Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура №44 · Дым

Ад-Духан

الدُّخَانِ
мекканская 59 аятов Перевод Абу Аделя
Описание суры и режима чтения

Ад-Духан (Дым) — мекканская сура Корана под номером 44, состоит из 59 аятов. Ниже приведён арабский текст (Усмани) и перевод абу аделя. Перевод, чтец, размер шрифта и тему можно изменить в верхней панели.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
حمٓ
Haa Meeem
КулиевХа. Мим.
Абу АдельХа мим.
وَٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُبِينِ
Wal Kitaabil Mubeen
КулиевКлянусь ясным Писанием!
Абу Адель(Я, Аллах) клянусь ясной (выражениями и смыслом) Книгой [Кораном]!
إِنَّآ أَنزَلْنَـٰهُ فِى لَيْلَةٍ مُّبَـٰرَكَةٍ‌ۚ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ
Innaaa anzalnaahu fee lailatim mubaarakah; innaa kunnaa munzireen
КулиевМы ниспослали его в благословенную ночь, и Мы предостерегаем.
Абу АдельПоистине, Мы ниспослали его [начали ниспосылать Коран] в ночь благословенную (в месяце рамадан) [в ночь предопределения, в котором очень много блага]; поистине, Мы увещеваем (людей) (сообщая им, в чем для них польза и в чем вред, посылая к ним посланников и ниспосылая им книги)!
فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ
Feehaa yufraqu kullu amrin hakeem
КулиевВ нее решаются все мудрые дела
Абу АдельВ течение нее [в эту ночь] разделяется [отдается из Хранимой Скрижали ангелам] каждое мудрое повеление (о сроках жизни, уделе и другом на целый год и оно не будет меняться)
أَمْرًا مِّنْ عِندِنَآ‌ۚ إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ
Amram min 'indinaaa; innaa kunnaa mursileen
Кулиевпо повелению от Нас. Мы посылаем пророков и Писания
Абу Адельпо повелению от Нас [все будущие события произойдут по предопределению, дозволению и знанию Аллаха]; поистине, Мы являемся посылающими (пророков и посланников к людям)
رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ‌ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
Rahmatam mir rabbik; innahoo Huwas Samee'ul 'Aleem
Кулиевпо милости твоего Господа, Слышащего, Знающего,
Абу Адельпо милосердию от Господа твоего (о, Посланник), – (ведь) поистине, Он [Аллах] – Всеслышащий, Всезнающий! –
رَبِّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ‌ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
Rabbis samaawaati wal ardi wa maa bainahumaa; in kuntum mooqineen
КулиевГоспода небес, земли и того, что между ними, если только вы обладаете убежденностью.
Абу АдельГоспода и небес, и земли, и (всего) того, что между ними, если вы убеждены (в этом) (то знайте, что только Создатель всего сущего является Истинным Богом).
لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ‌ۖ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
Laaa ilaaha illaa Huwa yuhyee wa yumeetu Rabbukum wa Rabbu aabaaa'ikumul awwaleen
КулиевНет божества, кроме Него. Он оживляет и умерщвляет. Он - ваш Господь и Господь ваших праотцев.
Абу АдельНет бога [заслуживающего поклонение], кроме Него; Он [Аллах] оживляет (Свои творения) и умертвляет (их), (Он) – ваш Господь и Господь ваших прежних отцов [предков].
بَلْ هُمْ فِى شَكٍّ يَلْعَبُونَ
Bal hum fee shakkiny yal'aboon
КулиевНо они забавляются, испытывая сомнения.
Абу АдельНет, они [эти многобожники] (пребывают) в сомнении (относительно истины) забавляясь [не подтверждая ее]!
فَٱرْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِى ٱلسَّمَآءُ بِدُخَانٍ مُّبِينٍ
Fartaqib Yawma taatis samaaa'u bidukhaanim mubeen
КулиевПодожди же того дня, когда небо принесет ясный дым,
Абу Адель(О, Посланник) так жди же (с этими многобожниками) (того) дня, когда небо принесет очевидный дым,
يَغْشَى ٱلنَّاسَ‌ۖ هَـٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ
Yaghshan naasa haazaa 'azaabun aleem
Кулиевкоторый окутает людей. Это будут мучительные страдания!
Абу Аделькоторый покроет людей; (и будет сказано): «Это – мучительное наказание!» (Это один из признаков Судного Дня)
رَّبَّنَا ٱكْشِفْ عَنَّا ٱلْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ
Rabbanak shif 'annal 'azaaba innaa mu'minoon
КулиевОни скажут: «Господь наш! Избавь нас от страданий, ведь мы уверовали».
Абу Адель(И скажут люди): «Господь наш! Отврати от нас наказание, (если Ты сделаешь это, то) мы уверуем (в Тебя)!»
أَنَّىٰ لَهُمُ ٱلذِّكْرَىٰ وَقَدْ جَآءَهُمْ رَسُولٌ مُّبِينٌ
Annaa lahumuz zikraa wa qad jaaa'ahum Rasoolum mubeen
КулиевНо как они могут помянуть такое назидание, если к ним уже приходил разъясняющий посланник.
Абу АдельКак же для них (будет) увещание [напоминание] (после пришедшего к ним наказания), когда уже приходил к ним разъясняющий посланник [Мухаммад]?
ثُمَّ تَوَلَّوْاْ عَنْهُ وَقَالُواْ مُعَلَّمٌ مَّجْنُونٌ
Summaa tawallaw 'anhu wa qaaloo mu'allamum majnoon
КулиевЗатем они отвернулись от него и сказали: «Он - обученный, одержимый».
Абу АдельЗатем они отвернулись от него [пророка Мухаммада] и сказали: «Подученный (человеком или шайтанами), одержимый (бесами) (а не посланник Аллаха)!»
إِنَّا كَاشِفُواْ ٱلْعَذَابِ قَلِيلاً‌ۚ إِنَّكُمْ عَآئِدُونَ
Innaa kaashiful 'azaabi qaleelaa; innakum 'aaa'indoon
КулиевМы избавим вас от страданий ненадолго, но ведь вы вернетесь к неверию.
Абу АдельПоистине, (когда) Мы отвращаем (от вас) наказание на немного, вы (после этого) опять возвращаетесь (к неверию).
يَوْمَ نَبْطِشُ ٱلْبَطْشَةَ ٱلْكُبْرَىٰٓ إِنَّا مُنتَقِمُونَ
Yawma nabtishul batsha tal kubraa innaa muntaqimoon
КулиевВ тот день, когда Мы схватим вас величайшей Хваткой, Мы будем мстить.
Абу АдельВ тот день, когда Мы схватим величайшей Хваткой (всех неверующих) [им будет дано полное наказание] (и это будет в Судный День): (ведь) поистине, Мы отомстим!
۞ وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَآءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ
Wa laqad fatannaa qablahum qawma Fir'awna wa jaaa'ahum Rasoolun kareem
КулиевДо вас Мы уже испытали народ Фараона, и к ним явился благородный посланник.
Абу АдельИ прежде уже Мы испытали до них [до этих многобожников] народ Фараона, и к ним пришел почтенный посланник [пророк Муса]. (Если эти курайшиты не уверуют, то мы их также погубим, как погубили народ Фараона)
أَنْ أَدُّوٓاْ إِلَىَّ عِبَادَ ٱللَّهِ‌ۖ إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
An addooo ilaiya 'ibaadal laahi innee lakum Rasoolun ameen
КулиевОн сказал: «Верните мне рабов Аллаха. Я являюсь посланником к вам, заслуживающим доверия.
Абу Адель(И сказал им Муса): «Отдайте мне рабов Аллаха (из числа потомков Исраила) [позвольте им уйти со мной] (чтобы они поклонялись только одному Аллаху), поистине, я к вам верный [надежный] посланник.
وَأَن لَّا تَعْلُواْ عَلَى ٱللَّهِ‌ۖ إِنِّىٓ ءَاتِيكُم بِسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ
Wa al laa ta'loo 'alal laahi innee aateekum bisultaanim mubeen
КулиевНе превозноситесь над Аллахом, ведь я принес вам явное доказательство.
Абу АдельИ не превозноситесь над Аллахом [не будете высокомерными по отношению к знамениям Аллаха и повиновению Ему]: ведь поистине я [пророк Муса] пришел к вам с явным доказательством (того, что я послан Аллахом) [с чудесами от Аллаха].
وَإِنِّى عُذْتُ بِرَبِّى وَرَبِّكُمْ أَن تَرْجُمُونِ
Wa innee 'uztu bi Rabbee wa rabbikum an tarjumoon
КулиевЯ прибег к защите моего Господа и вашего Господа, чтобы вы не побили меня камнями.
Абу АдельИ поистине я обратился за защитой к Господу моему и Господу вашему, чтобы вы не забили меня камнями.
وَإِن لَّمْ تُؤْمِنُواْ لِى فَٱعْتَزِلُونِ
Wa il lam tu'minoo lee fa'taziloon
КулиевЕсли же вы не верите мне, то оставьте меня».
Абу АдельА если вы не поверите мне [не признаете истинность того, с чем я пришел к вам], то отделитесь от меня [освободите мне путь и пусть наши отношения останутся такими как есть, пока Аллах Сам не решит между нами]».
فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ قَوْمٌ مُّجْرِمُونَ
Fada'aa rabbahooo anna haaa'ulaaa'i qawmum mujrimoon
КулиевЗатем он воззвал к своему Господу: «Они являются грешными людьми».
Абу АдельИ (затем) [после того, как Фараон и его приспешники не признали Мусу посланником Аллаха] он [Муса] обратился с мольбой к Господу своему: «Эти (являются) взбунтовавшими (против Аллаха) людьми [неверующими]!»
فَأَسْرِ بِعِبَادِى لَيْلاً إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
Fa asri bi'ibaadee lailan innakum muttaba'oon
КулиевАллах сказал: «Выступи с Моими рабами ночью. Воистину, вас будут преследовать.
Абу Адель(И Аллах сказал): «Выйди же ночью (о, Муса) с Моими рабами (которые признали тебя посланником Аллаха и последовали за тобой), (и) поистине за вами будут гнаться (Фараон и его войско).
وَٱتْرُكِ ٱلْبَحْرَ رَهْوًا‌ۖ إِنَّهُمْ جُندٌ مُّغْرَقُونَ
Watrukil bahra rahwan innahum jundum mughraqoon
КулиевОставь море в покое - их воинство будет потоплено».
Абу АдельИ оставь море в покое: поистине, они [Фараон и его войско] (окажутся) войском потопленным».
كَمْ تَرَكُواْ مِن جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
Kam tarakoo min jannaatinw wa 'uyoon
КулиевСколько они оставили садов, источников,
Абу АдельСколько они [Фараон и его приспешники] оставили (после себя) садов и источников,
وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
Wa zuroo'inw wa maqaa min kareem
Кулиевпосевов, благородных мест
Абу Адельи посевов, и мест почетных [красивых жилищ],
وَنَعْمَةٍ كَانُواْ فِيهَا فَـٰكِهِينَ
Wa na'matin kaanoo feehaa faakiheen
Кулиеви блаженства, в котором они наслаждались!
Абу Адельи блаженства, в котором они наслаждались!
كَذَٰلِكَ‌ۖ وَأَوْرَثْنَـٰهَا قَوْمًا ءَاخَرِينَ
Kazaalika wa awrasnaahaa qawman aakhareen
КулиевВот так! Мы позволили унаследовать это другому народу.
Абу АдельВот так (наказывает Аллах тех, кто проявляет неверие в Аллаха и не благодарит Его за дарованные Им блага)! И даровали Мы это [эти блага] (после Фараона и его приспешников) в наследие другим людям [потомкам Исраила].
فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ ٱلسَّمَآءُ وَٱلْأَرْضُ وَمَا كَانُواْ مُنظَرِينَ
Famaa bakat 'alaihimus samaaa'u wal ardu wa maa kaanoo munzareen
КулиевНи небо, ни земля не оплакивали их, и им не была предоставлена отсрочка.
Абу АдельИ не оплакивало их [Фараона и его приспешников] ни небо, ни земля, и им не была дана отсрочка (в наказании)!
وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ مِنَ ٱلْعَذَابِ ٱلْمُهِينِ
Wa laqad najjainaa Baneee Israaa'eela minal'azaabil muheen
КулиевМы уже спасли сынов Исраила (Израиля) от унизительных страданий -
Абу АдельИ Мы спасли потомков Исраила от унизительного наказания
مِن فِرْعَوْنَ‌ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَالِيًا مِّنَ ٱلْمُسْرِفِينَ
Min Fir'awn; innahoo kaana 'aaliyam minal musrifeen
Кулиевот Фараона. Воистину, он был надменен и был одним из преступающих границы дозволенного.
Абу Адель(которое исходило) от Фараона (когда убивались их сыны и порабощались женщины). Ведь поистине он [Фараон] был высокомерным тираном, и (также был он) из числа излишествующих (в неверии и зле).
وَلَقَدِ ٱخْتَرْنَـٰهُمْ عَلَىٰ عِلْمٍ عَلَى ٱلْعَـٰلَمِينَ
Wa laqadikh tarnaahum 'alaa 'ilmin 'alal 'aalameen
КулиевМы избрали их и возвысили их над мирами на основании знания.
Абу АдельИ уже Мы избрали их [потомков Исраила] по (Нашему) знанию над мирами [другими народами] (которые жили в их время).
وَءَاتَيْنَـٰهُم مِّنَ ٱلْأَيَـٰتِ مَا فِيهِ بَلَـٰٓؤٌاْ مُّبِينٌ
Wa aatainaahum minal aayaati maa feehi balaaa'um mubeen
КулиевМы даровали им знамения, в которых было заключено явное испытание (или явная милость).
Абу АдельИ Мы дали им [потомкам Исраила] (через пророка Мусу) (такие) из знамений, в которых (было) явное испытание (для них) [спасение от их врагов, устроили над ними облака в жаркой синайской пустыне, низвели им манну и перепелов, вывели из камней источники воды, и помогли им против врагов].
إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَيَقُولُونَ
Inna haaa'ulaaa'i la yaqooloon
КулиевВоистину, они непременно скажут:
Абу АдельПоистине, вот эти [многобожники из числа арабов], конечно же, говорят:
إِنْ هِىَ إِلَّا مَوْتَتُنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ
In hiya illaa mawtatunal oolaa wa maa nahnu bimun shareen
Кулиев«Для нас есть только одна смерть, и мы не будем воскрешены.
Абу Адель«Есть только эта, первая наша смерть, и мы не будем воскрешены (для расчета и воздаяния)!
فَأْتُواْ بِـَٔـابَآئِنَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
Faatoo bi aabaaa'inaaa inkuntum saadiqeen
КулиевПриведите же наших отцов, если вы говорите правду».
Абу АдельПриведите же (о, Мухаммад и те, кто вместе с тобой) отцов наших [предков], если вы говорите правду (что Аллах оживит тех, кто в могилах)».
أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ‌ۚ أَهْلَكْنَـٰهُمْ‌ۖ إِنَّهُمْ كَانُواْ مُجْرِمِينَ
Ahum khayrun am qawmu Tubba'inw wallazeena min qablihim; ahlaknaahum innahum kaanoo mujrimeen
КулиевОни лучше или же народ Тубба (Тобба) и их предшественники? Мы погубили их. Воистину, они были грешниками.
Абу АдельНеужели они [эти многобожники] лучше (чтобы Нам не наказать их) нежели народ Тубба’ и те (общины неверующих), которые были раньше их? Их [прежние общины] Мы погубили (послав на них наказание), ведь поистине, они были бунтарями [неверующими].
وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَـٰعِبِينَ
Wa maa khalaqnas samaawaati wal arda wa maa baina humaa laa'ibeen
КулиевМы не сотворили небеса, землю и то, что между ними, забавляясь.
Абу АдельИ Мы не создали небеса, и землю, и то, что между ними, забавляясь [просто так].
مَا خَلَقْنَـٰهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
Maa khalaqnaahumaaa illaa bilhaqqi wa laakinna aksarahum laa ya'lamoon
КулиевМы сотворили их (небеса и землю) только ради истины, но большинство их не знает этого.
Абу АдельМы создали их [небеса и землю и все что в них] по истине [в совершенном виде, по Своей мудрости и с определенной целью], но большинство из них [многобожников] не знают (этого) (и не думают об этом, так как они не надеются на вознаграждение от Аллаха и не боятся Его наказания).
إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ مِيقَـٰتُهُمْ أَجْمَعِينَ
Inna yawmal fasli meeqaatuhum ajma'een
КулиевВоистину, День различения - это срок, установленный для каждого из них.
Абу АдельПоистине, День Разделения [День Суда, когда будет решено между всеми рабами Аллаха по справедливости] – срок их всех.
يَوْمَ لَا يُغْنِى مَوْلًى عَن مَّوْلًى شَيْــًٔا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
Yawma laa yughnee mawlan 'am mawlan shai'anw wa laa hum yunsaroon
КулиевЭто будет день, когда близкий ничем не поможет своему близкому и когда помощь не будет оказана никому,
Абу АдельТот день (не будет никаких связей между людьми), когда друг не избавит (своего) друга ни насколько (от наказания Аллаха) и не будет (оказано) им помощи [человеку помогут только его дела],
إِلَّا مَن رَّحِمَ ٱللَّهُ‌ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Illaa mar rahimal laah' innahoo huwal 'azeezur raheem
Кулиевкроме тех, над кем смилостивится Аллах. Воистину, Он - Могущественный, Милосердный.
Абу Аделькроме тех, кого помилует Аллах [кроме верующих и за них будут заступаться лишь после позволения Аллаха на это]: (ведь) поистине Он – Величественный (в Своей мести Своим врагам), Милосердный (к Своим сторонникам и тем, кто повиновался Ему)!
إِنَّ شَجَرَتَ ٱلزَّقُّومِ
Inna shajarataz zaqqoom
КулиевВоистину, дерево заккум будет
Абу АдельПоистине, дерево заккум (которое растет со дна Ада)
طَعَامُ ٱلْأَثِيمِ
Ta'aamul aseem
Кулиевпищей грешника.
Абу Адель(является) пищей для самого грешного [для неверующих и многобожников].
كَٱلْمُهْلِ يَغْلِى فِى ٱلْبُطُونِ
Kalmuhli yaghlee filbutoon
КулиевПодобно осадку масла (или расплавленной меди), оно будет кипеть в животах так,
Абу АдельПодобно расплавленной металлу (будет) кипеть оно в животах (многобожников),
كَغَلْىِ ٱلْحَمِيمِ
Kaghalyil hameem
Кулиевкак кипит кипяток.
Абу Аделькак кипит кипяток.
خُذُوهُ فَٱعْتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ
Khuzoohu fa'tiloohu ilaa sawaaa'il Jaheem
КулиевСхватите его и волоките (или несите) до самой середины Ада.
Абу Адель(И будет сказано ангелам): «Возьмите его [каждого неверующего и многобожника] и волоките его в середину Геенны [Ада],
ثُمَّ صُبُّواْ فَوْقَ رَأْسِهِۦ مِنْ عَذَابِ ٱلْحَمِيمِ
Summa subboo fawqa raasihee min 'azaabil hameem
КулиевЗатем налейте ему на голову кипяток, причиняющий страдания.
Абу Адельпотом лейте ему на голову наказание кипятком».
ذُقْ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْكَرِيمُ
Zuq innaka antal 'azeezul kareem
КулиевВкушай, ведь ты - могущественный, благородный!
Абу Адель(И будет сказано неверующему): «Вкушай (это наказание), ведь поистине, ты (был) величавым (среди людей), уважаемым!
إِنَّ هَـٰذَا مَا كُنتُم بِهِۦ تَمْتَرُونَ
Inna haazaa maa kuntum bihee tamtaroon
КулиевВот то, в чем вы сомневались!
Абу АдельПоистине, это [наказание в День Суда] – то, в чем вы сомневались (в вашей земной жизни)».
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى مَقَامٍ أَمِينٍ
Innal muttaqeena fee maqaamin ameen
КулиевВоистину, богобоязненные пребудут в безопасном месте,
Абу АдельПоистине, остерегавшиеся (наказания Аллаха) [исполнявшие Его повеления и остерегавшиеся того, что Он запретил] (окажутся) в месте безопасном [свободном от бед, печалей и всего плохого],
فِى جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
Fee jannaatinw wa 'uyoon
Кулиевв Райских садах и среди источников.
Абу Адельв (райских) садах и (среди) источников,
يَلْبَسُونَ مِن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَقَـٰبِلِينَ
Yalbasoona min sundusinw wa istbraqim mutaqaabileen
КулиевОни будут облачены в атлас и парчу и будут восседать друг против друга.
Абу Адельбудут они (там) облачены в атлас и парчу и будут восседать они друг против друга.
كَذَٰلِكَ وَزَوَّجْنَـٰهُم بِحُورٍ عِينٍ
Kazaalika wa zawwajnaahum bihoorin 'een
КулиевВот так! Мы сочетаем их с черноокими, большеглазыми девами.
Абу АдельТак [как Мы введем их в Рай] (также) Мы сочетаем их с черноглазыми, большеглазыми (райскими гуриями).
يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَـٰكِهَةٍ ءَامِنِينَ
Yad'oona feehaa bikulli faakihatin aamineen
КулиевТам они будут просить любые фрукты, будучи в безопасности.
Абу АдельБудут просить они там всякие (райские) плоды, не опасаясь (того, что они могут лишиться этих благ).
لَا يَذُوقُونَ فِيهَا ٱلْمَوْتَ إِلَّا ٱلْمَوْتَةَ ٱلْأُولَىٰ‌ۖ وَوَقَـٰهُمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ
Laa yazooqoona feehal mawtaa illal mawtatal oolaa wa qaqaahum 'azaabal jaheem
КулиевТам они не вкусят смерти после первой смерти. Он защитил их от мучений в Аду
Абу АдельНе вкусят они [обитатели Рая] там [в Раю] смерти, кроме первой смерти [той, которая была в земной жизни]; и избавил Он [Аллах] их от наказания Геенны [Ада],
فَضْلاً مِّن رَّبِّكَ‌ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
Fadlam mir rabbik; zaalika huwal fawzul 'azeem
Кулиевпо милости от твоего Господа. Это и есть великое преуспеяние.
Абу Адельпо щедрости от Господа твоего. Это и есть великий успех!
فَإِنَّمَا يَسَّرْنَـٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
Fa innamaa yassarnaahu bilisaanika la'allahum yatazakkaroon
КулиевМы облегчили его (Коран) на твоем языке, чтобы они могли помянуть назидание.
Абу АдельИ Мы же облегчили его [Коран] на твоем (о, Посланник) (родном) языке, чтобы они внимали (увещаниям) [получали пользу от этого]!
فَٱرْتَقِبْ إِنَّهُم مُّرْتَقِبُونَ
Fartaqib innahum murta qiboon
КулиевПодожди же, ведь они тоже ждут.
Абу АдельЖди же (о, Посланник) (прихода помощи против многобожников, которую Мы обещали тебе и того наказания, которое падет на них), ведь поистине и они [многобожники] ждут (твоей смерти и поражения) (и они узнают, кому будет дана победа и чье слово будет высшим в этом мире и в Вечной жизни).
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶