом Аллах сказал:( وَمَن جَاهَدَ فَإِنَّمَا يُجَـهِدُ لِنَفْسِهِ إِنَّ اللَّهَ لَغَنِىٌّ عَنِ الْعَـالَمِينَ ) А кто усердствует, тот усердствует для самого себя. Поистине, Аллах не нуждается в мирах.
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَنُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّـَٔـاتِهِمْ وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَحْسَنَ ٱلَّذِى كَانُواْ يَعْمَلُونَ
Wallazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati lanukaf firanna 'anhum saiyiaatihim wa lanajziyannahum ahsanal lazee kaanoo ya'maloon
КулиевТем, которые уверовали и совершали праведные деяния, Мы простим их злодеяния и воздадим за наилучшее из того, что они совершали (или лучшим, чем то, что они совершали; или наилучшим образом за то, что они совершали).
Абу АдельА те, которые уверовали и совершали праведные деяния [совершали только ради Аллаха то, что повелел Аллах Сам непосредственно и через Своего Посланника], – Мы непременно и обязательно удалим от них [сотрем] их плохие деяния [не накажем за них] и воздадим им лучшим, чем они творили [приумножим их награду].
Тафсир Ибн Касира · аят 29:7
А те, которые уверовали и творили доброе, - Мы искупим у них дурное и воздадим им лучшим, чем они творили.Затем всевышний Аллах сообщает, что, несмотря на то, что Он не нуждается ни в одном из творений, Он по Своей милости и благодетели воздаст наилучшим образом тем, кто уверовал и совершал благие дела. Он простит им наихудшие их дела, и воздаст им наилучшим образом, чем то, что они совершали из благого. Ведь Он принимает даже самые незначительные деяния, и воздаёт за одно дело в десятикратном размере, и так до семисот крат. А за одно плохое деяние воздаёт соответственно один раз, и многое прощает. Как сказал Аллах: ( إِنَّ اللَّهَ لاَ يَظْلِمُ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ وَإِن تَكُ حَسَنَةً يُضَـعِفْهَا وَيُؤْتِ مِن لَّدُنْهُ أَجْراً عَظِيماً ) Аллах не совершает несправедливости даже весом в мельчайшую частицу, а если поступок окажется хорошим, то Он приумножит его и одарит от Себя великой наградой.(4:40) Здесь Он сказал:( وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَـاتِ لَنُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَحْسَنَ الَّذِى كَانُواْ يَعْمَلُونَ ) А те, которые уверовали и творили доброе, - Мы искупим у них дурное и воздадим им лучшим, чем они творили.
وَوَصَّيْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ بِوَٰلِدَيْهِ حُسْنًا‌ۖ وَإِن جَـٰهَدَاكَ لِتُشْرِكَ بِى مَا لَيْسَ لَكَ بِهِۦ عِلْمٌ فَلَا تُطِعْهُمَآ‌ۚ إِلَىَّ مَرْجِعُكُمْ فَأُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Wa wassainal insaana biwaalidaihi husnanw wa in jaahadaaka litushrika bee maa laisa laka bihee 'ilmun falaa tuti'humaa; ilaiya marji'ukum fa unabbi'ukum bimaa kuntum ta'maloon
КулиевМы заповедали человеку быть добрым к родителям. А если они станут сражаться с тобой, чтобы ты приобщал ко мне сотоварищей, о которых ты ничего не знаешь, то не повинуйся им. Ко Мне предстоит ваше возвращение, и тогда Я поведаю вам о том, что вы совершали.
Абу АдельИ Мы завещали человеку (чтобы он относился) к своим родителям благостно (и при их жизни и после нее). А если они [твои родители] будут усердствовать, чтобы ты придал Мне в сотоварищи то, о чем [о том, что они являются сотоварищами Аллаха] у тебя нет никакого знания (или если они будут повелевать ослушаться Аллаха), то ты не повинуйся им [обоим родителям]. Ко Мне (предстоит) ваше возвращение (в День Суда), и Я сообщу вам то, что вы совершали (в своей земной жизни)!
Тафсир Ибн Касира · аят 29:8
И завещали Мы человеку добро к его родителям. А если они будут усердствовать, чтобы ты придал Мне сотоварищей из того, о чем у тебя нет знания, то не повинуйся им. Ко Мне ваше возвращение, и Я открою вам то, что вы делали!После побуждения придерживаться единобожия, Всевышний Аллах повелевает Своим рабам быть благодетельными к своим родителям. Ведь родители являются причиной существования человека. он обязан быть благодетельным к ним, к отцу – за его содержание, а к матери за её заботу. Об этом Аллах также сказал: ( وَقَضَى رَبُّكَ أَلاَّ تَعْبُدُواْ إِلاَّ إِيَّـهُ وَبِالْوَلِدَيْنِ إِحْسَـاناً إِمَّا يَبْلُغَنَّ عِندَكَ الْكِبَرَ أَحَدُهُمَا أَوْ كِلاَهُمَا فَلاَ تَقُل لَّهُمَآ أُفٍّ وَلاَ تَنْهَرْهُمَا وَقُل لَّهُمَا قَوْلاً كَرِيمًا -وَاخْفِضْ لَهُمَا جَنَاحَ الذُّلِّ مِنَ الرَّحْمَةِ وَقُل رَّبِّ ارْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَانِى صَغِيرًا ) Твой Господь предписал вам не поклоняться никому, кроме Него, и делать добро родителям. Если один из родителей или оба достигнут старости, то не говори им: «Тьфу!» — не кричи на них и обращайся к ним почтительно. Преклоняй пред ними крыло смирения по милосердию своему и говори: «Господи! Помилуй их, ведь они растили меня ребёнком».(17:23-24) И не смотря на повеление быть снисходительными, милостивыми и благодетельными к родителям за их прежние благодеяния к человеку в детстве, Аллах всё же обратил внимание на то, что:( وَإِن جَـهَدَاكَ لِتُشْرِكَ بِى مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ فَلاَ تُطِعْهُمَآ ) А если они будут усердствовать, чтобы ты придал Мне сотоварищей из того, о чем у тебя нет знания, то не повинуйся им – т.е. «Если они будут стараться склонить тебя в их веру, будучи многобожниками, то остерегайся и не повинуйся в этом случае. Ведь ко Мне ваш возврат в Судный день, и Я буду воздавать тебе за твоё благодеяние к ним и стойкость в твоей вере. И Я соберу тебя с праведниками, а не группе с твоими родителями, даже если они были самыми близкими людьми к тебе при жизни. Ведь человек будет собран в Судный день с теми, кого возлюбил любовью веры».
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَنُدْخِلَنَّهُمْ فِى ٱلصَّـٰلِحِينَ
Wallazeena aamanoo w a'amilus saalihaati lanudkhilan nahum fis saaliheen
КулиевА тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, Мы введем в Рай вместе с праведниками.
Абу АдельА те, которые уверовали и совершали праведные деяния, Мы непременно и обязательно введем их (в Рай) в числе праведных (рабов Аллаха).
Тафсир Ибн Касира · аят 29:9
А те, которые уверовали и творили благое, Мы введём их в число благих.Аллах сказал:( وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّـالِحَـاتِ لَنُدْخِلَنَّهُمْ فِى الصَّـالِحِينَ ) А те, которые уверовали и творили благое, Мы введём их в число благих. Ат-Тирмизи передаёт в своём тафсире к этому аяту (3189), что Са’д сказал: «Эти четыре аята были ниспосланы про меня». А затем он рассказал свою историю: «Мать Са’да сказала: «Разве Аллах не повелел тебе быть благосклонным к родителям. Клянусь Аллахом, я не буду ни есть, ни пить, пока не умру, или ты не откажешься от Ислама». Когда её хотели покормить, ей насильно открывали рот. И тогда был ниспослан аят:( وَوَصَّيْنَا الإِنْسَـانَ بِوَالِدَيْهِ حُسْناً وَإِن جَـاهَدَاكَ لِتُشْرِكَ بِى مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ فَلاَ تُطِعْهُمَآ ) И завещали Мы человеку добро к его родителям. А если они будут усердствовать, чтобы ты придал Мне сотоварищей из того, о чем у тебя нет знания, то не повинуйся им». Хадис также передали: имам Ахмад(1/181), Муслим(1748), Абу Дауд и ан-Насаи. Ат-Тирмизи сказал, что это хороший и достоверный хадис.
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ فَإِذَآ أُوذِىَ فِى ٱللَّهِ جَعَلَ فِتْنَةَ ٱلنَّاسِ كَعَذَابِ ٱللَّهِ وَلَئِن جَآءَ نَصْرٌ مِّن رَّبِّكَ لَيَقُولُنَّ إِنَّا كُنَّا مَعَكُمْ‌ۚ أَوَلَيْسَ ٱللَّهُ بِأَعْلَمَ بِمَا فِى صُدُورِ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Wa minan naasi many yaqoolu aamannaa billaahi faizaaa ooziya fil laahi ja'ala fitnatan naasi ka'azaabil laahi wa la'in jaaa'a nasrum mir Rabbika la yaqoolunna innaa kunnaa ma'akum; awa laisal laahu bi a'lama bimaa fee surdooril 'aalameen
КулиевСреди людей есть такие, которые говорят: «Мы уверовали в Аллаха». Но стоит им пострадать ради Аллаха, как они сравнивают искушения (наказание) людей с мучениями от Аллаха. Если же явится победа от твоего Господа, то они непременно скажут: «Мы были вместе с вами». Но разве Аллаху не лучше знать, что таится в груди миров?
Абу АдельИ среди людей есть такие, (которые) говорят: «Мы уверовали в Аллаха», – а когда им причинят страдание из-за Аллаха [из-за истинной веры в Него], (то) они принимают испытание (которое исходит от) людей [от многобожников], как наказание от Аллаха [не терпят] (и отходят от Веры). А когда придет победа от твоего (о, Пророк) Господа, они [вероотступники] непременно и обязательно скажут: «Мы были с вами (о, верующие) [помогали вам против ваших врагов]». Разве ж не Аллах лучше (всех) знающий, что (таится) в грудях миров [в душах Его творений]?
Тафсир Ибн Касира · аят 29:10
Среди людей есть такие, что говорят: "Мы уверовали в Аллаха", - а когда им причинят обиду за Аллаха, они испытание людей принимают за наказание Аллаха. А когда придёт победа от твоего Господа, они скажут: "Мы были с вами". Разве ж Аллах не знает лучше то, что в груди миров?Всевышний Аллах описывает лжецов, которые заявляют о своей вере языками, но вера не утвердилась в их сердцах. Он сообщает о том, что, если их постигает трудность или испытание в этой жизни, они думают, что наказание им от Аллаха, и отрекается от Ислама. Об этом говорит Аллах: ( وَمِنَ النَّاسِ مَن يِقُولُ ءَامَنَّا بِاللَّهِ فَإِذَآ أُوذِىَ فِى اللَّهِ جَعَلَ فِتْنَةَ النَّاسِ كَعَذَابِ اللَّهِ ) Среди людей есть такие, что говорят: "Мы уверовали в Аллаха", - а когда им причинят обиду за Аллаха, они испытание людей принимают за наказание Аллаха – ибн Аббас прокомментировал: «Его смута в том, что он отрекается от Ислама, если пострадает ради Аллаха». Также прокомментировали другие имамы из числа салафов. Эти слова Аллаха аналогичны аяту:( وَمِنَ النَّاسِ مَن يَعْبُدُ اللَّهَ عَلَى حَرْفٍ فَإِنْ أَصَابَهُ خَيْرٌ اطْمَأَنَّ بِهِ وَإِنْ أَصَابَتْهُ فِتْنَةٌ انْقَلَبَ عَلَى وَجْهِهِ ) Среди людей есть и такой, который поклоняется Аллаху, находясь на грани между верой и неверием. Если ему достаётся добро, то благодаря этому он чувствует себя уверенно; если же его постигает искушение, то он оборачивается вспять – до слов:( ذلِكَ هُوَ الضَّلَـالُ الْبَعِيدُ ) Это и есть далёкое заблуждение!(22:11-12)Затем Аллах сказал:( وَلَئِنْ جَآءَ نَصْرٌ مِّن رَّبِّكَ لَيَقُولُنَّ إِنَّا كُنَّا مَعَكُمْ ) А когда придёт победа от твоего Господа, они скажут: "Мы были с вами" – т.е. «Когда же придёт близкая помощь от твоего Господа, о, Мухаммад, победа и трофеи, то эти люди станут говорить: «Мы были с вами», - т.е. вашими братьями по вере». Как ещё сказал Аллах:(الَّذِينَ يَتَرَبَّصُونَ بِكُمْ فَإِن كَانَ لَكُمْ فَتْحٌ مِّنَ اللَّهِ قَالُواْ أَلَمْ نَكُنْ مَّعَكُمْ وَإِن كَانَ لِلْكَـفِرِينَ نَصِيبٌ قَالُواْ أَلَمْ نَسْتَحْوِذْ عَلَيْكُمْ وَنَمْنَعْكُمْ مِّنَ الْمُؤْمِنِينَ ) Они ждут, когда вас постигнет беда. Если Аллах одаряет вас победой, они говорят: «Разве мы не были с вами?» Если же доля достается неверующим, они говорят: «Разве мы не покровительствовали вам(или не помогали вам) и не защитили вас от верующих?»(4:141) также:( فَعَسَى اللَّهُ أَن يَأْتِىَ بِالْفَتْحِ أَوْ أَمْرٍ مِّنْ عِندِهِ فَيُصْبِحُواْ عَلَى مَآ أَسَرُّواْ فِى أَنفُسِهِمْ نَـادِمِينَ ) Но, может быть, Аллах явится с победой или своим повелением, и тогда они станут сожалеть о том, что утаивали в себе.(5:52)Здесь Аллах говорит о них:( وَلَئِنْ جَآءَ نَصْرٌ مِّن رَّبِّكَ لَيَقُولُنَّ إِنَّا كُنَّا مَعَكُمْ ) А когда придёт победа от твоего Господа, они скажут: "Мы были с вами". Затем Он сказал:( أَوَ لَيْسَ اللَّهُ بِأَعْلَمَ بِمَا فِى صُدُورِ الْعَـالَمِينَ ) Разве ж Аллах не знает лучше то, что в груди миров? – т.е. «Разве Аллах не лучше знает того, что у них в сердцах, и то, что они утаивают в душах, даже если внешне согласны с вами».
وَلَيَعْلَمَنَّ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَيَعْلَمَنَّ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ
Wa la ya'lamannal laahul lazeena aamanoo wa la ya'lamannal munaafiqeen
КулиевАллах непременно узнает тех, кто уверовал, и непременно узнает лицемеров.
Абу АдельИ Аллах, непременно, узнает [проявит] тех, которые уверовали, и непременно, узнает [проявит] лжецов (чтобы отличить их друг от друга)!
Тафсир Ибн Касира · аят 29:11
Ведь Аллах обязательно узнает тех, которые уверовали, и узнает Он лицемеров!Слова Аллаха:( وَلَيَعْلَمَنَّ اللَّهُ الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَيَعْلَمَنَّ الْمُنَـافِقِينَ ) Ведь Аллах обязательно узнает тех, которые уверовали, и узнает Он лицемеров – т.е. Аллах обязательно испытает их трудностями и благодатью, чтобы отличить тех от этих. Тех, кто повинуется Ему и в радости, и в горе, от тех, кто повинуется Ему лишь, когда ему удобно. Как сказал Аллах:( وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ حَتَّى نَعْلَمَ الْمُجَـاهِدِينَ مِنكُمْ وَالصَّـابِرِينَ وَنَبْلُوَ أَخْبَارَكُمْ ) Мы непременно будем испытывать вас до тех пор, пока не узнаем тех из вас, кто сражается и проявляет терпение, и пока не проверим ваши вести.(47:31)Всевышний Аллах также сказал после битвы при Ухуде в которой случилось испытание:( مَّا كَانَ اللَّهُ لِيَذَرَ الْمُؤْمِنِينَ عَلَى مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ حَتَّى يَمِيزَ الْخَبِيثَ مِنَ الطَّيِّبِ ) Аллах не оставит верующих в том положении, в котором вы находитесь, пока не отличит скверного от благого.(3:179)
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّبِعُواْ سَبِيلَنَا وَلْنَحْمِلْ خَطَـٰيَـٰكُمْ وَمَا هُم بِحَـٰمِلِينَ مِنْ خَطَـٰيَـٰهُم مِّن شَىْءٍ‌ۖ إِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ
Wa qaalal lazaeena kafaroo lillazeena aamanut tabi'oo sabeelanaa walnahmil khataayaakum wa maa hum bihaamileena min khataa yaahum min shai'in innahum lakaaziboon
КулиевНеверующие говорят тем, которые уверовали: «Следуйте нашим путем, и мы возьмем на себя ваши грехи». Они не возьмут на себя даже части их грехов. Воистину, они - лжецы.
Абу АдельИ сказали те, которые стали неверующими, тем, которые уверовали: «(Оставьте ту веру, с которой пришел Мухаммад и) идите по нашему пути [придерживайтесь нашей веры], и мы возьмем на себя ваши грехи». Но не возьмут они на себя нисколько из их грехов. Ведь воистину, они – однозначно, лгут!
Тафсир Ибн Касира · аят 29:12
И говорят те, кто не верует, тем, которые уверовали: "Идите по нашему пути, и мы понесём на себе ваши грехи". Но не понесут они ничего из их грехов. Они ведь лжецы!Всевышний Аллах сообщает о том, что неверные курайшиты говорили тем, кто уверовал и последовал за руководством: «Оставьте эту вашу веру, возвращайтесь в нашу веру, и следуйте по нашему пути:( وَلْنَحْمِلْ خَطَـايَـكُمْ ) И мы понесём на себе ваши грехи – т.е. «Если на вас есть какие-то грехи, мы понесём их и будем отвечать за них». Как некоторые говорят: «Сделай то-то, и твой грех будет на моей шее(совести)». Аллах опроверг их слова:( وَمَا هُمْ بِحَـامِلِينَ مِنْ خَطَـيَـهُمْ مِّن شَىْءٍ إِنَّهُمْ لَكَـاذِبُونَ ) Но не понесут они ничего из их грехов. Они ведь лжецы – т.е. они лгут, что понесут их грехи, ибо никто не понесёт ничьи грехи. Как сказал Аллах Всевышний: ( وَإِن تَدْعُ مُثْقَلَةٌ إِلَى حِمْلِهَا لاَ يُحْمَلْ مِنْهُ شَىْءٌ وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَى ) И если обременённая душа взмолится о том, чтобы ей помогли понести её ношу, ничто не будет взято из неё, даже если просящий окажется близким родственником.(35:18) также:( وَلاَ يَسْـَلُ حَمِيمٌ حَمِيماً يُبَصَّرُونَهُمْ ) Родственник не станет расспрашивать родственника, хотя они будут видеть друг друга.(70:10-11)
وَلَيَحْمِلُنَّ أَثْقَالَهُمْ وَأَثْقَالاً مَّعَ أَثْقَالِهِمْ‌ۖ وَلَيُسْــَٔلُنَّ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ عَمَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ
Wa la yahmilunna asqaa lahum wa asqaalam ma'a asqaalihim wa la yus'alunna Yawmal Qiyaamati 'ammaa kaanoo yaftaroon
КулиевОни непременно понесут свое бремя и другое бремя вместе со своим бременем. В День воскресения их непременно спросят о том, что они измышляли.
Абу АдельИ непременно и обязательно понесут они [многобожники] свои ноши [грехи] и (еще) (другие) ноши [грехи тех, которых они ввели в заблуждение или отклонили от Истинной веры] вместе со своими ношами [грехами] (и при этом не будут убавлены грехи тех, которые последовали за ними). И будут они спрошены в День Воскресения о том, что они измышляли [о лжи].
Тафсир Ибн Касира · аят 29:13
И понесут они свои тяжести и тяжести со своими тяжестями, и будут они спрошены в день воскресения о том, что измышляли.Слова Аллаха:( وَلَيَحْمِلُنَّ أَثْقَالَهُمْ وَأَثْقَالاً مَّعَ أَثْقَالِهِمْ ) И понесут они свои тяжести и тяжести со своими тяжестями – здесь сообщается о проповедниках неверия и заблуждения, о том, что в Судный день они вместе со своими грехами понесут грехи тех, причиной заблуждения которых они стали, при этом никак не убавляя грехов этих людей. Как сказал Аллах:( لِيَحْمِلُواْ أَوْزَارَهُمْ كَامِلَةً يَوْمَ الْقِيَـمَةِ وَمِنْ أَوْزَارِ الَّذِينَ يُضِلُّونَهُمْ بِغَيْرِ عِلْمٍ ) Пусть они понесут свою ношу целиком в Последний день, а также ношу тех, которых они ввели в заблуждение без знания.(16:25)В Сахихе Муслима(2674) говорится, что посланник Аллаха сказал: «مَنْدَعَاإِلَىهُدًىكَانَلَهُمِنَالْأَجْرِمِثْلُأُجُورِمَنِاتَّبَعَهُإِلَىيَوْمِالْقِيَامَةِمِنْغَيْرِأَنْيَنْقُصَمِنْأُجُورِهِمْشَيْئًا،وَمَنْدَعَاإِلَىضَلَالَةٍكَانَعَلَيْهِمِنَالْإثْمِمِثْلُآثَامِمَنِاتَّبَعَهُإِلَىيَوْمِالْقِيَامَةِمِنْغَيْرِأَنْيَنْقُصَمِنْآثَامِهِمْشَيْئًا» Призывающий к правильному пути получит такую же награду, как и награды тех, кто последовал за ним, что не уменьшит их собственных наград ни на йоту, а на том, кто призывал(других) к заблуждению, будет(бремя) греха, равное(по тяжести бремени) грехов тех, кто последовал за ним, что никак не облегчит(тяжести) их собственных грехов. В двух Сахихах также приводится хадис: « مَاقُتِلَتْنَفْسٌظُلْمًاإِلَّاكَانَعَلَىابْنِآدَمَالْأَوَّلِكِفْلٌمِنْدَمِهَا،لِأَنَّهُأَوَّلُمَنْسَنَّالْقَتْل» «Кого бы ни убили несправедливо, на первого сына Адама обязательно ляжет часть(бремени греха за пролитую) кровь, ибо начало убийствам положил он». . Слова Аллаха: ( وَلَيُسْـَلُنَّ يَوْمَ الْقِيَـمَةِ عَمَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ ) И будут они спрошены в день воскресения о том, что измышляли – т.е. ложь и напраслину, которую они выдумывали. Ибн Абу Хатим передаёт от Абу Умамы (да будет доволен им Аллах), что посланник Аллаха довёл то, с чем он был послан, а затем сказал: «إِيَّاكُمْوَالظُّلْمَ،فَإِنَّاللهَيَعْزِمُيَوْمَالْقِيَامَةِفَيَقُولُ: وَعِزَّتِيوَجَلَالِيلَايَجوزُنِيالْيَوْمَظُلْمٌ،ثُمَّيُنَادِيمُنَادٍفَيَقُولُ: أَيْنَفُلَانُبْنُفُلَانٍ؟فَيَأْتِييَتْبَعُهُمِنَالْحَسَنَاتِأَمْثَالَالْجِبَالِ،فَيَشْخَصُالنَّاسُإِلَيْهَاأَبْصَارَهُمْ،حَتَّىيَقُومَبَيْنَيَدَيِالرَّحْمنِعَزَّوَجَلَّ،ثُمَّيَأْمُرُالْمُنَادِيَفَيُنَادِي: مَنْكَانَتْلَهُتِبَاعَةٌأَوْظَلَامَةٌعِنْدَفُلَانِبْنِفُلَانٍفَهَلُمَّ،فَيُقْبِلُونَحَتَّىيَجْتَمِعُواقِيَامًابَيْنَيَدَيِالرَّحْمنِ،فَيَقُولُالرَّحْمنُ: اقْضُواعَنْعَبْدِي،فَيَقُولُونَ: كَيْفَنَقْضِيعَنْهُ؟فَيَقُولُ: خُذُوالَهُمْمِنْحَسَنَاتِهِ،فَلَايَزَالُونَيَأْخُذُونَمِنْهَاحَتَّىلَايَبْقَىمِنْهَاحَسَنَةٌ،وَقَدْبَقِيَمِنْأَصْحَابِالظَّلَامَاتِ،فَيَقُولُ: اقْضُواعَنْعَبْدِي،فَيَقُولُونَ: لَمْيَبْقَلَهُحَسَنَةٌ،فَيَقُولُ: خُذُوامِنْسَيِّئَاتِهِمْفَاحْمِلُوهَاعَلَيْه» «Остерегайтесь несправедливости, ибо Аллах поклянётся в Судный день: «Клянусь Моим величием и славой, Я не допущу несправедливости сегодня». Затем глас взовёт: «Где такой-то сын такого-то?» Тогда приведут его, а за ним его благие дела размером с горы. Люди станут взирать на них. Когда же он предстанет пред Милосердным Всевышним, Он прикажет, и взовёт глас: «Кто был обижен им, или же кому он должен, подходите!» и люди подойдут и соберутся пред Милосердным, и скажет Милосердный: «Решите с Моим рабом». Они спросят: «Как мы можем решить м ним?» Он ответит: «Заберите из его благих дел». И они станут забирать их, пока не останется ни одного благого дела. А обиженные им люди ещё останутся». Тогда Аллах скажет: «Решите с Моим рабом». Они спросят: «Как нам решить с ним, ведь у него не осталось ни одного благого дела?». Он ответит: «Забирайте из их грехов, и возложите их на него». Затем пророк указал на этот аят:( وَلَيَحْمِلُنَّ أَثْقَالَهُمْ وَأَثْقَالاً مَّعَ أَثْقَالِهِمْ وَلَيُسْـَلُنَّ يَوْمَ الْقِيَاـمَةِ عَمَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ ) И понесут они свои тяжести и тяжести со своими тяжестями, и будут они спрошены в день воскресения о том, что измышляли». У этого хадиса есть аналогичный, достоверный хадис, свидетельствующий в его пользу, но с разницей в тексте: « إِنَّالرَّجُلَلَيَأْتِييَوْمَالْقِيَامَةِبِحَسَنَاتٍأَمْثَالِالْجِبَالِوَقَدْظَلَمَهَذَا،وَأَخَذَمَالَهَذَا،وَأَخَذَمِنْعِرْضِهَذَا،فَيَأْخُذُهَذَامِنْحَسَنَاتِهِ،وَهَذَامِنْحَسَنَاتِهِ،فَإِذَالَمْتَبْقَلَهُحَسَنَةٌ،أُخِذَمِنْسَيِّئَاتِهِمْفَطُرِحَعَلَيْه» «Поистине в Судный день придёт человек с благими деяниями размером с гору. Но он обидел того-то, забрал имущество того-то, оскорбил того-то(при жизни). Из его благих дел заберёт тот, и этот, пока не останется у него ни одного благодеяния. Тогда будут брать из их грехов, и скинут их на него». Бухари 3335, Муслим 1677.
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِۦ فَلَبِثَ فِيهِمْ أَلْفَ سَنَةٍ إِلَّا خَمْسِينَ عَامًا فَأَخَذَهُمُ ٱلطُّوفَانُ وَهُمْ ظَـٰلِمُونَ
Wa laqad arsalnaa Noohan ilaa qawmihee falabisa feehim alfa sanatin illaa khamseena 'aaman fa akhazahumut toofaanu wa hum zaalimoon
КулиевМы послали Нуха (Ноя) к его народу, и он пробыл среди них тысячу лет без пятидесяти годов. Они были беззаконниками, и их погубил потоп.
Абу АдельИ вот Мы уже посылали Нуха (пророком) к его народу, и он пробыл среди них тысячу лет без пятидесяти годов. (Он призывал их к Единобожию, но они не откликнулись на его призыв) и постиг их потоп [Аллах низвел на них потоп, как губительное наказание], и были они причинившими зло (самим себе) (став неверующими).
Тафсир Ибн Касира · аят 29:14
Мы посылали уже Нуха к его народу, и он пребывал среди них тысячу лет без пятидесяти годов и постиг их потоп, а они несправедливы.Здесь Всевышний Аллах утешает Своего раба и посланника Мухаммада(да благословит его Аллах и приветствует), сообщая ему о том, что Нух(мир ему) провёл среди своего народа такой длительный срок времени, призывая их к Аллаху днём и ночью, тайно и явно. И несмотря на это, их неприятие истины и обвинение его во лжи лишь увеличилось. И уверовали ему из них лишь немногие. О чём Аллах сказал:( فَلَبِثَ فِيهِمْ أَلْفَ سَنَةٍ إِلاَّ خَمْسِينَ عَاماً فَأَخَذَهُمُ الطُّوفَانُ وَهُمْ ظَـالِمُونَ )И он пребывал среди них тысячу лет без пятидесяти годов и постиг их потоп, а они несправедливы – т.е. «не смотря на такой длительный период призыв и увещевание не принесли им никакой пользы. Поэтому, о, Мухаммад, не вини себя за тех, кто не уверовал в тебя из твоего народа, и не печалься о них. Ведь Аллах ведёт прямым путём кого пожелает, и ввергает в заблуждение кого захочет. В Его руках решение, и все дела возвращаются к Нему».( إِنَّ الَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لاَ يُؤْمِنُونَ وَلَوْ جَآءَتْهُمْ كُلُّ ءايَةٍ ) Воистину, те, о которых подтвердилось Слово Аллаха, не уверуют, даже если им явятся любые знамения.(10:96-97) – «Знай же, что Аллах сделает тебя победителем, поможет тебе, поддержит тебя, унизит твоих врагов и повергнет их, сделает их низшими из низких». Передают, что ибн Аббас сказал: «Нух получил миссию пророчества в сорок лет. И он прожил среди своего народа тысячу без пятидесяти лет, а после потопа прожил ещё шестьдесят лет, пока люди снова не расплодились и не распространились по земле».( فأَنْجَيْنـاهُ وأَصْحَـابَ السَّفِينَةِ ) И избавили Мы его и обитателей корабля – т.е. тех, кто уверовал в него. Детальное разъяснение этой истории уже приводилось в суре «Худ», и нет необходимости повторяться. Слова Аллаха: ( وَجَعَلْنَـهَآ ءَايَةً لِّلْعَـالَمِينَ ) И сделали его знамением для миров – т.е. «Сохранили это судно», либо буквально, как сказал Катада, что ковчег оставался до начала Ислама на горе Джуди. Или же речь идёт о кораблях в общем, которые Аллах дал людям как напоминание о Его великом благе – спасении человечества от Потопа. Как сказал Аллах:( وَءَايَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ - وَخَلَقْنَا لَهُمْ مِّن مِّثْلِهِ مَا يَرْكَبُونَ ) Знамением для них является то, что Мы перенесли их потомство в переполненном ковчеге. Мы создали для них по его подобию то, на что они садятся – до слов:( وَمَتَاعاً إِلَى حِينٍ ) В пользование до определённого времени.(36:41-44) также:( إِنَّا لَمَّا طَغَا الْمَآءُ حَمَلْنَـكُمْ فِى الْجَارِيَةِ - لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَآ أُذُنٌ وَعِيَةٌ ) Когда вода стала разливаться, Мы повезли вас в плавучем ковчеге, чтобы он стал для вас напоминанием и чтобы запоминающее ухо запомнило это.(69:11-12)
فَأَنجَيْنَـٰهُ وَأَصْحَـٰبَ ٱلسَّفِينَةِ وَجَعَلْنَـٰهَآ ءَايَةً لِّلْعَـٰلَمِينَ
Fa anjainaahu wa as haabas safeenati wa ja'alnaahaaa Aayatal lil'aalameen
КулиевМы спасли его вместе с теми, кто был в ковчеге, и сделали его (ковчег или чудесное спасение) знамением для миров.
Абу АдельИ спасли Мы его [пророка Нуха] и оказавшихся в ковчеге и сделали его [ковчег] знамением [назидательным поучением] для миров [людей].
Тафсир Ибн Касира · аят 29:15
И спасли Мы его и обитателей корабля и сделали его знамением для миров.Здесь Аллах сказал:( فأَنْجَيْنـاهُ وأَصْحَـابَ السَّفِينَةِ وَجَعَلْنَـهَآ ءَايَةً لِّلْعَـالَمِينَ ) И спасли Мы его и обитателей корабля и сделали его знамением для миров – здесь переход от упоминания определённого судна ко всем кораблям в общем. Такие переходы от конкретного к общему наблюдаются в аяте:(وَلَقَدْ زَيَّنَّا السَّمَآءَ الدُّنْيَا بِمَصَابِيحَ وَجَعَلْنَـهَا رُجُوماً لِّلشَّيَـاطِينِ ) Воистину, Мы украсили ближайшее небо светильниками и установили их для метания в дьяволов.(67:5) – т.е. некоторые из этих светочей используются для метания, но те, которыми метают, не являются украшением. Аллах также сказал: ( وَلَقَدْ خَلَقْنَا الإِنْسَـانَ مِن سُلَـالَةٍ مِّن طِينٍ - ثُمَّ جَعَلْنَـاهُ نُطْفَةً فِى قَرَارٍ مَّكِينٍ ) Воистину, Мы сотворили человека из эссенции глины. Потом Мы поместили его каплей в надёжном месте.(23:12-13) аналогичных аятов множество.
وَإِبْرَٰهِيمَ إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ ٱعْبُدُواْ ٱللَّهَ وَٱتَّقُوهُ‌ۖ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
Wa Ibraheema iz qaala liqawmihi' budul laaha wattaqoohu zaalikum khayrul lakum in kuntum ta'lamoon
КулиевА вот Ибрахим (Авраам) сказал своему народу: «Поклоняйтесь Аллаху и бойтесь Его! Так будет лучше для вас, если бы вы только знали.
Абу АдельИ (помни) (пророка) Ибрахима, как он сказал своему народу: «Поклоняйтесь (только) (одному) Аллаху и остерегайтесь Его (наказания) [исполняйте, что Он повелел и отстраняйтесь того, что Он запретил]! Это – лучше для вас, если бы вы только знали.
Тафсир Ибн Касира · аят 29:16
И Ибрахима... Вот он сказал своему народу: "Поклоняйтесь Аллаху и бойтесь Его! Это - лучше для вас, если бы вы только знали.Всевышний Аллах сообщает о том, что Его раб, посланник и любимец Ибрахим(мир ему) – имам единобожников призвал свой народ поклоняться Одному Аллаху – нет у Него сотоварищей, и быть искренним с Ним в богобоязненности, в просьбе к Нему Одному о пропитании – нет у Него сотоварища, а также быть благодарным лишь Ему. Ибо Он Один достоин благодарности за блага, которые никто не в силах предоставить кроме Него. Ибрахим сказал своему народу:( اعْبُدُواْ اللَّهَ وَاتَّقُوهُ ) «Поклоняйтесь Аллаху и бойтесь Его!» - т.е. «очистите своё поклонение Ему и страх пред Ним»;( ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ ) «Это - лучше для вас, если бы вы только знали» - т.е. «Если вы сделаете так, то получите благо при жизни и в жизни вечной, и убережётесь от зла в обоих мирах.
إِنَّمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَوْثَـٰنًا وَتَخْلُقُونَ إِفْكًا‌ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَا يَمْلِكُونَ لَكُمْ رِزْقًا فَٱبْتَغُواْ عِندَ ٱللَّهِ ٱلرِّزْقَ وَٱعْبُدُوهُ وَٱشْكُرُواْ لَهُۥٓ‌ۖ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Innamaa ta'ubdoona min doonil laahi awsaananw-wa takhluqoona ifkaa; innal lazeena ta'budoona min doonil laahi laa yamlikoona lakum rizqan fabtaghoo 'indal laahir rizqa fabtaghoo 'indal laahir rizqa wa'budoohu washkuroo lahooo ilaihi turja'oon
КулиевВы поклоняетесь вместо Аллаха идолам и измышляете ложь. Воистину, те, кому вы поклоняетесь вместо Аллаха, не способны даровать вам пропитание. Ищите же пропитание у Аллаха, поклоняйтесь Ему и благодарите Его. К Нему вы будете возвращены».
Абу АдельВедь вы (о, мой народ) поклоняетесь, еще помимо Аллаха, идолам и измышляете ложь (называя идолов богами). Поистине, те, кому вы поклоняетесь помимо Аллаха, не владеют для вас пропитанием [они нисколько не даруют вам пропитания]. Ищите же у Аллаха пропитание, и поклоняйтесь (только) Ему, и благодарите Его. К Нему вы будете возвращены (после этой жизни) (и Он воздаст вам за ваши деяния)!»
Тафсир Ибн Касира · аят 29:17
Вы поклоняетесь вместо Аллаха идолам и творите ложь. Поистине, те, кому вы поклоняетесь помимо Аллаха, не владеют для вас пропитанием; ищите у Аллаха пропитание, и поклоняйтесь Ему, и благодарите Его. К Нему вы будете возвращены!". Затем Аллах отметил, что идолы, которым они поклонялись, не могли причинить ни вреда ни пользы. Они просто придумали имена, которые возвели в божества. Хотя это такие же творения, как они сами. Так считали: ибн Аббас в пересказе от аль-Ауфи, Муджахид и ас-Судди. Ибн Аббас прокомментировал: «Вы измышляете ложь – т.е. делаете кумиров».(ибн Джарир 20/137). Которые:( لاَ يَمْلِكُونَ لَكُمْ رِزْقاً )Не владеют для вас пропитанием;( فَابْتَغُواْ عِندَ اللَّهِ الرِّزْقَ ) Ищите у Аллаха пропитание – подчёркивает идею прошения пропитания только у Аллаха. Подобнотому, каксказановаяте:( إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ ) Тебе одному мы поклоняемся и Тебя одного молим о помощи.(1:5) также:( رَبِّ ابْنِ لِى عِندَكَ بَيْتاً فِى الْجَنَّةِ ) Господь мой, возведи для меня дом в Раю возле Тебя.(66:11)Здесь Аллах говорит:( فَابْتَغُواْ ) Ищите – т.е. просите;( عِندَ اللَّهِ الرِّزْقَ ) У Аллаха пропитание – т.е. питайтесь из Его удела;( وَاعْبُدُوهُ وَاشْكُرُواْ لَهُ ) И поклоняйтесь Ему, и благодарите Его поклоняйтесь Ему одному, и благодарите Его за блага, которыми Он вас наделил;( إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ) К Нему вы будете возвращены – т.е. в Судный день, когда Аллах будет награждать или наказывать каждого человека за его поступки.
وَإِن تُكَذِّبُواْ فَقَدْ كَذَّبَ أُمَمٌ مِّن قَبْلِكُمْ‌ۖ وَمَا عَلَى ٱلرَّسُولِ إِلَّا ٱلْبَلَـٰغُ ٱلْمُبِينُ
Wa in tukazziboo faqad kazzaba umamum min qablikum wa maa'alar Rasooli illal balaaghul mubeen
КулиевЕсли вы сочтете это ложью, то ведь до вас целые народы считали это ложью, но на Посланника возложена только ясная передача откровения.
Абу АдельА если вы (о, люди) сочтете ложью (то к чему призывает вас Наш посланник Мухаммад, а именно поклонение только одному Аллаху), то (знайте, что уже) отвергли (истину, к которой призывали посланники) общины (бывшие) до вас (и на них пал гнев Аллаха); и на Посланнике [на пророке Мухаммаде] (лежит обязанность) только ясного доведения (того, с чем Аллах послал его).
Тафсир Ибн Касира · аят 29:18
А если вы сочтёте это ложью, то считали ложью народы до вас; на посланнике - только ясное доведение.Слова Аллаха:( وَإِن تُكَذِّبُواْ فَقَدْ كَذَّبَ أُمَمٌ مِّن قَبْلِكُمْ ) А если вы сочтёте это ложью, то считали ложью народы до вас – ибо он довёл до вас вести о том, какие наказания случились с теми, кто ослушался пророков;( وَمَا عَلَى الرَّسُولِ إِلاَّ الْبَلَـغُ الْمُبِينُ ) На посланнике - только ясное доведение – т.е. «На посланнике лежит лишь обязанность довести до вас послание. Аллах же ведёт прямым путём кого пожелает, и ввергает в заблуждение кого захочет. Постарайтесь же быть среди счастливых». Катада сказал по поводу аята: ( وَإِن تُكَذِّبُواْ فَقَدْ كَذَّبَ أُمَمٌ مِّن قَبْلِكُمْ ) А если вы сочтёте это ложью, то считали ложью народы до вас –«Так Аллах утешает Своего пророка». Из слов Катады ясно, что здесь прерывается рассказ об Ибрахиме, и возобновляется только со словами:( فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ ) В ответ его народ лишь сказал…(29:24) Это мнение предпочёл ибн Джарир. Из контекста ясно, что до этого все эти слова принадлежали Ибрахиму(мир ему), который аргументировал для них пришествие дня Возврата, т.к. они заканчиваются там, где сказано:( فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ ) В ответ его народ лишь сказал…(29:24) Аллах знает лучше.
أَوَلَمْ يَرَوْاْ كَيْفَ يُبْدِئُ ٱللَّهُ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥٓ‌ۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٌ
Awa lam yaraw kaifa yubdi'ul laahul khalqa summa yu'eeduh; inna zaalika 'alal laahi yaseer
КулиевНеужели они не видят, как Аллах создает творение в первый раз, а затем воссоздает его. Воистину, это для Аллаха легко.
Абу АдельНеужели они не видели, как Аллах создает творение (в первый раз) [из небытия], а потом Он повторяет его (после его исчезновения). Поистине, это для Аллаха легко!
Тафсир Ибн Касира · аят 29:19
Разве они не видели, как Аллах впервые творит творение, а потом его повторяет; поистине, это для Аллаха легко!Всевышний Аллах сообщает о том, что Ибрахим(мир ему) стал указывать своему народу на доказательства жизни после смерти, которую они отрицали в душе. Он напомнил им о том, что Аллах сотворил их из небытия, затем они появились на свет, стали людьми, слышащими и видящими. Ведь Тот, кто сотворил изначально, в состоянии повторить это заново, и это никак не затруднит Его. Затем он обратил их внимание на знамения вокруг них, которые можно наблюдать в творениях Аллаха. в небесах, сияющих звёздах на них и разных движущихся и неподвижных небесных тел. В землях и в том, что на них – равнинах, горах, долинах, степях, пустынях и лесах, в плодах, реках и морях. Всё это указывает на их сотворённость и на то, что у них есть Создатель, действующий по Своему усмотрению, который говорит чему-то: «Будь», и оно бывает. Об этом Аллах сказал: ( أَوَلَمْ يَرَوْاْ كَيْفَ يُبْدِىءُ اللَّهُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ إِنَّ ذلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ ) Разве они не видели, как Аллах впервые творит творение, а потом его повторяет; поистине, это для Аллаха легко! – это подобно тому, как Аллах сказал:( وَهُوَ الَّذِى يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ وَهُوَ أَهْوَنُ عَلَيْهِ ) Он — Тот, Кто создаёт творения в первый раз, а затем воссоздаёт их, и сделать это для Него ещё легче.(30:27)
قُلْ سِيرُواْ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱنظُرُواْ كَيْفَ بَدَأَ ٱلْخَلْقَ‌ۚ ثُمَّ ٱللَّهُ يُنشِئُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأَخِرَةَ‌ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
Qul seeroo fil ardi fanzuroo kaifa baa al khalqa summal laahu yunshi''un nash atal Aakhirah; innal laaha 'alaa kulli shai'in Qadeer
КулиевСкажи: «Постранствуйте по земле и посмотрите, как Он создал творение в первый раз. Затем Аллах создаст конечное творение (воскресит мертвых). Воистину, Аллах способен на всякую вещь.
Абу АдельСкажи (о, Пророк) (тем, которые не верят в воскрешение после смерти): «Странствуйте по земле и посмотрите, как Он начал сотворение (и это для Него не было затруднительным). Потом Аллах совершит (и) последнее создание [повторит его]. Поистине, Аллах над каждой вещью мощен [всемогущ]!
Тафсир Ибн Касира · аят 29:20
Скажи: "Идите по земле и посмотрите, как Он начал творение; потом Аллах воздвигнет последнее создание. Поистине, Аллах мощен над каждой вещью! Слова Аллаха:( قُلْ سِيرُواْ فِى الأَرْضِ فَانظُرُواْ كَيْفَ بَدَأَ الْخَلْقَ ثُمَّ اللَّهُ يُنشِىءُ النَّشْأَةَ الأَخِرَةَ ) Скажи: "Идите по земле и посмотрите, как Он начал творение; потом Аллах воздвигнет последнее создание– т.е. в день Воскрешения; ( إِنَّاللَّهَعَلَىكُلِّشَىْءٍقَدِيرٌ 0 Поистине, Аллах мощен над каждой вещью.
يُعَذِّبُ مَن يَشَآءُ وَيَرْحَمُ مَن يَشَآءُ‌ۖ وَإِلَيْهِ تُقْلَبُونَ
Yu'azzibu many yashaaa'u wa yarhamu many yashaaa'; wa ilaihi tuqlaboon
КулиевОн подвергает мучениям, кого пожелает, и милует, кого пожелает, и к Нему вы будете возвращены.
Абу АдельОн наказывает (за грехи), кого желает, и милует, кого желает [тех, которые обращаются к Нему с покаянием и праведными деяниями], и к Нему вы будете возвращены (и воздаст Он вам за ваши деяния).
Тафсир Ибн Касира · аят 29:21
Он наказывает, кого желает, и милует, кого желает, и к Нему вы будете обращены.Слова Аллаха:( يُعَذِّبُ مَن يَشَآءُ وَيَرْحَمُ مَن يَشَآءُ ) Он наказывает, кого желает, и милует, кого желает – т.е. Он Властелин, Который контролирует всё, делает, что захочет и судит, как пожелает. И никто не в силах отвратить Его решение. Его не спросят о том, что Он делает, но Он спросит всех за их поступки. Он творит и повелевает. Как бы Он не поступил – Он справедлив в Своём поступке. Он не бывает несправедливым даже на вес пылинки. И как сообщается в хадисе, приведённом в сборниках Сунан: « إِنَّاللهَلَوْعَذَّبَأَهْلَسَمَاوَاتِهِوَأَهْلَأَرْضِهِلَعَذَّبَهُمْوَهُوَغَيْرُظَالِملَهُم» «Если бы Аллах наказал всех обитателей небес и обитателей земли, то Он наказал бы их, не будучи несправедливым к ним». Об этом Аллах сказал:( يُعَذِّبُ مَن يَشَآءُ وَيَرْحَمُ مَن يَشَآءُ وَإِلَيْهِ تُقْلَبُونَ ) Он наказывает, кого желает, и милует, кого желает, и к Нему вы будете обращены – т.е. «вы будете возвращены к Нему в Судный день».
وَمَآ أَنتُم بِمُعْجِزِينَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا فِى ٱلسَّمَآءِ‌ۖ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّ وَلَا نَصِيرٍ
Wa maaa antum bimu'jizeena fil ardi wa laa fissamaaa'i wa maa lakum min doonil laahi minw waliyyinw wa laa naseer
КулиевВы не сможете сбежать ни на земле, ни на небе, и не будет у вас покровителей и помощников помимо Аллаха».
Абу АдельИ вы (о, люди) не ослабите (Аллаха) (своим ослушанием) (ни) на земле и не (ослабят Его те, кто) на небе; и нет вам помимо Аллаха ни покровителя (который заступился бы за вас), ни помощника (который защитил бы вас от наказания Аллаха)!
Тафсир Ибн Касира · аят 29:22
И вы не ослабите ничего на земле и небе; и нет вам помимо Аллаха заступников и помощников!"( وَمَآ أَنتُمْ بِمُعْجِزِينَ فِى الأَرْضِ وَلاَ فِى السَّمَآءِ ) И вы не ослабите на земле и небе – т.е. никто не сбежит от Аллаха, будь он обитателем Его небес или Его земли. Он контролирует Своих рабов, и все в страхе от Него и нуждаются в Нём. Он же не нуждается ни в ком;
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔـايَـٰتِ ٱللَّهِ وَلِقَآئِهِۦٓ أُوْلَـٰٓئِكَ يَئِسُواْ مِن رَّحْمَتِى وَأُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Wallazeena kafaroo bi Aayaatil laahi wa liqaaa'iheee ulaaa'ika ya'isoo mir rahmatee wa ulaaa'ika lahum 'azaabun aleem
КулиевТе, которые не веруют в знамения Аллаха и во встречу с Ним, потеряли надежду на Мою милость. Именно им уготованы мучительные страдания.
Абу АдельА те, которые стали неверующими в знамения Аллаха [доводы и доказательства, которые Он приводит] и (во) встречу с Ним (в День Суда), такие – они отчаются в Моем милосердии (когда увидят какое наказание их ждет). И такие – им (уготовано) мучительное наказание.
Тафсир Ибн Касира · аят 29:23
А те, которые не веруют в знамения Аллаха и встречу с Ним, - они отчаялись в Моей милости. Они - те, для которых мучительное наказание.А те, которые не уверовали в знамения Аллаха и встречу с Ним – т.е. отрицали воскрешение;( أُوْلَـئِكَ يَئِسُواْ مِن رَّحْمَتِى ) Они отчаялись в Моей милости – т.е. им не будет доли из этой Милости;( وَأُوْلَـئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ) Они - те, для которых мучительное наказание – т.е. чрезвычайно болезненное при жизни и в жизни вечной.
فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُواْ ٱقْتُلُوهُ أَوْ حَرِّقُوهُ فَأَنجَـٰهُ ٱللَّهُ مِنَ ٱلنَّارِ‌ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَأَيَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
Famaa kaana jawaaba qawmiheee illaaa an qaaluqtuloohu aw harriqoohu faanjaahul laahu minan naar; inna fee zaalika la Aayaatil laqawminy yu'minoon
КулиевВ ответ его народ лишь сказал: «Убейте его или сожгите!». Но Аллах спас его из огня. Воистину, в этом - знамения для верующих людей.
Абу АдельИ было ответом его народа [народа пророка Ибрахима] (который они дали ему) только то, что они сказали (одни другим): «Убейте его [Ибрахима] или сожгите его!» И (они забросили его в огонь, но) спас Аллах его из огня (который разожгли люди) (сделав этот огонь прохладным и безопасным). Поистине, в этом [в спасении пророка Ибрахима] – знамения [доказательства Его могущества] для людей верующих!
Тафсир Ибн Касира · аят 29:24
И было ответом его народа только то, что они сказали: "Убейте его или сожгите!" И избавил Аллах его от огня. Поистине, в этом - знамения для людей верующих!Всевышний Аллах сообщает о неверии, упрямстве, заносчивости и высокомерии народа Ибрахима, об их аргументации ложью против истины. На эти исчерпывающие слова Ибрахима, полные разъяснения и руководства, они лишь ответили тем:( إِلاَّ أَن قَالُواْ اقْتُلُوهُ أَوْ حَرِّقُوهُ ) Что они сказали: "Убейте его или сожгите!"- это потому, что им были приведены исчерпывающие доводы и против них были направлены доказательства, и им ничего не оставалось, кроме как прибегнуть к власти и силе:( قَالُواْ ابْنُواْ لَهُ بُنْيَـناً فَأَلْقُوهُ فِى الْجَحِيمِ - فَأَرَادُواْ بِهِ كَيْداً فَجَعَلْنَـهُمُ الأَسْفَلِينَ ) Они сказали: «Соорудите для него строение и бросьте его в огонь!» Они замыслили против него козни, но Мы сделали их нижайшими.(37:97-98) И так они долгое время собирали дрова для костра, сложили их в кучу, разожгли такое пламя, что языки его доходили до небес. И не видел свет такого огня. Затем они пошли к Ибрахиму, схватили и понесли его, посадили в чашу катапульты и бросили его в огонь. Аллах сделал огонь прохладным и безопасным для Ибрахима. И тот, после того, как находился в пламени несколько дней, вышел оттуда живым-здоровым. Поэтому Аллах сделал его лидером людей. Ведь он предоставил свою душу Милосердному, своё тело – пламени, своего сына – на жертвоприношение, а своё имущество – гостям. Поэтому его любят последователи всех религий. Слова Аллаха: ( فَأَنْجَاهُ اللَّهُ مِنَ النَّارِ ) И избавил Аллах его от огня – т.е. спас его оттуда, т.к. сделал пламя прохладным и безопасным для него;( إِنَّ فِى ذلِكَ لآيَـتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ ) Поистине, в этом - знамения для людей верующих.
وَقَالَ إِنَّمَا ٱتَّخَذْتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ أَوْثَـٰنًا مَّوَدَّةَ بَيْنِكُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا‌ۖ ثُمَّ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ يَكْفُرُ بَعْضُكُم بِبَعْضٍ وَيَلْعَنُ بَعْضُكُم بَعْضًا وَمَأْوَٮٰكُمُ ٱلنَّارُ وَمَا لَكُم مِّن نَّـٰصِرِينَ
Wa qaala innamat takhaz tum min doonil laahi awsaanam mawaddata bainikum fil hayaatid dunyaa summa yawmal qiyaamati yakfuru ba'dukum biba 'dinw wa yal'anu ba'dukum ba'danw-wa yal'anu ba'dukum ba'danw wa maa waakumun Naaru wa maa lakum min naasireen
КулиевОн сказал: «Вы стали поклоняться идолам вместо Аллаха только из-за любви (или ради любви) друг к другу в мирской жизни. Но потом, в День воскресения, одни из вас станут отвергать и проклинать других. Вашим пристанищем будет Огонь, и не будет у вас защитников».
Абу АдельИ сказал он [пророк Ибрахим] (своему народу): «Вы взяли себе помимо Аллаха идолов из любви между собой в земной жизни [вы любите друг друга по причине поклонения и служения этим ложным божествам]. Потом в День Воскресения одни из вас будут отрекаться от других [божества и поклонявшиеся им друг от друга], и одни из вас проклянут других [заблудшие последователи будут проклинать своих предводителей]. И вашим (вечным) прибежищем (станет) Огонь, и не (будет) у вас (никаких) помощников!»
Тафсир Ибн Касира · аят 29:25
И сказал он: "Вы взяли себе помимо Аллаха из любви между собой в здешней жизни; потом в день воскресения одни из вас будут отрекаться от других, и одни из вас проклянут других. И убежище ваше - огонь, и нет у вас помощников!"Ибрахим разъяснил своему народу, что идолы не способны сделать ничего:( وَقَالَ إِنَّمَا اتَّخَذْتُمْ مِّن دُونِ اللَّهِ أَوْثَـناً مَّوَدَّةَ بَيْنِكُمْ فِى الْحَيَوةِ الدُّنْيَا )И сказал он: "Вы взяли себе помимо Аллаха из любви между собой в здешней жизни – здесь Ибрахим осуждает и порицает их за наихудший проступок – поклонение идолам: «Вы взяли их себе для поклонения из вашей дружбы и любви друг к другу в этой жизни».( ثُمَّ يَوْمَ الْقِيَـامَةِ ) Потом в день воскресения – всё станет наоборот. Дружба и любовь обратится в ненависть и вражду. И тогда:( يَكْفُرُ بَعْضُكُمْ بِبَعْضٍ ) Одни из вас будут отрекаться от других – т.е. отрицать ваши былые отношения;( وَيَلْعَنُ بَعْضُكُمْ بَعْضاً ) И одни из вас проклянут других – т.е. последователи станут проклинать своих лидеров, а лидеры будут проклинать своих последователей;( كُلَّمَا دَخَلَتْ أُمَّةٌ لَّعَنَتْ أُخْتَهَا ) Каждый раз, когда один народ будет входить туда, он будет проклинать родственный ему народ.(7:38) также:( الأَخِلاَءُ يَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلاَّ الْمُتَّقِينَ ) В тот день врагами станут все любящие друзья, кроме богобоязненных.(43:67)Здесь Аллах говорит:( ثُمَّ يَوْمَ الْقِيَـامَةِ يَكْفُرُ بَعْضُكُمْ بِبَعْضٍ وَيَلْعَنُ بَعْضُكُمْ بَعْضاً وَمَأْوَاكُمُ النَّارُ ) потом в день воскресения одни из вас будут отрекаться от других, и одни из вас проклянут других. И убежище ваше – огонь… - т.е. «вашем местом возврата и обиталищем после сведения всех счётов на Суде станет ад. И не будет у вас ни помощника, кто бы помог вам, ни спасителя, кто бы спас вас от наказания Аллаха». таково будет положение неверных. У верующих всё сложится наоборот.
۞ فَـَٔـامَنَ لَهُۥ لُوطٌ‌ۘ وَقَالَ إِنِّى مُهَاجِرٌ إِلَىٰ رَبِّىٓ‌ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
Fa aamana lahoo Loot; wa qaala innee mauhajirun ilaa Rabbee innahoo Huwal 'Azeezul Hakeem
КулиевВ него уверовал Лут (Лот), и Ибрахим (Авраам) сказал: «Я собираюсь совершить переселение ради своего Господа. Воистину, Он - Могущественный, Мудрый».
Абу АдельИ поверил ему [пророку Ибрахиму] Лут и сказал: «Поистине, я переселяюсь (из селения, где живет мой народ) к своему Господу: ведь поистине, Он – Величественный, Мудрый!
Тафсир Ибн Касира · аят 29:26
И уверовал ему Лут и сказал: "Я выселяюсь к своему Господу: ведь Он - Великий, Мудрый!Аллах сообщает о том, что Лут уверовал в Ибрахим. Говорят, что он был племянником Ибрахима. Говорят, что его звали Лут ибн Харан ибн Азар. Иными словами, в Ибрахима из его народа уверовали лишь Лут и Сара – жена Ибрахима. Но как сопоставить этот аят с хадисом, приведённым в двух Сахихах(Бухари 3357, Муслим 2371), в котором сообщается, что когда тиран спросил у Ибрахима о Саре, кем она ему доводится, он ответил: «Это моя сестра». Затем он пришёл к ней и сказал: "Я сказал этому тирану, что ты моя сестра. Не обвиняй меня во лжи. Ибо на земле нет верующих, кроме меня и тебя. Ты моя сестра по вере". Иными словами, а Аллах знает лучше это означает: «На земле нет больше верующей супружеской пары кроме нас с тобой». Из всего народа Ибрахима в него уверовал лишь Лут, который переселился с ним в Сирию. И он был послан с миссией в город Садум ещё при жизни Ибрахима. И случилось с ним то, что уже рассказывалось ранее, и будет приведено позже.( وَقَالَ إِنِّى مُهَاجِرٌ إِلَى رَبِّى ) И сказал: "Я выселяюсь к своему Господу – возможно местоимение в глаголе: «Сказал», относится к Луту, т.к. он упоминается последним перед этим предложением. Вероятно, также, что фраза принадлежит Ибрахиму, как считали ибн Аббас и ад-Даххак, т.к. перед этим говорилось:( فَـَامَنَ لَهُ لُوطٌ ) И уверовал ему Лут – т.е. из числа его народа. Затем Ибрахим предпочёл переселиться из их среди, намереваясь найти возможность открыто исповедовать свою веру. И так он сказал:( إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ) Ведь Он - Великий, Мудрый – т.е. величие принадлежит Ему, Его посланнику и верующим в Него. Он Мудрый в Своих словах, действиях и решениях, законодательные они или вселенские. Катада сказал: «Они оба переселились из Кусы ,та что в окрестностях Куфы в Шам». Имам Ахмад (2/198) передаёт от Катады, о том что что ‘Абдуллах ибн ‘Амр, да будет доволен ими обоими Аллах, сказал: «Я слышал, как посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и да приветствует!) говорил: سَتَكُونُهِجْرَةٌبَعْدَهِجْرَةٍفَخِيَارُأَهْلِالأَرْضِأَلْزَمَهُمْمَهَاجِرُإِبْرَاهِيمَوَيَبْقَىفِيالأَرْضِشِرَارُأَهْلِهَاتَلْفَظُهُمْأَرْضُوهُمْتَقْذِرُهُمْنَفْسُاللهِوَتَحْشُرُهُمْالنَّارُمَعَالقِرَدَةِوَالخَنَازِيرِ “Будет переселение после(другого) переселения, и лучшие обитатели Земли будут держаться места переселения Ибрахима(то есть Шама). И останутся на Земле худшие её обитатели, изгнанные со своих земель и ненавидимые Аллахом, которых соберёт огонь вместе с обезьянами и свиньями”». Азар – отец Ибрахима (мир ему); Предполагаемое место событий, связанных с призывом Ибрахима к своему народу. На сегодняшний день городок в провинции Бабиль (Вавилон) в современном Ираке. .
وَوَهَبْنَا لَهُۥٓ إِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ وَجَعَلْنَا فِى ذُرِّيَّتِهِ ٱلنُّبُوَّةَ وَٱلْكِتَـٰبَ وَءَاتَيْنَـٰهُ أَجْرَهُۥ فِى ٱلدُّنْيَا‌ۖ وَإِنَّهُۥ فِى ٱلْأَخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
Wa wahabnaa lahoo Ishaaqa wa Ya'Qooba wa ja'alnaa fee zurriyyatihin Nubuwwata wal Kitaaba wa aatainaahu ajrahoo fid dunyaa wa innahoo fil aakhirati laminas saaliheen
КулиевМы даровали ему Исхака (Исаака) и Йакуба (Иакова), а его потомству - пророчество и Писание. Мы даровали ему его награду в этом мире, а в Последней жизни он будет в числе праведников.
Абу АдельИ даровали Мы ему [пророку Ибрахиму] (сына) Исхака и (внука) Йа'куба (еще при жизни Ибрахима), и устроили в потомстве его пророчество [сделали пророков среди его потомков] и писание, и дали ему его награду в (этом) мире [праведных сыновей и хорошее упоминание среди последующих поколений людей], и поистине он в Вечной жизни (будет), конечно же, из (числа) праведных.
Тафсир Ибн Касира · аят 29:27
И даровали Мы ему Исхака и Йакуба, и устроили в потомстве его пророчество и писание, и дали ему его награду в мире, а ведь в последней он, конечно, из праведных.Аллах даровал ему Исхака и Йакуба, и предопределил пророчество в его потомстве:( وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَـاقَ وَيَعْقُوبَ ) И даровали Мы ему Исхака и Йакуба – это подобно аяту:( فَلَمَّا اعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ وَهَبْنَا لَهُ إِسْحَـاقَ وَيَعْقُوبَ وَكُلاًّ جَعَلْنَا نَبِيّاً ) Когда он удалился от них и от того, чему они поклонялись помимо Аллаха, Мы даровали ему Исхака(Исаака) и Йакуба(Иакова). Каждого из них Мы сделали пророком.(19:49) –т.е. когда он покинул свой народ, Аллах обрадовал его очи праведным сыном – пророком, и праведным внуком – также пророком, ещё при его жизни. Аллах также сказал в другом аяте: ( وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَـاقَ وَيَعْقُوبَ نَافِلَةً ) Мы даровали ему Исхака а вдобавок — Йакуба.(21:72) т.е. дополнительный дар. Это также подобно аяту:( فَبَشَّرْنَـهَا بِإِسْحَـقَ وَمِن وَرَآءِ إِسْحَـاقَ يَعْقُوبَ ) Тогда Мы сообщили ей радостную весть об Исхакеа вслед за Исхаком(Исааком) — о Йакубе.(11:71) – т.е. «этот сын породит другого сына ещё при вашей жизни, который будет радовать ваши очи». Факт того, что Йакуб был сыном Исхака указан в Коране и подтверждается Сунной. Всевышний Аллах сказал:( أَمْ كُنْتُمْ شُهَدَاءَ إِذْ حَضَرَ يَعْقُوبَ الْمَوْتُ إِذْ قَالَ لِبَنِيهِ مَا تَعْبُدُونَ مِنْ بَعْدِي قَالُوا نَعْبُدُ إِلَهَكَ وَإِلَهَ آَبَائِكَ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ إِلَهًا وَاحِدًا ) Или же вы присутствовали, когда смерть явилась к Йакубу(Иакову)? Он сказал своим сыновьям: «Кому вы будете поклоняться после меня?» Они сказали: «Мы будем поклоняться твоему Богу и Богу твоих отцов — Ибрахима(Авраама), Исмаила(Измаила) и Исхака(Исаака), Единственному Богу.(2:133) В двух Сахихах приводится хадис: إِنَّالكَرِيمَابْنُالكَرِيمِابْنُالكَرِيمِابْنُالكَرِيمِيُوسُفُبْنُيَعْقُوبَبْنِإِسْحَاقَبْنِإِبْرَاهِيمَعَلَيْهِمْالصَّلَاةُوَالسَّلَامُ «Поистине благородный, сын благородного, внук благородного, правнук благородного – Йусуф сын Йакуба сына Исхака сына Ибрахима(да будет над ними мир и благословение)». . Аль-Ауфи передаёт, что ибн Аббас прокомментировал слова Аллаха: ( وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَـاقَ وَيَعْقُوبَ ) И даровали Мы ему Исхака и Йакуба – они оба сыновья Ибрахима в том смысле, что внука также можно назвать сыном». Слова Аллаха:( وَجَعَلْنَا فِى ذُرِّيَّتِهِ النُّبُوَّةَ وَالْكِتَـابَ ) И устроили в потомстве его пророчество и писание – это великое благословение в предопределении. Вместе с тем, что Аллах сделал его своим любимцем и лидером людей, Он также предопределил пророчество и писание в его потомстве. Нет ни одного пророка, кто не был бы потомком Ибрахима. Все пророки сынов израилевых – потомки Йакуба сына Исхака сына Ибрахима. Вплоть до последнего пророка – Исы сына Марьям, который принёс им радостную весть о приходе пророка-араба курайшита хашимита – печать всех пророков и господина человечества в этой жизни в вечной обители. Аллах избрал его самого сердца арабского народа из потомства Исмаила сына Ибрахима(мир им обоим). И не было другого пророка из потомства Исмаила кроме него(да благословит его Аллах и приветствует).( وَءَاتَيْنَاهُ أَجْرَهُ فِى الدُّنْيَا وَإِنَّهُ فِى الآخِرَةِ لَمِنَ الصَّـالِحِينَ ) И дали ему его награду в мире, а ведь в последней он, конечно, из праведных – Аллах даровал ему счастье в этом мире, связанное со счастьем в мире вечном. В этой жизни он получил обильный удел, комфортный дом, красивую праведную жену, и славное упоминание о нём. Все его любят и хотят быть его сторонниками. Ибн Аббас, Муджахид, Катада и другие сказали, что Аллах дал ему исполнить все виды поклонения. Как сказал Аллах:( وَإِبْرَاهِيمَ الَّذِى وَفَّى ) И Ибрахима(Авраама), который выполнил.(53:37) – т.е.повеления Аллаха полностью. Слова Аллаха: ( وَءَاتَيْنَاهُ أَجْرَهُ فِى الدُّنْيَا وَإِنَّهُ فِى الآخِرَةِ لَمِنَ الصَّـالِحِينَ ) И дали ему его награду в мире, а ведь в последней он, конечно, из праведных – подобны аналогичному аяту:( إِنَّ إِبْرَاهِيمَ كَانَ أُمَّةً قَـانِتًا لِلَّهِ حَنِيفًا وَلَمْ يَكُ مِنَ الْمُشْرِكِينَ ) Воистину, Ибрахим(Авраам) был вождем, покорным Аллаху и единобожником. Он не был одним из многобожников – до слов:( وَإِنَّهُ فِى الآخِرَةِ لَمِنَ الصَّـالِحِينَ ) а в Последней жизни он будет в числе праведников.(16:120-122) Бухари 3382.
وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ ٱلْفَـٰحِشَةَ مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنْ أَحَدٍ مِّنَ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Wa Lootan iz qaala liqawmiheee innakum laatoonal faahishata maa sabaqakum bihaa min ahadim minal 'aalameen
КулиевВот Лут (Лот) сказал своему народу: «Воистину, вы совершаете мерзость, которую не совершал до вас никто из миров.
Абу АдельИ (напомни) (о, Мухаммад) (о пророке) Луте. Вот он сказал своему народу: «Поистине, вы творите мерзость [мужеложство], в которой никто не опередил вас из миров [никакое творение до вас не совершало подобное]!
Тафсир Ибн Касира · аят 29:28
Всевышний Аллах сообщает о том, что Его пророк Лут(мир ему) осудил мерзкие преступления своего народа, а именно то, что они занимались мужеложством. Никто из человечества доселе не совершал таких гнусных дел до них.
أَئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ ٱلرِّجَالَ وَتَقْطَعُونَ ٱلسَّبِيلَ وَتَأْتُونَ فِى نَادِيكُمُ ٱلْمُنكَرَ‌ۖ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُواْ ٱئْتِنَا بِعَذَابِ ٱللَّهِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
A'innakum lataatoonar rijaala wa taqta'oonas sabeela wa taatoona fee naadekumul munkara famaa kaana jawaaba qawmiheee illaaa an qaalu' tinaaa bi'azaabil laahi in kunta minas saadiqeen
КулиевНеужели вы вожделеете мужчин, перекрываете дороги и совершаете предосудительное на своих сборищах?». В ответ его народ лишь сказал: «Нашли на нас мучения от Аллаха, если ты - один из тех, кто говорит правду».
Абу АдельНеужели вы приходите (по страсти) к мужчинам [имеете с ними близость] (вместо женщин) и отрезаете путь [нападаете на проходящих мимо селения путников], и совершаете в ваших собраниях неодобряемое [насмехаетесь над людьми и причиняете им страдания]?» И ответом его народа было (лишь) только то, что они сказали: «Приди к нам с наказанием от Аллаха, если ты из числа правдивых».
Тафсир Ибн Касира · аят 29:29
Разве ж вы действительно приходите к мужчинам и отрезаете пути, и совершаете в ваших собраниях неодобряемое?" Ответом его народа было только то, что они сказали: "Приходи к нам с наказанием Аллаха, если ты правдивНаряду с этим они не веровали в Аллаха, сочли лжецом Его посланника, не слушали его, занимались разбоем на дорогах, убивая людей и грабя их:( وَتَأْتُونَ فِى نَادِيكُمُ الْمُنْكَرَ )И совершаете в ваших собраниях неодобряемое? – т.е. «Делаете и говорите на своих собраниях то, что не подобает. И не порицаете друг друга за это». Говорят, что они совокуплялись и предавались разврату прямо перед всеми, как считал Муджахид. Говорят также, что они выпускали желудочные газы и дружно смеялись над этим, как об этом сказала Аиша и аль-Касим. Некоторые говорят, что они устраивали бараньи и петушиные бои. Но на самом деле они совершали всё это, и были намного хуже.( فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلاَّ أَن قَالُواْ ائْتِنَا بِعَذَابِ اللَّهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّـادِقِينَ ) Ответом его народа было только то, что они сказали: "Приходи к нам с наказанием Аллаха, если ты правдив" – так они проявили своё неверие, издевательство и упрямство.
قَالَ رَبِّ ٱنصُرْنِى عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْمُفْسِدِينَ
Qaala Rabbin surnee 'alal qawmil mufsideen
КулиевОн сказал: «Господи! Помоги мне одержать верх над людьми, распространяющими нечестие!».
Абу АдельСказал (пророк Лут) (обратившись к Аллаху): «Господи, помоги мне против людей сеющих беспорядок [пошли на них наказание] (если они будут продолжать упорствовать в неверии и грехах)!
Тафсир Ибн Касира · аят 29:30
Сказал он: "Господи, помоги мне против народа распутного!И тогда пророк Аллаха попросил помощи у Него против них:( رَبِّ انصُرْنِى عَلَى الْقَوْمِ الْمُفْسِدِينَ ) «Господи, помоги мне против народа распутного!»
وَلَمَّا جَآءَتْ رُسُلُنَآ إِبْرَٰهِيمَ بِٱلْبُشْرَىٰ قَالُوٓاْ إِنَّا مُهْلِكُوٓاْ أَهْلِ هَـٰذِهِ ٱلْقَرْيَةِ‌ۖ إِنَّ أَهْلَهَا كَانُواْ ظَـٰلِمِينَ
Wa lammaa jaaa'at Rusulunaaa Ibraaheema bil bushraa qaalooo innaa muhlikoo ahli haazihil qaryati inna ahlahaa kaanoo zaalimeen
КулиевКогда Наши посланцы прибыли к Ибрахиму (Аврааму) с радостной вестью, они сказали: «Мы собираемся погубить жителей этого селения. Воистину, его жители являются беззаконниками».
Абу АдельИ когда пришли Наши посланцы [ангелы] к (пророку) Ибрахиму с радостной вестью (что у него родится сын Исхак, а после Исхака – внук Йакуб), они сказали: «Поистине, мы уничтожим жителей этого селения [селения, к которым был отправлен пророк Лут]. Поистине, обитатели его являются причинившими зло (самим себе) (погрузившись в грехи)!»
Тафсир Ибн Касира · аят 29:31
И когда пришли Наши посланцы к Ибрахиму с радостной вестью, они сказали: "Мы погубим жителей этого селения. Поистине, обитатели его были неправедны!"После того, как Лут(мир ему) взмолился Аллаху о помощи против своего народа, Аллах послал на них ангелов, которые сначала зашли в гости к Ибрахиму. Он проявил к ним гостеприимство, как и подобает гостям. Но когда увидел, что они не желают есть, он почувствовал недоверие и страх к ним. Они стали утешать его, и обрадовали его, что его жена Сара родит праведного сына. Она присутствовала при разговоре, и очень удивилась этому, как мы говорили в тафсире суры «Худ». После радостной вести, они сообщили Ибрахиму, что пришли уничтожить народ Лута.
قَالَ إِنَّ فِيهَا لُوطًا‌ۚ قَالُواْ نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَن فِيهَا‌ۖ لَنُنَجِّيَنَّهُۥ وَأَهْلَهُۥٓ إِلَّا ٱمْرَأَتَهُۥ كَانَتْ مِنَ ٱلْغَـٰبِرِينَ
Qaala inna feeha Lootaa; qaaloo nahnu a'lamu biman feehaa lanunajjjiyannahoo wa ahlahooo illam ra atahoo kaanat minal ghaabireen
КулиевОн сказал: «Но ведь там Лут (Лот)!». Они сказали: «Нам лучше знать, кто там! Мы непременно спасем его и его семью, кроме его жены, которая будет в числе оставшихся позади».
Абу АдельСказал он [пророк Ибрахим]: «Ведь в нем [в селении] (находится) Лут (который не является беззаконником)». (Ангелы) сказали: «Мы лучше знаем тех, кто в нем (находится). Мы непременно и обязательно спасем его [пророка Лута] и его семью, кроме его жены; (и) она (оказалась) среди оставшихся [погибших]».
Тафсир Ибн Касира · аят 29:32
Сказал он: "Ведь в нем Лут". Они сказали: "Мы лучше знаем тех, кто в нем. Мы спасём его и его семью, кроме его жены, она - в числе оставшихся".Он стал защищать их, просить у ангелов отсрочки для них, в надежде, что те встанут на путь истинный. Когда они непреклонно сказали: «Мы погубим жителей этого селения», он сказал:( قَالَ إِنَّ فِيهَا لُوطاً قَالُواْ نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَن فِيهَا لَنُنَجِّيَنَّهُ وَأَهْلَهُ إِلاَّ امْرَأَتَهُ كَانَتْ مِنَ الْغَـابِرِينَ ) Сказал он: "Ведь в нем Лут". Они сказали: "Мы лучше знаем тех, кто в нем. Мы спасём его и его семью, кроме его жены, она - в числе оставшихся" – т.е. из числа погубленных, т.к. она поддерживала свой народ в их неверии, злодеяниях и распутстве. Затем они продолжили свой путь, и вошли в селение Лута в виде красивых парней.
وَلَمَّآ أَن جَآءَتْ رُسُلُنَا لُوطًا سِىٓءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَقَالُواْ لَا تَخَفْ وَلَا تَحْزَنْ‌ۖ إِنَّا مُنَجُّوكَ وَأَهْلَكَ إِلَّا ٱمْرَأَتَكَ كَانَتْ مِنَ ٱلْغَـٰبِرِينَ
Wa lammaaa an jaaa'at Rusulunaa Lootan seee'a bihim wa daaqa bihim zar'anw wa qaaloo laa takhaf wa laa tahzan innaa munajjooka wa ahlaka illam ra ataka kaanat minal ghaabireen
КулиевКогда Наши посланцы прибыли к Луту (Лоту), он огорчился и почувствовал свое бессилие. Тогда они сказали: «Не бойся и не печалься! Мы спасем тебя и твою семью, кроме твоей жены, которая будет в числе оставшихся позади.
Абу АдельИ когда явились Наши посланцы [ангелы] к Луту, огорчился он из-за них (так как он не знал, что это ангелы и побоялся, что его народ причинить им зло), и стеснилась его мощь [он почувствовал, что никак не сможет помочь своим гостям]. Но (ангелы) сказали: «Не бойся (за нас) [нам эти люди не причинят вреда] и не печалься (тому, что мы сообщили тебе, что уничтожим их)! Поистине, мы спасем тебя (о, Лут) и твою семью, кроме твоей жены, (и) она (окажется) среди оставшихся [погибших]
Тафсир Ибн Касира · аят 29:33
И когда Наши посланцы пришли к Луту, он огорчился за них и почувствовал своё бессилие пред ними. Они сказали: "Не бойся и не печалься! Мы спасём тебя и твою семью, кроме твоей жены; она - в числе оставшихся.. Когда он их увидел:( سِىءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا ) Он огорчился за них и почувствовал своё бессилие пред ними – т.е. он расстроился из-за них. Он боялся за них перед своим народом, если не примет их к себе, и боялся, что будет ещё хуже, если не примет. Но в такой трудный час, он не знал, кто они на самом деле;
إِنَّا مُنزِلُونَ عَلَىٰٓ أَهْلِ هَـٰذِهِ ٱلْقَرْيَةِ رِجْزًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُواْ يَفْسُقُونَ
Innaa munziloona 'alaaa ahli haazihil qaryati rijzam minas samaaa'i bimaa kaanoo yafsuqoon
КулиевМы низвергнем на жителей этого селения наказание с небес за то, что они грешили».
Абу АдельПоистине, мы низведем на жителей этого селения наказание с неба за то, что они проявляли непокорность (пред Аллахом)».
Тафсир Ибн Касира · аят 29:34
Мы низведём на жителей этого селения сотрясение с неба за то, что они распутны".- إِنَّامُنزِلُونَعَلَىأَهْلِهَـذِهِالْقَرْيَةِرِجْزاًمِّنَالسَّمَآءِبِمَاكَانُواْيَفْسُقُونَ "– случилось так, что Джибриль(мир ему) вырвал их селения из земли и поднял до небес, затем он перевернул эти селения на них. Затем Аллах послал на них:( وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهَا حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ مَّنْضُودٍ - مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ وَمَا هِى مِنَ الظَّـلِمِينَ بِبَعِيدٍ ) И обрушили на них каменья из обожжённой глины, помеченные у твоего Господа. Воистину, они недалёки от беззаконников.(11:82-83) На месте этих селений Аллах сделал мерзкое зловонное озеро, и сделал их назиданием до Дня Воззвания(Судного дня). А в день Возврата они будут подвергаться самым мучительным наказаниям.
وَلَقَد تَّرَكْنَا مِنْهَآ ءَايَةَۢ بَيِّنَةً لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
Wa laqat taraknaa min haaa aayatam baiyinatal liqawminy ya'qiloon
КулиевМы оставили от него (селения народа Лута) ясное знамение для людей разумеющих.
Абу АдельИ оставили Мы от него [от селения, где жил народ пророка Лута] ясное знамение для людей, (которые) размышляют (над назидательными историями).
Тафсир Ибн Касира · аят 29:35
Мы оставили от этого ясное знамение для народа разумеющего.Аллах сказал:( وَلَقَد تَّرَكْنَا مِنْهَآ ءَايَةً بَيِّنَةً ) Мы оставили от этого ясное знамение – т.е. понятное знамение;( لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ ) Для народа разумеющего – это подобно аяту:( وَإِنَّكُمْ لَّتَمُرُّونَ عَلَيْهِمْ مُّصْبِحِينَ - وَبِالَّيْلِ أَفَلاَ تَعْقِلُونَ ) Вы проходите мимо них утром и вечером. Неужели вы не разумеете?(37:137-138)
وَإِلَىٰ مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا فَقَالَ يَـٰقَوْمِ ٱعْبُدُواْ ٱللَّهَ وَٱرْجُواْ ٱلْيَوْمَ ٱلْأَخِرَ وَلَا تَعْثَوْاْ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
Wa ilaa Madyana akhaahum Shu'ayban faqaala yaa qawmi'-budul laaha warjul yawmal aakhira wa laa ta'saw fil ardi mufsideen
КулиевМы отправили к мадьянитам их брата Шуейба, и он сказал: «О мой народ! Поклоняйтесь Аллаху, надейтесь на Последний день и не творите на земле зла, распространяя нечестие».
Абу АдельИ к мадьянитам (Мы отправили) брата их Шуайба. Сказал он [пророк Шуайб]: «О, народ мой! Поклоняйтесь (только одному) Аллаху, и надейтесь на Последний День (что получите в нем воздаяние за свое поклонение), и не ходите по земле, сея беспорядок [совершая то, что запретил Аллах]!»
Тафсир Ибн Касира · аят 29:36
И к мадйанитам - брата их Шуайба, и сказал он: "О народ мой! Поклоняйтесь Аллаху и надейтесь на последний день, и не ходите по земле, распространяя нечестие!Всевышний Аллах сообщает о Своём рабе и посланнике Шуайбе(мир ему), как он увещевал свой народ: жителей Мадьяна. Он повелел им поклоняться Одному Аллаху – нет у Него сотоварища, а также бояться наказания и гнева Аллаха в Судный день. Он сказал:( يقَوْمِ اعْبُدُواْ اللَّهَ وَارْجُواْ الْيَوْمَ الآخِرَ ) "О народ мой! Поклоняйтесь Аллаху и надейтесь на Последний день». Ибн Джарир(20/149) сказал: «Некоторые прокомментировали это как: «Бойтесь Последнего дня». Подобно тому, как сказано в аналогичном аяте:( لِّمَن كَانَ يَرْجُو اللَّهَ وَالْيَوْمَ الآخِرَ ) Для тех, кто надеется на Аллаха и на Последний день.(60:6)Слова Аллаха:( وَلاَ تَعْثَوْاْ فِى الأَرْضِ مُفْسِدِينَ ) И не ходите по земле, распространяя нечестие – запрет на распространение нечестия и порчи на земле, т.е. причинения зла людям, потому как, мадьянцы были известны обвешиванием при торговле и разбойным промыслом. Вдобавок ко всему они не верили в Аллаха и его посланника. За что Аллах погубил их сильным землетрясением, которое потрясло их город. А ужасный глас заставил их сердца подняться до гортаней. Кара дня Тени забрала их души, воистину это было наказание великого дня. Их история уже приводилась в суре: «Преграды», «Худ» и «Поэты».
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَتْهُمُ ٱلرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُواْ فِى دَارِهِمْ جَـٰثِمِينَ
Fakazzaboohu fa akhazat humur rajfatu fa asbahoo fee daarihim jaasimeen
КулиевОни сочли его лжецом, и тогда их постигло землетрясение, и они оказались повергнуты ниц в своих домах.
Абу АдельИ они [мадьяниты] отвергли его [пророка Шуайба] (не поверив, что он послан Аллахом), и постигло их сотрясение. И наутро оказались они в своем жилье недвижимыми. И постигло их [неверующих мадьянитов] сильное сотрясение [землетрясение], и наутро (все они) оказались в своем жилье поверженными [погибшими].
Тафсир Ибн Касира · аят 29:37
Они сочли его лжецом, и постигло их сотрясение. И наутро оказались они в своём жилье падшими ниц.Слова Аллаха:( فَأَصْبَحُواْ فِي دَارِهِمْ جَـاثِمِينَ ) И наутро оказались они в своём жилье падшими ниц – Катада сказал: «Т.е. мёртвыми». Другие сказали: «Они были брошены друг на друга».
وَعَادًا وَثَمُودَاْ وَقَد تَّبَيَّنَ لَكُم مِّن مَّسَـٰكِنِهِمْ‌ۖ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ أَعْمَـٰلَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَكَانُواْ مُسْتَبْصِرِينَ
Wa 'Aadanw wa Samooda wa qat tabaiyana lakum mim masaakinihim wa zaiyana lahumush Shaitaanu a'maalahum fasaddahum 'anis sabeeli wa kaanoo mustabsireen
КулиевА также адиты и самудяне! Вам это ясно по их жилищам. Дьявол представил им их деяния прекрасными и сбил их с пути, хотя они были проницательны.
Абу АдельИ (также) (Мы погубили) (неверующих) адитов, и самудян. И стало это ясно вам (о, мекканцы) по их жилищам [по тому, как они были разрушены и пусты]. И разукрасил сатана им их деяния и отклонил их от пути (Веры) (так, что они стали думать, что они на истине), а (хотя) они и были проницательными [рассудительными].
Тафсир Ибн Касира · аят 29:38
И адитов, и самудян... и ясны для вас их жилища. И разукрасил шайтан им их деяния и отвратил их от пути, а были они зрячими.Всевышний Аллах сообщает о том, как Он погубил народы, отвергшие посланников, каким разным карам Он подверг их, и каково было Его возмездие. Вот Ад – народ пророка Худа(мир ему), жившие в аль-Ахкаф, что означает барханы, которое расположено неподалёку от Хадрамаута на границах Йемена. И Самуд – народ пророка Салиха(мир ему), жившие в местечке аль-Хиджр , неподалёку от Вади аль-Кура. Арабы хорошо знакомы с этими местами, и часто их пути проходили мимо них. Хегра. Ал-Хиджр. Под такими именами это место известно географам и историкам. Большинству же людей знакомо другое название — Мадаин-Салех (Mada'in Saleh). .
وَقَـٰرُونَ وَفِرْعَوْنَ وَهَـٰمَـٰنَ‌ۖ وَلَقَدْ جَآءَهُم مُّوسَىٰ بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَٱسْتَكْبَرُواْ فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا كَانُواْ سَـٰبِقِينَ
Wa Qaaroona wa Fir'awna wa haamaana wa laqad jaaa'ahum Moosa bilbaiyinaati fastakbaroo fil ardi wa maa kaanoo saabiqeen
КулиевА также Карун (Корей), Фараон и Хаман! Муса (Моисей) явился к ним с ясными знамениями, но они превознеслись на земле и не смогли опередить наказание.
Абу АдельИ (также) (Мы наказали уже в этом мире) Каруна, Фараона и Хамана. И вот пришел к ним (пророк) Муса с ясными знамениями [доказательствами], а они возгордились на земле (не имея на это права) и они не оказались опередившими [избежавшими Нашего наказания].
Тафсир Ибн Касира · аят 29:39
И Каруна, И Фирауна, и Хамана... и пришёл к ним Муса с ясными знамениями, а они превознеслись на земле и не были опередившими.. Или Карун – владелец несметных богатств и тяжёлый ключей от сокровищ. Или фараон – властитель Египта во времена Мусы(мир ему), и его визирь Хаман. Оба они были коптами, не веровавшими в Аллаха и Его посланника(да благословит его Аллах и приветствует).
فَكُلاًّ أَخَذْنَا بِذَنۢبِهِۦ‌ۖ فَمِنْهُم مَّنْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِ حَاصِبًا وَمِنْهُم مَّنْ أَخَذَتْهُ ٱلصَّيْحَةُ وَمِنْهُم مَّنْ خَسَفْنَا بِهِ ٱلْأَرْضَ وَمِنْهُم مَّنْ أَغْرَقْنَا‌ۚ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَـٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
Fakullan akhaznaa bizam bihee faminhum man arsalnaa 'alaihi haasibaa; wa minhum man akhazat hus saihatu wa minhum man khasafnaa bihil arda wa minhum man aghraqnaa; wa maa kaanal laahu li yazlimahum wa laakin kaanoo anfusahum yazlimoon
КулиевКаждого Мы схватили за его грех. На некоторых из них Мы наслали ураган с камнями, некоторых из низ поразил чудовищный вопль, некоторых из них по Нашему велению поглотила земля, а некоторых из них Мы потопили. Аллах не был несправедлив к ним - они сами поступали несправедливо по отношению к себе.
Абу АдельИ каждого (из упомянутых неверующих) [всех их] схватили Мы [наказали] за его грех. Так на одних из них Мы послали ураган (несущий камни) [на тех, которых увещевал пророк Лут], некоторых из них поразил вопль [тех, которых увещевал пророк Салих и те, к которым был послан пророк Шуайб], некоторых из них Мы (полностью) провалили в землю [Каруна], некоторых Мы потопили [тех, которых увещевал пророк Нух и Фараона с его войском]. И не таков Аллах, чтобы поступить с ними несправедливо, но они сами поступили по отношению к самим себе несправедливо (проявляя неверие и совершая злодеяния)!
Тафсир Ибн Касира · аят 29:40
И каждого Мы взяли за его грех: на некоторых из них Мы послали вихрь, некоторых постиг вопль, некоторых из них Мы заставили поглотить землю, некоторых Мы потопили. Аллах не был несправедливым к ним, но они были сами несправедливы к себе!( فَكُلاًّ أَخَذْنَا بِذَنبِهِ )И каждого Мы взяли за его грех – т.е. их наказания соответствуют их грехам;( فَمِنْهُم مَّن أَرْسَلْنَا عَلَيْهِ حَاصِباً )На некоторых из них Мы послали вихрь – а именно на народ Ад, потому, что они сказали: «Кто может быть сильнее нас!» И их постигло то, что сильнее их – сильный разрушительный холодный ветер, нёсший в себе гальку, отрывавший их от земли. ветер поднимал человека до небес, а затем бросал его головой о землю, разбивая его голову. Человек оставался безголовым телом подобно стволу вырванной пальмы.( وَمِنْهُمْ مَّنْ أَخَذَتْهُ الصَّيْحَةُ )Некоторых постиг вопль – как случилось с народом Самуд. Им были приведены доказательства и доводы в виде верблюдицы, вышедшей из скалы, в точности так, как они просили. Но, несмотря на это, они не уверовали, и продолжили пребывать в тирании и неверии. Они даже стали угрожать пророку Аллаха Салиху и тем, кто уверовал с ним. Они пригрозили изгнать их или забить камнями. И тогда их постиг глас, который оставил их безгласными и неподвижными.( وَمِنْهُمْ مَّنْ خَسَفْنَا بِهِ الأَرْضَ ) Некоторых из них Мы заставили поглотить землю– например, Каруна, который был тираном и деспотом, непокорным своему Господу Всевышнему. Он ходил по земле горделиво, забавляясь, хвастливо, думая, что он лучше других. Он превозносился до тех пор, пока Аллах не заставил землю поглотить его вместе с его обителью. И он продолжает погружаться в неё до Судного дня.( وَمِنْهُمْ مَّنْ أَغْرَقْنَا )Некоторых Мы потопили – это относится к фараону, его визирю и их армии. Они были потоплены все до последнего за одно утро, и никто из них не спасся.( وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ ) Аллах не был несправедливым к ним – в том, как Он поступил с ними;( وَلَـكِن كَانُواْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ ) Но они были сами несправедливы к себе – это лишь было подобающее наказание за содеянное их руками.
مَثَلُ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَوْلِيَآءَ كَمَثَلِ ٱلْعَنكَبُوتِ ٱتَّخَذَتْ بَيْتًا‌ۖ وَإِنَّ أَوْهَنَ ٱلْبُيُوتِ لَبَيْتُ ٱلْعَنكَبُوتِ‌ۖ لَوْ كَانُواْ يَعْلَمُونَ
Masalul lazeenat takhazoo min doonil laahi awliyaaa'a kamasalil 'ankaboot, ittakhazat baitaa; wa inna awhanal buyooti la baitul 'ankaboot; law kaanoo ya'lamoon
КулиевТе, которые взяли себе покровителей и помощников помимо Аллаха, подобны пауку, соткавшему себе жилище. Воистину, самое непрочное жилище - это жилище паука. Если бы они только знали!
Абу АдельПример (деяния) тех [многобожников], которые взяли себе помимо Аллаха покровителей (на помощь которых они рассчитывают), подобен примеру (деяния) паука, который устроил себе жилище, (в котором он ищет себе защиту). И ведь поистине самое слабейшее из жилищ [такое, которое не спасает ни от жары, ни от холода], это конечно же, жилище паука, если бы они (только) знали (это)!
Тафсир Ибн Касира · аят 29:41
Те, которые взяли себе помимо Аллаха помощников, подобны пауку, который устроил себе дом, а ведь слабейший из домов, конечно, дом паука, если бы они знали!Всевышний Аллах приводит притчу многобожникам о божествах, которых они себе взяли помимо Аллаха. они надеются на их помощь и удел от них, держатся за них в бедах. Но на самом деле они подобны жилищу паука в своей слабости и хилости. Многобожники в том, как они придерживаются своих божеств лишь подобны тому, кто держится за паутину, ведь ему не за что ухватиться. И если бы они знали своё положение, они ни за что не брали бы себе помощников помимо Аллаха. в отличии от них верующий мусульманин сердцем принадлежит Аллаху, а сам он совершает наилучшие дела в соответствии с Шариатом. Таким образом, он держится за крепкую верёвку, неразрывную по своей силе и прочности.
إِنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا يَدْعُونَ مِن دُونِهِۦ مِن شَىْءٍ‌ۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
Innal laaha ya'lamu maa yad'oona min doonihee min shai'; wa Huwal 'Azeezul Hakeem
КулиевВоистину, Аллах знает всех тех, кому они поклоняются помимо Него (или знает, что те, кому они поклоняются помимо Него, являются ничем). Он - Могущественный, Мудрый.
Абу АдельПоистине, Аллах знает (всех) тех, которых они [многобожники] призывают помимо Него [поклоняются им]. (Все эти ложные божества) (в действительности) (являются) ничем (существенным) [от них нет ни пользы, ни вреда]. И (ведь) Он – Величественный (в отмщении неверующим) (и) Мудрый (в Своих деяниях)!
Тафсир Ибн Касира · аят 29:42
Поистине, Аллах знает всякую вещь, которую они призывают помимо него, - ведь Он - сильный, мудрый! Затем Всевышний Аллах пригрозил тем, кто придал ему сотоварищей и поклонялся кому-то наряду с Ним. Ибо Он ведает о том, как они придают Ему сотоварищей, и обязательно воздаст им за то, что они приписали Ему сотоварищей. Ведь Он Знающий Мудрый.
وَتِلْكَ ٱلْأَمْثَـٰلُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ‌ۖ وَمَا يَعْقِلُهَآ إِلَّا ٱلْعَـٰلِمُونَ
Wa tilkal amsaalu nadribuhaa linnaasi wa maa ya'qiluhaaa illal 'aalimoon
КулиевТакие притчи Мы приводим людям, но разумеют их только обладающие знанием.
Абу АдельИ это – примеры, (которые) Мы приводим людям, но разумеют их только знающие [те, которые знают об Аллахе, о Его знамениях и Его Законе].
Тафсир Ибн Касира · аят 29:43
Затем Всевышний Аллах пригрозил тем, кто придал ему сотоварищей и поклонялся кому-то наряду с Ним. Ибо Он ведает о том, как они придают Ему сотоварищей, и обязательно воздаст им за то, что они приписали Ему сотоварищей. Ведь Он Знающий Мудрый.Затем Он сказал:( وَتِلْكَ الأَمْثَالُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ وَمَا يَعْقِلُهَآ إِلاَّ الْعَـالِمُونَ ) Эти притчи Мы приводим людям, но разумеют их только сведущие – т.е. эти притчи понимают лишь твёрдые и углублённые в знаниях. Ибн Абу Хатим передаёт, что Амр ибн Мурра сказал: «Любой незнакомый мне аят печалит меня, ибо Аллах сказал:( وَتِلْكَ الأَمْثَالُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ وَمَا يَعْقِلُهَآ إِلاَّ الْعَـالِمُونَ ) Эти притчи Мы приводим людям, но разумеют их только сведущие.
خَلَقَ ٱللَّهُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ بِٱلْحَقِّ‌ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَأَيَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ
Khalaqal laahus samaawaati wal arda bilhaqq; inna fee zaalika la aayatal lilmu mineen
КулиевАллах создал небеса и землю ради истины. Воистину, в этом - знамение для верующих.
Абу АдельСотворил Аллах небеса и землю (и все что в них) по истине [в совершенном виде, по Своей мудрости, с определенной целью]; поистине, в этом – знамение [указание на могущество Аллаха] для верующих (потому что только верующие берут для себя пользу из этих знамений)!
Тафсир Ибн Касира · аят 29:44
Сотворил Аллах небеса и землю во истине; поистине, в этом - знамение для верующих!Всевышний Аллах сообщает о Своём великом могуществе и о том, что Он сотворил небеса и землю поистине, а не просто для забавы:( لِتُجْزَى كُلُّ نَفْسٍ بِمَا تَسْعَى ) Чтобы каждому человеку воздали тем, к чему он стремился.(20:15) также:( لِيَجْزِىَ الَّذِينَ أَسَاءُواْ بِمَا عَمِلُواْ وَيِجْزِى الَّذِينَ أَحْسَنُواْ بِالْحُسْنَى ) Дабы Он воздал злодеям за то, что они совершили, и воздал творившим добро Наилучшим.(53:31)Слова Аллаха:( إِنَّ فِى ذَلِكَ لآيَةً لِلْمُؤْمِنِينَ ) Поистине, в этом - знамение для верующих – т.е. ясное доказательство на то, что Аллах единственный, Кто обладает способностью творить и контролировать всё, и обладает божественностью.
ٱتْلُ مَآ أُوحِىَ إِلَيْكَ مِنَ ٱلْكِتَـٰبِ وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ‌ۖ إِنَّ ٱلصَّلَوٰةَ تَنْهَىٰ عَنِ ٱلْفَحْشَآءِ وَٱلْمُنكَرِ‌ۗ وَلَذِكْرُ ٱللَّهِ أَكْبَرُ‌ۗ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ مَا تَصْنَعُونَ
Utlu maaa oohiya ilaika mional Kitaabi wa aqimis Salaata innas Salaata tanhaa 'anil fahshaaa'i wal munkar; wa lazikrul laahi akbar; wal laahu ya'lamu maa tasna'oon
КулиевЧитай то, что внушено тебе из Писания, и совершай намаз. Воистину, намаз оберегает от мерзости и предосудительного. Но поминание Аллаха - гораздо важнее, и Аллах знает о том, что вы творите.
Абу АдельЧитай (о, Пророк) то, что дано тебе откровением из Книги [Корана], и (надлежащим образом) совершай молитву; ведь поистине (соблюдение) молитвы удерживает (совершающего ее) от мерзких деяний и неодобряемого (так как исполнение ее столпов и условий увеличивает Веру и стремление к совершению благого). И, однозначно, помнить об Аллахе (исполняя молитву и вне ее) более велико (чем другие деяния), и Аллах знает то, что вы творите (и воздаст вам за это полностью)!
Тафсир Ибн Касира · аят 29:45
Читайте им то, что открыто тебе из писания, и выстаивай молитву; ведь молитва удерживает от мерзости и неодобряемого. А поминание Аллаха более велико, и Аллах знает то, что вы творите!. Затем Всевышний Аллах повелевает Своему посланнику декламировать Коран, т.е. читать его и доводить до людей. И выстаивай молитву; ведь молитва удерживает от мерзости и неодобряемого. А напоминание Аллаха более велико – из этого следует, что молитва содержит в себе две цели: Первая – удерживание от мерзости и неодобряемого тех, кто соблюдает молитву. Имам Ахмад (2/447) передаёт, что Абу Хурайра сказал: «Пришёл человек к посланнику Аллаха и сказал: «Такой-то молится ночью, а наутро занимается воровством». Посланник Аллаха сказал: «إِنَّهُسَيَنْهَاهُمَاتَقُول» «Поистине его удержит(от воровства) то, что ты сказал(т.е. молитва)». Вторая цель: - молитва содержит в себе поминание Аллаха Всевышнего, что само по себе является великим достижением. Аллах сказал:( وَلَذِكْرُ اللَّهِ أَكْبَرُ ) А поминание Аллаха более велико – т.е. более важно, чем первая цель;( وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا تَصْنَعُونَ ) И Аллах знает то, что вы творите – т.е. «знает о всех ваших словах и действиях». Абу аль-Алия прокомментировал аят: (إِنَّ الصَّلَوةَ تَنْهَى عَنِ الْفَحْشَآءِ وَالْمُنْكَرِ ) Ведь молитва удерживает от мерзости и неодобряемого – «В каждой молитве три качества. И если в молитве нет ни одного из этих качеств, то это не молитва: искренности, страха и поминания Аллаха. искренность повелевает совершать одобряемое, страх удерживает от порицаемого, а поминание Аллаха – Коран, повелевает и удерживает». Ибн Аун аль-Ансари сказал: «Когда ты молишься, ты уже совершаешь благое, и воздерживаешься от мерзкого. А то, что ты делаешь – есть поминание Аллаха, которое более велико».
۞ وَلَا تُجَـٰدِلُوٓاْ أَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ إِلَّا بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ إِلَّا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنْهُمْ‌ۖ وَقُولُوٓاْ ءَامَنَّا بِٱلَّذِىٓ أُنزِلَ إِلَيْنَا وَأُنزِلَ إِلَيْكُمْ وَإِلَـٰهُنَا وَإِلَـٰهُكُمْ وَٰحِدٌ وَنَحْنُ لَهُۥ مُسْلِمُونَ
Wa laa tujaadilooo Ahlal Kitaabi illaa billatee hiya ahsanu illal lazeena zalamoo minhum wa qoolooo aamannaa billazeee unzila ilainaa wa unzila ilaikum wa illaahunna wa illahukum waahidunw-wa nahnu lahoo muslimoon
КулиевЕсли вступаете в спор с людьми Писания, то ведите его наилучшим образом. Это не относится к тем из них, которые поступают несправедливо. Скажите: «Мы уверовали в то, что ниспослано нам, и то, что ниспослано вам. Наш Бог и ваш Бог - один, и мы покоряемся только Ему».
Абу АдельИ не спорьте (о, верующие) с людьми Писания [с иудеями и христианами], кроме как только лучшим (образом) [приводя доводы из Книги Аллаха, хорошим нравом и благой речью], кроме тех из них, которые совершают зло [которые хотят нанести вред Исламу и страдание верующим]. (А с такими нужно сражаться, пока они не уверуют или станут платить подать верующим, будучи униженными.) И (когда кто-либо из людей Писания спорит с вами относительно истинности чего, вы не знаете, то вы) скажите (ему): «Мы уверовали в то, что ниспослано нам [в Коран, который ниспослан нашему пророку – Мухаммаду] и в то, что ниспослано вам [в Тору и Евангелие]. И наш Бог и ваш Бог – один, и мы Ему полностью предаемся [повинуемся во всем, что Он повелел и запретил]».
Тафсир Ибн Касира · аят 29:46
И не препирайтесь с обладателями книги, иначе как чем-нибудь лучшим, кроме тех из них, которые несправедливы, и говорите: "Мы уверовали в то, что ниспослано нам и ниспослано вам. И наш Бог и ваш Бог един, и мы Ему предаёмся".Здесь смысл в том, что любому, кто хочет узнать больше из религии, подобает дискутировать наилучшим образом, так будет эффективнее. Как сказал Аллах:( ادْعُ إِلِى سَبِيلِ رَبِّكَ بِالْحِكْمَةِ وَالْمَوْعِظَةِ الْحَسَنَةِ ) Призывай на путь Господа мудростью и добрым увещеванием и веди спор с ними наилучшим образом.(16:125) Аллах сказал Мусе и Харуну(мир им обоим), когда посылал их к фараону:( فَقُولاَ لَهُ قَوْلاً لَّيِّناً لَّعَلَّهُ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَى ) Говорите с ним мягко, быть может, он прислушается к назиданию или устрашится.(20:44)Здесь Аллах говорит:( إِلاَّ الَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنْهُمْ ) Кроме тех из них, которые несправедливы – т.е. те, которые свернули с пути истины, и закрыли глаза на ясные доводы, упрямились и превозносились. И тогда прекращается дискуссия, и начинается борьба. Тогда с ними следует воевать тем, что могло бы удержать и отвратить их. Как сказал Аллах:( لَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا بِالْبَيِّنَـاتِ وَأَنزَلْنَا مَعَهُمُ الْكِتَـبَ وَالْمِيزَانَ لِيَقُومَ النَّاسُ بِالْقِسْطِ وَأَنزْلْنَا الْحَدِيدَ فِيهِ بَأْسٌ شَدِيدٌ ) Мы уже отправили Наших посланников с ясными знамениями и ниспослали с ними Писание и Весы, чтобы люди придерживались справедливости. Мы также ниспослали железо, в котором заключается могучая сила и польза для людей – до слов:( إِنَّ اللَّهَ قَوِىٌّ عَزِيزٌ ) Воистину, Аллах — Всесильный, Могущественный.(57:25) Джабир сказал: «Нам было велено воевать мечом против тех, кто противится Писанию Аллаха». Слова Аллаха: ( وَقُولُواْ ءَامَنَّا بِالَّذِى أُنزِلَ إِلَيْنَا وَأُنزِلَ إِلَيْكُمْ ) и говорите: «Мы уверовали в то, что ниспослано нам и ниспослано вам» - т.е. «Если они говорят вам что-то(из прежних писаний) , правдивости или ложности чего вы не знаете, то скажите им: «Мы не утверждаем, что это ложь, т.к. это может быть правдой, и не утверждаем, что это правда, т.к. это может быть ложью. Но мы верим во всё это в общем, если это не искажено и не извращено преднамеренно после ниспослания». Имам аль-Бухари (4485) передаёт, что Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, сказал: «Люди Писания читали Тору по-древнееврейски и толковали её по-арабски мусульманам,(в связи с чем) посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «لَاتُصَدِّقُواأَهْلَالْكِتَابِوَلَاتُكَذِّبُوهُمْ،وَقُولُوا: آمَنَّابِاللهِوَمَاأُنْزِلَإِلَيْنَاوَمَاأُنْزِلَإِلَيْكُمْ،وَإِلَهُنَاوَإِلَهُكُمْوَاحِدٌ،وَنَحْنُلَهُمُسْلِمُون » «Не верьте людям Писания и не обвиняйте их во лжи, а говорите:"Мы уверовали в то, что ниспослано нам и ниспослано вам. И наш Бог и ваш Бог един, и мы Ему предаёмся". Этот хадис приводится только у аль-Бухари. Аль-Бухари (7363) передаёт, что ибн Аббас сказал: «Как вы можете спрашивать о чём-то у обладателей Писания, когда ваше Писание, ниспосланное вам через посланника Аллаха новее. Вы читаете его чистым, неискажённым, в нём вам говорится, что обладатели Писания, исказили свои писания своими руками, а затем сказали: «Это от Аллаха», чтобы приобрести за это ничтожную плату. Разве то, что вы получили из знаний, не запрещает вам спрашивать у них? Нет, клянусь Аллахом, я не видел ни одного из них, кто бы спрашивал вас о том, что вам ниспослано!»Аль-Бухари передаёт от Хумайда ибн Абдур-Рахмана, что он слышал как Му’авия разговаривал с группой курайшитов в Медине. Он упомянул Ка’ба аль-Ахбара и сказал: «Он был самым правдивым из тех, кто передаёт пересказы от обладателей Писания. И, несмотря на это мы нашли, что часть из того, что он рассказывал, могла быть ложью». Я(ибн Касир) считаю, что он говорил ложь не преднамеренно, а цитируя её из текстов, считая это правдой, а на самом деле они искажённые или добавленные. Ведь в их общине нет искусных хранителей(тех, кто учит Писание наизусть), как в этой великой Умме. Но даже в этой Умме с недавних пор подложили множество ложных хадисов. Сколько их, известно лишь Аллаху, а потом тем, кому Аллах даровал соответствующее знание об этом. хвала Аллаху. Ка'аб аль-Ахбар (Ка'б ибн Мати' ал-Химйари, Абу Исхак; Ка‘б ал-Ахбар; Абу-Исхак Ка'б бен-Мати’ бен-Гайсу) — Ка'аб был йеменским евреем, принявшим ислам при Абу Бакре (или при ‘Умаре). За свои богословские познания Каб получил прозвище «Аль-Хибр» или «Аль-Ахбар» (переделка еврейского «chaber»). .
وَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ٱلْكِتَـٰبَ‌ۚ فَٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَـٰهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ يُؤْمِنُونَ بِهِۦ‌ۖ وَمِنْ هَـٰٓؤُلَآءِ مَن يُؤْمِنُ بِهِۦ‌ۚ وَمَا يَجْحَدُ بِـَٔـايَـٰتِنَآ إِلَّا ٱلْكَـٰفِرُونَ
Wa kazaalika anzalnaaa ilaikal Kitaab; fallazeena aatainaahumul kitaaba yu'minoona bihee wa min haaa'ulaaa'i many yu'minu bih; wa maa yajhadu bi'Aayaatinaa illal kaafiroon
КулиевТак Мы ниспослали тебе Писание. Те, кому Мы даровали Писание, веруют в него. И среди этих (современников Пророка Мухаммада из числа людей Писания) есть такие, которые веруют в него (Коран), и только неверующие отвергают Наши знамения.
Абу АдельИ так [как ниспосылались книги прежним посланникам] Мы ниспослали тебе (о, Мухаммад) Книгу [Коран]. А те (из потомков Исраила), кому Мы даровали Писание (и которые хорошо знают свое Писание), веруют в него [в Коран]. И из этих [из арабов] есть те, которые веруют в него [в Коран]. И отрицают Наши знамения [не признают истинность Корана, сомневаются в доказательствах, которые приведены в нем] только неверные!
Тафсир Ибн Касира · аят 29:47
И так Мы ниспослали тебе Писание, а те, кому Мы даровали Писание, веруют в неё; и из этих есть те, которые веруют в него; отрицают Наши знамения только неверные!Ибн Джарир сказал(21/4) : «Всевышний Аллах говорит: «О, Мухаммад, Мы послали тебе Писание также, как Мы послали писания посланникам до тебя». Также сказал аль-Хасан в контексте аята. Слова Аллаха: ( فَالَّذِينَ ءَاتَيْنَـاهُمُ الْكِتَـابَ يُؤْمِنُونَ بِهِ ) А те, кому Мы даровали книгу, веруют в неё – т.е. те обладатели знания из раввинов, кто изучил писания, и читали их должным образом, такие, как Абдулла ибн Салям, Салман аль-Фариси, и другие подобные им;( وَمِنْ هَـؤُلاءِ مَن يُؤْمِنُ بِهِ ) И из этих есть те, которые веруют в неё – т.е. некоторые арабы-курайшиты и другие;( وَمَا يَجْحَدُ بِـآيَـاتِنَآ إِلاَّ الْكَـافِرونَ ) Отрицают Наши знамения только неверные – т.е. отрицают их и считают ложью только те, кто покрывает истину ложью, и пытается закрыть солнечный свет разными средствами, что абсолютно невозможно.
وَمَا كُنتَ تَتْلُواْ مِن قَبْلِهِۦ مِن كِتَـٰبٍ وَلَا تَخُطُّهُۥ بِيَمِينِكَ‌ۖ إِذًا لَّٱرْتَابَ ٱلْمُبْطِلُونَ
Wa maa kunta tatloo min qablihee min kitaabinw wa laa takhuttubhoo bi yameenika izal lartaabal mubtiloon
КулиевТы не читал прежде ни одного Писания и не переписывал его своей десницей. В противном случае приверженцы лжи впали бы в сомнение.
Абу АдельИ не читал ты (о, Мухаммад) до него [до ниспослания Корана] никакого писания и (также) (никогда) не чертил его [какую-либо книгу] своей десницей [никогда не писал своей рукой]; иначе (если бы ты читал и писал) непременно пришли бы в сомнение приверженцы лжи (и сказали бы, что Коран является лишь тем, что ты читал в прежних писаниях).
Тафсир Ибн Касира · аят 29:48
Ты не читал до него никакого писания и не чертил его своей десницей; иначе засомневались бы последователи лжи.Затем Аллах сказал:( وَمَا كُنتَ تَتْلُو مِن قَبْلِهِ مِن كِتَـبٍ وَلاَ تَخُطُّهُ بِيَمِينِكَ ) Ты не читал до него никакого писания и не чертил его своей десницей – т.е. «Ты прожил среди них большую часть жизни до того, как ты пришёл к ним с Кораном. Ты не читал книг, и не мог писать, и все знали, что ты неграмотный человек». И таково было его описание в предыдущих писаниях. Как сказал Аллах: ( الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ الرَّسُولَ النَّبِىَّ الأُمِّىَّ الَّذِى يَجِدُونَهُ مَكْتُوبًا عِندَهُمْ فِى التَّوْرَاةِ وَالإِنجِيلِ يَأْمُرُهُم بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَـاهُمْ عَنِ الْمُنْكَرِ ) Которые последуют за посланником, неграмотным(не умеющим читать и писать) пророком, запись о котором они найдут в Таурате и Инджиле Он повелит им совершать одобряемое и запретит им совершать предосудительное.(7:157) и так посланник Аллаха остался(в истории) до Судного дня – не умевший писать, не написавший ни строчки, ни буквы своей рукой. У него были писари, которые записывали приходившие откровения, а также его послания в другие регионы. Слова Аллаха: ( إِذاً لاَّرْتَـبَ الْمُبْطِلُونَ ) Иначе засомневались бы последователи лжи – т.е. «Если бы ты был грамотным, то некоторые невежды из людей стали бы говорить: «Он просто научился этому из писаний прежних пророков». Несмотря на то, что они знали о его неграмотности, они всё же обвинили его в плагиате.( وَقَالُواْ أَسَـاطِيرُ الاٌّوَّلِينَ اكْتَتَبَهَا فَهِىَ تُمْلَى عَلَيْهِ بُكْرَةً وَأَصِيلاً ) Они говорят: «Это — сказки древних народов. Он попросил записать их, и их читают ему утром и после полудня».(25:5) Аллах ответил:(قُلْ أَنزَلَهُ الَّذِى يَعْلَمُ السِّرَّ فِى السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ ) Скажи: «Ниспослал его Тот, Кому известны тайны на небесах и на земле.(25:6)
بَلْ هُوَ ءَايَـٰتُۢ بَيِّنَـٰتٌ فِى صُدُورِ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْعِلْمَ‌ۚ وَمَا يَجْحَدُ بِـَٔـايَـٰتِنَآ إِلَّا ٱلظَّـٰلِمُونَ
Bal huwa aayaatum baiyinaatun fee sudooril lazeena ootul 'ilm; wa maa yajhadu bi aayaatinaa illaz zaalimoon
КулиевНапротив, это - ясные аяты в груди тех, кому даровано знание, и только беззаконники отвергают Наши знамения.
Абу АдельНаоборот, это [Коран] (является) (лишь) ясными знамениями в грудях [в памяти] тех (верующих), которым даровано знание; и отрицают Наши знамения только лишь беззаконники [те, которые знают истину, но из-за упрямости не принимают ее]!
Тафсир Ибн Касира · аят 29:49
Да, это - знамения ясные в груди тех, которым даровано знание; отрицают Наши знамения только злодеи!Здесь Аллах говорит:( بَلْ هُوَ ءَايَـتٌ بَيِّنَـتٌ فِى صُدُورِ الَّذِينَ أُوتُواْ الْعِلْمَ ) Да, это - знамения ясные в груди тех, которым даровано знание – т.е. «Этот Коран – ясные знамения, ясно указывающие на истину приказами и запретами, рассказами. Его знают наизусть учёные, которым Аллах облегчил его заучивание, чтение и толкование». Это подобно аналогичному аяту:( وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ ) Мы облегчили Коран для поминания. Но есть ли поминающие?(54:17)Посланник Аллаха сказал: «مَامِنْنَبِيَإِلَّاوَقَدْأُعْطِيَمَاآمَنَعَلَىمِثْلِهِالْبَشَرُ،وَإِنَّمَاكَانَالَّذِيأُوتِيتُهُوَحْيًاأَوْحَاهُاللهُإِلَيَّ،فَأَرْجُوأَنْأَكُونَأَكْثَرَهُمْتَابِعًا» «Каждому пророку даровалось из знамений то, благодаря чему люди начинали верить в него; что же касается меня, то мне были дарованы откровения, ниспославшиеся мне Аллахом, и я надеюсь, что в День воскресения у меня окажется больше последователей, чем у(любого из) них».В хадисе, переданном Иядом ибн Хаммадом в Сахихе Муслима(2865) говорится, что Всевышний Аллах сказал(посланнику Аллаха): «إِنِّيمُبْتَلِيكَوَمُبْتَلٍبِكَ،وَمُنْزِلٌعَلَيْكَكِتَابًالَايَغْسِلُهُالْمَاءُ،تَقْرَؤُهُنَائِمًاوَيَقْظَانًا» «Я испытаю тебя, и испытаю(людей) посредством тебя. Я ниспошлю тебе Писание, не смыть его водой. Ты будешь читать его во сне и наяву». – т.е. если этот манускрипт можно смыть водой, то нет никакой надобности в этом писании. И это потому, что оно легко заучиваемо, остаётся в сердцах, лёгкое на языке(т.е. легко читаемое) , и владеет сердцами и умами. Оно неповторимо по тексту и смыслу. Поэтому при описании этой Уммы в древних писаниях говорится, что их свитки будут в их сердцах. Слова Аллаха: ( وَمَا يَجْحَدُ بِـآيَـاتِنَآ إِلاَّ الظَّـالِمُونَ ) Отрицают Наши знамения только злодеи – т.е. их могут отрицать, отвергать, умалять их статус только несправедливые агрессоры, знающие истину, но отворачивающиеся от неё. Как сказал Аллах:( إِنَّ الَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لاَ يُؤْمِنُونَ - وَلَوْ جَآءَتْهُمْ كُلُّ ءايَةٍ حَتَّى يَرَوُاْ الْعَذَابَ الأَلِيمَ ) Воистину, те, о которых подтвердилось Слово Аллаха, не уверуют, пока их не постигнут мучительные страдания, даже если им явятся любые знамения.(10:96-97) Бухари 4981, Муслим 152.
وَقَالُواْ لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْهِ ءَايَـٰتٌ مِّن رَّبِّهِۦ‌ۖ قُلْ إِنَّمَا ٱلْأَيَـٰتُ عِندَ ٱللَّهِ وَإِنَّمَآ أَنَا۟ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
Wa qaaloo law laaa unzila 'alaihi aayaatum mir Rabbihee qul innamal aayaatu 'indal laahi wa innamaaa ana nazeerum mubeen
КулиевОни говорят: «Почему ему не ниспосланы знамения от его Господа?». Скажи: «Воистину, знамения - у Аллаха, а я - всего лишь предостерегающий и разъясняющий увещеватель».
Абу АдельИ сказали они [многобожники]: «Почему не ниспосланы ему [Мухаммаду] знамения от его Господа (такие как верблюдица пророка Салиха и посох пророка Мусы, которые мы могли бы видеть собственными глазами)?» Скажи (им) (о, Посланник): «Ведь знамения только у Аллаха [только Он Сам решает когда, кому и какое чудо показать], и ведь я только разъясняющий увещеватель (который предупреждает вас о наказании Аллаха и разъясняет путь Истины)».
Тафсир Ибн Касира · аят 29:50
Они сказали: "Если бы ниспосланы были ему знамения от твоего Господа!" Скажи: "Знамения только у Аллаха, и я ведь только ясный увещатель".Всевышний Аллах сообщает о том, как многобожники из-за своего упрямства потребовали знамения, доказывающие то, что Мухаммад на самом деле является посланником Аллаха, как в своё время у пророка Салиха народ попросил привести верблюдицу. Всевышний Аллах говорит:( قُلْ ) Скажи – о, Мухаммад;( إِنَّمَا الآيَـاتُ عِندَ اللَّهِ ) Знамения только у Аллаха – т.е. Аллах принимает решение об этом. И если бы Он знал, что вы последуете верному пути, Он выполнил бы ваши требования, т.к. это для Него легко. Но Он знает, что причина ваших этих требований(о знамениях) лишь упрямство и проверка. Поэтому не выполняет вашу просьбу. Как сказал Всевышний Аллах: ( وَمَا مَنَعَنَآ أَن نُّرْسِلَ بِالآيَـاتِ إِلاَّ أَن كَذَّبَ بِهَا الأَوَّلُونَ وَءَاتَيْنَا ثَمُودَ النَّاقَةَ مُبْصِرَةً فَظَلَمُواْ بِهَا ) Мы не отправили знамения только потому, что прежние поколения не уверовали в них. Мы даровали самудянам верблюдицу как наглядное знамение, но они поступили с ней несправедливо.(17:59)( وَإِنَّمَآ أَنَاْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ )И я ведь только ясный увещатель–т.е. «Я лишь послан увещевать вас. Всего лишь довожу до вас послание Всевышнего Аллаха».( مَن يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِ وَمَن يُضْلِلْ فَلَن تَجِدَ لَهُ وَلِيًّا مُّرْشِدًا ) Тот, кого Аллах ведёт прямым путём, следует прямым путём. Тому же, кого Он вводит в заблуждение, ты не найдёшь ни покровителя, ни наставника.(18:17) также:( لَّيْسَ عَلَيْكَ هُدَاهُمْ وَلَـكِنَّ اللَّهَ يَهْدِى مَن يَشَآءُ ) Вести их прямым путём — не твоя обязанность, ибо Аллах ведёт прямым путём, кого пожелает.(2:272)
أَوَلَمْ يَكْفِهِمْ أَنَّآ أَنزَلْنَا عَلَيْكَ ٱلْكِتَـٰبَ يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ‌ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَرَحْمَةً وَذِكْرَىٰ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
Awa lam yakfihim annaaa anzalnaa 'alaikal kitaaba yutlaa 'alaikhim; inna fee zaalika larahmatanw wa zikraa liqawminy yu'minoon
КулиевНеужели им не достаточно того, что Мы ниспослали тебе Писание, которое им читается? Воистину, в этом - милость и напоминание для верующих людей.
Абу АдельРазве им [этим многобожникам] не достаточно того, что Мы ниспослали тебе (о, Пророк) Писание [Коран], которое читается им (чтобы признать твою правдивость)? Поистине, в этом [в ниспослании Корана] – однозначно, милость и напоминание для людей, которые веруют (и исполняют Слово Аллаха)!
Тафсир Ибн Касира · аят 29:51
Разве не довольно им, что Мы ниспослали тебе писание, которое читается им; поистине, в этом - милость и напоминание для народа, который верует!Затем всевышний Аллах сообщил об их глупости и слабоумии. Они стали требовать знамения в доказательство на правдивость посланника Аллаха в том, с чем он пришёл, когда он уже пришёл к ним с Великим Писанием, к которому не подберётся ложь ни спереди, ни сзади. Оно более величественно, чем любое чудо. Ораторы были бессильны бросить ему вызов. Бросить вызов даже десяти сурам из него, да что там, даже одной суре! Аллах сказал:( أَوَلَمْ يَكْفِهِمْ أَنَّآ أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْكِتَـبَ يُتْلَى عَلَيْهِمْ ) Разве не довольно им, что Мы ниспослали тебе писание, которое читается им – т.е. «Разве не достаточно им как знамения того, что Мы ниспослали тебе великое Писание, в котором рассказы о том, что было, пророчества о том, что будет, и законы о том, что происходит между ними. А ведь ты неграмотный человек, не умеешь ни читать, ни писать, и не встречался ни с кем из обладателей Писания. И вот ты пришёл к ним с сообщениями о древних свитках, о том, что является правдой из того, в чём они разногласили между собой. Т.е. ты пришёл с ясной очевидной истиной. Как ещё сказал Аллах: ( أَوَلَمْيَكُن لَّهُمْ ءَايَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِى إِسْرَءِيلَ ) Разве для них не является знамением то, что учёные сынов Исраила(Израиля) знают его?(26:197) также:( وَقَالُواْ لَوْلاَ يَأْتِينَا بِـَآيَةٍ مِّن رَّبِّهِ أَوَلَمْ تَأْتِهِمْ بَيِّنَةُ مَا فِى الصُّحُفِ الأُولَى ) Они говорят: «Почему он не принес нам знамение от своего Господа?» Но разве не явилось к ним ясное знамение о том, что было в первых скрижалях?(20:133)Имам Ахмад(2/341) передаёт от Абу Хурайры, что посланник Аллаха сказал: «مَامِنْنَبِيَإِلَّاوَقَدْأُعْطِيَمَاآمَنَعَلَىمِثْلِهِالْبَشَرُ،وَإِنَّمَاكَانَالَّذِيأُوتِيتُهُوَحْيًاأَوْحَاهُاللهُإِلَيَّ،فَأَرْجُوأَنْأَكُونَأَكْثَرَهُمْتَابِعًا» «Каждому пророку даровалось из знамений то, благодаря чему люди начинали верить в него; что же касается меня, то мне были дарованы откровения, ниспославшиеся мне Аллахом, и я надеюсь, что в День воскресения у меня окажется больше последователей, чем у(любого из) них».И вот Аллах сказал:( إِنَّ فِى ذلِكَ لَرَحْمَةً وَذِكْرَى لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ ) Поистине, в этом - милость и напоминание для народа, который верует – т.е. Коран конечно же является милостью, а именно разъяснением истины, низвержением лжи, а также напоминанием для верующих о том, какие кары и наказания случились с неверными и грешниками. Бухари 4981, Муслим 152.
قُلْ كَفَىٰ بِٱللَّهِ بَيْنِى وَبَيْنَكُمْ شَهِيدًا‌ۖ يَعْلَمُ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ‌ۗ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱلْبَـٰطِلِ وَكَفَرُواْ بِٱللَّهِ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ
Qul kafaa billaahi bainee wa bainakum shaheedaa; ya'lamu maa fis samaawaati wal ard; wallazeena aamanoo bil baatili wa kafaroo billaahi ulaaa'ika humul khaasiroon
КулиевСкажи: «Довольно того, что Аллах является Свидетелем между мною и вами. Он знает то, что на небесах и на земле. Те же, которые уверовали в ложь и не уверовали в Аллаха, непременно окажутся в убытке».
Абу АдельСкажи (о, Пророк): «Довольно (того, что) (Сам) Аллах (является) между мной и вами свидетелем (того, что я – посланник Аллаха, и что вы не верите мне в этом, и что вы отвергаете Истину, которую я доставил вам). Знает Он (все) то, что в небесах и на земле, а те, которые уверовали в ложь и стали неверующими в Аллаха, то такие – они (являются) потерпевшими убыток (как в этом мире, так и в Вечной жизни)».
Тафсир Ибн Касира · аят 29:52
Скажи: "Довольно Аллаха свидетелем между мной и вами. Он знает то, что в небесах и на земле, а те, которые уверовали в ложь и не веруют в Аллаха, - они остались в убытке".Затем Аллах сказал:( قُلْ كَفَى بِاللَّهِ بَيْنِى وَبَيْنَكُمْ شَهِيداً ) Скажи: "Довольно Аллаха свидетелем между мной и вами – т.е. «Он лучше знает о том, как вы отвергаете его, считаю ложью, и знает о том, что я сообщаю вам то, что Он послал мне. И если я лгу, то Он обязательно покарает меня. Как сказал Аллах:( وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الأَقَاوِيلِ - لأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ - ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ - فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَـاجِزِينَ ) Если бы он приписал Нам некоторые слова, то Мы схватили бы его за правую руку(или схватили бы его крепко), а потом перерезали бы ему аорту, и никто из вас не избавил бы его.(69:44-47) – Истина в том, что правдив в том, что сообщаю вам о Нём, и поэтому Он укрепляет меня чудесами и ясными доказательствами». Слова Аллаха: ( يَعْلَمُ مَا فِى السَّمَوَاتِ وَالأَرْضِ ) Он знает то, что в небесах и на земле – т.е. ничего не скрыть от Него;( وَالَّذِينَ ءامَنُواْ بِالْبَـاطِلِ وَكَفَرُواْ بِاللَّهِ أُوْلَـئِكَ هُمُ الْخَـاسِرُونَ ) А те, которые уверовали в ложь и не веруют в Аллаха, - они остались в убытке – т.е. в Судный день. Он воздаст им за то, что они сделали. За то, что они сочли ложью истину, обвинили во лжи посланцев Аллаха, не смотря на приведённые ими доказательства на их правдивость, уверовали в идолов и кумиров без доказательств. Аллах накажет их за всё это, ибо Он – Мудрый и Знающий!
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِٱلْعَذَابِ‌ۚ وَلَوْلَآ أَجَلٌ مُّسَمًّى لَّجَآءَهُمُ ٱلْعَذَابُ وَلَيَأْتِيَنَّهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
Wa yasta'jiloonaka bil'azaab; wa law laaa ajalum musammal lajaaa'ahumul 'zaab; wa la yaatiyannahum baghta tanw wa hum laa yash'uroon
КулиевОни торопят тебя с мучениями. Если бы не назначенный срок, то мучения уже явились бы к ним. Воистину, они явятся к ним внезапно, и они даже не почувствуют этого.
Абу АдельИ (насмехаясь) торопят они [многобожники] тебя (о, Пророк) с наказанием. И если бы не определенный предел (который Аллах Всевышний установил для наказания их), то непременно пришло бы к ним наказание (сразу, когда они попросили бы явить его). И обязательно придет оно [наказание] к ним внезапно, когда они и не будут чувствовать (этого).
Тафсир Ибн Касира · аят 29:53
Они торопят тебя с наказанием, и если бы не назначенный предел, то пришло бы к ним наказание, и придёт оно к ним внезапно, когда они и не знают.Всевышний Аллах сообщает о невежестве многобожников, о том, как они торопили наказание Аллаха и Его гнев, чтобы Он незамедлительно обрушился на них. Как ещё сказал Аллах:( وَإِذْ قَالُواْ اللَّهُمَّ إِن كَانَ هَـذَا هُوَ الْحَقَّ مِنْ عِندِكَ فَأَمْطِرْ عَلَيْنَا حِجَارَةً مِّنَ السَّمَآءِ أَوِ ائْتِنَا بِعَذَابٍ أَلِيمٍ ) Вот они сказали: «О Аллах! Если это является истиной от Тебя, то обрушь на нас камни с неба или же подвергни нас мучительным страданиям».(8:32)Здесь Аллах говорит:( وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِ وَلَوْلاَ أَجَلٌ مُّسَمًّى لَّجَآءَهُمُ الْعَذَابُ ) Они торопят тебя с наказанием, и если бы не назначенный предел, то пришло бы к ним наказание – т.е. если не решение Аллаха отсрочить их наказание до Судного дня, наказание пришло бы им незамедлительно, как они и просили.
يَسْتَعْجِلُونَكَ بِٱلْعَذَابِ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةُۢ بِٱلْكَـٰفِرِينَ
Yasta'jiloonak bil'azaab; wa inna Jahannama lamuhee tatum bilkaafireen
КулиевОни торопят тебя с мучениями. Воистину, Геенна непременно обступит неверующих.
Абу АдельОни [многобожники] торопят тебя (о, Пророк) с наказанием [чтобы ты явил обещаемое им наказание] (в этом мире), (и оно непременно постигнет их). И, поистине, Геенна [Ад], однозначно, (будет) окружать неверных (в День Суда).
Тафсир Ибн Касира · аят 29:54
Они торопят тебя с наказанием, а, поистине, геенна окружает неверных.( يَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌ بِالْكَـافِرِينَ ) Они торопят тебя с наказанием, а, поистине, геенна окружает неверных – т.е. они торопят с наказанием, но оно неизбежно постигнет их.
يَوْمَ يَغْشَـٰهُمُ ٱلْعَذَابُ مِن فَوْقِهِمْ وَمِن تَحْتِ أَرْجُلِهِمْ وَيَقُولُ ذُوقُواْ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Yawma yaghshaahumul 'azaabu min fawqihim wa min tahti arjulim wa yaqoolu zooqoo maa kuntum ta'maloon
КулиевВ тот день мучения покроют их сверху и из-под ног. Он скажет: «Вкусите то, что вы совершали!».
Абу АдельВ тот день [в День Суда], когда накроет их [неверующих] (адское) наказание сверху их и из-под их ног, и скажет Он [Аллах]: «Вкушайте (воздаяние) за то, что вы творили (в вашей земной жизни)!»
Тафсир Ибн Касира · аят 29:55
В тот день, когда постигнет их наказание сверху и из-под ног, и скажет Он: "Вкусите то, что вы творили!"Слова Аллаха:( يَوْمَ يَغْشَـهُمُ الْعَذَابُ مِن فَوْقِهِمْ وَمِن تَحْتِ أَرْجُلِهِمْ ) В тот день, когда постигнет их наказание сверху и из-под ног – аналогично тому, что Он сказал:( لَهُم مِّن جَهَنَّمَ مِهَادٌ وَمِن فَوْقِهِمْ غَوَاشٍ ) Их ложа будут из Геенны, а над ними будут покрывала.(7:41) также:( لَهُمْ مِّن فَوْقِهِمْ ظُلَلٌ مِّنَ النَّارِ وَمِن تَحْتِهِمْ ظُلَلٌ ) Над ними будут навесы из огня, и под ними будут навесы.(39:16) а также:( لَوْ يَعْلَمُ الَّذِينَ كَفَرُواْ حِينَ لاَ يَكُفُّونَ عَن وُجُوهِهِمُ النَّارَ وَلاَ عَن ظُهُورِهِمْ ) Если бы только неверующие знали о том времени, когда они не смогут отвратить Огонь от своих лиц и своих спин.(20:39) – т.е. огонь будет настигать их со всех сторон, и это причинит им больше физических страданий.( وَيِقُولُ ذُوقُواْ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ) "Вкусите то, что вы творили!" – порицание и осуждение, что является моральным наказанием. Как Аллах сказал: ( يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِى النَّارِ عَلَى وُجُوهِهِمْ ذُوقُواْ مَسَّ سَقَرَ - إِنَّا كُلَّ شَىْءٍ خَلَقْنَـهُ بِقَدَرٍ ) В тот день их ничком поволокут в Огонь: «Вкусите прикосновение Преисподней!» Воистину, Мы сотворили каждую вещь согласно предопределению.(54:48-49) также:(يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَى نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا - هَـذِهِ النَّارُ الَّتِى كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ - أَفَسِحْرٌ هَـذَا أَمْ أَنتُمْ لاَ تُبْصِرُونَ - اصْلَوْهَا فَاصْبِرُواْ أَوْ لاَ تَصْبِرُواْ سَوَآءٌ عَلَيْكُمْ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ) В тот день они будут нещадно ввергнуты в огонь Геенны. Это — тот самый Огонь, который вы считали ложью. Неужели это колдовство? Или же вы не видите? Горите в нем! Вам все равно, будете вы терпеть или не станете проявлять терпения. Вам воздается только за то, что вы совершали.(52:13-16)
يَـٰعِبَادِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِنَّ أَرْضِى وَٰسِعَةٌ فَإِيَّـٰىَ فَٱعْبُدُونِ
Yaa 'ibaadiyal lazeena aamanooo inna ardee waasi 'atun fa iyyaaya fa'budoon
КулиевО Мои верующие рабы! Воистину, Моя земля обширна, поклоняйтесь же Мне!
Абу АдельО, рабы Мои, которые уверовали! (Если вам где-то трудно придерживаться Истинной Веры и поклоняться только одному Аллаху, то переселитесь в лучшее место). Поистине, земля Моя обширна, и (только) Мне вы поклоняйтесь.
Тафсир Ибн Касира · аят 29:56
О рабы Мои, которые уверовали! Земля Моя обширна, и Мне вы поклоняетесь.Это повеление Аллаха Своим верующим рабам переселяться из страны, где они не могут исповедовать религию, в страну где исповедование религии возможно. Т.е. где можно исповедовать единобожие, как Он повелел им. Об этом Аллах сказал:( يَعِبَادِىَ الَّذِينَ ءَامَنُواْ إِنَّ أَرْضِى وَاسِعَةٌ فَإِيَّاىَ فَاعْبُدُونِ ) О рабы Мои, которые уверовали! Земля Моя обширна, и Мне вы поклоняетесь. Имам Ахмад (1/166) передаёт от Абу Яхьи – вольноотпущенника аз-Зубайра ибн аль-Аввама, от аз-Зубайра ибн аль-Аввама, что посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) сказал: البِلَادُبِلَادُاللهِوَالعِبَادُعِبَادُاللهِفَحَيْثُمَاأَصَبْتَخَيْرًافَأَقِمْ «Земли – земли Аллаха, а рабы(люди) – рабы Аллаха. И где ты не постиг бы блага, живи там». Поэтому, когда жизнь для слабых верующих стала невыносимой в Мекке, они стали переселяться в Эфиопию, чтобы сохранить свою веру. Там мусульмане нашли наилучшее место для себя. Царём Эфиопии тогда был Асхама Негус(да смилуется над ним Аллах), который принял их, поддержал и помог им, и дал им достойный статус в своей стране. Затем посланник Аллаха и оставшиеся сподвижники переселились в Пресветлую Медину – Пречистый Ясриб.
كُلُّ نَفْسٍ ذَآئِقَةُ ٱلْمَوْتِ‌ۖ ثُمَّ إِلَيْنَا تُرْجَعُونَ
Kullu nafsin zaaa'iqatul mawti summa ilainaa turja'oon
КулиевКаждая душа вкусит смерть, а потом вы будете возвращены к Нам.
Абу АдельКаждая (сотворенная) душа [каждый человек, джинн, ангел, животное,...] вкусит смерть [душа отделится от тела] (сколько бы она не прожила в этом мире). (И) затем к Нам [к Аллаху] вы будете возвращены (для расчета и воздаяния за свои деяния).
Тафсир Ибн Касира · аят 29:57
Всякая душа вкусит смерть; потом к нам вы будете возвращены.Затем всевышний Аллах сказал:( كُلُّ نَفْسٍ ذَآئِقَةُ الْمَوْتِ ثُمَّ إِلَيْنَا تُرْجَعُونَ ) Всякая душа вкусит смерть; потом к нам вы будете возвращены – т.е. «Где бы вы ни были, постигнет вас смерть, посему повинуйтесь Аллаху, как Он повелел вам. Ибо смерть - неминуемая и неизбежная». Затем Он сказал, что к Нему возврат и пристанище, и кто повиновался Ему, Он воздаст ему наилучшим и полным образом и наградит его лучшей наградой.
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَنُبَوِّئَنَّهُم مِّنَ ٱلْجَنَّةِ غُرَفًا تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا‌ۚ نِعْمَ أَجْرُ ٱلْعَـٰمِلِينَ
Wallazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati la nubawwi 'annahum minal Jannati ghurafan tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaa; ni'ma ajrul 'aamileen
КулиевТех, которые уверовали и совершали праведные деяния, Мы непременно поселим в горницах в Раю, в котором текут реки. Они пребудут там вечно. Как же прекрасно вознаграждение тружеников,
Абу АдельА те, которые уверовали (в Аллаха), и совершали праведные деяния [исполняли Его повеления и оставляли то, что Он запретил], Мы обязательно поселим их в Раю, в горницах [в комнатах], (где) текут под ними [под дворцами и деревьями] реки, и они пребудут в них [в райских садах] вечно. Прекрасна награда совершающих (повиновение Аллаху),
Тафсир Ибн Касира · аят 29:58
А те, которые уверовали и творили благое, - Мы поселим их в раю, в горницах, где внизу текут реки, - вечно пребывая там. Прекрасна награда делающих,Слова Аллаха:( وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَـاتِ لَنُبَوِّئَنَّهُمْ مِّنَ الْجَنَّةِ غُرَفَاً تَجْرِى مِن تَحْتِهَا الأَنْهَـارُ ) А те, которые уверовали и творили благое, - Мы поселим их в раю, в горницах, где внизу текут реки – т.е. «Поселим их в высоких покоях в раю, под которыми текут разные реки – с водой, вином, мёдом и молоком. Они будут направлять эти реки, куда пожелают».( خَـالِدِينَ فِيهَآ ) Вечно пребывая там – т.е. они будут жить там вечно, не желая покинуть его;( نِعْمَ أَجْرُ الْعَـامِلِينَ ) Прекрасна награда делающих – т.е. как прекрасны эти покои в качестве награды за деяния верующих;
ٱلَّذِينَ صَبَرُواْ وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
Allazeena sabaroo wa 'alaa Rabbihim yatawakkaloon
Кулиевкоторые были терпеливы и уповали на своего Господа!
Абу Аделькоторые терпели (исполняя Слово Аллаха) и на Господа своего полагались (в обретении удела и в борьбе против врагов).
Тафсир Ибн Касира · аят 29:59
которые терпели и на Господа своего полагались.﴿الَّذِينَصَبَرُواْ﴾ Которые терпели – за свою веру и переселились ради Аллаха, сражались с врагами, были разлучены с семьями и близкими ради Лика Аллаха, надеясь на то, что Он обещал им. Ибн Абу Хатим (да смилуется над ним Аллах) передаёт от Абу Му’аника аль-Аш’ари, а тот от Абу Малика аль-Аш’ари, что посланник Аллаха сказал: «إِنَّفِيالْجَنَّةِغُرَفًايُرَىظَاهِرُهَامِنْبَاطِنِهَا،وَبَاطِنُهَامِنْظَاهِرِهَا،أَعَدَّهَااللهُتَعَالَىلِمَنْأَطْعَمَالطَّعَامَ،وَأَطَابَالْكَلَامَ،وَتَابَعَالصَّلَاةَوَالصِّيَامَ،وَقَامَبِاللَّيْلِوَالنَّاسُنِيَام» «Поистине в раю есть покои, изнутри их видно то, что снаружи, и снаружи видно то, что внутри них. Аллах приготовил их для тех, кто кормил(бедняков) , был благим в речах, постоянно практиковал молитву и пост, и бдел ночью, когда люди спали». Слова Аллаха: ( وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ ) И на Господа своего полагались – во всех ситуациях в своих житейских и религиозных вопросах.
وَكَأَيِّن مِّن دَآبَّةٍ لَّا تَحْمِلُ رِزْقَهَا ٱللَّهُ يَرْزُقُهَا وَإِيَّاكُمْ‌ۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
Wa ka ayyim min daaabbatil laa tahmilu riqqahaa; al laahu yarzuquhaa wa iyyaakum; wa Huwas Samee'ul Aleem
КулиевСколько есть живых существ, которые не уносят своего пропитания (или не запасаются своим пропитанием)! Аллах наделяет пропитанием их и вас. Он - Слышащий, Знающий.
Абу АдельИ сколько животных, которые не носят себе пропитания [не запасают впрок] (и сколько человек по сравнению с ними собирает себе), – Аллах (каждый день) питает их и вас. И (ведь) Он – Слышащий, Знающий!
Тафсир Ибн Касира · аят 29:60
Сколько животных, которые не приносят себе пропитания, - Аллах питает их и вас. Он - Слышащий, Знающий!Затем всевышний Аллах сообщил, что пропитание не зависит от какой-то территории. Аллах дарует удел всем Своим творениям. Более того удел переселенцев стал больше, шире и лучше. Ведь через некоторое время они стали правителями стран и регионов. Об этом Аллах сказал:( وَكَأَيِّن مِّن دَآبَّةٍ لاَّ تَحْمِلُ رِزْقَهَا ) Сколько животных, которые не носят с собой пропитания – т.е. не способны собрать его или добыть, или запастись назавтра;( اللَّهُ يَرْزُقُهَا وَإِيَّاكُمْ ) Аллах питает их и вас – т.е. Аллах обеспечивает пропитанием каждую тварь, несмотря на её слабость, облегчает добычу пропитания. Он посылает достаточно пропитания каждой твари, даже букашкам под землёй, птицам в небе и рыбам в морях. Аллах также сказал: ( وَمَا مِن دَآبَّةٍ فِي الأَرْضِ إِلاَّ عَلَى اللَّهِ رِزْقُهَا وَيَعْلَمُ مُسْتَقَرَّهَا وَمُسْتَوْدَعَهَا كُلٌّ فِى كِتَابٍ مُّبِينٍ ) Нет на земле ни единого живого существа, которого Аллах не обеспечивал бы пропитанием. Аллах знает их место пребывания и место хранения. Все это записано в ясном Писании.(11:6) Слова Аллаха:( وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ ) Он - Слышащий, Знающий – т.е. Он слышит речи Своих рабов, и знает о всех их движениях.
وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَسَخَّرَ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُ‌ۖ فَأَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ
Wa la'in sa altahum man khalaqas samaawaati wal arda wa sakhkharash shamsa wal qamara la yaqoolunnal laahu fa ann yu'fakoon
КулиевЕсли ты спросишь их: «Кто создал небеса и землю и подчинил солнце и луну?». - они непременно скажут: «Аллах». До чего же они отвращены от истины!
Абу АдельА если ты (о, Посланник) спросишь их [многобожников]: «Кто сотворил небеса и землю и подчинил солнце и луну (на пользу и на благо творениям)?» – они [многобожники], конечно же, скажут: «Аллах». И до чего же они отвращены (от Истинной веры)!
Тафсир Ибн Касира · аят 29:61
А если ты их спросишь: "Кто сотворил небеса и землю и подчинил солнце и луну?" - они, конечно, скажут: "Аллах". До чего же они обольщены!Всевышний Аллах утверждает, что нет божества кроме Него. Потому, что многобожники, поклоняющиеся кому-то наряду с Ним, но всё же признают, что Он в одиночку сотворил небеса и Землю, Солнце и Луну, подчинил ночь и день.
ٱللَّهُ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ وَيَقْدِرُ لَهُۥٓ‌ۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ
Allaahu yabsutur rizqa limany yashaaa'u min 'ibaadihee wa yaqdiru lah; innal laaha bikulli shai'in Aleem
КулиевАллах увеличивает или ограничивает удел тому из Своих рабов, кому пожелает. Воистину, Аллах знает о всякой вещи.
Абу АдельАллах (по Своей мудрости) уширяет [увеличивает] удел, кому пожелает из (числа) Своих рабов, и ограничивает (удел) для него (в другой раз). Поистине, Он о всякой вещи [обо всем] знает [Он знает в чем благо и в чем вред для Его творений]!
Тафсир Ибн Касира · аят 29:62
Аллах уширяет удел, кому пожелает из Своих рабов, и размеряет силу. Поистине, Аллах сведущ о всякой вещи!Они также признают, что Он является Творцом, Наделяющим Своих рабов пропитанием, распределяет их разные сроки жизни и распределяет им разное количество удела. Среди них есть богатые и бедные. Он знает то, что лучше для обоих(социальных групп), знает тех, кто заслуживает богатства, и тех, кто заслуживает бедность.
وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّن نَّزَّلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَحْيَا بِهِ ٱلْأَرْضَ مِنۢ بَعْدِ مَوْتِهَا لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُ‌ۚ قُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ‌ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ
Wa la'in sa altahum man nazzala minas samaaa'e maaa'an fa ahyaa bihil arda mim ba'di mawtihaa la yaqoolunnal laah; qulil hamdu lillah; bal aksaruhum laa ya'qiloon
КулиевЕсли ты спросишь их: «Кто ниспосылает с неба воду и оживляет ею землю после того, как она умерла?». - они непременно скажут: «Аллах». Скажи: «Хвала Аллаху!». Но большинство их не разумеет.
Абу АдельИ, однозначно, если ты (о, Посланник) спросишь их [многобожников]: «Кто ниспослал с неба [с облаков] воду и оживил ею землю (вырастив растения) после ее безжизненности?» – они, непременно и обязательно, скажут: «Аллах». Скажи: «Хвала Аллаху!» Но однако большинство их [неверующих] не разумеет! [Не понимает в чем для них польза, а в чем вред, иначе они бы не стали равнять кого-либо Аллаху.]
Тафсир Ибн Касира · аят 29:63
А если ты их спросишь: "Кто низвёл с небес воду и оживил ею землю после её смерти?" - они, конечно, скажут: "Аллах". Скажи: "Хвала Аллаху!" Но большая часть их не разумеет!Аллах упомянул, что Он самолично сотворил всё, и что Он Один управляет всем этим. Тогда почему поклоняются кому-то наряду с Ним и уповают на кого-то помимо Него? Если Он Единственный Властелин, то почему Он не должен быть Единственным, кому следует поклоняться? Аллах во многих местах приводит вместе статус божественности(улухия) с их признанием о единобожии в господстве(рубубия). Многобожники признавали Его Господство. Так во время паломничества они говорили: «Мы перед Тобой, нет у Тебя сотоварища, кроме того, кем Ты владеешь, но он не владеет Тобой!»
وَمَا هَـٰذِهِ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَآ إِلَّا لَهْوٌ وَلَعِبٌ‌ۚ وَإِنَّ ٱلدَّارَ ٱلْأَخِرَةَ لَهِىَ ٱلْحَيَوَانُ‌ۚ لَوْ كَانُواْ يَعْلَمُونَ
Wa maa haazihil hayaa tud dunyaaa illaa lahwunw-wa la'ib; wa innad Daaral Aakhirata la hiyal ha yawaan; law kaano ya'lamoon
КулиевМирская жизнь - всего лишь потеха и игра, а Последняя обитель - это настоящая жизнь. Если бы они только знали это!
Абу АдельИ эта земная жизнь – только забава и игра (которой забавляются души и тела) (и она преходяща). И поистине, Обитель Вечности – она (и есть) (настоящая) жизнь [в которой нет смерти], если бы они только знали (это)!
Тафсир Ибн Касира · аят 29:64
И здешняя близкая жизнь - только забава и игра, а обиталище последнее - оно жизнь, если бы они знали! Всевышний Аллах сообщает о ничтожности и непостоянстве земной жизни, о том, что она быстротечна и непродолжительна. О том, что вся её суть – забава. И о том, что:( وَإِنَّ الدَّارَ الآخِرَةَ لَهِىَ الْحَيَوَانُ ) А обиталище последнее - оно жизнь – т.е. жизнь истинная, постоянная, нескончаемая и продолжительная на веки вечные. Слова Аллаха: ( لَوْ كَانُواْ يَعْلَمُونَ ) Если бы они знали – тогда они предпочли бы то, что вечно, тому, что подлежит забвению.
فَإِذَا رَكِبُواْ فِى ٱلْفُلْكِ دَعَوُاْ ٱللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ فَلَمَّا نَجَّـٰهُمْ إِلَى ٱلْبَرِّ إِذَا هُمْ يُشْرِكُونَ
Fa-izaa rakiboo fil fulki da'awul laaha mukhilseena lahud deena falammaa najjaa hum ilal baari izaa hum yushrikoon
КулиевКогда они садятся на корабль, то взывают к Аллаху, очищая перед Ним свою веру. Когда же Он спасает их и выводит на сушу, они тотчас начинают приобщать сотоварищей.
Абу АдельИ когда они [неверующие] едут [плывут] на судне (по морю), то обращаются (с мольбой) к Аллаху (боясь утонуть), делая исключительным к Нему веру [обращаясь с мольбой только к Аллаху, забывая о своих идолах]. А после того, как (Аллах) спасает их на сушу [дарует благополучное возвращение], тогда они (перестают чувствовать нужду в помощи Аллаха и) придают Ему сотоварищей [обращаются с мольбой и к другим, кроме Аллаха],
Тафсир Ибн Касира · аят 29:65
И когда они едут в судне, то призывает Аллаха, очищая пред Ним веру. а когда Он спас их на сушу, - вот они придают Ему сотоварищей,. Затем Аллах сообщил о том, что многобожники взывают к Нему Одному без сотоварищей во время бедствий. Почему бы им не делать так всегда?( فَإِذَا رَكِبُواْ فِى الْفُلْكِ دَعَوُاْ اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ ) И когда они едут в судне, то призывает Аллаха, очищая пред Ним веру – подобно тому, как Он сказал:( وَإِذَا مَسَّكُمُ الْضُّرُّ فِى الْبَحْرِ ضَلَّ مَن تَدْعُونَ إِلاَ إِيَّاهُ فَلَمَّا نَجَّـكُمْ إِلَى الْبَرِّ أَعْرَضْتُمْ ) Когда беда постигает вас в море, вас покидают все, к кому вы взывали, кроме Него. Когда же Он спасает вас и выводит на сушу, вы отворачиваетесь.(17:67)Здесь Аллах говорит:( فَلَمَّا نَجَّاهُمْ إِلَى الْبَرِّ إِذَا هُمْ يُشْرِكُونَ ) А когда Он спас их на сушу, - вот они придают Ему сотоварищей. Мухаммад ибн Исхакпередаёт от Икримы ибн Абу Джахля, что, когда посланник Аллаха завоевал Мекку, Икрима спасся бегством. Когда он взошёл на корабль, чтобы бежать в Эфиопию, корабль попал в шторм, и те, кто был на борту сказали: «Люди, очистите свою мольбу Господу вашему. Ибо вас может спасти только Он». Тогда Икрима сказал: «Если на море может спасти только Он, значит и на суше также может спасти только Он. О, Аллах, я обещаю Тебе, если я спасусь, то вложу руку в руку Мухаммада и найду его сострадательным и милосердным». Так и случилось.
لِيَكْفُرُواْ بِمَآ ءَاتَيْنَـٰهُمْ وَلِيَتَمَتَّعُواْ‌ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
Li yakfuroo bimaaa aatainaahum wa li yatamatta'oo fasaw fa ya'lamoon
КулиевЭто происходит для того, чтобы они проявили неблагодарность за то, чем Мы их одарили, и могли попользоваться благами, но скоро они узнают.
Абу Адельчтобы выразить (этим самым) свою неблагодарность за то, что Мы им даровали [за то, что Мы избавили их от страха и опасности] и чтобы пользоваться (благами этой жизни), (но) потом [в День Суда] они (все же) узнают (о том, какое наказание приготовил Аллах им за это)!
Тафсир Ибн Касира · аят 29:66
Чтобы быть неблагодарными за то, что Мы им дали, и наслаждаться, потом они узнают!Слова Аллаха:( لِيَكْفُرُواْ بِمَآ ءَاتَيْنَـهُمْ وَلِيَتَمَتَّعُواْ ) Чтобы быть неблагодарными за то, что Мы им дали, и наслаждаться.
أَوَلَمْ يَرَوْاْ أَنَّا جَعَلْنَا حَرَمًا ءَامِنًا وَيُتَخَطَّفُ ٱلنَّاسُ مِنْ حَوْلِهِمْ‌ۚ أَفَبِٱلْبَـٰطِلِ يُؤْمِنُونَ وَبِنِعْمَةِ ٱللَّهِ يَكْفُرُونَ
Awalam yaraw annaa ja'alnaa haraman aaminanw wa yutakhattafun naasu min haw lihim; afabil baatili yu'minoona wa bini'matil laahi yakfuroon
КулиевНеужели они не видят, что Мы сделали Мекку безопасным святилищем, тогда как вокруг них людей хватают? Неужели они веруют в ложь и не веруют в милость Аллаха?
Абу АдельНеужели они [мекканские многобожники] не видели, что Мы сделали (Мекку, в которой они живут) запретным (для совершения греха) (и) безопасным (местом), а (в то же время) люди [другие арабы], (которые живут) вокруг их, выхватываются [убиваются и берутся в плен]? Неужели в ложь [в многобожие] они веруют, а благодать Аллаха [Истинную Веру] отвергают?
Тафсир Ибн Касира · аят 29:67
Разве они не видели, что Мы устроили харам безопасным, а люди кругом их выхватываются? Неужели в ложь они веруют, а в милость Аллаха не веруют?Всевышний Аллах напоминает курайшитам о том, что Он даровал им доступ к Своей Заповедной мечети, которую Он сделал заповедной для всех – жителей и паломников. И вошедший в неё обретёт великую безопасность, хотя вокруг запретной территории бедуины убивали и грабили друг друга. Как сказал Всевышний Аллах: ( لإِيلَـفِ قُرَيْشٍ - إِيلَـفِهِمْ رِحْلَةَ الشِّتَآءِ وَالصَّيْفِ - فَلْيَعْبُدُواْ رَبَّ هَـذَا الْبَيْتِ - الَّذِى أَطْعَمَهُم مِّن جُوعٍ وَءَامَنَهُم مِّنْ خوْفٍ ) Ради единения курейшитов, единения их во время зимних и летних поездок. Пусть же они поклоняются Господу этого Дома(Каабы), Который накормил их после голода и избавил их от страха.(106:1-4)Слова Аллаха:( أَفَبِالْبَـطِلِ يُؤْمِنُونَ وَبِنِعْمَةِ اللَّهِ يَكْفُرُونَ ) Неужели в ложь они веруют, а в милость Аллаха не веруют?–в благодарность за такое благо, они придали Ему сотоварищей и стали поклоняться идолам и истуканам помимо Него:(بَدَّلُواْ نِعْمَتَ اللَّهِ كُفْرًا وَأَحَلُّواْ قَوْمَهُمْ دَارَ الْبَوَارِ ) Разве ты не видел тех, которые обменяли милость Аллаха на неверие и ввергли свой народ в Обитель погибели.(14:28) – они не уверовали в Аллаха и Его посланника. Им следовало очистить поклонение пред Аллахом, и не придавать Ему сотоварищей, поверить посланнику, возвеличить его и проявлять почтение. А они сочли его лжецом, изгнали его и воевали с ним. За это Аллах лишил их Своих благ, и были убиты из них многие в день Бадра. Затем Аллах дал государство посланнику и верующим, и дал им завоевать Мекку, опозорил и унизил неверных.
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِٱلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُۥٓ‌ۚ أَلَيْسَ فِى جَهَنَّمَ مَثْوًى لِّلْكَـٰفِرِينَ
Wa man azlamu mimma nif taraa 'alal laahi kaziban aw kazzaba bilhaqqi lammaa jaaa'ah; alaisa fee jahannama maswal lil kaafireen
КулиевКто может быть несправедливее того, кто возводит навет на Аллаха или считает ложью истину, которая явилась к нему? Разве не в Геенне будет обитель неверующих?
Абу АдельИ кто же более несправедлив (и грешен) [самый злостный человек], (нежели) чем тот, кто измыслил на Аллаха ложь или считал ложью истину (с которой Аллах направил пророка Мухаммада), когда она [истина] пришла? Разве не в Геенне [Аду] пребывание неверных?
Тафсир Ибн Касира · аят 29:68
Кто более несправедлив, чем тот, кто изобрёл против Аллаха ложь или считал ложью истину, когда она пришла? Разве не в геенне пребывание неверных? Затем Аллах сказал:( وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنْ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِباً أَوْ كَذَّبَ بِالْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُ ) Кто более несправедлив, чем тот, кто изобрёл против Аллаха ложь или считал ложью истину, когда она пришла? – т.е. самое жестокое наказание будет у тех, кто возводил напраслину на Аллаха. Говорил, что к нему снизошло откровение, но оно не снисходило к нему. Или говорил, что он ниспошлёт подобное тому, что ниспослал Аллах. И ни у кого не будет хуже наказания, чем у тех, кто счёл истину ложью после того, как она явилась. В первом случае наказание за возведение напраслины, во-втором – за то, что сочли ложью истину. Поэтому Аллах сказал:( أَلَيْسَ فِى جَهَنَّمَ مَثْوًى لِّلْكَـافِرِينَ ) Разве не в геенне пребывание неверных?
وَٱلَّذِينَ جَـٰهَدُواْ فِينَا لَنَهْدِيَنَّهُمْ سُبُلَنَا‌ۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَمَعَ ٱلْمُحْسِنِينَ
Wallazeena jaahadoo feenaa lanahdiyannahum subulana; wa innal laaha lama'al muhsineen
КулиевА тех, которые сражаются ради Нас, Мы непременно поведем Нашими путями. Воистину, Аллах - с творящими добро!
Абу АдельА тех, которые усердствуют ради Нас [сражаются против врагов Аллаха, борются со своей душой и с сатаной] (и проявляют терпение, когда их постигают испытания и страдания), – Мы, обязательно, поведем их по Нашим путям [укрепим на Прямом Пути и направим к благому]. И поистине, Аллах, конечно же, с искренне добродеющими [Он помогает лучшим Своим творениям, поддерживает их, охраняет и Сам направляет]!
Тафсир Ибн Касира · аят 29:69
А тех, которые усердствовали за Нас, - Мы поведём их по Нашим путям. Поистине, Аллах, конечно, с добро делающими! Затем Аллах сказал:(وَالَّذِينَ جَـاهَدُواْ فِينَا)А тех, которые усердствовали за Нас – т.е. посланник, его сподвижники и последователи до Судного дня;(لَنَهْدِيَنَّهُمْ سُبُلَنَا) Мы поведём их по Нашим путям – «покажем им Наши пути в этой жизни и в вечной обители». Ибн Абу Хатим передаёт: «Аббас Хамдани Абу Ахмад – один из жителей Акки (в Палестине) сообщил нам о словах Аллаха:( وَالَّذِينَ جَـاهَدُواْ فِينَا لَنَهْدِيَنَّهُمْ سُبُلَنَا وَإِنَّ اللَّهَ لَمَعَ الْمُحْسِنِينَ ) А тех, которые усердствовали за Нас, - Мы поведём их по Нашим путям. И поистине, Аллах, конечно, с добро делающими! – «Т.е. тем, кто совершает(благое) Аллах укажет на неизвестные им знания». Ахмат ибн Абу аль-Хавари сказал: «Я рассказал это Абу Сулейману ад-Дарани, ему понравилось это, и он сказал: «Не подобает тому, кому пришло вдохновение совершить что-то благое, сразу же совершать его, пока не услышит об этом деле из текстов (Корана и Сунны). А когда услышит из текстов, совершит деяние в соответствии текстов, а потом восхвалит Аллаха в душе за это». Слова Аллаха:(وَإِنَّ اللَّهَ لَمَعَ الْمُحْسِنِينَ) И поистине, Аллах, конечно, с добро делающими – ибн Абу Хатим передаёт, что аш-Ша’би сказал: «Сказал Иса ибн Марьям(мир ему) : «Суть благодеяние то, что ты делаешь добро тем, кто делал тебе зло, а не то, что ты делаешь добро тем, кто с тобой поступал хорошо». Аллах знает лучше. Это конец суры «Паук». И вся Хвала Аллаху!
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶