بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
ٱلرَّحْمَـٰنُ
Ar Rahmaan
Кулиев Милостивый
Абу Адель Милостивый (к Своим рабам) (Аллах)
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир عَلَّمَ ٱلْقُرْءَانَ
'Allamal Quran
Кулиев научил Корану,
Абу Адель научил (человека) Корану (облегчив его чтение, понимание и запоминание),
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир خَلَقَ ٱلْإِنسَـٰنَ
Khalaqal insaan
Кулиев создал человека
Абу Адель (и Он) сотворил человека,
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир عَلَّمَهُ ٱلْبَيَانَ
'Allamalhul bayaan
Кулиев и научил его изъясняться.
Абу Адель (и) научил его изъясняться [выражать свои мысли] (отличив его тем самым от других).
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ
Ashshamsu walqamaru bihusbaan
Кулиев Солнце и луна движутся согласно рассчитанному порядку.
Абу Адель Солнце и луна (двигаются) по (точному) расчету,
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَٱلنَّجْمُ وَٱلشَّجَرُ يَسْجُدَانِ
Wannajmu washshajaru yasjudan
Кулиев Травы (или звезды) и деревья совершают поклоны.
Абу Адель и звезды (на небе) и деревья (на земле) преклоняются ниц (своему Господу).
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلْمِيزَانَ
Wassamaaa'a rafa'ahaa wa wada'al Meezan
Кулиев Он возвысил небо и установил весы,
Абу Адель И небо Он [Аллах] воздвиг (над землей) и установил весы [справедливость] (и повелел Своим творениям быть справедливыми),
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир أَلَّا تَطْغَوْاْ فِى ٱلْمِيزَانِ
Allaa tatghaw fil meezaan
Кулиев чтобы вы не преступали границы дозволенного на весах.
Абу Адель чтобы вы не преступали (границ) в весах (когда взвешиваете другим).
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَأَقِيمُواْ ٱلْوَزْنَ بِٱلْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُواْ ٱلْمِيزَانَ
Wa aqeemul wazna bilqisti wa laa tukhsirul meezaan
Кулиев Взвешивайте беспристрастно и не занижайте вес.
Абу Адель И устанавливайте вес беспристрастно [справедливо] и не уменьшайте вес (когда взвешиваете людям)!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَٱلْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ
Wal arda wada'ahaa lilanaame
Кулиев Он установил землю для тварей.
Абу Адель И землю Он положил [распростер] для творений.
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فِيهَا فَـٰكِهَةٌ وَٱلنَّخْلُ ذَاتُ ٱلْأَكْمَامِ
Feehaa faakihatunw wan nakhlu zaatul akmaam
Кулиев На ней есть фрукты и финиковые пальмы с чашечками (или волокнами),
Абу Адель На ней [на земле] есть (разнообразные) фрукты и (также есть) пальмы с чашечками [околоцветниками] (из которых вырастают плоды),
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَٱلْحَبُّ ذُو ٱلْعَصْفِ وَٱلرَّيْحَانُ
Walhabbu zul 'asfi war Raihaanu
Кулиев а также злаки с листьями и травы благоуханные.
Абу Адель и злаки в оболочках, и благоуханные травы (в качестве еды для вас и вашим животным).
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan
Кулиев Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу Адель Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего (как ощущаемых, так и неощущаемых) вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]? (Ведь все эти благодеяния указывают на единственность Аллаха и на то, что только Он поддерживает вашу жизнь, даруя пропитание.)
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир خَلَقَ ٱلْإِنسَـٰنَ مِن صَلْصَـٰلٍ كَٱلْفَخَّارِ
Khalaqal insaana min salsaalin kalfakhkhaari
Кулиев Он создал человека из сухой (или звенящей) глины, подобной гончарной,
Абу Адель Он сотворил человека [Адама] из сухой глины, подобной гончарной,
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَخَلَقَ ٱلْجَآنَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ
Wa khalaqal jaaan mim maarijim min naar
Кулиев и создал джиннов из чистого пламени (или из пламени, смешанного с дымом).
Абу Адель и сотворил джиннов из чистого [бездымного] огня.
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan
Кулиев Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу Адель Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир رَبُّ ٱلْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ ٱلْمَغْرِبَيْنِ
Rabbul mashriqayni wa Rabbul maghribayni
Кулиев Господь обоих востоков и Господь обоих западов!
Абу Адель Господь двух восходов [восходов солнца летом и зимой] и Господь двух заходов [заходов солнца летом и зимой].
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan
Кулиев Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу Адель Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир مَرَجَ ٱلْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ
Marajal bahrayni yalta qiyaani
Кулиев Он смешал два моря, которые встречаются друг с другом.
Абу Адель Свел Он два моря (соленое и пресное), которые соединяются друг с другом.
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ
Bainahumaa barzakhul laa yabghiyaan
Кулиев Между ними существует преграда, которую они не могут преступить.
Абу Адель Между ними (есть) (некая) преграда, через которую они [эти два моря] не переходят [соленая и пресная вода этих двух морей не перемешиваются].
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan
Кулиев Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу Адель Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир يَخْرُجُ مِنْهُمَا ٱللُّؤْلُؤُ وَٱلْمَرْجَانُ
Yakhruju minhumal lu 'lu u wal marjaanu
Кулиев Из них обоих вылавливают жемчуг и кораллы.
Абу Адель Выходит из обоих (морей) жемчуг и коралл.
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan
Кулиев Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу Адель Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَلَهُ ٱلْجَوَارِ ٱلْمُنشَـَٔـاتُ فِى ٱلْبَحْرِ كَٱلْأَعْلَـٰمِ
Wa lahul jawaaril mun sha'aatu fil bahri kal a'laam
Кулиев Ему принадлежат плывущие по морю с поднятыми парусами корабли, подобные горам.
Абу Адель И Ему принадлежат плывущие по морю (суда) с поднятыми как горы (парусами).
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
Кулиев Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу Адель Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ
Kullu man 'alaihaa faan
Кулиев Все на ней (земле) смертны.
Абу Адель Каждый, кто на ней [на Земле], исчезнет [умрет],
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو ٱلْجَلَـٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ
Wa yabqaa wajhu rabbika zul jalaali wal ikraam
Кулиев Вечен лишь Лик Господа твоего, обладающий величием и великодушием.
Абу Адель и вечен лишь лик Господа твоего, (который) преисполнен величия и щедрости.
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
Кулиев Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу Адель Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир يَسْــَٔلُهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِى شَأْنٍ
Yas'aluhoo man fissamaawaati walard; kulla ywmin huwa fee shaan
Кулиев Его просят те, кто на небесах и на земле, и каждый день Он занят делом.
Абу Адель Просят Его [Аллаха] те, кто в небесах и на земле (чтобы Он дал им то, в чем они нуждаются); каждый день Он за делом [дает и лишает, возвеличивает и унижает].
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
Кулиев Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу Адель Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِ
Sanafrughu lakum ayyuhas saqalaan
Кулиев Скоро Мы займемся только вами, о два весомых (или обремененных) рода!
Абу Адель Вскоре [в День Суда] Мы полностью займемся только вами [будем производить расчет и воздаяние], о, два вида творений [люди и джинны]!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
Кулиев Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу Адель Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир يَـٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ إِنِ ٱسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُواْ مِنْ أَقْطَارِ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ فَٱنفُذُواْۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَـٰنٍ
Yaa ma'sharal jinni wal insi inis tata'tum an tanfuzoo min aqtaaris samaawaati wal ardi fanfuzoo; laa tanfuzoona illaa bisultaan
Кулиев О сонмище джиннов и людей! Если вы можете проникнуть за пределы небес и земли, то проникните. Но вы не проникните, не обладая властью (или ясным доводом)!
Абу Адель О, сонм [сборище] джиннов и людей! Если вы можете проникнуть за пределы небес и земли, то пройдите! [Вы не можете пройти за пределы небес, и поэтому вы никак не избежите власти Аллаха над вами.] Не пройдете вы, иначе как с властью [находясь под властью Аллаха, и только с Его дозволения].
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
Кулиев Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу Адель Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنتَصِرَانِ
Yursalu 'alaikumaa shuwaazum min naarifiw-wa nuhaasun falaa tantasiraan
Кулиев На вас нашлют зеленое пламя (или пламя без дыма) и расплавленную медь (или дым), и вы не поможете друг другу.
Абу Адель Послано будет на вас (о, джинны и люди) пламя (без дыма) из огня и (расплавленная) медь (которая будет литься на ваши головы), и не поможете вы друг другу.
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
Кулиев Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу Адель Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَٱلدِّهَانِ
Fa-izan shaqqatis samaaa'u fakaanat wardatan kaddihaan
Кулиев И вот небо разверзнется и станет красным, как кипящее масло (или покрасневшая кожа; или расплавленный свинец).
Абу Адель И когда [в День Суда] небо расколется и станет розовым, как кожа (или расплавленный свинец).
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
Кулиев Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу Адель Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْــَٔلُ عَن ذَنۢبِهِۦٓ إِنسٌ وَلَا جَآنٌّ
Fa-yawma'izil laa yus'alu 'an zambiheee insunw wa laa jaann
Кулиев В тот день ни человек, ни джинн не будет спрошен о его грехе.
Абу Адель В тот день [в День Суда], когда не будут спрошены об грехе [о том, какой грех совершили] ни люди, ни джинны (так как будут представлены книги деяний).
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
Кулиев Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу Адель Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир يُعْرَفُ ٱلْمُجْرِمُونَ بِسِيمَـٰهُمْ فَيُؤْخَذُ بِٱلنَّوَٰصِى وَٱلْأَقْدَامِ
Yu'raful mujrimoona biseemaahum fa'yu'khazu binna waasi wal aqdaam
Кулиев Грешников будут узнавать по их признакам, а затем хватать за хохлы и стопы.
Абу Адель (Ангелами) будут узнаны бунтари [неверующие] по их признакам, и будут схвачены они за хохлы и ноги (и брошены в Ад).
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
Кулиев Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу Адель Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир هَـٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِى يُكَذِّبُ بِهَا ٱلْمُجْرِمُونَ
Haazihee jahannamul latee yukazzibu bihal mujrimoon
Кулиев Вот Геенна, которую грешники считали ложью.
Абу Адель (И будет сказано неверующим): «Это – Геенна [Ад], которую (в своей жизни) считали ложью бунтари [неверующие]!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ ءَانٍ
Yatoofoona bainahaa wa baina hameemim aan
Кулиев Они будут ходить между нею и кипящей водой.
Абу Адель Будут ходить они (получая наказание) между ней [Геенной] и обжигающим кипятком.
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
Кулиев Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу Адель Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِ
Wa liman khaafa maqaama rabbihee jannataan
Кулиев Тем же, которые боялись предстать перед своим Господом, уготовано два сада.
Абу Адель А тому, кто боялся предстать перед своим Господом [остерегался грехов] (будет дано в награду) два (райских) сада, –
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
Кулиев Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу Адель Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир ذَوَاتَآ أَفْنَانٍ
Zawaataaa afnaan
Кулиев В них обоих есть ветви.
Абу Адель обладающие ветвями (на которых увешаны плоды).
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
Кулиев Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу Адель Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ
Feehimaa 'aynaani tajriyaan
Кулиев В них обоих текут два источника.
Абу Адель В них обоих [в этих двух райских садах] текут два источника.
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
Кулиев Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу Адель Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فِيهِمَا مِن كُلِّ فَـٰكِهَةٍ زَوْجَانِ
Feehimaa min kulli faakihatin zawjaan
Кулиев В них обоих есть от всех фруктов по паре.
Абу Адель В них обоих [в этих двух садах] (имеется) из всех плодов по паре [по два вида].
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
Кулиев Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу Адель Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир مُتَّكِــِٔينَ عَلَىٰ فُرُشِۭ بَطَآئِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍۚ وَجَنَى ٱلْجَنَّتَيْنِ دَانٍ
Muttaki'eena 'alaa furushim bataaa'inuhaa min istabraq; wajanal jannataini daan
Кулиев Они будут лежать, прислонившись, на матрацах, выстланных снизу парчой, а свежие плоды этих двух садов будут склоняться низко.
Абу Адель (Возлежат они) облокотившись на ложа, подкладка которых из (толстой) парчи, а сорвать плоды в (этих) обоих (райских) садах – близко [не нужно ходить и искать их].
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
Кулиев Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу Адель Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فِيهِنَّ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّ
Feehinna qaasiratut tarfi lam yatmishunna insun qablahum wa laa jaaann
Кулиев Там будут девы, потупляющие взоры, с которыми прежде не имели близости ни человек, ни джинн.
Абу Адель В них [в райских садах] (будут) берегущие свои взоры [гурии, которые не смотрят ни на кого, кроме своих мужей], которых не коснулся [не имел с ними близость] до них [до их мужей] ни человек, ни джинн.
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
Кулиев Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу Адель Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир كَأَنَّهُنَّ ٱلْيَاقُوتُ وَٱلْمَرْجَانُ
ka annahunnal yaaqootu wal marjaan
Кулиев Они подобны рубинам и кораллам.
Абу Адель Подобны они [райские гурии] (по своей красоте) яхонту и кораллам.
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
Кулиев Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу Адель Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир هَلْ جَزَآءُ ٱلْإِحْسَـٰنِ إِلَّا ٱلْإِحْسَـٰنُ
Hal jazaaa'ul ihsaani illal ihsaan
Кулиев Воздают ли за добро иначе, чем добром?
Абу Адель Будет ли воздаянием за благодеяние (в земной жизни), кроме благодеяния (по отношению к нему) (в Вечной жизни)?
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
Кулиев Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу Адель Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ
Wa min doonihimaa jannataan
Кулиев А перед теми двумя есть еще два сада.
Абу Адель И кроме тех двух (садов) (есть) еще два (райских) сада, –
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
Кулиев Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу Адель Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]? –
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир مُدْهَآمَّتَانِ
Mudhaaammataan
Кулиев Они оба - темно-зеленые.
Абу Адель (выглядящие) темно-зелеными (от обилия в них зелени).
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
Кулиев Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу Адель Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ
Feehimaa 'aynaani nad daakhataan
Кулиев В них обоих бурлят два источника.
Абу Адель В них обоих (имеются) два источника, бьющие водой.
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
Кулиев Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу Адель Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فِيهِمَا فَـٰكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ
Feehimaa faakihatunw wa nakhlunw wa rummaan
Кулиев В них обоих есть фрукты, финиковые пальмы, гранаты.
Абу Адель В них обоих (имеются) (райские) плоды, и пальмы, и гранаты.
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
Кулиев Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу Адель Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فِيهِنَّ خَيْرَٰتٌ حِسَانٌ
Feehinna khairaatun hisaan
Кулиев Там есть девы хорошие, прекрасные.
Абу Адель В них [в этих четырех райских садах] (имеются) благие (нравом), прекрасные (внешностью) (гурии), –
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
Кулиев Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу Адель Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]? –
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир حُورٌ مَّقْصُورَٰتٌ فِى ٱلْخِيَامِ
Hoorum maqsooraatun fil khiyaam
Кулиев Они - черноокие и большеглазые, удерживаемые в шатрах.
Абу Адель черноокие, скрытые в шатрах, –
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
Кулиев Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу Адель Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّ
Lam yatmis hunna insun qablahum wa laa jaaann
Кулиев С ними прежде не имели близости ни человек, ни джинн.
Абу Адель (которых) не коснулся [не имел с ними близость] до них [до их мужей] ни человек, ни джинн., –
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
Кулиев Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу Адель Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир مُتَّكِــِٔينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِىٍّ حِسَانٍ
Muttaki'eena 'alaa rafratin khudrinw wa 'abqariyyin hisaan
Кулиев Они будут лежать, прислонившись, на зеленых подушках и прекрасных матрацах.
Абу Адель (Возлежат они) опираясь на зеленые подушки и прекрасные ковры...
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
Кулиев Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу Адель Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир تَبَـٰرَكَ ٱسْمُ رَبِّكَ ذِى ٱلْجَلَـٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ
Tabaarakasmu Rabbika Zil-Jalaali wal-Ikraam
Кулиев Благословенно имя Господа твоего, Обладающего величием и великодушием!
Абу Адель Благословенно имя Господа твоего, Обладателя величия и щедрости!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир