Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура №44 · Дым

Ад-Духан

الدُّخَانِ
мекканская 59 аятов Тафсир Ибн Касира
Описание суры и режима чтения

Ад-Духан (Дым) — мекканская сура Корана под номером 44, состоит из 59 аятов. Ниже приведён арабский текст (Усмани) и тафсир ибн касира. Перевод, чтец, размер шрифта и тему можно изменить в верхней панели.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
حمٓ
Haa Meeem
КулиевХа. Мим.
Абу АдельХа мим.
Тафсир Ибн Касира · аят 44:1
Ха. Мим. Отрезанные буквы(«хуруф аль-мукотта‘а) в начале некоторых сур В «Муснаде» Баззара сообщается от Зайда ибн Хариса, что посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал ибн Сайяду : «Я загадал для тебя нечто(в уме. Отгадай что это)». Ибн Сайяд ответил: «Это ад-дух…..». Тогда посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «Цыц! Тебе никогда не выйти за границы своих возможностей!...».. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, имел в виду 10-й аят суры «Дым», где сказано: «Жди же того дня, когда небо станет испускать ясно видимый дым». Здесь использовано слово «дым»(ад-духан), которое ибн Сайяд не смог произнести полностью. Это и послужило доказательством того, что ибн Сайяд получал от шайтанов только обрывки сообщений, имевших отношение к тому, что скрыто от людей. Настоящее имя Ибн Сайяда – Сафи, или же, как говорят, Абдулла ибн Сайяд или Саид. Он был одним из иудеев Медины. Говорили, что он был из ансаров. Он был маленьким в момент прибытия пророка, да благословит его Аллах и приветствует, в Медину. Говорили, что он принял ислам. Ибн Сайяд был «даджжалом»(обманщиком), иногда он занимался прорицанием, говорил правду или лгал. Новость о нем распространилась среди людей. Стало известно, что он «даджжал»(обманщик). Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, захотел ознакомиться с его дело и выяснить о его положении. Он скрытно пошел к нему, чтобы тот не почувствовал, надеясь услышать о нем что-то. Он обратил к нему некоторые вопросы, чтобы выяснить суть его личности. Это человек жил после пророка, да благословит его Аллах и приветствует, потом исчез в день аль-Харра. История пророка, да благословит его Аллах и приветствует, с Ибн Сайядом: Нам рассказал Абдан, нам сообщил Абдулла от Юнуса от аз-Зухри, который сказал: мне сообщил Салим бин Абдулла, что Ибн Умар, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал, что однажды ‘Умар, да будет доволен им Аллах, вместе с пророком, да благословит его Аллах и приветствует, и несколькими другими людьми отправился к Ибн Сайяду, который(в то время) был близок к совершеннолетию и которого они нашли играющим с другими мальчиками возле укрепления(утум) племени бану магъаля. Ибн Сайяд не замечал(пришедших) до тех пор, пока пророк, да благословит его Аллах и приветствует, не ударил его рукой, сказав ему: «Засвидетельствуешь ли ты, что я — посланник Аллаха?» Ибн Саййад посмотрел на него и сказал: «Я свидетельствую, что ты послан к неграмотным», после чего спросил пророка, да благословит его Аллах и приветствует: «А засвидетельствуешь ли ты, что я — посланник Аллаха?» Однако(Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) отказался(засвидетельствовать это) и сказал: «Я уверовал в Аллаха и посланников Его!» — а потом спросил его: «Что ты думаешь?» Ибн Сайяд ответил: «Приходит ко мне и правдивый, и лжец». Тогда пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Всё это у тебя спутано!» Затем пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ему: «Поистине, я приберёг для тебя нечто». Ибн Сайяд сказал: «Это — “ад-дух…» Тогда(пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: «Пошёл прочь! Тебе никогда не преодолеть своего предела!»(Услышав это,) ‘Умар, да будет доволен им Аллах, сказал: «О посланник Аллаха, позволь мне отрубить ему голову!» Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Если это он и есть, тебе ни за что с ним не справиться, а если это не он, то убийство его не принесёт тебе блага». Салим сказал я слышал, как Ибн Умар, да будет доволен ими обоими Аллах, сказал:: «После этого посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в сопровождении Убаййа бин Ка‘ба пошёл в пальмовую рощу, где находился Ибн Сайяд. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, хотел услышать что-нибудь сказанное Ибн Саййадом, прежде чем тот заметит его, и он увидел, что(Ибн Сайяд) лежит на земле, укрывшись куском ткани, из-под которой доносились непонятные звуки(или: какие-то утробные звуки). Мать Ибн Сайяда увидела посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, прятавшегося за стволами пальм, и окликнула(сына): “О Сафи! — ибо так звали Ибн Сайяда. — Здесь Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует”, после чего Ибн Сайяд быстро поднялся(с земли), а пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Если бы она не побеспокоила его, он проявил бы себя”».Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, хотел застигнуть его врасплох, чтобы послушать его слова, когда он не чувствует, что его слушают.См. «Фатх аль-Бари», шарх этого хадиса в книге «аль-Джанаиз» из «Сахиха» аль-Бухари. Баззар 3399, Табарани 4666 ; аль-Бухари, 1355.
وَٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُبِينِ
Wal Kitaabil Mubeen
КулиевКлянусь ясным Писанием!
Абу Адель(Я, Аллах) клянусь ясной (выражениями и смыслом) Книгой [Кораном]!
Тафсир Ибн Касира · аят 44:2
Клянусь ясным Писанием!
إِنَّآ أَنزَلْنَـٰهُ فِى لَيْلَةٍ مُّبَـٰرَكَةٍ‌ۚ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ
Innaaa anzalnaahu fee lailatim mubaarakah; innaa kunnaa munzireen
КулиевМы ниспослали его в благословенную ночь, и Мы предостерегаем.
Абу АдельПоистине, Мы ниспослали его [начали ниспосылать Коран] в ночь благословенную (в месяце рамадан) [в ночь предопределения, в котором очень много блага]; поистине, Мы увещеваем (людей) (сообщая им, в чем для них польза и в чем вред, посылая к ним посланников и ниспосылая им книги)!
Тафсир Ибн Касира · аят 44:3
Всевышний Аллах сообщает, о том, что Великий Коран был ниспослан в благословенную ночь —(ليلة القدر) «Лайлат аль-кадр»(Ночь предопределения). Как еще сказал об этом Всевышний Аллах:( إِنَّا أَنزَلْنَـٰهُ فِى لَيْلَةِ ٱلْقَدْرِ ) «Воистину Мы ниспослали его(Коран) в ночь предопределения(или величия)»(97:1). Это было в месяц Рамадан, об этом Аллах также сказал:( شَهْرُ رَمَضَانَ ٱلَّذِىۤ أُنزِلَ فِيهِ ٱلْقُرْآنُ ) «Месяц рамадан в который был ниспослан Коран»(2:185) . Аллах сказал в этой суре: ( إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ ) «и Мы предостерегаем», т.е. Мы обучаем людей, в чем для них польза и в чем вред, согласно Шариату, чтобы у Аллаха был довод против Его рабов.
فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ
Feehaa yufraqu kullu amrin hakeem
КулиевВ нее решаются все мудрые дела
Абу АдельВ течение нее [в эту ночь] разделяется [отдается из Хранимой Скрижали ангелам] каждое мудрое повеление (о сроках жизни, уделе и другом на целый год и оно не будет меняться)
Тафсир Ибн Касира · аят 44:4
Слова Аллаха:( فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ ) «В ней решаются все мудрые дела». В ночь предопределения из Хранимой скрижали писцам ниспосылаются все веления Аллаха в течение года. Эти писцы записывают срок жизни людей, их удел и все, что произойдет с ними до конца года. Слово:( حَكِيمٍ ) «мудрые» здесь означает, что эти дела уже решенные, и они не могут быть изменены.
أَمْرًا مِّنْ عِندِنَآ‌ۚ إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ
Amram min 'indinaaa; innaa kunnaa mursileen
Кулиевпо повелению от Нас. Мы посылаем пророков и Писания
Абу Адельпо повелению от Нас [все будущие события произойдут по предопределению, дозволению и знанию Аллаха]; поистине, Мы являемся посылающими (пророков и посланников к людям)
Тафсир Ибн Касира · аят 44:5
(أَمْراً مِّنْ عِنْدِنَآ ) «по повелению от Нас», т.е. все события, а также решения Аллаха и Его Откровения происходят по велению Аллаха, с Его соизволения и по Его знанию.( إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ ) «Мы являемся посылающими » - т.е. Мы послали Посланника к людям, чтобы он читал им ясные знамения Алла¬ха, и в этом была острая необходимость.
رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ‌ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
Rahmatam mir rabbik; innahoo Huwas Samee'ul 'Aleem
Кулиевпо милости твоего Господа, Слышащего, Знающего,
Абу Адельпо милосердию от Господа твоего (о, Посланник), – (ведь) поистине, Он [Аллах] – Всеслышащий, Всезнающий! –
Тафсир Ибн Касира · аят 44:6
. Поэтому Аллах сказал:( رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ إِنَّهُ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ رَبِّ ٱلسَّمَاوَاتِ وَٱلأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ) «по милости твоего Господа, Слышащего, Знающего,
رَبِّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ‌ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
Rabbis samaawaati wal ardi wa maa bainahumaa; in kuntum mooqineen
КулиевГоспода небес, земли и того, что между ними, если только вы обладаете убежденностью.
Абу АдельГоспода и небес, и земли, и (всего) того, что между ними, если вы убеждены (в этом) (то знайте, что только Создатель всего сущего является Истинным Богом).
Тафсир Ибн Касира · аят 44:7
«по милости твоего Господа, Слышащего, Знающего, Господа небес, земли и того, что между ними». Тот, Кто ниспослал Коран, — Господь, Творец и Властелин небес и земли и всего, что между ними.( إِن كُنتُمْ مُّوقِنِينَ ) «Если только вы обладаете убежденностью», твердой верой.
لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ‌ۖ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
Laaa ilaaha illaa Huwa yuhyee wa yumeetu Rabbukum wa Rabbu aabaaa'ikumul awwaleen
КулиевНет божества, кроме Него. Он оживляет и умерщвляет. Он - ваш Господь и Господь ваших праотцев.
Абу АдельНет бога [заслуживающего поклонение], кроме Него; Он [Аллах] оживляет (Свои творения) и умертвляет (их), (Он) – ваш Господь и Господь ваших прежних отцов [предков].
Тафсир Ибн Касира · аят 44:8
Затем Аллах говорит:( لاَ إِلَـٰهَ إِلاَّ هُوَ يُحْىِ وَيُمِيتُ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلأَوَّلِينَ ) «Нет божества, кроме Него. Он оживляет и умерщвляет. Он — ваш Господь и Господь ваших отцов». Этот аят подобен словам Аллаха:( قل يا أيها الناس إني رسول الله إليكم جميعا الذي له ملك السموات والأرض لا إله إلا هو يحيي ويميت ) «Скажи: "О люди! Я — Посланник Аллаха ко всем вам. Ему принадлежит власть над небесами и землей. Нет божества, кроме Него. Он воскрешает и умерщвляет»(7:158).
بَلْ هُمْ فِى شَكٍّ يَلْعَبُونَ
Bal hum fee shakkiny yal'aboon
КулиевНо они забавляются, испытывая сомнения.
Абу АдельНет, они [эти многобожники] (пребывают) в сомнении (относительно истины) забавляясь [не подтверждая ее]!
Тафсир Ибн Касира · аят 44:9
Всевышний Аллах говорит: «Но эти многобожники пребывают в сомнениях и предаются забавам, хотя к ним пришла непреложная истина, но они сомневаются в ней и не верят в нее».
فَٱرْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِى ٱلسَّمَآءُ بِدُخَانٍ مُّبِينٍ
Fartaqib Yawma taatis samaaa'u bidukhaanim mubeen
КулиевПодожди же того дня, когда небо принесет ясный дым,
Абу Адель(О, Посланник) так жди же (с этими многобожниками) (того) дня, когда небо принесет очевидный дым,
Тафсир Ибн Касира · аят 44:10
Затем Аллах сказал, предупреждая и угрожая им:( فَٱرْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِى ٱلسَّمَآءُ بِدُخَانٍ مُّبِينٍ ) «Подожди же того дня, когда небо принесет ясный дым». Передается, что Масрук сказал: «Мы вошли в ме¬четь, а именно: в мечеть Куфы, и увидели, как один человек прочитал своим товарищам этот аят:( يَوْمَ تَأْتِى ٱلسَّمَآءُ بِدُخَانٍ مُّبِينٍ ) "того дня, когда небо принесет ясный дым", а потом спросил их: "Знаете ли вы, что это за дым? Это дым, который придет в День Воскресения. Он отнимет слух и зрение у лицемеров, что же касается верующих, то у них(от него будет только) что-то вроде насморка» и мы(испугались) и пошли к Ибн Мас’уду,(который в это время он лежал опираясь на руку, и мы рассказали ему об этом. Услышав мои слова,) он разгневался, сел(прямо) и сказал: "Аллах сказал вашему Пророку(Да благословит его Аллах и приветствует!):( قُلْ مَآ أَسْـئَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَآ أَنَآ مِنَ ٱلْمُتَكَلِّفِينَ ) «Скажи: "Я не прошу у вас за это никакого вознаграждения и не обременяю себя измышлениями"»(38:86). Это касается знания,(и потому, кто знает, пусть говорит), а если человек не знает чего-то, пусть скажет: «Аллах знает лучше»(и это будет признаком знания). Я расскажу вам об этом: Когда курейшиты упрямо отказывались принимать ислам, Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) обратился с мольбой к Аллаху, чтобы Он послал им такие же тяжелые годы, как те, что были во времена Йусуфа(Иосифа). Они были настолько истощены и претерпевали такой голод, что ели кости и мертвечину, а поднимая свои взоры на небо, они не видели ничего, кроме дыма"». В другой передаче сказано: «Человек смотрел на небо, но между ним и не¬бом видел только марево дыма, настолько он был изможден». Табари 31043.
يَغْشَى ٱلنَّاسَ‌ۖ هَـٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ
Yaghshan naasa haazaa 'azaabun aleem
Кулиевкоторый окутает людей. Это будут мучительные страдания!
Абу Аделькоторый покроет людей; (и будет сказано): «Это – мучительное наказание!» (Это один из признаков Судного Дня)
Тафсир Ибн Касира · аят 44:11
Всевышний Аллах сказал:( فَٱرْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِى ٱلسَّمَآءُ بِدُخَانٍ مُّبِينٍ يَغْشَى ٱلنَّاسَ هَـٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ ) «Подожди же того дня, когда небо принесет ясный дым, который окутает людей. Это будут мучительные страдания!» Тогда к Посланнику Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) пришли люди и стали просить его: «О Посланник Аллаха! Помолись Аллаху, чтобы Он послал дожди в Мудар, иначе там все гибнет». Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и при¬ветствует!) помолился о ниспослании дождя, и пролился дождь. Затем Аллах ниспослал: ( إِنَّا كَاشِفُواْ ٱلْعَذَابِ قَلِيلاً إِنَّكُمْ عَآئِدُونَ ) « Поистине,(когда) Мы отвращаем(от вас) наказание на немного, вы(после этого) опять возвращаетесь(к неверию). » Ибн Мас'уд(Да будет доволен им Аллах!) сказал: «Неужели они думают, что будут избавлены от страданий в День Воскресения? Когда наступили плодородные годы, они вернулись в свое прежнее состояние. Тогда Аллах ниспослал:( يَوْمَ نَبْطِشُ ٱلْبَطْشَةَ ٱلْكُبْرَىٰ إِنَّا مُنتَقِمُونَ ) "В тот день, когда Мы схватим вас величайшей Хваткой, Мы будем мстить". Здесь имеется в виду день битвы при Бадре». Ибн Мас'уд(Да будет доволен им Аллах!) сказал: «Сбылось пять вещей: византийцы, дым, наказание, которое стало неотступным, Хватка и раскол луны» . Некоторые толкователи утверждают, что «ад-Духан (Дыма)» еще не было. По их мнению, «Дым» является одним из предзнаменований наступления Часа. В хадисе со слов Хузайфы ибн Асаида аль-Гифари(Да будет доволен им Аллах!) сообщается: «Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) выглянул к нам из комнаты, ког¬да мы говорили о Часе, и сказал: " لاتقومالساعةحتىترواعشرآيات: طلوعالشمسمنمغربها،والدخان،والدابة،وخروجيأجوجومأجوج،وخروجعيسىبنمريم،والدجال،وثلاثةخسوف: خسفبالمشرق،وخسفبالمغرب،وخسفبجزيرةالعرب،ونارتخرجمنقعرعدنتسوقالناســــأوتحشرالناســــتبيتمعهمحيثباتوا،وتقيلمعهمحيثقالوا " «Не настанет Час,(пока не увидите вы) десяти знамений: Восхода солнца с запада, дыма, появления зверя, прихода Йаджуджа и Маджуджа, сошествия 'Исы(Иисуса), сына Марьям(Марии), появления Даджала(антихриста), трех затмений — затмения на востоке, затмения на западе и затмения на Аравийском полуострове, и огня, который выйдет из глубин Адена, который поведет(или соберет) людей. Огонь будет преследовать их, где бы они ни были"» . Абу Малик аль-Аш'ари (Да будет доволен им Аллах!) передал следующие слова По¬сланника Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует): " إنربكمأنذركمثلاثاً: الدخانيأخذالمؤمنكالزكمة،ويأخذالكافرفينتفخحتىيخرجمنكلمسمعمنه،والثانيةالدابة،والثالثةالدجال " «Поистине ваш Господь сделал три предупреждения: во-первых, дым, который поразит верующего, подобно насморку, а поражая неверующего, он будет заполнять его, пока не выйдет из его ушей; во-вторых, зверь(животное), и, в-третьих, Антихрист» . Абу Са'ид аль-Худри (да будет доволен им Аллах) сообщил, что Послан¬ник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: " يهيجالدخانبالناس،فأماالمؤمن،فيأخذهالزكمة،وأماالكافر،فينفخهحتىيخرجمنكلمسمعمنه " «Дым окутает людей. Он постигнет верующего, подобно насморку, а неверующего он будет заполнять до тех пор , пока не выйдет из его ушей». Ибн Абу Хатим, сообщил, что 'Али(Да будет доволен им Аллах!) , сказал: «Не наступило еще знамение Дыма. Для верующего он будет подобно насморку, а для неверующего он будет удушливым». Ибн Джарир передал от Абдуллы ибн Абу Мулейки, который сказал: «Однажды я обедал у Ибн Аббаса (Да будет доволен им Аллах!), и он сказал: "Я не спал всю ночь до утра". Я спросил его почему, на что он ответил: "Сказали, что появилась звезда с хвостом, и я бо¬ялся, что ночью будет дым. Поэтому я не спал всю ночь"». Существует много хадисов, свидетельствующих о том, что «дым» является одним из признаков Конца Света. Это также видно из данного аята:( فَٱرْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِى ٱلسَّمَآءُ بِدُخَانٍ مُّبِينٍ ) «Подожди же того дня, ког¬да небо принесет ясный дым», т.е. он будет таким ясным и зримым, что его увидят все люди. Ибн Мас'уд(Да будет доволен им Аллах!) истолковал, что это был мираж, который увидели курейшиты, потому как были истощены и измождены от голода. Что же касается слов ( يَغْشَى ٱلنَّاسَ ) «(который) окутает людей», то, по мнению ибн Мас'уда, это значит, что их окутал этот мираж. Однако если бы это был только мираж мекканских язычников, то Аллах не сказал бы( يَغْشَى ٱلنَّاسَ ) «окутает людей». Слова Аллаха: ( هَـٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ ) «Это будут мучительные страдания!» Эти слова будут сказаны им с упреком. Подобно этому Аллах сказал:( يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا هَـٰذِهِ ٱلنَّارُ ٱلَّتِى كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ ) «В тот день они будут нещадно ввергнуты в огонь Геенны. Это — тот самый Огонь, который вы считали ложью»(52:13-14). Или(подразумевается) что одни из них скажут это другим. «Сахих Бухари 4821, Муслим 2798 , ат-Тирмизи 3251 и ан-Насаи в его тафсире 503,50; Сахих Муслим 2901, имам Ахмад 6/4; Табари 31062 хадис с хорошим иснадом.
رَّبَّنَا ٱكْشِفْ عَنَّا ٱلْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ
Rabbanak shif 'annal 'azaaba innaa mu'minoon
КулиевОни скажут: «Господь наш! Избавь нас от страданий, ведь мы уверовали».
Абу Адель(И скажут люди): «Господь наш! Отврати от нас наказание, (если Ты сделаешь это, то) мы уверуем (в Тебя)!»
Тафсир Ибн Касира · аят 44:12
( رَّبَّنَا ٱكْشِفْ عَنَّا ٱلْعَذَابَ إِنَّا مْؤْمِنُونَ ) «Господь наш! Избавь нас от страданий, ведь мы уверовали». Так скажет неверующий, когда увидит своими глазами наказание Аллаха, и он станет просить Аллаха избавить его от этих страданий. Как еще сказал Аллах:( وَلَوْ تَرَىٰ إِذْ وُقِفُواْ عَلَى ٱلنَّارِ فَقَالُواْ يٰلَيْتَنَا نُرَدُّ وَلاَ نُكَذِّبَ بِـآيَـٰتِ رَبِّنَا وَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ) «Если бы ты только увидел их, когда их остановят перед Огнем. Они скажут: "О, если бы нас вернули обратно! Мы не считали бы ложью знамения нашего Господа и стали бы верующими!"»(6:27)
أَنَّىٰ لَهُمُ ٱلذِّكْرَىٰ وَقَدْ جَآءَهُمْ رَسُولٌ مُّبِينٌ
Annaa lahumuz zikraa wa qad jaaa'ahum Rasoolum mubeen
КулиевНо как они могут помянуть такое назидание, если к ним уже приходил разъясняющий посланник.
Абу АдельКак же для них (будет) увещание [напоминание] (после пришедшего к ним наказания), когда уже приходил к ним разъясняющий посланник [Мухаммад]?
Тафсир Ибн Касира · аят 44:13
( وَأَنذِرِ ٱلنَّاسَ يَوْمَ يَأْتِيهِمُ ٱلْعَذَابُ فَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوۤاْ رَبَّنَآ أَخِّرْنَآ إِلَىٰ أَجَلٍ قَرِيبٍ نُّجِبْ دَعْوَتَكَ وَنَتَّبِعِ ٱلرُّسُلَ أَوَلَمْ تَكُونُوۤاْ أَقْسَمْتُمْ مِّن قَبْلُ مَا لَكُمْ مِّن زَوَالٍ ) «Предостерегай людей от того дня, когда к ним явятся мучения. Тогда те, которые поступали несправедливо, скажут: "Господь наш! Дай нам отсрочку на маленький срок, и мы ответим на Твой призыв и последуем за посланниками"»(14:44).
ثُمَّ تَوَلَّوْاْ عَنْهُ وَقَالُواْ مُعَلَّمٌ مَّجْنُونٌ
Summaa tawallaw 'anhu wa qaaloo mu'allamum majnoon
КулиевЗатем они отвернулись от него и сказали: «Он - обученный, одержимый».
Абу АдельЗатем они отвернулись от него [пророка Мухаммада] и сказали: «Подученный (человеком или шайтанами), одержимый (бесами) (а не посланник Аллаха)!»
Тафсир Ибн Касира · аят 44:14
Так и в этой суре Аллах сказал:( أَنَّىٰ لَهُمُ ٱلذِّكْرَىٰ وَقَدْ جَآءَهُمْ رَسُولٌ مُّبِينٌ ثُمَّ تَوَلَّوْاْ عَنْهُ وَقَالُواْ مُعَلَّمٌ مَّجْنُونٌ ). «Но как они могут помянуть такое назидание, если к ним уже приходил разъясняющий посланник. Затем они отвернулись от него и сказали: "Он обученный, одержимый"». Другими словами: «Какое еще им нужно предупреждение? Мы послали к ним Посланника с ясным Посланием и Назиданием, но они отвернулись от него, отвергли его, да к тому же назвали обученным и одержимым!» Подобно этому Аллах сказал:( يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ ٱلإِنسَـٰنُ وَأَنَّىٰ لَهُ ٱلذِّكْرَىٰ ) «в тот день приведут Геенну, и тогда человек помянет назидание. Но к чему такое поминание?»(89:23).
إِنَّا كَاشِفُواْ ٱلْعَذَابِ قَلِيلاً‌ۚ إِنَّكُمْ عَآئِدُونَ
Innaa kaashiful 'azaabi qaleelaa; innakum 'aaa'indoon
КулиевМы избавим вас от страданий ненадолго, но ведь вы вернетесь к неверию.
Абу АдельПоистине, (когда) Мы отвращаем (от вас) наказание на немного, вы (после этого) опять возвращаетесь (к неверию).
Тафсир Ибн Касира · аят 44:15
В следующем аяте Аллах сказал:( إِنَّا كَاشِفُواْ ٱلْعَذَابِ قَلِيلاً إِنَّكُمْ عَآئِدُونَ ) «Мы отвращаем(от вас) наказание на немного, вы(после этого) опять возвращаетесь(к неверию)». На этот счет есть два толкования. Согласно первому, Аллах говорит: «Если бы Мы избавили вас от страданий и вернули вас на землю, то вы бы все равно вернулись как и прежде к неверию и отрицанию». Как еще сказал Аллах:( وَلَوْ رَحِمْنَـٰهُمْ وَكَشَفْنَا مَا بِهِمْ مِّن ضُرٍّ لَّلَجُّواْ فِى طُغْيَـٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ ) « Если бы Мы смилостивились над ними и избавили их от беды, они все равно продолжали бы слепо скитаться, настаивая на своем беззаконии. »(23:75) Согласно второму толкованию, аят имеет следующее значение: «Мы предоставляем вам ненадолго отсрочку от страданий, и до того как оно придет к вам, вы будете продолжать пребывать в своем беззаконии и заблуждении. Не избе¬жать им наказания, когда оно придет к ним». Как еще сказал Аллах: ( إِلاَّ قَوْمَ يُونُسَ لَمَّآ ءَامَنُواْ كَشَفْنَا عَنْهُمْ عَذَابَ ٱلخِزْىِ فِى ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا وَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ ) «...кроме народа Йунуса(Ионы). Когда они уверовали, Мы избавили их от позорных мучений в мирской жизни и дозволили им пользоваться мирскими благами до определенного времени»(10:98). Аллах сообщил о Шуайбе,(Мир ему!), который ответил своему народу, когда те сказали ему:( لَنُخْرِجَنَّكَ يـٰشُعَيْبُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَكَ مِن قَرْيَتِنَآ أَوْ لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَا قَالَ أَوَلَوْ كُنَّا كَـٰرِهِينَ قَدِ ٱفْتَرَيْنَا عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا إِنْ عُدْنَا فِي مِلَّتِكُمْ بَعْدَ إِذْ نَجَّانَا ٱللَّهُ مِنْهَا ) «"О Шуайб! Мы непременно изгоним тебя и тех, кто уверовал вместе с тобой, из нашего города, или же ты вернешься в нашу религию". Шуейб сказал: "Даже если это ненавистно нам? Мы возведем навет на Аллаха, если вернемся в вашу религию после того, как Аллах спас нас от нее»(7:88-89). Шуайб(Мир ему!) никогда не был последователем их веры. Катада прокомментировал: «”Вы вернетесь” -т.е. к наказанию Аллаха».
يَوْمَ نَبْطِشُ ٱلْبَطْشَةَ ٱلْكُبْرَىٰٓ إِنَّا مُنتَقِمُونَ
Yawma nabtishul batsha tal kubraa innaa muntaqimoon
КулиевВ тот день, когда Мы схватим вас величайшей Хваткой, Мы будем мстить.
Абу АдельВ тот день, когда Мы схватим величайшей Хваткой (всех неверующих) [им будет дано полное наказание] (и это будет в Судный День): (ведь) поистине, Мы отомстим!
Тафсир Ибн Касира · аят 44:16
Слова Аллаха:( يَوْمَ نَبْطِشُ ٱلْبَطْشَةَ ٱلْكُبْرَىٰ إِنَّا مُنتَقِمُونَ ) «В тот день, когда Мы схватим вас величайшей Хваткой, Мы будем мстить». Ибн Мас'уд(Да будет доволен им Аллах!) сказал, что здесь имеется в виду день битвы при Бадре. Но очевидно, что здесь подразумевается День Воскресения, хотя день битвы при Бадре также был днем возмездия.
۞ وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَآءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ
Wa laqad fatannaa qablahum qawma Fir'awna wa jaaa'ahum Rasoolun kareem
КулиевДо вас Мы уже испытали народ Фараона, и к ним явился благородный посланник.
Абу АдельИ прежде уже Мы испытали до них [до этих многобожников] народ Фараона, и к ним пришел почтенный посланник [пророк Муса]. (Если эти курайшиты не уверуют, то мы их также погубим, как погубили народ Фараона)
Тафсир Ибн Касира · аят 44:17
Аллах Всевышний говорит, что: «До этих многобожников Мы испытали коптов, живших в Египте».
أَنْ أَدُّوٓاْ إِلَىَّ عِبَادَ ٱللَّهِ‌ۖ إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
An addooo ilaiya 'ibaadal laahi innee lakum Rasoolun ameen
КулиевОн сказал: «Верните мне рабов Аллаха. Я являюсь посланником к вам, заслуживающим доверия.
Абу Адель(И сказал им Муса): «Отдайте мне рабов Аллаха (из числа потомков Исраила) [позвольте им уйти со мной] (чтобы они поклонялись только одному Аллаху), поистине, я к вам верный [надежный] посланник.
Тафсир Ибн Касира · аят 44:18
(وَجَآءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ ) «И к ним явился благородный посланник», а именно: Муса(Моисей), мир ему, с которым разговаривал Господь.( أَنْ أَدُّوۤاْ إِلَىَّ عِبَادَ ٱللَّهِ ) «Он сказал: "Верните мне рабов Аллаха"». В другом аяте сказано:( فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىۤ إِسْرَٰءِيلَ وَلاَ تُعَذِّبْهُمْ قَدْ جِئْنَـٰكَ بِـآيَةٍ مِّن رَّبِّكَ وَٱلسَّلَـٰمُ عَلَىٰ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلْهُدَىٰ ) " Отпусти с нами сынов Исраила(Израиля) и не причиняй им мучения. Мы явились к тебе со знамением от нашего Господа. Мир тому, кто последовал верному руководству!" (20:47). ( إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ) «Поистине я являюсь посланником к вам, заслуживающим доверия», т.е. то, с чем я пришел к вам, заслуживает доверия.
وَأَن لَّا تَعْلُواْ عَلَى ٱللَّهِ‌ۖ إِنِّىٓ ءَاتِيكُم بِسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ
Wa al laa ta'loo 'alal laahi innee aateekum bisultaanim mubeen
КулиевНе превозноситесь над Аллахом, ведь я принес вам явное доказательство.
Абу АдельИ не превозноситесь над Аллахом [не будете высокомерными по отношению к знамениям Аллаха и повиновению Ему]: ведь поистине я [пророк Муса] пришел к вам с явным доказательством (того, что я послан Аллахом) [с чудесами от Аллаха].
Тафсир Ибн Касира · аят 44:19
(وَأَن لاَّ تَعْلُواْ عَلَى ٱللَّهِ ) «Не превозноситесь над Аллахом», т.е. не возгордитесь последовать за Его знамениями, принять Его доказательство и уверовать в него. Как еще сказал Аллах:( إِنَّ ٱلَّذِينَ يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِى سَيَدْخُلُونَ جَهَنَّمَ دَٰخِرِينَ ) «Воистину те, которые превозносятся над поклонением Мне, войдут в Геенну униженными»(40:60).( إِنِّىۤ ءَاتِيكُمْ بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ ) «Ведь я принес вам явное доказательство», т.е. убедительные доводы. Здесь имеются в виду ясные знамения и неопровержимые доказательства, которые послал ему Аллах.
وَإِنِّى عُذْتُ بِرَبِّى وَرَبِّكُمْ أَن تَرْجُمُونِ
Wa innee 'uztu bi Rabbee wa rabbikum an tarjumoon
КулиевЯ прибег к защите моего Господа и вашего Господа, чтобы вы не побили меня камнями.
Абу АдельИ поистине я обратился за защитой к Господу моему и Господу вашему, чтобы вы не забили меня камнями.
Тафсир Ибн Касира · аят 44:20
(وَإِنِّى عُذْتُ بِرَبِّى وَرَبِّكُمْ أَن تَرْجُمُونِ ) «Я прибег к защите моего Господа и вашего Господа, чтобы вы не побили меня камнями». Ибн 'Аббас прокомментировал: «Имеются в виду словесные атаки, а именно: оскорбления». Катада сказал, что здесь имеется в виду буквальное убиение камнями: «Я прибегаю к защите Господа, который создал меня и вас, чтобы вы не причинили мне зла словами и действиями».
وَإِن لَّمْ تُؤْمِنُواْ لِى فَٱعْتَزِلُونِ
Wa il lam tu'minoo lee fa'taziloon
КулиевЕсли же вы не верите мне, то оставьте меня».
Абу АдельА если вы не поверите мне [не признаете истинность того, с чем я пришел к вам], то отделитесь от меня [освободите мне путь и пусть наши отношения останутся такими как есть, пока Аллах Сам не решит между нами]».
Тафсир Ибн Касира · аят 44:21
( وَإِن لَّمْ تُؤْمِنُواْ لِى فَٱعْتَزِلُونِ ) «Если же вы не верите мне, то оставьте меня», т.е. не мешайте мне уйти с миром, и пусть Аллах разрешит(это) между нами. Но чем дольше у них оставался Муса(Моисей), мир ему, и все яснее становились доказательства Аллаха, тем больше увеличивались их неверие и упрямство. Тогда Муса(Моисей), мир ему, обратился к Господу, и Господь ответил на его мольбу.( وَقَالَ مُوسَىٰ رَبَّنَآ إِنَّكَ ءاتَيْتَ فِرْعَوْنَ وَمَلأَهُ زِينَةً وَأَمْوَالاً فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا رَبَّنَا لِيُضِلُّواْ عَن سَبِيلِكَ رَبَّنَا ٱطْمِسْ عَلَىٰ أَمْوَٰلِهِمْ وَٱشْدُدْ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَلاَ يُؤْمِنُواْ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلْعَذَابَ ٱلأَلِيمَ قَالَ قَدْ أُجِيبَتْ دَّعْوَتُكُمَا فَٱسْتَقِيمَا ) «Муса(Моисей) сказал: "Господь наш! Ты даровал Фараону и его знати в мирской жизни украшения и богатства. Господь наш! Они сбили других с Твоего пути. Господь наш! Уничтожь их богатство и ожесточи их сердца, чтобы они не могли уверовать, пока не увидят мучительные страдания". Он сказал: "Ваша молитва принята. Ступайте прямым путем и не следуйте за теми, кто не обладает знанием"»(10:88—89).
فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ قَوْمٌ مُّجْرِمُونَ
Fada'aa rabbahooo anna haaa'ulaaa'i qawmum mujrimoon
КулиевЗатем он воззвал к своему Господу: «Они являются грешными людьми».
Абу АдельИ (затем) [после того, как Фараон и его приспешники не признали Мусу посланником Аллаха] он [Муса] обратился с мольбой к Господу своему: «Эти (являются) взбунтовавшими (против Аллаха) людьми [неверующими]!»
Тафсир Ибн Касира · аят 44:22
В этой суре Аллах сказал:( فَدَعَا رَبَّهُ أَنَّ هَـٰؤُلاَءِ قَوْمٌ مُّجْرِمُونَ ) «Затем он воззвал к своему Господу: "Они являются грешными людьми"». Тогда Аллах велел Своему пророку вывести сынов Исраилевых(Израилевых) тайно, без приказа и разрешения Фараона.
فَأَسْرِ بِعِبَادِى لَيْلاً إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
Fa asri bi'ibaadee lailan innakum muttaba'oon
КулиевАллах сказал: «Выступи с Моими рабами ночью. Воистину, вас будут преследовать.
Абу Адель(И Аллах сказал): «Выйди же ночью (о, Муса) с Моими рабами (которые признали тебя посланником Аллаха и последовали за тобой), (и) поистине за вами будут гнаться (Фараон и его войско).
Тафсир Ибн Касира · аят 44:23
Аллах сказал:( فَأَسْرِ بِعِبَادِى لَيْلاً إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ ) «Выступи с Моими рабами ночью. Воистину вас будут преследовать». Аллах также сказал в другом аяте:( وَلَقَدْ أَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِى فَٱضْرِبْ لَهُمْ طَرِيقاً فِى ٱلْبَحْرِ يَبَساً لاَّ تَخَافُ دَرَكاً وَلاَ تَخْشَىٰ ) «Мы внушили Мусе(Моисею) откровение: "Ночью отправляйся в путь с Моими рабами и проложи для них по морю сухую дорогу. Не бойся, что тебя настигнут, и не опасайся!"»(20:77).
وَٱتْرُكِ ٱلْبَحْرَ رَهْوًا‌ۖ إِنَّهُمْ جُندٌ مُّغْرَقُونَ
Watrukil bahra rahwan innahum jundum mughraqoon
КулиевОставь море в покое - их воинство будет потоплено».
Абу АдельИ оставь море в покое: поистине, они [Фараон и его войско] (окажутся) войском потопленным».
Тафсир Ибн Касира · аят 44:24
Здесь же Всемогущий и Мудрый Аллах сказал:( وَٱتْرُكِ ٱلْبَحْرَ رَهْواً إِنَّهُمْ جُندٌ مُّغْرَقُونَ ) «Оставь море в покое — их воинство будет потоплено». Когда Муса(Моисей), мир ему, перешел с сынами Исраиля(Израиля) море, то хотел ударить своим посохом, чтобы море закрылось за ними, тем самым создав преграду между ними и Фараоном, чтоб войска Фараона не смогли настигнуть их. Тогда Аллах приказал ему не беспокоить море и внушил ему весть о потоплении вражеского воинства, поэтому Муса(Моисей), мир ему, уже мог не волноваться о них. Комментируя слова( وَٱتْرُكِ ٱلْبَحْرَ رَهْواً ) «Оставь море в покое», Ибн 'Аббас сказал: «Оставь его как оно есть и продолжай свой путь». Муджахид сказал: «"В покое" значит "с сухим проходом". То есть: "Не приказывай ему сомкнуться, пусть сначала в него войдут все до последнего"».
كَمْ تَرَكُواْ مِن جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
Kam tarakoo min jannaatinw wa 'uyoon
КулиевСколько они оставили садов, источников,
Абу АдельСколько они [Фараон и его приспешники] оставили (после себя) садов и источников,
Тафсир Ибн Касира · аят 44:25
Далее Аллах говорит:( كَمْ تَرَكُواْ مِن جَنَّـٰتٍ ) «Сколько они оставили садов,( وَعُيُونٍ وَزُرُوعٍ ) источников, посевов», т.е. рек и колодцев,
وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
Wa zuroo'inw wa maqaa min kareem
Кулиевпосевов, благородных мест
Абу Адельи посевов, и мест почетных [красивых жилищ],
Тафсир Ибн Касира · аят 44:26
источников, посевов», т.е. рек и колодцев,(وَمَقَامٍ كَرِيمٍ ) «благородных мест», т.е. прекрасных жилищ,
وَنَعْمَةٍ كَانُواْ فِيهَا فَـٰكِهِينَ
Wa na'matin kaanoo feehaa faakiheen
Кулиеви блаженства, в котором они наслаждались!
Абу Адельи блаженства, в котором они наслаждались!
Тафсир Ибн Касира · аят 44:27
(وَنَعْمَةٍ كَانُواْ فِيهَا فَـٰكِهِينَ ) «и блаженства, в котором они наслаждались!», т.е. жизни, которой они довольствовались, вкушая что пожелают и облачаясь в наряды, которые они любили. Кроме того, у них было богатство, слава и власть. И в одночасье они потеряли все это. Они покинули этот мир и направились в Ад, скверную обитель! Египетской землей и коптскими владениями завладели сыны Исраиля(Израиля).
كَذَٰلِكَ‌ۖ وَأَوْرَثْنَـٰهَا قَوْمًا ءَاخَرِينَ
Kazaalika wa awrasnaahaa qawman aakhareen
КулиевВот так! Мы позволили унаследовать это другому народу.
Абу АдельВот так (наказывает Аллах тех, кто проявляет неверие в Аллаха и не благодарит Его за дарованные Им блага)! И даровали Мы это [эти блага] (после Фараона и его приспешников) в наследие другим людям [потомкам Исраила].
Тафсир Ибн Касира · аят 44:28
( كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَـٰهَا بَنِىۤ إِسْرَٰءِيلَ ) «Вот так! Мы позволили унаследовать это сынам Исраила(Израиля)».(26:59) В другом аяте сказано:( وَأَوْرَثْنَا ٱلْقَوْمَ ٱلَّذِينَ كَانُواْ يُسْتَضْعَفُونَ مَشَـٰرِقَ ٱلأَرْضِ وَمَغَـٰرِبَهَا ٱلَّتِى بَارَكْنَا فِيهَا وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ ٱلْحُسْنَىٰ عَلَىٰ بَنِىۤ إِسْرءِيلَ بِمَا صَبَرُواْ وَدَمَّرْنَا مَا كَانَ يَصْنَعُ فِرْعَوْنُ وَقَوْمُهُ وَمَا كَانُواْ يَعْرِشُونَ ) « И дали Мы в наследие людям, которые были угнетенными, востоки и запады(той) земли, в которую Мы ниспослали благодать. И исполнилось благое слово твоего Господа над потомками Исраила за то, что они терпели! И разрушили Мы то, что строил Фараон и его народ и что они воздвигали! » (7:137) и как сказано здесь:( كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَـٰهَا قَوْماً ءَاخَرِينَ ) «Вот так! Мы позволили унаследовать это другому народу».
فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ ٱلسَّمَآءُ وَٱلْأَرْضُ وَمَا كَانُواْ مُنظَرِينَ
Famaa bakat 'alaihimus samaaa'u wal ardu wa maa kaanoo munzareen
КулиевНи небо, ни земля не оплакивали их, и им не была предоставлена отсрочка.
Абу АдельИ не оплакивало их [Фараона и его приспешников] ни небо, ни земля, и им не была дана отсрочка (в наказании)!
Тафсир Ибн Касира · аят 44:29
Затем Аллах сказал:( فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ ٱلسَّمَآءُ وَٱلأَرْضُ ) «Ни небо, ни земля не оплакивали их». Это значит, что они не совершали праведных дел, которые бы вознеслись к вратам неба, поэтому небо и не оплакивало их кончину. Также как и земля не заметила их утраты, ибо не было места на земле, где бы они поклонялись Аллаху. Поэтому из-за своего неверия, грехов, беззакония и упрямства они не заслужили отсрочки. Аль-Хафиз аль-Мувасыли передал от Анаса ибн Малика (Да будет доволен им Аллах!), что Пророк(Да благословит его Аллах и при¬ветствует!) сказал: " مامنعبدإلاولهفيالسماءبابان: بابيخرجمنهرزقه،وبابيدخلمنهعملهوكلامه،فإذامات،فقداهوبكياعليه " «У каждого раба Аллаха есть две двери в небесах. Из(одной) двери ему выходит удел, а(в другую дверь) входят его дела и слова. А когда он умрет, это будет для них утратой, и они будут оплакивать его», а затем прочитал этот аят:( فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ ٱلسَّمَآءُ وَٱلأَرْضُ ) «Ни небо, ни земля не оплакивали их» . Ибн Абу Хатим передал со слов 'Иббада ибн 'Абдуллы: «Один человек спросил 'Али (Да будет доволен им Аллах!), плачет ли по кому-нибудь земля и небо? В ответ 'Али(Да будет доволен им Аллах!) сказал ему: "Ты спросил меня о том, о чем меня раньше еще никто не спрашивал. Это относится к тому, что нет такого(верующего) раба у которого не было бы места предназначенного для молитвы на земле , а дела его возносятся на небо. Фараон и его знать не совершали праведных дел на земле, и потому ни одно их дело не поднимется на небо". Затем 'Али(Да будет доволен им Аллах!) прочитал этот аят:( فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ ٱلسَّمَآءُ وَٱلأَرْضُ وَمَا كَانُواْ مُنظَرِينَ ) "Ни небо, ни земля не оплакивали их, и им не была предоставлена отсрочка"». Ибн Джарир сообщил со ссылкой на Са'ида ибн Джубайра, что однажды к Ибн 'Аббасу (Да будет доволен им Аллах!) пришел человек и спросил: Ибн 'Аббас, ты ведь видел аят:( فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ ٱلسَّمَآءُ وَٱلأَرْضُ وَمَا كَانُواْ مُنظَرِينَ ) "Ни небо, ни земля не оплакивали их, и им не была предоставлена отсрочка"? Разве небо и земля плачут по кому-нибудь?» На что он ,да будет доволен им Аллах, сказал: «Да! У каждого есть врата на небесах, из которых ему ниспосылается его удел и в которые поднимаются его дела. Если умер верующий, то его врата на небе закрываются, и небо оплакивает его утрату. Так же его оплакивает место на земле, где он молился и поминал Аллаха. Что же касается народа Фараона, то они не оставили на земле следов праведности и не совершали благих дел, которые бы вознеслись к Аллаху. Поэтому ни небо, ни земля не оплакивали их». Суфьян ас-Саури сказал: «Небо и земля оплакивают верующего по утрам на протяжении сорока дней». Муджахид сказал: «Когда умирает верующий, небо и земля оплакивают его каждое утро в течение сорока дней». Его спросили: «Разве земля плачет?» Муджахид сказал: «Что тут удивительного? Как земле не оплакивать раба, который совершал на ней поясные и земные поклоны? И как небу не оплакивать раба, который возвеличивал и прославлял Аллаха, издавая звуки подобные шелесту пальмы?» Катада сказал: «Народ Фараона был самым презренным пред Аллахом, чтобы его оплакивали небо и земля». Ат-Тирмизи 3255, абу Яа'ля 4133, абу Наим 53/3.
وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ مِنَ ٱلْعَذَابِ ٱلْمُهِينِ
Wa laqad najjainaa Baneee Israaa'eela minal'azaabil muheen
КулиевМы уже спасли сынов Исраила (Израиля) от унизительных страданий -
Абу АдельИ Мы спасли потомков Исраила от унизительного наказания
Тафсир Ибн Касира · аят 44:30
Слова Аллаха Всевышнего:( وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِىۤ إِسْرَٰءِيلَ مِنَ ٱلْعَذَابِ ٱلْمُهِينِ مِن فِرْعَوْنَ إِنَّهُ كَانَ عَالِياً مِّنَ ٱلْمُسْرِفِينَ ) «Мы уже спасли сынов Исраила(Израиля) от унизительных страданий — от Фараона. Воистину он был надменен и был одним из преступающих границы дозволенного». Аллах смилостивился над сынами Исраила(Израиля) и спас их от унижения(которому подвергал их) Фараон и(вывел) его рабства(в котором они находились).
مِن فِرْعَوْنَ‌ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَالِيًا مِّنَ ٱلْمُسْرِفِينَ
Min Fir'awn; innahoo kaana 'aaliyam minal musrifeen
Кулиевот Фараона. Воистину, он был надменен и был одним из преступающих границы дозволенного.
Абу Адель(которое исходило) от Фараона (когда убивались их сыны и порабощались женщины). Ведь поистине он [Фараон] был высокомерным тираном, и (также был он) из числа излишествующих (в неверии и зле).
Тафсир Ибн Касира · аят 44:31
( مِن فِرْعَوْنَ إِنَّهُ كَانَ عَالِياً ) «от Фараона. Воистину он был надменен » - т.е. Фараон был высокомерным, деспотичным и упрямым, как сказал Аллах:( إِنَّ فِرْعَوْنَ عَلاَ فِى ٱلأَرْضِ ) «Фараон возгордился на земле»(28:4), и сказал также:( فَٱسْتَكْبَرُواْ وَكَانُواْ قَوْماً عَـالِينَ ) «но они возгордились, ведь они были людьми надменными»(23:46). Что касается слов:( من المسرفين ) «(и был одним) из преступающих границы(дозволенного)», то это значит, что он доходил до крайности во всем и отличался неимоверным сумасбродством.
وَلَقَدِ ٱخْتَرْنَـٰهُمْ عَلَىٰ عِلْمٍ عَلَى ٱلْعَـٰلَمِينَ
Wa laqadikh tarnaahum 'alaa 'ilmin 'alal 'aalameen
КулиевМы избрали их и возвысили их над мирами на основании знания.
Абу АдельИ уже Мы избрали их [потомков Исраила] по (Нашему) знанию над мирами [другими народами] (которые жили в их время).
Тафсир Ибн Касира · аят 44:32
Слова Аллаха:( وَلَقَدِ ٱخْتَرْنَـٰهُمْ عَلَىٰ عِلْمٍ عَلَى ٱلْعَـٰلَمِينَ ) «Мы избрали их и возвысили их над мирами на основании знания». Муджахид сказал: «Это значит, что они были возвышены над остальными народами, которые жили в их время». Катада сказал: «Они были избраны среди прочих народов того времени. Утверждают, что у каждого времени есть свой избранный народ». Как еще сказал Аллах о Марьям(Марии)(Мир ей!):( وَٱصْطَفَـٰكِ عَلَىٰ نِسَآءِ ٱلْعَـٰلَمِينَ ) «избрал тебя, очистил и возвысил над женщинами миров»(3:42), т.е. над женщинами того времени. Хадиджа(Да будет доволен ею Аллах) выше ее по статусу или наравне с ней, как Асия, жена Фараона. Превосходство же 'Аиши(Да будет доволен ею Аллах) над всеми женщинами подобно превосходству «ас- сарида» над всей остальной пищей.
وَءَاتَيْنَـٰهُم مِّنَ ٱلْأَيَـٰتِ مَا فِيهِ بَلَـٰٓؤٌاْ مُّبِينٌ
Wa aatainaahum minal aayaati maa feehi balaaa'um mubeen
КулиевМы даровали им знамения, в которых было заключено явное испытание (или явная милость).
Абу АдельИ Мы дали им [потомкам Исраила] (через пророка Мусу) (такие) из знамений, в которых (было) явное испытание (для них) [спасение от их врагов, устроили над ними облака в жаркой синайской пустыне, низвели им манну и перепелов, вывели из камней источники воды, и помогли им против врагов].
Тафсир Ибн Касира · аят 44:33
Слова Аллаха:( وَءَاتَيْنَـٰهُم مِّنَ ٱلأَيَـٰتِ ) «Мы даровали им из знамений(такие)», т.е. явные доказательства и невероятные чудеса, ( مَا فِيهِ بَلَٰؤٌاْ مُّبِينٌ ) «в которых было заключено явное испытание», чтобы посмотреть, кто возьмет его своим руководством.
إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَيَقُولُونَ
Inna haaa'ulaaa'i la yaqooloon
КулиевВоистину, они непременно скажут:
Абу АдельПоистине, вот эти [многобожники из числа арабов], конечно же, говорят:
Тафсир Ибн Касира · аят 44:34
Аллах упрекает многобожников за их отрицание воскрешения из мертвых.
إِنْ هِىَ إِلَّا مَوْتَتُنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ
In hiya illaa mawtatunal oolaa wa maa nahnu bimun shareen
Кулиев«Для нас есть только одна смерть, и мы не будем воскрешены.
Абу Адель«Есть только эта, первая наша смерть, и мы не будем воскрешены (для расчета и воздаяния)!
Тафсир Ибн Касира · аят 44:35
Они признают только земную жизнь и не верят в жизнь после смерти. В качестве своих аргументов они ссылаются на своих предшественников, которые умерли и не воскресли.
فَأْتُواْ بِـَٔـابَآئِنَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
Faatoo bi aabaaa'inaaa inkuntum saadiqeen
КулиевПриведите же наших отцов, если вы говорите правду».
Абу АдельПриведите же (о, Мухаммад и те, кто вместе с тобой) отцов наших [предков], если вы говорите правду (что Аллах оживит тех, кто в могилах)».
Тафсир Ибн Касира · аят 44:36
Они говорят: «Если воскрешение — правда, то( فَأْتُواْ بِـآبَآئِنَا إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ ) "приведите же наших отцов, если вы говорите правду"». Однако это лживые доводы, поскольку воскрешение наступит в День Воскресения, после того как закончится жизнь на земле. Тогда Господь миров воссоздаст творения, а беззаконников Он сделает растопкой Ада.
أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ‌ۚ أَهْلَكْنَـٰهُمْ‌ۖ إِنَّهُمْ كَانُواْ مُجْرِمِينَ
Ahum khayrun am qawmu Tubba'inw wallazeena min qablihim; ahlaknaahum innahum kaanoo mujrimeen
КулиевОни лучше или же народ Тубба (Тобба) и их предшественники? Мы погубили их. Воистину, они были грешниками.
Абу АдельНеужели они [эти многобожники] лучше (чтобы Нам не наказать их) нежели народ Тубба’ и те (общины неверующих), которые были раньше их? Их [прежние общины] Мы погубили (послав на них наказание), ведь поистине, они были бунтарями [неверующими].
Тафсир Ибн Касира · аят 44:37
Затем Аллах пригрозил и предостерег их нескончаемым наказанием, которое постигло подобных им язычников, отрицавших воскрешение, как, например, народ Тубба, он же Саба, Аллах погубил его, опустошил его земли и разбросал его по всей земле. Об этом уже шла речь в суре «Саба».
وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَـٰعِبِينَ
Wa maa khalaqnas samaawaati wal arda wa maa baina humaa laa'ibeen
КулиевМы не сотворили небеса, землю и то, что между ними, забавляясь.
Абу АдельИ Мы не создали небеса, и землю, и то, что между ними, забавляясь [просто так].
Тафсир Ибн Касира · аят 44:38
Аллах Всевышний сообщает о Своей справедливости и что Он превыше забав, развлечений и лжи.
مَا خَلَقْنَـٰهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
Maa khalaqnaahumaaa illaa bilhaqqi wa laakinna aksarahum laa ya'lamoon
КулиевМы сотворили их (небеса и землю) только ради истины, но большинство их не знает этого.
Абу АдельМы создали их [небеса и землю и все что в них] по истине [в совершенном виде, по Своей мудрости и с определенной целью], но большинство из них [многобожников] не знают (этого) (и не думают об этом, так как они не надеются на вознаграждение от Аллаха и не боятся Его наказания).
Тафсир Ибн Касира · аят 44:39
Подобно этому Аллах также сказал:( وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَآءَ وَٱلأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَـٰطِلاً ذَٰلِكَ ظَنُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنَ ٱلنَّارِ ) «И не создали Мы небо и землю и то, что между ними, понапрасну. Так думают только те, которые не веруют. Горе же тем, которые не веруют, от Огня!»(38:27). И сказал также:( أَفَحَسِبْتُمْ أَنَّمَا خَلَقْنَـٰكُمْ عَبَثاً وَأَنَّكُمْ إِلَيْنَا لاَ تُرْجَعُونَ فَتَعَـٰلَى ٱللَّهُ ٱلْمَلِكُ ٱلْحَقُّ لاَ إِلَـٰهَ إِلاَّ هُوَ رَبُّ ٱلْعَرْشِ ٱلْكَرِيمِ ) «”Неужели вы полагали, что Мы сотворили вас ради забавы и что вы не будете возвращены к Нам?” Превыше всего Аллах, Истинный Властелин! Нет божества, кроме Него, Господа благородного Трона»(23:115).
إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ مِيقَـٰتُهُمْ أَجْمَعِينَ
Inna yawmal fasli meeqaatuhum ajma'een
КулиевВоистину, День различения - это срок, установленный для каждого из них.
Абу АдельПоистине, День Разделения [День Суда, когда будет решено между всеми рабами Аллаха по справедливости] – срок их всех.
Тафсир Ибн Касира · аят 44:40
Затем Аллах сказал:( إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ مِيقَـٰتُهُمْ أَجْمَعِينَ ) «Воистину День различения — это срок, установленный для каждого из них». Это День Воскресения, когда Аллах рассудит Свои творения, накажет неверующих и наградит верующих. Слова Аллаха:( مِيقَـٰتُهُمْ أَجْمَعِينَ ) «это срок, установленный для каждого из них» означают, что Аллах соберет всех людей от первого до последнего поколения.
يَوْمَ لَا يُغْنِى مَوْلًى عَن مَّوْلًى شَيْــًٔا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
Yawma laa yughnee mawlan 'am mawlan shai'anw wa laa hum yunsaroon
КулиевЭто будет день, когда близкий ничем не поможет своему близкому и когда помощь не будет оказана никому,
Абу АдельТот день (не будет никаких связей между людьми), когда друг не избавит (своего) друга ни насколько (от наказания Аллаха) и не будет (оказано) им помощи [человеку помогут только его дела],
Тафсир Ибн Касира · аят 44:41
Аллах также сказал:( وَلاَ يَسْـئَلُ حَمِيمٌ حَمِيماً يُبَصَّرُونَهُمْ ) « и(даже) не спросит близкий близкого(так как каждый будет занят своими делами) – хотя и будут они(друг другу) показаны »(70:10-11).( يَوْمَ لاَ يُغْنِى مَوْلًى عَن مَّوْلًى شَيْئاً ) «Это будет день, когда близкий ни чем не поможет своему близкому», т.е. родственник не поможет другому родственнику. Подобно этому Аллах сказал: ( فَإِذَا نُفِخَ فِى ٱلصُّورِ فَلاَ أَنسَـابَ بَيْنَهُمْ يَوْمَئِذٍ وَلاَ يَتَسَآءَلُونَ ) «А в тот день, когда затрубят в Рог, между ними не останется родственных связей, и они не будут расспрашивать друг друга»(23:101). И сказал также:( وَلاَ يَسْـئَلُ حَمِيمٌ حَمِيماً يُبَصَّرُونَهُمْ ) «родственник не станет расспрашивать родственника, хотя они будут видеть друг друга»(70:10-11). Это значит, что(близкий, родственник, закадычный друг, приятель) не спросит своего(близкого) о его деле(положении), когда увидит его.( وَلاَ هُمْ يُنصَرُونَ ) «И когда помощь не будет оказана никому», т.е. родственники не помогут друг другу, и не будет помощи со стороны. родственник.
إِلَّا مَن رَّحِمَ ٱللَّهُ‌ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Illaa mar rahimal laah' innahoo huwal 'azeezur raheem
Кулиевкроме тех, над кем смилостивится Аллах. Воистину, Он - Могущественный, Милосердный.
Абу Аделькроме тех, кого помилует Аллах [кроме верующих и за них будут заступаться лишь после позволения Аллаха на это]: (ведь) поистине Он – Величественный (в Своей мести Своим врагам), Милосердный (к Своим сторонникам и тем, кто повиновался Ему)!
Тафсир Ибн Касира · аят 44:42
Затем Аллах сказал:( إِلاَّ مَن رَّحِمَ ٱللَّهُ ) «Кроме тех, над кем смилостивится Аллах». В тот день ничто не поможет, кроме милости Всемогущего и Великого Аллаха к своим творениям.( إِنَّهُ هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ ) «Воистину Он — Могущественный, Милосердный». Аллах — Могущественный и Обладатель непомерной милости.
إِنَّ شَجَرَتَ ٱلزَّقُّومِ
Inna shajarataz zaqqoom
КулиевВоистину, дерево заккум будет
Абу АдельПоистине, дерево заккум (которое растет со дна Ада)
Тафсир Ибн Касира · аят 44:43
Всевышний Аллах поведал, о наказание которое ожидает неверующих, которые отрицали встречу с Ним.
طَعَامُ ٱلْأَثِيمِ
Ta'aamul aseem
Кулиевпищей грешника.
Абу Адель(является) пищей для самого грешного [для неверующих и многобожников].
Тафсир Ибн Касира · аят 44:44
(إِنَّ شَجَرَةَ ٱلزَّقُّومِ طَعَامُ ٱلأَثِيمِ ) «Воистину дерево заккум будет пищей грешника». Грешник — т.е. тот, кто грешит и словом и делом. И он неверующий(кафир) . Некоторые считают, что этот аят о Абу Джахле. Нет сомнений в том, что он один из тех, о ком говорится в этом аяте, но относится это не только к нему. Хамам ибн аль-Харис сказал, что, когда Абу ад-Дардаа читал одному человеку аят: ( إِنَّ شَجَرَةَ ٱلزَّقُّومِ طَعَامُ ٱلأَثِيمِ ) «Воистину дерево заккум будет пищей грешника», тот сказал: «Это пища сироты». На что Абу ад-Дардаа сказал: «Дерево заккум — пища нечестивца», т.е. у него не будет иной пищи, кроме этой(х. ибн Джарира). Муджахид сказал: «Если бы хоть одна капля этого дерева упала на землю, то она бы уничтожила всю жизнь на земле».
كَٱلْمُهْلِ يَغْلِى فِى ٱلْبُطُونِ
Kalmuhli yaghlee filbutoon
КулиевПодобно осадку масла (или расплавленной меди), оно будет кипеть в животах так,
Абу АдельПодобно расплавленной металлу (будет) кипеть оно в животах (многобожников),
Тафсир Ибн Касира · аят 44:45
( كَٱلْمُهْلِ يَغْلِى فِى ٱلْبُطُونِ كَغَلْىِ ٱلْحَمِيمِ ) «Подобно осадку масла оно будет кипеть в животах ...продолжение в следующем аяте
كَغَلْىِ ٱلْحَمِيمِ
Kaghalyil hameem
Кулиевкак кипит кипяток.
Абу Аделькак кипит кипяток.
Тафсир Ибн Касира · аят 44:46
начало в предыдущем аяте...так, как кипит кипяток», т.е. от высокой температуры и прогорклости.
خُذُوهُ فَٱعْتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ
Khuzoohu fa'tiloohu ilaa sawaaa'il Jaheem
КулиевСхватите его и волоките (или несите) до самой середины Ада.
Абу Адель(И будет сказано ангелам): «Возьмите его [каждого неверующего и многобожника] и волоките его в середину Геенны [Ада],
Тафсир Ибн Касира · аят 44:47
Слова Аллаха:( خُذُوهُ ) «Схватите его», т.е. неверующего. Сообщается, что это будет сказано стражам Ада. Аллах скажет им: «Схватите его», и семьдесят тысяч из них устремятся к неверующему.( فَٱعْتِلُوهُ ) «И волоките», т.е. с силой тащите его на его спине.( إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ ) «До самой середины Ада», т.е. в его центр.
ثُمَّ صُبُّواْ فَوْقَ رَأْسِهِۦ مِنْ عَذَابِ ٱلْحَمِيمِ
Summa subboo fawqa raasihee min 'azaabil hameem
КулиевЗатем налейте ему на голову кипяток, причиняющий страдания.
Абу Адельпотом лейте ему на голову наказание кипятком».
Тафсир Ибн Касира · аят 44:48
( ثُمَّ صُبُّواْ فَوْقَ رَأْسِهِ مِنْ عَذَابِ ٱلْحَمِيمِ ) «Затем налейте ему на голову кипяток, причиняющий страдания». Как еще сказал Аллах:( يُصَبُّ مِن فَوْقِ رُءُوسِهِمُ ٱلْحَمِيمُ يُصْهَرُ بِهِ مَا فِى بُطُونِهِمْ وَٱلْجُلُودُ ) «а на головы им будут лить кипяток. От него будут плавиться их внутренности и кожа»(22:19-20). Ангел ударит по его голове железной палицей так, что станут видны его мозги, и зальет ему на голову кипяток, который будет стекать внутри его тела, сжигая его внутренности, пока не дойдет до пят.
ذُقْ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْكَرِيمُ
Zuq innaka antal 'azeezul kareem
КулиевВкушай, ведь ты - могущественный, благородный!
Абу Адель(И будет сказано неверующему): «Вкушай (это наказание), ведь поистине, ты (был) величавым (среди людей), уважаемым!
Тафсир Ибн Касира · аят 44:49
И ему скажут:( ذُقْ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْكَرِيمُ ) «Вкушай, ведь ты — “могущественный”, “благородный”!» Ад-Даххак сообщает, что Ибн 'Аббас сказал: «Это значит: "ты(наоборот, вовсе) не могущественный и(вовсе) не благородный"». Сообщается, что Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) встретил Абу Джахля и сказал ему: «Аллах велел мне сказать тебе: "Горе тебе, горе тебе и еще раз горе тебе!"». Абу Джахль облачил свою руку и сказал: «Ни ты, ни твой Господь ничего не можете мне сделать. Я знаю, что я лучший из людей долины. Я — могущественный и благородный». Когда же Абу Джахль был убит в день битвы при Бадре, был ниспослан этот аят:( ذُقْ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْكَرِيمُ ) «Вкушай, ведь ты — “могущественный”, “благородный”!»
إِنَّ هَـٰذَا مَا كُنتُم بِهِۦ تَمْتَرُونَ
Inna haazaa maa kuntum bihee tamtaroon
КулиевВот то, в чем вы сомневались!
Абу АдельПоистине, это [наказание в День Суда] – то, в чем вы сомневались (в вашей земной жизни)».
Тафсир Ибн Касира · аят 44:50
( إِنَّ هَـٰذَا مَا كُنتُمْ بِهِ تَمْتَرُونَ ) «Поистине это то, в чем вы сомневались!» Как еще сказал Аллах:( يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا هَـٰذِهِ ٱلنَّارُ ٱلَّتِى كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ أَفَسِحْرٌ هَـٰذَا أَمْ أَنتُمْ لاَ تُبْصِرُونَ ) « в тот день они будут ввергнуты в огонь Геенны(грубым и жестким) толчком.(И будет сказано им): «Это –(тот самый)огонь, который вы считали ложью(И также будет сказано им): «Разве колдовство это или вы не видите? »(52:14-15). Поэтому Аллах и сказал:( إِنَّ هَـٰذَا مَا كُنتُمْ بِهِ تَمْتَرُونَ ) «Поистине это то, в чем вы сомневались!»
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى مَقَامٍ أَمِينٍ
Innal muttaqeena fee maqaamin ameen
КулиевВоистину, богобоязненные пребудут в безопасном месте,
Абу АдельПоистине, остерегавшиеся (наказания Аллаха) [исполнявшие Его повеления и остерегавшиеся того, что Он запретил] (окажутся) в месте безопасном [свободном от бед, печалей и всего плохого],
Тафсир Ибн Касира · аят 44:51
После того как Всевышний Аллах упомянул об участи несчастных, Он сообщил о том, что ожидает счастливых. Именно поэтому Коран еще называют «часто повторяемым». Аллах сказал:( إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ ) «Воистину богобоязненные», т.е. те, которые в земной жизни страшились гнева Аллаха,( فِى مَقَامٍ أَمِينٍ ) «пребудут в безопасном месте»,- т.е. в Будущей жизни. Они будут обитателями Рая, где они будут спасены от смерти и изгнания, а также от всякого рода печали, беспокойства, усталости и тягот, от дьявола и его козней и от всех остальных несчастий.
فِى جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
Fee jannaatinw wa 'uyoon
Кулиевв Райских садах и среди источников.
Абу Адельв (райских) садах и (среди) источников,
Тафсир Ибн Касира · аят 44:52
( فِى جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ ) «В Райских садах и среди источников», в отличие от несчастных, которые будут вкушать плоды дерева заккум и пить кипяток.
يَلْبَسُونَ مِن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَقَـٰبِلِينَ
Yalbasoona min sundusinw wa istbraqim mutaqaabileen
КулиевОни будут облачены в атлас и парчу и будут восседать друг против друга.
Абу Адельбудут они (там) облачены в атлас и парчу и будут восседать они друг против друга.
Тафсир Ибн Касира · аят 44:53
«Они будут облачены в атлас», т.е. высшего качества и нежнейший шелк, и из него будут сделаны рубашки и т.п.,( وَإِسْتَبْرَقٍ ) «и парчу», украшенную светящимися нитями, из которой будут сшиты верхние одеяния.( مُّتَقَـٰبِلِينَ ) «И будут восседать друг против друга», т.е. они будут сидеть на ложах, и никто не будет сидеть спиной друг к другу.
كَذَٰلِكَ وَزَوَّجْنَـٰهُم بِحُورٍ عِينٍ
Kazaalika wa zawwajnaahum bihoorin 'een
КулиевВот так! Мы сочетаем их с черноокими, большеглазыми девами.
Абу АдельТак [как Мы введем их в Рай] (также) Мы сочетаем их с черноглазыми, большеглазыми (райскими гуриями).
Тафсир Ибн Касира · аят 44:54
(كَذَلِكَ وَزَوَّجْنَـٰهُم بِحُورٍ عِينٍ ) «Вот так! Мы сочетаем их с черноокими, большеглазыми девами». Вдобавок к прекрасным супругам подарком им будут гурии,( لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلاَ جَآنٌّ ) «с которыми прежде не имели близости ни человек, ни джинн»(55:56),( كَأَنَّهُنَّ ٱلْيَاقُوتُ وَٱلْمَرْجَانُ ) «Они подобны рубинам и кораллам»(55:58).
يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَـٰكِهَةٍ ءَامِنِينَ
Yad'oona feehaa bikulli faakihatin aamineen
КулиевТам они будут просить любые фрукты, будучи в безопасности.
Абу АдельБудут просить они там всякие (райские) плоды, не опасаясь (того, что они могут лишиться этих благ).
Тафсир Ибн Касира · аят 44:55
Слова Аллаха:( يَدْعُونَ فِيهَا بِكلِّ فَـٰكِهَةٍ ءَامِنِينَ ) «Там они будут просить любые фрукты, будучи в безопасности», т.е. какой бы фрукт они ни попросили, он будет принесен им. Они не будут тревожиться, что они закончатся, и фрукты будут поданы им, когда бы они ни пожелали их.
لَا يَذُوقُونَ فِيهَا ٱلْمَوْتَ إِلَّا ٱلْمَوْتَةَ ٱلْأُولَىٰ‌ۖ وَوَقَـٰهُمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ
Laa yazooqoona feehal mawtaa illal mawtatal oolaa wa qaqaahum 'azaabal jaheem
КулиевТам они не вкусят смерти после первой смерти. Он защитил их от мучений в Аду
Абу АдельНе вкусят они [обитатели Рая] там [в Раю] смерти, кроме первой смерти [той, которая была в земной жизни]; и избавил Он [Аллах] их от наказания Геенны [Ада],
Тафсир Ибн Касира · аят 44:56
«Там они не вкусят смерти после первой смерти». Это значит, что там они никогда не познают смерти. В обоих «Сахихах» сообщается, что Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: " يؤتىبالموتفيصورةكبشأملح،فيوقفبينالجنةوالنار،ثميذبح،ثميقال: ياأهلالجنةخلودفلاموت،وياأهلالنارخلودفلاموت " «Когда наступит День Воскресения, приведут смерть, и она будет в облике барана с бельмом на глазу. Ее поместят между Раем и Огнем, а потом зарежут. После чего скажут: "О, обитатели Рая,(наступила) вечность — смерти(уже) не будет! О обитатели Огня, наступила вечность — смерти(уже) не будет"». Абу Са'ид и Абу Хурайра (Да будет доволен ими Аллах!) сказали: «Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: " يقاللأهلالجنة: إنلكمأنتصحوافلاتسقمواأبداً،وإنلكمأنتعيشوافلاتموتواأبداً،وإنلكمأنتنعموافلاتبأسواأبداً،وإنلكمأنتشبوافلاتهرمواأبداً " "(В день Воскресенья) возгласят обитателям Рая: 'Поистине будете вы здравствовать и никогда не заболеете, и поистине будете вы жить(вечно) и никогда не умрете, и поистине будете вы благоденствовать, и никогда не постигнет вас(ничто) дурное! И будете вы молодыми и никогда не состаритесь"» (Муслим 1892) Слова Аллаха:( وَوَقَـٰهُمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ ) «Он защитил их от мучений в Аду», т.е. наряду с этим вечным и великим блаженством Всевышний Аллах спас их от мучительных страданий в низовьях Ада.
فَضْلاً مِّن رَّبِّكَ‌ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
Fadlam mir rabbik; zaalika huwal fawzul 'azeem
Кулиевпо милости от твоего Господа. Это и есть великое преуспеяние.
Абу Адельпо щедрости от Господа твоего. Это и есть великий успех!
Тафсир Ибн Касира · аят 44:57
Поэтому Аллах сказал:( فَضْلاً مِّن رَّبِّكَ ذَلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ ) «по милости от твоего Господа. Это и есть великое преуспеяние», т.е. это Его милость и доброта по отношению к ним. В «Сахихе» приводится хадис, в котором сообщается, что Посланник Аллаха (Да благо¬словит его Аллах и приветствует!) сказал: " اعملواوسددواوقاربوا،واعلمواأنأحداًلنيدخلهعملهالجنة «Действуйте, старайтесь(придерживаться правильного), приближайтесь и знайте, что поистине никого не введут в Рай его дела». Его спросили: «И даже тебя, о, Посланник Аллаха?» На что он(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: " ولاأنا،إلاأنيتغمدنياللهبرحمةمنهوفضل " «И(даже) меня, если Аллах не проявит по отношению ко мне милости от Себя и щедрости».
فَإِنَّمَا يَسَّرْنَـٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
Fa innamaa yassarnaahu bilisaanika la'allahum yatazakkaroon
КулиевМы облегчили его (Коран) на твоем языке, чтобы они могли помянуть назидание.
Абу АдельИ Мы же облегчили его [Коран] на твоем (о, Посланник) (родном) языке, чтобы они внимали (увещаниям) [получали пользу от этого]!
Тафсир Ибн Касира · аят 44:58
( فَإِنَّمَا يَسَّرْنَـٰهُ بِلِسَـٰنِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ ) «Мы облегчили его(Коран) на твоем языке, чтобы они могли помянуть назидание», т.е. Мы сделали легким этот Коран, который Мы ниспослали легким, ясным и доступным, на вашем языке, самом красивом и великом из всех языков, чтобы они поняли(его) и действовали(на основе этого). Но, несмотря на его ясность и доступность, есть люди, которые не верят и упрямо сопротивляются ему.
فَٱرْتَقِبْ إِنَّهُم مُّرْتَقِبُونَ
Fartaqib innahum murta qiboon
КулиевПодожди же, ведь они тоже ждут.
Абу АдельЖди же (о, Посланник) (прихода помощи против многобожников, которую Мы обещали тебе и того наказания, которое падет на них), ведь поистине и они [многобожники] ждут (твоей смерти и поражения) (и они узнают, кому будет дана победа и чье слово будет высшим в этом мире и в Вечной жизни).
Тафсир Ибн Касира · аят 44:59
Аллах, утешая Своего Посланника и обещая ему победу, и предостерегая тех, кто отверг его, говорит, что они будут уничтожены:( فَٱرْتَقِبْ ) «Подожди же», ( إِنَّهُمْمُّرْتَقِبُونَ } «поистине они тоже ждут», т.е. они узнают, на чьей стороне будет победа, и чье слово будет весомей в этой и в Будущей жизни. Аллах говорит: «Победа ожидает тебя, Мухаммад, и твоих собратьев среди пророков и посланников, а также верующих, которые последовали за вами». Подобно этому Аллах сказал: ( كَتَبَ ٱللَّهُ لأَغْلِبَنَّ أَنَاْ وَرُسُلِىۤ ) «Аллах предписал: "Победу непременно одержим Я и Мои посланники!"»(58:21), А также сказал: ( إِنَّا لَنَنصُرُ رُسُلَنَا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَيَوْمَ يَقُومُ ٱلأَشْهَـٰدُ يَوْمَ لاَ يَنفَعُ ٱلظَّـٰلِمِينَ مَعْذِرَتُهُمْ وَلَهُمُ ٱلْلَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوۤءُ ٱلدَّارِ ) «Воистину Мы окажем помощь Нашим посланникам и верующим в мирской жизни и в тот день, когда предстанут свидетели. В тот день извинения(или оправдания) не помогут беззаконникам. На них лежит проклятие, и им уготована Скверная обитель»(40:51-52).
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶