Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура №55 · Милостивый

Ар-Рахман

الرَّحۡمَٰن
мединская 78 аятов Перевод Абу Аделя
Описание суры и режима чтения

Ар-Рахман (Милостивый) — мединская сура Корана под номером 55, состоит из 78 аятов. Ниже приведён арабский текст (Усмани) и перевод абу аделя. Перевод, чтец, размер шрифта и тему можно изменить в верхней панели.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
ٱلرَّحْمَـٰنُ
Ar Rahmaan
КулиевМилостивый
Абу АдельМилостивый (к Своим рабам) (Аллах)
عَلَّمَ ٱلْقُرْءَانَ
'Allamal Quran
Кулиевнаучил Корану,
Абу Адельнаучил (человека) Корану (облегчив его чтение, понимание и запоминание),
خَلَقَ ٱلْإِنسَـٰنَ
Khalaqal insaan
Кулиевсоздал человека
Абу Адель(и Он) ­­­­сотворил человека,
عَلَّمَهُ ٱلْبَيَانَ
'Allamalhul bayaan
Кулиеви научил его изъясняться.
Абу Адель(и) научил его изъясняться [выражать свои мысли] (отличив его тем самым от других).
ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ
Ashshamsu walqamaru bihusbaan
КулиевСолнце и луна движутся согласно рассчитанному порядку.
Абу АдельСолнце и луна (двигаются) по (точному) расчету,
وَٱلنَّجْمُ وَٱلشَّجَرُ يَسْجُدَانِ
Wannajmu washshajaru yasjudan
КулиевТравы (или звезды) и деревья совершают поклоны.
Абу Адельи звезды (на небе) и деревья (на земле) преклоняются ниц (своему Господу).
وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلْمِيزَانَ
Wassamaaa'a rafa'ahaa wa wada'al Meezan
КулиевОн возвысил небо и установил весы,
Абу АдельИ небо Он [Аллах] воздвиг (над землей) и установил весы [справедливость] (и повелел Своим творениям быть справедливыми),
أَلَّا تَطْغَوْاْ فِى ٱلْمِيزَانِ
Allaa tatghaw fil meezaan
Кулиевчтобы вы не преступали границы дозволенного на весах.
Абу Адельчтобы вы не преступали (границ) в весах (когда взвешиваете другим).
وَأَقِيمُواْ ٱلْوَزْنَ بِٱلْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُواْ ٱلْمِيزَانَ
Wa aqeemul wazna bilqisti wa laa tukhsirul meezaan
КулиевВзвешивайте беспристрастно и не занижайте вес.
Абу АдельИ устанавливайте вес беспристрастно [справедливо] и не уменьшайте вес (когда взвешиваете людям)!
وَٱلْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ
Wal arda wada'ahaa lilanaame
КулиевОн установил землю для тварей.
Абу АдельИ землю Он положил [распростер] для творений.
فِيهَا فَـٰكِهَةٌ وَٱلنَّخْلُ ذَاتُ ٱلْأَكْمَامِ
Feehaa faakihatunw wan nakhlu zaatul akmaam
КулиевНа ней есть фрукты и финиковые пальмы с чашечками (или волокнами),
Абу АдельНа ней [на земле] есть (разнообразные) фрукты и (также есть) пальмы с чашечками [околоцветниками] (из которых вырастают плоды),
وَٱلْحَبُّ ذُو ٱلْعَصْفِ وَٱلرَّيْحَانُ
Walhabbu zul 'asfi war Raihaanu
Кулиева также злаки с листьями и травы благоуханные.
Абу Адельи злаки в оболочках, и благоуханные травы (в качестве еды для вас и вашим животным).
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan
КулиевКакую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу АдельКакое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего (как ощущаемых, так и неощущаемых) вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]? (Ведь все эти благодеяния указывают на единственность Аллаха и на то, что только Он поддерживает вашу жизнь, даруя пропитание.)
خَلَقَ ٱلْإِنسَـٰنَ مِن صَلْصَـٰلٍ كَٱلْفَخَّارِ
Khalaqal insaana min salsaalin kalfakhkhaari
КулиевОн создал человека из сухой (или звенящей) глины, подобной гончарной,
Абу АдельОн сотворил человека [Адама] из сухой глины, подобной гончарной,
وَخَلَقَ ٱلْجَآنَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ
Wa khalaqal jaaan mim maarijim min naar
Кулиеви создал джиннов из чистого пламени (или из пламени, смешанного с дымом).
Абу Адельи сотворил джиннов из чистого [бездымного] огня.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan
КулиевКакую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу АдельКакое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
رَبُّ ٱلْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ ٱلْمَغْرِبَيْنِ
Rabbul mashriqayni wa Rabbul maghribayni
КулиевГосподь обоих востоков и Господь обоих западов!
Абу АдельГосподь двух восходов [восходов солнца летом и зимой] и Господь двух заходов [заходов солнца летом и зимой].
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan
КулиевКакую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу АдельКакое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
مَرَجَ ٱلْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ
Marajal bahrayni yalta qiyaani
КулиевОн смешал два моря, которые встречаются друг с другом.
Абу АдельСвел Он два моря (соленое и пресное), которые соединяются друг с другом.
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ
Bainahumaa barzakhul laa yabghiyaan
КулиевМежду ними существует преграда, которую они не могут преступить.
Абу АдельМежду ними (есть) (некая) преграда, через которую они [эти два моря] не переходят [соленая и пресная вода этих двух морей не перемешиваются].
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan
КулиевКакую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу АдельКакое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
يَخْرُجُ مِنْهُمَا ٱللُّؤْلُؤُ وَٱلْمَرْجَانُ
Yakhruju minhumal lu 'lu u wal marjaanu
КулиевИз них обоих вылавливают жемчуг и кораллы.
Абу АдельВыходит из обоих (морей) жемчуг и коралл.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan
КулиевКакую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу АдельКакое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
وَلَهُ ٱلْجَوَارِ ٱلْمُنشَـَٔـاتُ فِى ٱلْبَحْرِ كَٱلْأَعْلَـٰمِ
Wa lahul jawaaril mun sha'aatu fil bahri kal a'laam
КулиевЕму принадлежат плывущие по морю с поднятыми парусами корабли, подобные горам.
Абу АдельИ Ему принадлежат плывущие по морю (суда) с поднятыми как горы (парусами).
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
КулиевКакую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу АдельКакое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ
Kullu man 'alaihaa faan
КулиевВсе на ней (земле) смертны.
Абу АдельКаждый, кто на ней [на Земле], исчезнет [умрет],
وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو ٱلْجَلَـٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ
Wa yabqaa wajhu rabbika zul jalaali wal ikraam
КулиевВечен лишь Лик Господа твоего, обладающий величием и великодушием.
Абу Адельи вечен лишь лик Господа твоего, (который) преисполнен величия и щедрости.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
КулиевКакую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу АдельКакое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
يَسْــَٔلُهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ‌ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِى شَأْنٍ
Yas'aluhoo man fissamaawaati walard; kulla ywmin huwa fee shaan
КулиевЕго просят те, кто на небесах и на земле, и каждый день Он занят делом.
Абу АдельПросят Его [Аллаха] те, кто в небесах и на земле (чтобы Он дал им то, в чем они нуждаются); каждый день Он за делом [дает и лишает, возвеличивает и унижает].
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
КулиевКакую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу АдельКакое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِ
Sanafrughu lakum ayyuhas saqalaan
КулиевСкоро Мы займемся только вами, о два весомых (или обремененных) рода!
Абу АдельВскоре [в День Суда] Мы полностью займемся только вами [будем производить расчет и воздаяние], о, два вида творений [люди и джинны]!
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
КулиевКакую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу АдельКакое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
يَـٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ إِنِ ٱسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُواْ مِنْ أَقْطَارِ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ فَٱنفُذُواْ‌ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَـٰنٍ
Yaa ma'sharal jinni wal insi inis tata'tum an tanfuzoo min aqtaaris samaawaati wal ardi fanfuzoo; laa tanfuzoona illaa bisultaan
КулиевО сонмище джиннов и людей! Если вы можете проникнуть за пределы небес и земли, то проникните. Но вы не проникните, не обладая властью (или ясным доводом)!
Абу АдельО, сонм [сборище] джиннов и людей! Если вы можете проникнуть за пределы небес и земли, то пройдите! [Вы не можете пройти за пределы небес, и поэтому вы никак не избежите власти Аллаха над вами.] Не пройдете вы, иначе как с властью [находясь под властью Аллаха, и только с Его дозволения].
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
КулиевКакую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу АдельКакое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنتَصِرَانِ
Yursalu 'alaikumaa shuwaazum min naarifiw-wa nuhaasun falaa tantasiraan
КулиевНа вас нашлют зеленое пламя (или пламя без дыма) и расплавленную медь (или дым), и вы не поможете друг другу.
Абу АдельПослано будет на вас (о, джинны и люди) пламя (без дыма) из огня и (расплавленная) медь (которая будет литься на ваши головы), и не поможете вы друг другу.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
КулиевКакую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу АдельКакое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَٱلدِّهَانِ
Fa-izan shaqqatis samaaa'u fakaanat wardatan kaddihaan
КулиевИ вот небо разверзнется и станет красным, как кипящее масло (или покрасневшая кожа; или расплавленный свинец).
Абу АдельИ когда [в День Суда] небо расколется и станет розовым, как кожа (или расплавленный свинец).
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
КулиевКакую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу АдельКакое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْــَٔلُ عَن ذَنۢبِهِۦٓ إِنسٌ وَلَا جَآنٌّ
Fa-yawma'izil laa yus'alu 'an zambiheee insunw wa laa jaann
КулиевВ тот день ни человек, ни джинн не будет спрошен о его грехе.
Абу АдельВ тот день [в День Суда], когда не будут спрошены об грехе [о том, какой грех совершили] ни люди, ни джинны (так как будут представлены книги деяний).
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
КулиевКакую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу АдельКакое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
يُعْرَفُ ٱلْمُجْرِمُونَ بِسِيمَـٰهُمْ فَيُؤْخَذُ بِٱلنَّوَٰصِى وَٱلْأَقْدَامِ
Yu'raful mujrimoona biseemaahum fa'yu'khazu binna waasi wal aqdaam
КулиевГрешников будут узнавать по их признакам, а затем хватать за хохлы и стопы.
Абу Адель(Ангелами) будут узнаны бунтари [неверующие] по их признакам, и будут схвачены они за хохлы и ноги (и брошены в Ад).
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
КулиевКакую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу АдельКакое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
هَـٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِى يُكَذِّبُ بِهَا ٱلْمُجْرِمُونَ
Haazihee jahannamul latee yukazzibu bihal mujrimoon
КулиевВот Геенна, которую грешники считали ложью.
Абу Адель(И будет сказано неверующим): «Это – Геенна [Ад], которую (в своей жизни) считали ложью бунтари [неверующие]!
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ ءَانٍ
Yatoofoona bainahaa wa baina hameemim aan
КулиевОни будут ходить между нею и кипящей водой.
Абу АдельБудут ходить они (получая наказание) между ней [Геенной] и обжигающим кипятком.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
КулиевКакую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу АдельКакое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِ
Wa liman khaafa maqaama rabbihee jannataan
КулиевТем же, которые боялись предстать перед своим Господом, уготовано два сада.
Абу АдельА тому, кто боялся предстать перед своим Господом [остерегался грехов] (будет дано в награду) два (райских) сада, –
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
КулиевКакую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу АдельКакое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
ذَوَاتَآ أَفْنَانٍ
Zawaataaa afnaan
КулиевВ них обоих есть ветви.
Абу Адельобладающие ветвями (на которых увешаны плоды).
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
КулиевКакую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу АдельКакое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ
Feehimaa 'aynaani tajriyaan
КулиевВ них обоих текут два источника.
Абу АдельВ них обоих [в этих двух райских садах] текут два источника.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
КулиевКакую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу АдельКакое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَـٰكِهَةٍ زَوْجَانِ
Feehimaa min kulli faakihatin zawjaan
КулиевВ них обоих есть от всех фруктов по паре.
Абу АдельВ них обоих [в этих двух садах] (имеется) из всех плодов по паре [по два вида].
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
КулиевКакую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу АдельКакое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
مُتَّكِــِٔينَ عَلَىٰ فُرُشِۭ بَطَآئِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ‌ۚ وَجَنَى ٱلْجَنَّتَيْنِ دَانٍ
Muttaki'eena 'alaa furushim bataaa'inuhaa min istabraq; wajanal jannataini daan
КулиевОни будут лежать, прислонившись, на матрацах, выстланных снизу парчой, а свежие плоды этих двух садов будут склоняться низко.
Абу Адель(Возлежат они) облокотившись на ложа, подкладка которых из (толстой) парчи, а сорвать плоды в (этих) обоих (райских) садах – близко [не нужно ходить и искать их].
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
КулиевКакую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу АдельКакое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
فِيهِنَّ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّ
Feehinna qaasiratut tarfi lam yatmishunna insun qablahum wa laa jaaann
КулиевТам будут девы, потупляющие взоры, с которыми прежде не имели близости ни человек, ни джинн.
Абу АдельВ них [в райских садах] (будут) берегущие свои взоры [гурии, которые не смотрят ни на кого, кроме своих мужей], которых не коснулся [не имел с ними близость] до них [до их мужей] ни человек, ни джинн.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
КулиевКакую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу АдельКакое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
كَأَنَّهُنَّ ٱلْيَاقُوتُ وَٱلْمَرْجَانُ
ka annahunnal yaaqootu wal marjaan
КулиевОни подобны рубинам и кораллам.
Абу АдельПодобны они [райские гурии] (по своей красоте) яхонту и кораллам.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
КулиевКакую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу АдельКакое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
هَلْ جَزَآءُ ٱلْإِحْسَـٰنِ إِلَّا ٱلْإِحْسَـٰنُ
Hal jazaaa'ul ihsaani illal ihsaan
КулиевВоздают ли за добро иначе, чем добром?
Абу АдельБудет ли воздаянием за благодеяние (в земной жизни), кроме благодеяния (по отношению к нему) (в Вечной жизни)?
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
КулиевКакую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу АдельКакое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ
Wa min doonihimaa jannataan
КулиевА перед теми двумя есть еще два сада.
Абу АдельИ кроме тех двух (садов) (есть) еще два (райских) сада, –
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
КулиевКакую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу АдельКакое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]? –
مُدْهَآمَّتَانِ
Mudhaaammataan
КулиевОни оба - темно-зеленые.
Абу Адель(выглядящие) темно-зелеными (от обилия в них зелени).
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
КулиевКакую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу АдельКакое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ
Feehimaa 'aynaani nad daakhataan
КулиевВ них обоих бурлят два источника.
Абу АдельВ них обоих (имеются) два источника, бьющие водой.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
КулиевКакую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу АдельКакое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
فِيهِمَا فَـٰكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ
Feehimaa faakihatunw wa nakhlunw wa rummaan
КулиевВ них обоих есть фрукты, финиковые пальмы, гранаты.
Абу АдельВ них обоих (имеются) (райские) плоды, и пальмы, и гранаты.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
КулиевКакую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу АдельКакое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
فِيهِنَّ خَيْرَٰتٌ حِسَانٌ
Feehinna khairaatun hisaan
КулиевТам есть девы хорошие, прекрасные.
Абу АдельВ них [в этих четырех райских садах] (имеются) благие (нравом), прекрасные (внешностью) (гурии), –
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
КулиевКакую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу АдельКакое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]? –
حُورٌ مَّقْصُورَٰتٌ فِى ٱلْخِيَامِ
Hoorum maqsooraatun fil khiyaam
КулиевОни - черноокие и большеглазые, удерживаемые в шатрах.
Абу Адельчерноокие, скрытые в шатрах, –
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
КулиевКакую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу АдельКакое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّ
Lam yatmis hunna insun qablahum wa laa jaaann
КулиевС ними прежде не имели близости ни человек, ни джинн.
Абу Адель(которых) не коснулся [не имел с ними близость] до них [до их мужей] ни человек, ни джинн., –
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
КулиевКакую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу АдельКакое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
مُتَّكِــِٔينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِىٍّ حِسَانٍ
Muttaki'eena 'alaa rafratin khudrinw wa 'abqariyyin hisaan
КулиевОни будут лежать, прислонившись, на зеленых подушках и прекрасных матрацах.
Абу Адель(Возлежат они) опираясь на зеленые подушки и прекрасные ковры...
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
КулиевКакую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу АдельКакое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
تَبَـٰرَكَ ٱسْمُ رَبِّكَ ذِى ٱلْجَلَـٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ
Tabaarakasmu Rabbika Zil-Jalaali wal-Ikraam
КулиевБлагословенно имя Господа твоего, Обладающего величием и великодушием!
Абу АдельБлагословенно имя Господа твоего, Обладателя величия и щедрости!
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶