Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура №55 · Милостивый

Ар-Рахман

الرَّحۡمَٰن
мединская 78 аятов Тафсир Ибн Касира
Описание суры и режима чтения

Ар-Рахман (Милостивый) — мединская сура Корана под номером 55, состоит из 78 аятов. Ниже приведён арабский текст (Усмани) и тафсир ибн касира. Перевод, чтец, размер шрифта и тему можно изменить в верхней панели.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
ٱلرَّحْمَـٰنُ
Ar Rahmaan
КулиевМилостивый
Абу АдельМилостивый (к Своим рабам) (Аллах)
Тафсир Ибн Касира · аят 55:1
Ат-Тирмизи передал cо слов Джабира(Да будет доволен им Аллах!): «Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) вышел к своим сподвижникам и прочитал им суру ‘‘Милосердный’’ от начала до конца. Они не проронили ни слова. Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: ‘‘Я прочитал ее джиннам в ночь джиннов, и они ответили лучше вас. А когда я читал аят: ‘‘Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?’’, они говорили: ‘‘Ни одну из Твоих милостей, наш Господь, мы не считаем ложью. Вся хвала Тебе!’’».Абу Джафар ибн Джарир передал от Ибн Умара: «Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) прочитал суру ‘‘Милосердный’’(или это он прочел ее ему) от начала до конца. И Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: ‘‘Не слышал я лучшего ответа, чем ответа джиннов, Господу их’’. Они спросили: ‘‘Какого же! О, Посланник Аллаха!’’ На что он(Да благословит его Аллах и приветствует!) ответил: ‘‘Когда я читал аят: ‘‘Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?’’, джинны говорили: ‘‘Ни одну из Твоих милостей, наш Господь, мы не считаем ложью!’’».Всевышний Аллах сообщает о Своем благоволении и милости по отношению к Своим творениям, ниспослав Своим рабам Коран. Он сделал Коран легким для запоминания и доступным для понимания для тех, кого Он одарил Своей милостью. Ат-Тирмизи 3291, Хаким 2/474, Байхаки в «Далили» 2/232; Аль-Баззар 2269, Табари 32928.
عَلَّمَ ٱلْقُرْءَانَ
'Allamal Quran
Кулиевнаучил Корану,
Абу Адельнаучил (человека) Корану (облегчив его чтение, понимание и запоминание),
Тафсир Ибн Касира · аят 55:2
научил Корану Тафсир находится на 55:4 (т.е. на четвертом аяте данной суры).
خَلَقَ ٱلْإِنسَـٰنَ
Khalaqal insaan
Кулиевсоздал человека
Абу Адель(и Он) ­­­­сотворил человека,
Тафсир Ибн Касира · аят 55:3
создал человека Тафсир находится на 55:4 (т.е. на четвертом аяте данной суры).
عَلَّمَهُ ٱلْبَيَانَ
'Allamalhul bayaan
Кулиеви научил его изъясняться.
Абу Адель(и) научил его изъясняться [выражать свои мысли] (отличив его тем самым от других).
Тафсир Ибн Касира · аят 55:4
Аллах Всевышний говорит: ﴾ٱلرَّحْمَٰنُعَلَّمَٱلْقُرْءَانَخَلَقَٱلإِنسَٰنَعَلَّمَهُٱلبَيَانَ﴿ «Милостивый научил Корану, создал человека и научил его изъясняться». Аль-Хасан прокомментировал: «Научил его говорить». Даххак, Катада и другие сказали: «Это значит:(различать) добро и зло». Однако толкование аль-Хасана лучше и сильнее, поскольку здесь идет речь о том, что Аллах научил Корану, а именно: как правильно его читать, облегчив процесс воспроизведения и произношения букв согласно принятому для этого махраджу. Махрадж — это использование установленных механизмов произношения каждого звука и её вариантов, позволяющих достигать должного звучания..
ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ
Ashshamsu walqamaru bihusbaan
КулиевСолнце и луна движутся согласно рассчитанному порядку.
Абу АдельСолнце и луна (двигаются) по (точному) расчету,
Тафсир Ибн Касира · аят 55:5
Слова Аллаха: ﴾ٱلشَّمْسُوَٱلْقَمَرُبِحُسْبَانٍ﴿«Солнце и луна по расчёту» — т.е. они движутся по своим орбитам в строго заданной последовательности без каких-либо отклонений. Аллах также сказал: «Солнцу не надлежит догонять луну, и ночь не опережает день. Каждый плывет по орбите»(Сура 36, аят 40). И сказал также: «Он раскрывает утреннюю зарю. Он предназначил ночь для покоя, а солнце и луну — для исчисления. Таково установление Могущественного, Знающего»(Сура 6, аят 96).
وَٱلنَّجْمُ وَٱلشَّجَرُ يَسْجُدَانِ
Wannajmu washshajaru yasjudan
КулиевТравы (или звезды) и деревья совершают поклоны.
Абу Адельи звезды (на небе) и деревья (на земле) преклоняются ниц (своему Господу).
Тафсир Ибн Касира · аят 55:6
В отношении слов Аллаха: ﴾وَٱلنَّجْمُوَٱلشَّجَرُيَسْجُدَانِ﴿«и звёзды и деревья, совершают поклоны», у толкователей имеются разные мнения относительно значения слова:( النجم ) «ан-наджм»(звезда). Ибн ‘Аббас, Ибн Джарир и другие считали, что это все, что стелется по земле, т.е. растения. Муджахид, аль-Хасан и Катада предполагали, что здесь имеются в виду звезды на небе. На наш взгляд, последний вариант толкования ближе всего к истине — а Аллах знает лучше, — поскольку в другом аяте Аллах сказал: «Неужели ты не видишь, что перед Аллахом падают ниц те, кто на небесах и на земле, солнце, луна, звезды(ан-наджм), горы, деревья, животные и многие люди»(Сура 22, аят 18).
وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلْمِيزَانَ
Wassamaaa'a rafa'ahaa wa wada'al Meezan
КулиевОн возвысил небо и установил весы,
Абу АдельИ небо Он [Аллах] воздвиг (над землей) и установил весы [справедливость] (и повелел Своим творениям быть справедливыми),
Тафсир Ибн Касира · аят 55:7
﴾وَٱلسَّمَآءَرَفَعَهَاوَوَضَعَٱلْمِيزَانَ﴿ «Он возвысил небо и установил весы» — т.е. справедливость, как сказано в другом аяте: «Мы уже отправили Наших посланников с ясными знамениями и ниспослали с ними Писание и Весы, чтобы люди придерживались справедливости»(Сура 57, аят 25)
أَلَّا تَطْغَوْاْ فِى ٱلْمِيزَانِ
Allaa tatghaw fil meezaan
Кулиевчтобы вы не преступали границы дозволенного на весах.
Абу Адельчтобы вы не преступали (границ) в весах (когда взвешиваете другим).
Тафсир Ибн Касира · аят 55:8
﴾أَلاَّتَطْغَوْاْفِىٱلْمِيزَانِ﴿ «чтобы вы не преступали(границ) в весах». Аллах создал небеса и землю в справедливости и истине с тем, чтобы все основывалось на этих принципах — справедливости и истине.
وَأَقِيمُواْ ٱلْوَزْنَ بِٱلْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُواْ ٱلْمِيزَانَ
Wa aqeemul wazna bilqisti wa laa tukhsirul meezaan
КулиевВзвешивайте беспристрастно и не занижайте вес.
Абу АдельИ устанавливайте вес беспристрастно [справедливо] и не уменьшайте вес (когда взвешиваете людям)!
Тафсир Ибн Касира · аят 55:9
﴾وَأَقِيمُواْٱلْوَزْنَبِٱلْقِسْطِوَلاَتُخْسِرُواْٱلْمِيزَانَ﴿ «Взвешивайте беспристрастно и не занижайте вес» — т.е. не занижайте меру при взвешивании, поступайте справедливо согласно истине. Как еще сказал Аллах: ﴾وَزِنُواْبِٱلقِسْطَاسِٱلْمُسْتَقِيمِ﴿ «Взвешивайте на точных весах»(Сура 26, аят 182).
وَٱلْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ
Wal arda wada'ahaa lilanaame
КулиевОн установил землю для тварей.
Абу АдельИ землю Он положил [распростер] для творений.
Тафсир Ибн Касира · аят 55:10
Слова Аллаха: ﴾وَٱلأَرْضَوَضَعَهَالِلأَنَامِ﴿«И распростер Он землю для творений» — т.е. подобно тому, как Аллах воздвиг небеса, Он распростер землю и укрепил ее высокими горами, чтобы она не колебалась и живущие на ее разных континентах различного рода, цвета и формы создания, могли спокойно существовать на ней. Ибн ‘Аббас, Муджахид и Катада единогласно сказали, что под( الأنام ) «аль-анам»(творения) имеются в виду все живые существа.
فِيهَا فَـٰكِهَةٌ وَٱلنَّخْلُ ذَاتُ ٱلْأَكْمَامِ
Feehaa faakihatunw wan nakhlu zaatul akmaam
КулиевНа ней есть фрукты и финиковые пальмы с чашечками (или волокнами),
Абу АдельНа ней [на земле] есть (разнообразные) фрукты и (также есть) пальмы с чашечками [околоцветниками] (из которых вырастают плоды),
Тафсир Ибн Касира · аят 55:11
﴾فِيهَافَٰكِهَةٌ﴿ «на ней есть фрукты» — т.е. разного вида, цвета, вкуса и запаха ﴾وَٱلنَّخْلُذَاتُٱلأَكْمَامِ﴿«и пальмы с чашечками». Аллах особо выделил финиковые пальмы ввиду полезности их плодов, свежих и сухих. Под чашечками( الأكمام ) «аль-акмам», как сказал Ибн ‘Аббас, понимаются плодоножки, в которых образуются завязи, из которых потом вырастают грозди неспелых фиников. Некоторые комментаторы Корана, в частности аль-Хасан и Катада, дали следующее толкование данному аяту: «и пальмы с волокнами».
وَٱلْحَبُّ ذُو ٱلْعَصْفِ وَٱلرَّيْحَانُ
Walhabbu zul 'asfi war Raihaanu
Кулиева также злаки с листьями и травы благоуханные.
Абу Адельи злаки в оболочках, и благоуханные травы (в качестве еды для вас и вашим животным).
Тафсир Ибн Касира · аят 55:12
﴾وَٱلْحَبُّذُوٱلْعَصْفِوَٱلرَّيْحَانُ﴿ «И злаки с листьями и травы благоуханные». Ибн ‘Аббас сказал: ﴾وَٱلْحَبُّذُوٱلْعَصْفِ﴿«”И злаки с листьями и травы” — т.е. с соломой». В другой передаче от него, Катады и ад-Даххака сообщается: «Это зеленые стебли злаковых растений, оставшиеся после того, как были сорваны их верхушки. Здесь имеются в виду высохшие стебли». По поводу «благоуханных трав» Ибн ‘Аббас и Муджахид сказали, что это листья. Согласно аль-Хасану, это аромат растения. В этом аяте говорится о колосящихся злаковых растениях, таких как пшеница, ячмень и другие, сухие листья которых используются в качестве соломы. А «благоуханные травы» — это растущие на стеблях листья. Согласно другому толкованию, под «листьями» понимаются первые листья, появляющиеся на злаковых растениях, а «благоуханные травы» — это листья, в которых формируются завязи зерен.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan
КулиевКакую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу АдельКакое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего (как ощущаемых, так и неощущаемых) вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]? (Ведь все эти благодеяния указывают на единственность Аллаха и на то, что только Он поддерживает вашу жизнь, даруя пропитание.)
Тафсир Ибн Касира · аят 55:13
Аллах говорит: ﴾فَبِأَىِّءَالاۤءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ﴿ «Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?» Иными словами: «Тогда какое же из благ вашего Господа вы, люди и джинны, считаете ложью?» А именно: очевидные блага, которыми вы окружены и которые вы не можете отрицать или опровергнуть. Поэтому мы скажем, как ответили джинны: «Ни одну из Твоих милостей, наш Господь, мы не считаем ложью. Вся хвала Тебе!» Ибн ‘Аббас в таком случае говорил: «Никакую, Господи!», т.е. ни одну из них мы не считаем ложью.
خَلَقَ ٱلْإِنسَـٰنَ مِن صَلْصَـٰلٍ كَٱلْفَخَّارِ
Khalaqal insaana min salsaalin kalfakhkhaari
КулиевОн создал человека из сухой (или звенящей) глины, подобной гончарной,
Абу АдельОн сотворил человека [Адама] из сухой глины, подобной гончарной,
Тафсир Ибн Касира · аят 55:14
Всевышний Аллах напоминает, что Он создал человека из сухой звенящей глины, подобной той, что используется в гончарном деле. Имам Ахмад и Муслим передали, что ‘Аиша сообщила: «Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: « خلقتالملائكةمننور،وخلقالجانمنمارجمننار،وخلقآدممماوصفلكم » ‘‘Ангелы созданы из света, джинны — из чистого пламени, а Адам — из того, о чем было поведано вам’’». «Сахих» Муслим 2996, Ахмад 6/153, Ибн Хиббан 6155.
وَخَلَقَ ٱلْجَآنَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ
Wa khalaqal jaaan mim maarijim min naar
Кулиеви создал джиннов из чистого пламени (или из пламени, смешанного с дымом).
Абу Адельи сотворил джиннов из чистого [бездымного] огня.
Тафсир Ибн Касира · аят 55:15
Джинны были созданы из бездымных языков пламени, как сказали Ибн ‘Аббас, ‘Икрима, Муджахид, аль-Хасан и ибн Зейд. ‘Ауфи сообщил от Ибн ‘Аббас о словах: «из чистого пламени» — т.е. из лучшей части огненного пламени. Али ибн Абу Тальха, со слов Ибн ‘Аббаса, сказал: «‘‘из чистого пламени’’ — т.е из чистого огня». Такого же мнения придерживался Икрима, Муджахид, Ад-Даххак и др. Имам Ахмад и Муслим передали, что ‘Аиша сообщила: «Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: « خلقتالملائكةمننور،وخلقالجانمنمارجمننار،وخلقآدممماوصفلكم » ‘‘Ангелы созданы из света, джинны — из чистого пламени, а Адам — из того, о чем было поведано вам’’».(«Сахих» Муслим 2996, Ахмад 6/153, Ибн Хиббан 6155)
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan
КулиевКакую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу АдельКакое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Тафсир Ибн Касира · аят 55:16
«Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?» Иными словами: «Тогда какое же из благ вашего Господа вы, люди и джинны, считаете ложью?» А именно: очевидные блага, которыми вы окружены и которые вы не можете отрицать или опровергнуть. Поэтому мы скажем, как ответили джинны: «Ни одну из Твоих милостей, наш Господь, мы не считаем ложью. Вся хвала Тебе!» Ибн ‘Аббас в таком случае говорил: «Никакую, Господи!», т.е. ни одну из них мы не считаем ложью.
رَبُّ ٱلْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ ٱلْمَغْرِبَيْنِ
Rabbul mashriqayni wa Rabbul maghribayni
КулиевГосподь обоих востоков и Господь обоих западов!
Абу АдельГосподь двух восходов [восходов солнца летом и зимой] и Господь двух заходов [заходов солнца летом и зимой].
Тафсир Ибн Касира · аят 55:17
﴾رَبُّٱلْمَشْرِقَيْنِوَرَبُّٱلْمَغْرِبَيْنِ﴿«Господь обоих востоков и Господь обоих западов!» — т.е. восхода и захода солнца летом и зимой. Как сказал Аллах в другом аяте: ﴾فَلاَأُقْسِمُبِرَبِّٱلْمَشَٰرِقِوَٱلْمَغَٰرِبِ﴿«Клянусь Господом востоков и западов!»(Сура 70, аят 40) . Имеются в виду каждодневные смены восходов и закатов солнца, а также их появление пред людьми. В другом аяте Аллах также сказал: ﴾رَّبُّٱلْمَشْرِقِوَٱلْمَغْرِبِلاَإِلَٰهَإِلاَّهُوَفَٱتَّخِذْهُوَكِيلاً﴿ «Господь востока и запада — нет божества, кроме Него. Сделай же Его своим Попечителем и Хранителем»(Сура 73, аят 9). Суть в том, что восход солнца на востоке и его заход на западе приносят определенную пользу как для людей, так и для джиннов.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan
КулиевКакую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу АдельКакое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Тафсир Ибн Касира · аят 55:18
«Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?» Иными словами: «Тогда какое же из благ вашего Господа вы, люди и джинны, считаете ложью?» А именно: очевидные блага, которыми вы окружены и которые вы не можете отрицать или опровергнуть. Поэтому мы скажем, как ответили джинны: «Ни одну из Твоих милостей, наш Господь, мы не считаем ложью. Вся хвала Тебе!» Ибн ‘Аббас в таком случае говорил: «Никакую, Господи!», т.е. ни одну из них мы не считаем ложью.
مَرَجَ ٱلْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ
Marajal bahrayni yalta qiyaani
КулиевОн смешал два моря, которые встречаются друг с другом.
Абу АдельСвел Он два моря (соленое и пресное), которые соединяются друг с другом.
Тафсир Ибн Касира · аят 55:19
Слова Аллаха: ﴾مَرَجَٱلْبَحْرَيْنِيَلْتَقِيَانِ﴿«Он смешал два моря», — т.е. послал их, как истолковал Ибн ‘Аббас. По поводу слов Аллаха: ﴾يَلْتَقِيَانِ﴿ «которые встречаются друг с другом», Ибн Зейд сказал: «Он не дал им слиться, установив для этого отделяющую их преграду». Под двумя морями в этом аяте понимаются соленые и пресные воды, где последнее — это реки. Об этом уже говорилось в суре «Различение». Согласно Ибн Джариру, под двумя морями понимаются небесное море и земное море. При этом он полагал, что жемчужина зарождается от небесной воды, а раковина — от земной. Однако такой смысл далек от значения(этого аята) и не подтвержден(чьим-либо) словом.
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ
Bainahumaa barzakhul laa yabghiyaan
КулиевМежду ними существует преграда, которую они не могут преступить.
Абу АдельМежду ними (есть) (некая) преграда, через которую они [эти два моря] не переходят [соленая и пресная вода этих двух морей не перемешиваются].
Тафсир Ибн Касира · аят 55:20
﴾بَيْنَهُمَابَرْزَخٌلاَّيَبْغِيَانِ﴿ «Между ними преграда» — т.е. между этими двумя морями. Аллах установил между ними границы в виде земляной(твердыни), чтобы не допустить их слияния, которое бы испортило характеристики обоих. И между небесами и землей нет преграды, которую они могут преступить.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan
КулиевКакую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу АдельКакое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Тафсир Ибн Касира · аят 55:21
«Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?» Иными словами: «Тогда какое же из благ вашего Господа вы, люди и джинны, считаете ложью?» А именно: очевидные блага, которыми вы окружены и которые вы не можете отрицать или опровергнуть. Поэтому мы скажем, как ответили джинны: «Ни одну из Твоих милостей, наш Господь, мы не считаем ложью. Вся хвала Тебе!» Ибн ‘Аббас в таком случае говорил: «Никакую, Господи!», т.е. ни одну из них мы не считаем ложью.
يَخْرُجُ مِنْهُمَا ٱللُّؤْلُؤُ وَٱلْمَرْجَانُ
Yakhruju minhumal lu 'lu u wal marjaanu
КулиевИз них обоих вылавливают жемчуг и кораллы.
Абу АдельВыходит из обоих (морей) жемчуг и коралл.
Тафсир Ибн Касира · аят 55:22
Слова Аллаха: ﴾يَخْرُجُمِنْهُمَاالُّلؤْلُؤُوَالمَرْجَانُ﴿«Из них обоих вылавливают жемчуг и кораллы». Что касается жемчуга, то он всем известен. Относительно же слова( المَرْجَانُ ) «марджаан»(зд. «кораллы»), то, по мнению Муджахида, Катады и ад-Даххака, оно означает «мелкий жемчуг». Ибн Джарир и другие, в частности ар-Раби’, Ибн ‘Аббас, утверждали, что это, наоборот, крупный и превосходного качества жемчуг. Есть мнение, что это вид драгоценностей красного цвета. Ибн Мас’уд сказал: «Марджан — это красные бусы». В одном аяте сказано: «Из каждого из них вы едите свежее мясо и добываете украшения, которые вы носите»(Сура 35, аят 12) . Причем мясо можно поймать как в соленой, так и в пресной воде. Что же касается украшений, то их можно добыть только в морской воде. Ибн ‘Аббас сказал: «Когда на море проливается дождь, раковины раскрываются, и попавшие в них дождевые капли превращаются в жемчужины». Поскольку использование жемчуга для украшения является милостью Аллаха.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan
КулиевКакую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу АдельКакое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Тафсир Ибн Касира · аят 55:23
«Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?» Иными словами: «Тогда какое же из благ вашего Господа вы, люди и джинны, считаете ложью?» А именно: очевидные блага, которыми вы окружены и которые вы не можете отрицать или опровергнуть. Поэтому мы скажем, как ответили джинны: «Ни одну из Твоих милостей, наш Господь, мы не считаем ложью. Вся хвала Тебе!» Ибн ‘Аббас в таком случае говорил: «Никакую, Господи!», т.е. ни одну из них мы не считаем ложью.
وَلَهُ ٱلْجَوَارِ ٱلْمُنشَـَٔـاتُ فِى ٱلْبَحْرِ كَٱلْأَعْلَـٰمِ
Wa lahul jawaaril mun sha'aatu fil bahri kal a'laam
КулиевЕму принадлежат плывущие по морю с поднятыми парусами корабли, подобные горам.
Абу АдельИ Ему принадлежат плывущие по морю (суда) с поднятыми как горы (парусами).
Тафсир Ибн Касира · аят 55:24
Слова Аллаха: ﴾وَلَهُٱلْجَوَارِٱلْمُنشَئَاتُ﴿«Ему принадлежат плывущие с поднятыми», парусами суда. ﴾فِىٱلْبَحْرِ﴿«в море». Муджахид сказал: «Судно с поднятыми парусами называется( المنشات - ‘‘аль-муншаат’’ ), а если паруса не подняты, то оно не называется так». Катада сказал: «‘‘аль-муншаат’’ т.е создания». Другие сказали: «(Произносится оно) с кесрой под( الشين ) ‘‘шин’’(аль-муншиат), т.е появляющиеся(как говорят: из тучи появляется дождь)» ﴾كَٱلأَعْلَٰمِ﴿ «Подобные горам», — т.е. такие же могучие, как горы. Они перевозят торговые грузы из одной страны в другую. Корабли приносят различную пользу людям, в том числе транспортируют товары. Ибн Абу Хатим передал от ‘Умайра ибн Са’да, который сообщил: «Однажды я был вместе с ‘Али ибн Абу Талибом (Да будет доволен им Аллах!) на берегу Евфрата. Когда появился корабль с поднятыми парусами, он протянул мне руку, и сказал: «Всевышний Аллах говорит: ﴾وَلَهُٱلْجَوَارِٱلْمُنشَئَاتُفِىٱلْبَحْرِكَٱلأَعْلَٰمِ﴿‘‘Ему принадлежат плывущие по морю с поднятыми парусами корабли’’, а затем сказал: ‘‘Клянусь Тем, Кто пожелал чтоб они плавали по морям, я не убивал ‘Усмана и не собирался его убивать’’»
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
КулиевКакую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу АдельКакое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Тафсир Ибн Касира · аят 55:25
«Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?» Иными словами: «Тогда какое же из благ вашего Господа вы, люди и джинны, считаете ложью?» А именно: очевидные блага, которыми вы окружены и которые вы не можете отрицать или опровергнуть. Поэтому мы скажем, как ответили джинны: «Ни одну из Твоих милостей, наш Господь, мы не считаем ложью. Вся хвала Тебе!» Ибн ‘Аббас в таком случае говорил: «Никакую, Господи!», т.е. ни одну из них мы не считаем ложью.
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ
Kullu man 'alaihaa faan
КулиевВсе на ней (земле) смертны.
Абу АдельКаждый, кто на ней [на Земле], исчезнет [умрет],
Тафсир Ибн Касира · аят 55:26
Всевышний Аллах говорит, что все живые существа на земле непременно умрут и погибнут, равно как и обитатели небес, если на то будет воля Аллаха. Никто не останется в живых, кроме Самого Аллаха. Всевышний и Пречистый Господь — Вечносущен, Он никогда не умрет. Катада сказал: « Сначала Аллах возвестил о том, что Он создал, а затем о том, что все исчезнет». В одном предании от пророка приводится следующая мольба: ياحيياقيوم،يابديعالسمواتوالأرض،ياذاالجلالوالإكرام،لاإلهإلاأنت،برحمتكنستغيث،أصلحلناشأنناكله،ولاتكلناإلىأنفسناطرفةعين،ولاإلىأحدمنخلقك «О Живой! О Вечносущий! Создатель небес и земли! Владыка величия и великодушия! Нет бога, кроме Тебя! Мы ищем спасения у Твоей милости! Приведи в порядок все наши дела, а также не доверяй нас собственным душам даже на мгновение ока и не, кому из других Твоих созданий».Аш-Ша’би сказал: «Прочитав ﴾كُلُّمَنْعَلَيْهَافَانٍ﴿‘‘Все на ней(земле) смертны’’, не делая паузы, продолжайте: ﴾﴿وَيَبْقَىٰوَجْهُرَبِّكَذُوٱلْجَلْٰلِوَٱلإِكْرَامِ ‘‘Вечен лишь Лик Господа твоего,(который) преисполнен величия и щедрости’’». Ат-Тирмизи 3524, Абу Дауд 5090, ан-Насаи 656.
وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو ٱلْجَلَـٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ
Wa yabqaa wajhu rabbika zul jalaali wal ikraam
КулиевВечен лишь Лик Господа твоего, обладающий величием и великодушием.
Абу Адельи вечен лишь лик Господа твоего, (который) преисполнен величия и щедрости.
Тафсир Ибн Касира · аят 55:27
Аш-Ша’би сказал: «Прочитав ﴾كُلُّمَنْعَلَيْهَافَانٍ﴿‘‘Все на ней(земле) смертны’’, не делая паузы, продолжайте: ﴾وَيَبْقَىٰوَجْهُرَبِّكَذُوٱلْجَلْٰلِوَٱلإِكْرَامِ﴿ ‘‘Вечен лишь Лик Господа твоего,(который) преисполнен величия и щедрости’’». Этот аят подобен словам Его: ﴾كُلُّشَىْءٍهَالِكٌإِلاَّوَجْهَهُ﴿«Всякая вещь погибнет, кроме Его Лика»(Сура 28, аят 88) . В этом священном аяте Аллах определил Свой Лик как обладающий величием и великодушием. Этим Он указал, что Он достоин того, чтобы Его почитали и никогда не ослушивались, повиновались и никогда не противились. Как еще сказал Аллах: ﴾وَٱصْبِرْنَفْسَكَمَعَٱلَّذِينَيَدْعُونَرَبَّهُمبِٱلْغَدَاةِوَٱلْعَشِىِّيُرِيدُونَوَجْهَهُ﴿ «Будь же терпелив вместе с теми, которые взывают к своему Господу по утрам и перед закатом и стремятся к Его Лику»(Сура 18, аят 28), и как сообщил Он о(словах) подающих милостыню: ﴾إِنَّمَانُطْعِمُكُمْلِوَجْهِٱللَّهِ﴿«Поистине мы кормим вас лишь ради Лика Аллаха»(Сура 76, аят 9). Ибн Аббас сказал по поводу слов Аллаха: «преисполнен величия и щедрости»: «Обладающий величием и гордостью». Аллах говорит о том, что все жители земли умрут и попадут в мир, где Обладающий величием и щедростью, свершит над ними справедливый Суд.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
КулиевКакую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу АдельКакое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Тафсир Ибн Касира · аят 55:28
«Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?» Иными словами: «Тогда какое же из благ вашего Господа вы, люди и джинны, считаете ложью?» А именно: очевидные блага, которыми вы окружены и которые вы не можете отрицать или опровергнуть. Поэтому мы скажем, как ответили джинны: «Ни одну из Твоих милостей, наш Господь, мы не считаем ложью. Вся хвала Тебе!» Ибн ‘Аббас в таком случае говорил: «Никакую, Господи!», т.е. ни одну из них мы не считаем ложью.
يَسْــَٔلُهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ‌ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِى شَأْنٍ
Yas'aluhoo man fissamaawaati walard; kulla ywmin huwa fee shaan
КулиевЕго просят те, кто на небесах и на земле, и каждый день Он занят делом.
Абу АдельПросят Его [Аллаха] те, кто в небесах и на земле (чтобы Он дал им то, в чем они нуждаются); каждый день Он за делом [дает и лишает, возвеличивает и унижает].
Тафсир Ибн Касира · аят 55:29
﴾يَسْأَلُهُمَنفِىٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلأَرْضِكُلَّيَوْمٍهُوَفِىشَأْنٍ﴿«Его просят те, кто на небесах и на земле. Каждый день Он занят делом». В этом аяте Аллах сообщает о том, что Он не нуждается ни в ком, но в Нем нуждаются все Его творения. Они постоянно просят Его(обращаясь к Нему) в душе(т.е. про себя) и языком(т.е. вслух) . Господь каждый день занят делом. Аль-А’маша, Муджахид и Абид ибн Амиир сказали: ﴾كُلَّيَوْمٍهُوَفِىشَأْنٍ﴿ «”Каждый день Он занят делом”. Из дел Его — отвечать на мольбы, подавать просящему, предотвращать беду или исцелять больного». Муджахид сказал: «Каждый день Он отвечает на мольбы, снимает печаль, отвечает нуждающемуся, прощает грехи». Катада сказал: «Он не нуждается ни в обитателях земли, ни в обитателях небес. Он дарует и забирает жизнь. Он удовлетворяет нужды благочестивых, отвечает на их мольбы и жалобы». Ибн Джарир передал от Муниба аль-Азади: «Когда Посланник Аллаха прочитал аят: ﴾كُلَّيَوْمٍهُوَفِىشَأْنٍ﴿‘‘Каждый день Он занят делом’’, мы спросили его: ‘‘О, Посланник Аллаха, а что это за дела?’’ На что он(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « أنيغفرذنباً،ويفرجكرباً،ويرفعقوماً،ويضعآخرين » ‘‘Он прощает грехи, утоляет печаль, возвышает одних и унижает других’’» Ибн Джарир передает, что Ибн Аббас сказал: «Аллах сотворил Хранимую скрижаль из белой жемчужины. Ее покров из красного рубина, ее перо из света и написанное в ней — свет. Ширина ее равна расстоянию между небом и землей. Он смотрит в нее триста шестьдесят раз в день, и с каждым таким взглядом Он оживляет и умерщвляет, возвышает и унижает, и делает Он, что пожелает». Табари 33012, Баззар 2266.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
КулиевКакую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу АдельКакое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Тафсир Ибн Касира · аят 55:30
«Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?» Иными словами: «Тогда какое же из благ вашего Господа вы, люди и джинны, считаете ложью?» А именно: очевидные блага, которыми вы окружены и которые вы не можете отрицать или опровергнуть. Поэтому мы скажем, как ответили джинны: «Ни одну из Твоих милостей, наш Господь, мы не считаем ложью. Вся хвала Тебе!» Ибн ‘Аббас в таком случае говорил: «Никакую, Господи!», т.е. ни одну из них мы не считаем ложью.
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِ
Sanafrughu lakum ayyuhas saqalaan
КулиевСкоро Мы займемся только вами, о два весомых (или обремененных) рода!
Абу АдельВскоре [в День Суда] Мы полностью займемся только вами [будем производить расчет и воздаяние], о, два вида творений [люди и джинны]!
Тафсир Ибн Касира · аят 55:31
Али ибн Абу Талиб передает, что Ибн ‘Аббас о словах Аллаха Всевышнего: ﴾سَنَفْرُغُلَكُمْأَيُّهَاٱلثَّقَلاَنِ﴿«Скоро Мы займемся только вами, о два вида(обремененных) творений!», сказал: «Это угроза Аллаха Его рабам. Он не будет занят чем-либо другим». Катада сказал: «Приблизилась участь от Аллаха к Его творениям». Бухари сказал: ﴾سَنَفْرُغُلَكُمْ﴿ «‘‘Скоро Мы займемся только вами’’ — т.е. Мы потребуем от вас отчета, и ничто не будет отвлекать Его от этого». Что касается слов Аллаха: ﴾أَيُّهَاٱلثَّقَلاَنِ﴿ «о два вида(обремененных) творений!» то под( الثقلين ) «двумя видами(обремененных) творений»(ссакъаляяни) подразумеваются: люди и джинны. Об этом также сказано в «Сахихе»: « ويسمعهاكلشيءإلاالثقلين » «...(от чего он закричит так, что) его услышат все вокруг, кроме двух видов творений ». В другой передаче: « إلاالإنسوالجن » «...кроме людей и джиннов». Фатх аль-Бари 3/244.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
КулиевКакую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу АдельКакое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Тафсир Ибн Касира · аят 55:32
«Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?» Иными словами: «Тогда какое же из благ вашего Господа вы, люди и джинны, считаете ложью?» А именно: очевидные блага, которыми вы окружены и которые вы не можете отрицать или опровергнуть. Поэтому мы скажем, как ответили джинны: «Ни одну из Твоих милостей, наш Господь, мы не считаем ложью. Вся хвала Тебе!» Ибн ‘Аббас в таком случае говорил: «Никакую, Господи!», т.е. ни одну из них мы не считаем ложью.
يَـٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ إِنِ ٱسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُواْ مِنْ أَقْطَارِ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ فَٱنفُذُواْ‌ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَـٰنٍ
Yaa ma'sharal jinni wal insi inis tata'tum an tanfuzoo min aqtaaris samaawaati wal ardi fanfuzoo; laa tanfuzoona illaa bisultaan
КулиевО сонмище джиннов и людей! Если вы можете проникнуть за пределы небес и земли, то проникните. Но вы не проникните, не обладая властью (или ясным доводом)!
Абу АдельО, сонм [сборище] джиннов и людей! Если вы можете проникнуть за пределы небес и земли, то пройдите! [Вы не можете пройти за пределы небес, и поэтому вы никак не избежите власти Аллаха над вами.] Не пройдете вы, иначе как с властью [находясь под властью Аллаха, и только с Его дозволения].
Тафсир Ибн Касира · аят 55:33
Аллах говорит: ﴾يٰمَعْشَرَٱلْجِنِّوَٱلإِنسِ﴿ «О сонмище джиннов и людей! ﴾إِنِٱسْتَطَعْتُمْأَنتَنفُذُواْمِنْأَقْطَٰرِٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلأَرْضِفَٱنفُذُواْلاَتَنفُذُونَإِلاَّبِسُلْطَٰنٍ﴿ Если вы можете проникнуть за пределы небес и земли, то проникните. Но вы не проникните, не обладая властью(или ясным доводом)!» — т.е. вам не удастся сбежать от повелений Аллаха и Его решения. Он окружает вас, и вы не в силах скрыться от Его приговора. Он окружает вас, где бы вы ни были. Речь идет о месте сбора в Судный день, когда ангелы, выстроившись в семь рядов с каждой стороны, окружат творения. Ни один из них не сможет избежать(этого), ﴾إِلاَّبِسُلْطَٰنٍ﴿«не обладая властью», — т.е. без повеления Аллаха.﴾يَقُولُٱلإِنسَٰنُيَوْمَئِذٍ﴿«В тот день человек скажет: ﴾أَيْنَٱلْمَفَرُّكَلاَّلاَوَزَرَإِلَىٰرَبِّكَيَوْمَئِذٍٱلْمُسْتَقَرُّ﴿‘‘Куда бежать?’’ О нет! Не будет убежища! В тот день возвращение будет к твоему Господу»(Сура 75, аят 10). «А воздаянием тех, кто приобрел зло, будет равноценное зло. Их постигнет унижение, и никто не защитит их от Аллаха. Их лица словно покроются клочьями ночного мрака. Они - обитатели Огня, в котором они пребудут вечно»(Сура 10, аят 27).
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
КулиевКакую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу АдельКакое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Тафсир Ибн Касира · аят 55:34
«Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?» Иными словами: «Тогда какое же из благ вашего Господа вы, люди и джинны, считаете ложью?» А именно: очевидные блага, которыми вы окружены и которые вы не можете отрицать или опровергнуть. Поэтому мы скажем, как ответили джинны: «Ни одну из Твоих милостей, наш Господь, мы не считаем ложью. Вся хвала Тебе!» Ибн ‘Аббас в таком случае говорил: «Никакую, Господи!», т.е. ни одну из них мы не считаем ложью.
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنتَصِرَانِ
Yursalu 'alaikumaa shuwaazum min naarifiw-wa nuhaasun falaa tantasiraan
КулиевНа вас нашлют зеленое пламя (или пламя без дыма) и расплавленную медь (или дым), и вы не поможете друг другу.
Абу АдельПослано будет на вас (о, джинны и люди) пламя (без дыма) из огня и (расплавленная) медь (которая будет литься на ваши головы), и не поможете вы друг другу.
Тафсир Ибн Касира · аят 55:35
﴾يرُْسَلُعَلَيْكُمَاشُوَاظٌمِّننَّارٍوَنُحَاسٌفَلاَتَنتَصِرَانِ﴿ «Послано будет на вас пламя из огня и(расплавленная) медь, и вы не поможете друг другу». Ибн ‘Аббас сказалл: «( ﻮﺷاﻅ ) ‘‘шувааз’’ — это обжигающее пламя». Он также сказал: «Это дым». Муджахид сказал: «Зеленое прерывистое пламя». Ад-Даххак сказал: ﴾شُوَاظٌمِّننَّارٍ﴿ «‘‘пламя из огня’’ — огненный поток». ﴾وَنُحَاسٌ﴿«и медь(или дым)». Муджахид сказал: «Это расплавленная желтая медь, которую будут лить на их головы». Этого мнения также придерживался Катада. Ад-Даххак также сказал: «Это расплавленная медь». Али ибн Абу Тальха передал от Ибн Аббаса о словах Всевышнего: ﴾وَنُحَاسٌ﴿ «Это дым от огня». Также это сообщил Абу Салих, Са’ид ибн Джубайр и Абу Сина. Ибн Джарир также сказал: «Арабы говорят на дым ( نحاساً ) ‘‘нухаасан’’ и смысл слова ‘‘нухаас’’ это дым». И смысл согласно вышеприведенному следующий: если вы даже и попытаетесь бежать в День Воскресения, то ангелы, включая стражей Ада, нашлют на вас языки пламени и расплавленную медь(или дым), и тем самым вернут вас. Именно поэтому Аллах сказал: ﴾فَلاَتَنتَصِرَانِفَبِأَىِّءَالاۤءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ﴿ «и вы не поможете друг другу. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?»
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
КулиевКакую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу АдельКакое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Тафсир Ибн Касира · аят 55:36
«Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?» Иными словами: «Тогда какое же из благ вашего Господа вы, люди и джинны, считаете ложью?» А именно: очевидные блага, которыми вы окружены и которые вы не можете отрицать или опровергнуть. Поэтому мы скажем, как ответили джинны: «Ни одну из Твоих милостей, наш Господь, мы не считаем ложью. Вся хвала Тебе!» Ибн ‘Аббас в таком случае говорил: «Никакую, Господи!», т.е. ни одну из них мы не считаем ложью.
فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَٱلدِّهَانِ
Fa-izan shaqqatis samaaa'u fakaanat wardatan kaddihaan
КулиевИ вот небо разверзнется и станет красным, как кипящее масло (или покрасневшая кожа; или расплавленный свинец).
Абу АдельИ когда [в День Суда] небо расколется и станет розовым, как кожа (или расплавленный свинец).
Тафсир Ибн Касира · аят 55:37
Всевышний Аллах, Свят Он и Велик, говорит: ﴾فَإِذَاٱنشَقَّتِٱلسَّمَآءُ﴿«И когда небо расколется» — т.е в День Воскресения. Подобно этому Аллах сказал: ﴾وَٱنشَقَّتِٱلسَّمَآءُفَهِىَيَوْمَئِذٍوَاهِيَةٌ﴿«И небо расколется, и оно в тот день будет слабым»(Сура 69, аят 16)﴾وَيَوْمَتَشَقَّقُٱلسَّمَآءُبِٱلْغَمَٰمِوَنزُِّلَٱلْمَلَٰۤئِكَةُتَنزِيلاً﴿ «В тот день небо расколется и покроется облаками, и будут низведены ангелы»(Сура 25, аят 25)﴾ذَاٱلسَّمَآءُٱنشَقَّتْوَأَذِنَتْلِرَبِّهَاوَحُقَّتْ﴿ «Когда небо расколется и внемлет своему Господу, как ему надлежит»(Сура 84, аяты 1-2) . Здесь Аллах сказал: ﴾فَكَانَتْوَرْدَةًكَٱلدِّهَانِ﴿ «и станет красным, как кипящее масло». Это значит, что оно расплавится, как плавятся выпавшие в осадок частицы жидкости, например кипящего масла или расплавленного свинца. Они окрашиваются иногда в красный цвет, а иногда в желтый, синий или зеленый цвета. Все это указывает на ужасные события, которые произойдут в День Воскресения. Анас ибн Малик сообщил, что Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « يبعثالناسيومالقيامةوالسماءتطشعليهم » «В День Воскресения люди будут воскрешены, и на них мелким дождем прольется небо».О словах Аллаха: ﴾وَرْدَةًكَٱلدِّهَانِ﴿«и станет красным, как кипящее масло», Ибн Аббас сказал: «Как покрасневшая кожа». Абу Салех сказал: «Станет как алый аргамак, а затем красным, как кипящее масло». Т.е. оно будет разноцветным, или небо станет розовым, как масло с осадками, или оно будет багряным, как вечерняя заря, как утверждают другие. Ибн Джурайдж также сказал, что оно будет, как расплавленное масло, когда его достигнет адский жар. Имам Ахмад 3/267.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
КулиевКакую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу АдельКакое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Тафсир Ибн Касира · аят 55:38
«Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?» Иными словами: «Тогда какое же из благ вашего Господа вы, люди и джинны, считаете ложью?» А именно: очевидные блага, которыми вы окружены и которые вы не можете отрицать или опровергнуть. Поэтому мы скажем, как ответили джинны: «Ни одну из Твоих милостей, наш Господь, мы не считаем ложью. Вся хвала Тебе!» Ибн ‘Аббас в таком случае говорил: «Никакую, Господи!», т.е. ни одну из них мы не считаем ложью.
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْــَٔلُ عَن ذَنۢبِهِۦٓ إِنسٌ وَلَا جَآنٌّ
Fa-yawma'izil laa yus'alu 'an zambiheee insunw wa laa jaann
КулиевВ тот день ни человек, ни джинн не будет спрошен о его грехе.
Абу АдельВ тот день [в День Суда], когда не будут спрошены об грехе [о том, какой грех совершили] ни люди, ни джинны (так как будут представлены книги деяний).
Тафсир Ибн Касира · аят 55:39
Слова Аллаха Всевышнего: ﴾فَيَوْمَئِذٍلاَّيُسْئَلُعَنذَنبِهِإِنسٌوَلاَجَآنٌّ﴿ «В тот день ни человек, ни джинн не будет спрошен о его грехе». Подобны словам Его: ﴾هَٰذَايَوْمُلاَيَنطِقُونَوَلاَيؤُْذَنُلَهُمْفَيَعْتَذِرُونَ﴿«В тот день они будут безмолвствовать, и не будет им дозволено оправдываться»(Сура 77, аяты35-36) . Это День, когда они ответят за все свои дела. Аллах также сказал: ﴾فَوَرَبِّكَلَنَسْأَلَنَّهُمْأَجْمَعِينَعَمَّاكَانُواْيَعْمَلُونَ﴿ «Клянусь твоим Господом! Мы непременно всех их спросим о том, что они совершали»(Сура 15, аяты 92-93). Катада сказал: «Они будут спрошены, но их уста будут запечатаны. Только их руки и ноги будут говорить о том, что они совершали». Это одно из толкований. Согласно Ибн ‘Аббасу: «Господь не спросит их: ‘‘Совершали вы то-то и то-то?’’, потому что Он знает об этом лучше них. Но скажет: ‘‘Почему вы делали это и это’’». Муджахид сказал: «Ангелы не будут спрашивать о грешниках, так как они узнают их по признакам». Будет это после того, как им прикажут низвергнуть их в Ад. Тогда их не спросят об их грехах, их поволокут в Ад и бросят в Огонь.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
КулиевКакую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу АдельКакое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Тафсир Ибн Касира · аят 55:40
«Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?» Иными словами: «Тогда какое же из благ вашего Господа вы, люди и джинны, считаете ложью?» А именно: очевидные блага, которыми вы окружены и которые вы не можете отрицать или опровергнуть. Поэтому мы скажем, как ответили джинны: «Ни одну из Твоих милостей, наш Господь, мы не считаем ложью. Вся хвала Тебе!» Ибн ‘Аббас в таком случае говорил: «Никакую, Господи!», т.е. ни одну из них мы не считаем ложью.
يُعْرَفُ ٱلْمُجْرِمُونَ بِسِيمَـٰهُمْ فَيُؤْخَذُ بِٱلنَّوَٰصِى وَٱلْأَقْدَامِ
Yu'raful mujrimoona biseemaahum fa'yu'khazu binna waasi wal aqdaam
КулиевГрешников будут узнавать по их признакам, а затем хватать за хохлы и стопы.
Абу Адель(Ангелами) будут узнаны бунтари [неверующие] по их признакам, и будут схвачены они за хохлы и ноги (и брошены в Ад).
Тафсир Ибн Касира · аят 55:41
Муджахид сказал: «Ангелы не будут спрашивать о грешниках, так как они узнают их по признакам». Будет это после того, как им прикажут низвергнуть их в Ад. Тогда их не спросят об их грехах, их поволокут в Ад и бросят в Огонь. Как и сказал об этом Аллах: ﴾يعُْرَفُٱلْمُجْرِمُونَبِسِيمَٰهُمْ﴿«Грешников будут узнавать по их признакам», — т.е. по особым отметинам, которые появятся на них. Как сказали аль-Хасан и Катада, грешников узнают по черным лицам и голубым глазам. Я же(ибн Касир) добавлю: в то время как праведников будут узнавать, по озаряющим места омовения, подобию яркого сияющего света. Слова Аллаха: ﴾فَيؤُْخَذُبِٱلنَّوَاصِىوَٱلأَقْدَامِ﴿«А затем хватать за хохлы и стопы». Стражи Ада согнут их головы к их ногам и в таком положении будут бросать их в Огонь. Ибн ‘Аббас прокомментировал: «Их схватят за волосы и ноги и сломают, как полено, которое бросают в печь». Ад-Даххак сказал: «Грешника схватят за хохол и стопы и скрутят их со спины». Судди сказал: «Схватив неверного за волосы и ноги, они свернут его, сломав хребет». Имеется в виду либо то, что чёрные зрачки их глаз станут голубыми из-за сильной жажды, либо то, что тела грешников изменят свой цвет на голубой вследствие запоздалого раскаяния. Возможно также, что «голубыми» в данном случае означает «слепыми». А Аллах знает лучше!.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
КулиевКакую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу АдельКакое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Тафсир Ибн Касира · аят 55:42
«Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?» Иными словами: «Тогда какое же из благ вашего Господа вы, люди и джинны, считаете ложью?» А именно: очевидные блага, которыми вы окружены и которые вы не можете отрицать или опровергнуть. Поэтому мы скажем, как ответили джинны: «Ни одну из Твоих милостей, наш Господь, мы не считаем ложью. Вся хвала Тебе!» Ибн ‘Аббас в таком случае говорил: «Никакую, Господи!», т.е. ни одну из них мы не считаем ложью.
هَـٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِى يُكَذِّبُ بِهَا ٱلْمُجْرِمُونَ
Haazihee jahannamul latee yukazzibu bihal mujrimoon
КулиевВот Геенна, которую грешники считали ложью.
Абу Адель(И будет сказано неверующим): «Это – Геенна [Ад], которую (в своей жизни) считали ложью бунтари [неверующие]!
Тафсир Ибн Касира · аят 55:43
﴾هَٰذِهِجَهَنَّمُٱلَّتِىيُكَذِّبُبِهَاٱلْمُجْرِمُونَ﴿«Вот Геенна, которую грешники считали ложью». Другими словами: «Это и есть Ад, существование которого вы отрицали. Теперь вы видите его воочию». Эти слова им скажут в знак порицания и унижения.
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ ءَانٍ
Yatoofoona bainahaa wa baina hameemim aan
КулиевОни будут ходить между нею и кипящей водой.
Абу АдельБудут ходить они (получая наказание) между ней [Геенной] и обжигающим кипятком.
Тафсир Ибн Касира · аят 55:44
Слова Аллаха: ﴾يَطُوفُونَبَيْنَهَاوَبَيْنَحَمِيمٍءَانٍ﴿«Будут ходить они между ней и обжигающим кипятком» — т.е из раза в раз их станут наказывать то мучением в Геенне, то пойлом «аль-хамим», т.е это питье подобное расплавленной меди, от которого разрывается чрево и кишки. Также сказано: ﴾إِذِٱلأَغْلَٰلُفِىۤأَعْنَٰقِهِمْوٱلسَّلَٰسِلُيُسْحَبُونَفِىٱلْحَمِيمِثُمَّفِىٱلنَّارِيُسْجَرُونَ﴿«когда с оковами на шеях и в цепях их поволокут в кипяток, а потом разожгут в Огне»(Сура 40, аяты 71-72) . Это уже не просто кипяток, а горящая вода, температура которой достигла своих максимальных значений. Ибн ‘Аббас сказал: ﴾يَطُوفُونَبَيْنَهَاوَبَيْنَحَمِيمٍءَانٍ﴿«‘‘Будут ходить они между ней(Геенной) и обжигающим кипятком’’. Это значит, что после кипения ее температура станет еще намного выше». Катада сказал: «Кипятится она сначала сотворения небес и земли». Мухаммад ибн Ка’аб аль-Курази сказал: «Грешника схватят за хохол и будут его мешать в этом кипятке, пока не растает его плоть и от него останутся только кости и глаза». В этом заключется смысл слов Аллаха: ﴾فِىٱلْحَمِيمِثُمَّفِىٱلنَّارِيُسْجَرُونَ﴿«в кипяток, а потом разожгут в Огне»(Сура 40, аят 72). Наказание для грешников, равно как и награда для богобоязненных праведников, основано на благодати и милости Аллаха. Подобные предостережения от мучительных страданий призваны побудить человека избегать многобожия и ослушания.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
КулиевКакую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу АдельКакое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Тафсир Ибн Касира · аят 55:45
«Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?» Иными словами: «Тогда какое же из благ вашего Господа вы, люди и джинны, считаете ложью?» А именно: очевидные блага, которыми вы окружены и которые вы не можете отрицать или опровергнуть. Поэтому мы скажем, как ответили джинны: «Ни одну из Твоих милостей, наш Господь, мы не считаем ложью. Вся хвала Тебе!» Ибн ‘Аббас в таком случае говорил: «Никакую, Господи!», т.е. ни одну из них мы не считаем ложью.
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِ
Wa liman khaafa maqaama rabbihee jannataan
КулиевТем же, которые боялись предстать перед своим Господом, уготовано два сада.
Абу АдельА тому, кто боялся предстать перед своим Господом [остерегался грехов] (будет дано в награду) два (райских) сада, –
Тафсир Ибн Касира · аят 55:46
Как сказал ‘Атаа аль-Хурсани, аят: ﴾وَلِمَنْخَافَمَقَامَرَبِّهِجَنَّتَانِ﴿«Тем же, которые боялись предстать перед своим Господом, уготовано два сада» был ниспослан в честь Абу Бакра Сиддика. По словам ‘Атыйя ибн Кайса, ниспослание этого аята имеет отношение к одному человеку, который сказал своим детям до смерти(из страха перед наказанием Аллаха) : «Сожгите меня огнем, быть может, я таким образом не встречу Аллаха». Этот человек после таких слов покаялся. Аллах принял от него его мольбу и ввел его в Рай. Однако верным является то, что этот аят имеет общее значение, как сказали Ибн ‘Аббас и другие толкователи Корана. Аллах говорит: ﴾وَلِمَنْخَافَمَقَامَرَبِّهِجَنَّتَانِ﴿ «Тем же, которые боялись предстать перед своим Господом» — в День Суда ﴾وَنَهَىٱلنَّفْسَعَنِٱلْهَوَىٰ﴿ «и удерживал себя от страстей»(Сура 79, аят 40) , — т.е. не отдавал предпочтение мирской жизни, зная, что Последняя жизнь намного лучше и она вечна, кто выполнял предписания Аллаха и избегал Его запретов, тот в День Воскресения получит от своего Господа два сада. У Бухари (Да смилуется над ним Аллах!) со ссылкой на Абдуллу ибн Кайса приводится следующий хадис: ،جنتانمنفضة؛آنيتهماومافيهما،وجنتانمنذهب؛آنيتهماومافيهماومابينالقوموبينأنينظرواإلىربهمعزوجلإلارداءالكبرياءعلىوجههفيجنةعدن «Два сада, сосуды и все прочее в которых(сделано) из серебра, и два сада, сосуды и все прочее в которых(сделано) из золота. И ничто, кроме накидки величия, что будет покрывать собой лик Господа, не помешает людям, которые окажутся в райском саду Эдеме, взирать на Него».‘Атаа ибн Ясар, рассказал со слов Абу ад-Дардаа: «Однажды Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) прочитал аят: ﴾وَلِمَنْخَافَمَقَامَرَبِّهِجَنَّتَانِ﴿ ‘‘А тому, кто боялся предстать перед своим Господом — два(райских) сада’’. Я спросил: ‘‘Даже если он прелюбодействовал и воровал?’’ На что он ответил: ﴾وَلِمَنْخَافَمَقَامَرَبِّهِجَنَّتَانِ﴿ ‘‘А тому, кто боялся предстать перед своим Господом — два(райских) сада’’. Я снова спросил: ‘‘Даже если он прелюбодействовал и воровал, о Посланник Аллаха?’’. На что он вновь зачитал: ﴾وَلِمَنْخَافَمَقَامَرَبِّهِجَنَّتَانِ﴿‘‘А тому, кто боялся предстать перед своим Господом — два(райских) сада’’. Я снова спросил: ‘‘Даже если он прелюбодействовал и воровал, о Посланник Аллаха?’’, и тогда Посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) сказал: « وإنرغمأنفأبيالدرداء » ‘‘Даже если так, невзирая на удивление Абу ад-Дардаа’’»Этот аят относится и к людям, и к джиннам, свидетельствуя о том, что верующие и богобоязненные джинны также войдут в Рай. Таким образом, Всевышний Аллах наградил этой милостью оба этих вида. Он сказал: ﴾وَلِمَنْخَافَمَقَامَرَبِّهِجَنَّتَانِفَبِأَىِّءَالاۤءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ﴿ «Тем же, которые боялись предстать перед своим Господом, уготовано два сада. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?» Далее дается описание этих двух садов: ﴾ذَوَاتَآأَفْنَانٍ﴿«обладающие оба(сада) ветвями» — т.е. деревьями с прекрасными ветвями, на которых растут спелые фрукты. «Сахих» Бухари 4880, Муслим 180, ат-Тирмизи 2528, ибн Маджа 186, Ахмад 4/411; Ан-Насаи в тафсире 580, Ахмад 6/442, 447, Табари 33088, Багави 4189.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
КулиевКакую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу АдельКакое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Тафсир Ибн Касира · аят 55:47
«Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?» Иными словами: «Тогда какое же из благ вашего Господа вы, люди и джинны, считаете ложью?» А именно: очевидные блага, которыми вы окружены и которые вы не можете отрицать или опровергнуть. Поэтому мы скажем, как ответили джинны: «Ни одну из Твоих милостей, наш Господь, мы не считаем ложью. Вся хвала Тебе!» Ибн ‘Аббас в таком случае говорил: «Никакую, Господи!», т.е. ни одну из них мы не считаем ложью.
ذَوَاتَآ أَفْنَانٍ
Zawaataaa afnaan
КулиевВ них обоих есть ветви.
Абу Адельобладающие ветвями (на которых увешаны плоды).
Тафсир Ибн Касира · аят 55:48
В своем комментарии Атаа и некоторые другие комментаторы сказали, что в этих садах растут густые деревья, раскатистые ветви которых соприкасаются друг с другом. Согласно Ибн Аббасу, это значит, что в обоих этих садах сплошные услады. Также считал Ибн Джарир. Атаа сказал: «На каждой ветке растут разнообразные фрукты». Раби’а ибн Анас сказал: «Это значит, что они просторные». Все эти высказывания верны и не противоречат друг другу. А Аллах лучше знает. Асмаа бинт Абу Бакр сказала: «Я слышала, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), упомянув о Лотосе крайнего предела, сказал: :يسيرفيظلالفننمنهاالراكبمئةسنة - أوقاليستظلفيظلالفننمنهامئةراكب - فيهافراشالذهبكأنثمرهاالقلال ‘‘...в тени кроны которого всадник скачет сто лет, и оно не кончается. В нем золотые ложа, а фрукты — кувшины’’» Ат-Тирмизи 2541, Бухари 6553, Муслим 2828.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
КулиевКакую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу АдельКакое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Тафсир Ибн Касира · аят 55:49
«Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?» Иными словами: «Тогда какое же из благ вашего Господа вы, люди и джинны, считаете ложью?» А именно: очевидные блага, которыми вы окружены и которые вы не можете отрицать или опровергнуть. Поэтому мы скажем, как ответили джинны: «Ни одну из Твоих милостей, наш Господь, мы не считаем ложью. Вся хвала Тебе!» Ибн ‘Аббас в таком случае говорил: «Никакую, Господи!», т.е. ни одну из них мы не считаем ложью.
فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ
Feehimaa 'aynaani tajriyaan
КулиевВ них обоих текут два источника.
Абу АдельВ них обоих [в этих двух райских садах] текут два источника.
Тафсир Ибн Касира · аят 55:50
﴾فِيهِمَاعَيْنَانِتَجْرِيَانِ﴿«В них обоих текут два источника», которые поливают эти плодоносящие деревья. Хасан аль-Басри сказал: «Один из этих источников называется ‘‘Тасним’’, а другой — ‘‘Сальсабиль’’». Атыйа сказал: «В одном из них течет чистая вода, а в другом — вино, которое приносит усладу пьющим его».
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
КулиевКакую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу АдельКакое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Тафсир Ибн Касира · аят 55:51
«Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?» Иными словами: «Тогда какое же из благ вашего Господа вы, люди и джинны, считаете ложью?» А именно: очевидные блага, которыми вы окружены и которые вы не можете отрицать или опровергнуть. Поэтому мы скажем, как ответили джинны: «Ни одну из Твоих милостей, наш Господь, мы не считаем ложью. Вся хвала Тебе!» Ибн ‘Аббас в таком случае говорил: «Никакую, Господи!», т.е. ни одну из них мы не считаем ложью.
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَـٰكِهَةٍ زَوْجَانِ
Feehimaa min kulli faakihatin zawjaan
КулиевВ них обоих есть от всех фруктов по паре.
Абу АдельВ них обоих [в этих двух садах] (имеется) из всех плодов по паре [по два вида].
Тафсир Ибн Касира · аят 55:52
﴾فِيهِمَامِنكُلِّفَٰكِهَةٍزَوْجَانِ﴿ «В них обоих есть от всех фруктов по паре», — т.е. все виды фруктов, которые не видывал взор, о которых не слышали уши, и о которых даже не помышляла человеческая душа. Ибн ‘Аббас сказал: «В земной жизни нет фрукта, сладкого или кислого, подобного тому, что растет в Раю, в плоть до колоквинта». А также сказал (об этом): «В мирской жизни нет ничего из того, что есть в Последней жизни, схожи лишь их названия». Это значит, что между ними огромная разница, не подлежащая никакому сравнению.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
КулиевКакую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу АдельКакое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Тафсир Ибн Касира · аят 55:53
«Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?» Иными словами: «Тогда какое же из благ вашего Господа вы, люди и джинны, считаете ложью?» А именно: очевидные блага, которыми вы окружены и которые вы не можете отрицать или опровергнуть. Поэтому мы скажем, как ответили джинны: «Ни одну из Твоих милостей, наш Господь, мы не считаем ложью. Вся хвала Тебе!» Ибн ‘Аббас в таком случае говорил: «Никакую, Господи!», т.е. ни одну из них мы не считаем ложью.
مُتَّكِــِٔينَ عَلَىٰ فُرُشِۭ بَطَآئِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ‌ۚ وَجَنَى ٱلْجَنَّتَيْنِ دَانٍ
Muttaki'eena 'alaa furushim bataaa'inuhaa min istabraq; wajanal jannataini daan
КулиевОни будут лежать, прислонившись, на матрацах, выстланных снизу парчой, а свежие плоды этих двух садов будут склоняться низко.
Абу Адель(Возлежат они) облокотившись на ложа, подкладка которых из (толстой) парчи, а сорвать плоды в (этих) обоих (райских) садах – близко [не нужно ходить и искать их].
Тафсир Ибн Касира · аят 55:54
Всевышний Аллах говорит: ﴾مُّتَّكِئِينَ﴿«облокотившись», — т.е. обитатели Рая, будут лежать, облокотившись, или сидеть, скрестив свои ноги, ﴾عَلَىفرُُشٍبَطَآئِنهَُامِنْإِسْتَبْرَقٍ﴿ «на ложа, подкладка которых из парчи». Икрима, Ад-Даххак и Катада сказали: «Из плотного и богатого шелка». Абу Имран аль-Джуни сказал: «Парча будет украшена золотом. В данном случае (меньшая) красота изнанки отображает(неописуемую) красоту ее лицевой стороны». Ибн Мас’уд сказал: «Если такова ее изнанка, что скажете вы когда увидите ее лицевую сторону?». Малик ибн Динар сказал: «Снизу — парча, а сверху — свет». ﴾وَجَنَىٱلْجَنَّتَيْنِدَانٍ﴿ «А свежие плоды этих двух садов будут склоняться низко». Это значит, что обитатели Рая смогут без труда в любой позе достать эти плоды, когда пожелают. В другом аяте также сказано: ﴾قُطُوفهَُادَانِيَةٌ﴿ «где плоды склоняются низко»(Сура 69, аят 23), а также: ﴾وَدَانِيَةًعَلَيْهِمْظِلَٰلُهَاوَذُلِّلَتْقُطُوفهَُاتَذْلِيلاً﴿ «Тени будут близки к ним, и плоды будут подчинены им полностью»(Сура 76, аят 14). Это значит, что плоды будут сами падать с веток в руки тем, кто их пожелал.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
КулиевКакую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу АдельКакое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Тафсир Ибн Касира · аят 55:55
«Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?» Иными словами: «Тогда какое же из благ вашего Господа вы, люди и джинны, считаете ложью?» А именно: очевидные блага, которыми вы окружены и которые вы не можете отрицать или опровергнуть. Поэтому мы скажем, как ответили джинны: «Ни одну из Твоих милостей, наш Господь, мы не считаем ложью. Вся хвала Тебе!» Ибн ‘Аббас в таком случае говорил: «Никакую, Господи!», т.е. ни одну из них мы не считаем ложью.
فِيهِنَّ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّ
Feehinna qaasiratut tarfi lam yatmishunna insun qablahum wa laa jaaann
КулиевТам будут девы, потупляющие взоры, с которыми прежде не имели близости ни человек, ни джинн.
Абу АдельВ них [в райских садах] (будут) берегущие свои взоры [гурии, которые не смотрят ни на кого, кроме своих мужей], которых не коснулся [не имел с ними близость] до них [до их мужей] ни человек, ни джинн.
Тафсир Ибн Касира · аят 55:56
Продолжая разговор о прекрасных ложах, Аллах говорит: ﴾فِيهنِ﴿ «Там», — т.е. на этих матрацах, ﴾قَٰصِرَٰتُٱلطَّرْفِ﴿«берегущие свои взоры», — т.е. гурии которые не смотрят ни на кого, кроме своих мужей, для которых они самые желанные супруги в Раю. Как сказали об этом Ибн Аббас, Катада, Атаа аль-Хурасани и Ибн Зейд. «Одна из них скажет сво- ему мужу: ‘‘Клянусь Аллахом, в Раю я не видела ничего красивее тебя, и ничто в Раю я не люблю так, как тебя. Хвала Аллаху, Который сделал тебя для меня, а меня — для тебя’’».﴾لَمْيَطْمِثْهُنَّإِنسٌقَبْلَهُمْوَلاَجَآنٌّ﴿ «с которыми прежде не имели близости ни человек, ни джинн», — т.е. это значит, что эти девы непорочны и они одного возраста со своими мужьями. Они до мужей не имели интимной близости ни с человеком, ни с джинном. Это еще раз доказывает, что среди обитателей Рая будут и джинны. Артаат ибн Мунзир сказал: «Как-то раз Дамра ибн Хабиба спросили, войдут ли джинны в Рай, и он ответил: «Да, и у них будут супруги. Для джиннов — джинны женского рода, для людей — женщины». Об этом слова Его: ﴾لَمْيَطْمِثْهُنَّإِنسٌقَبْلَهُمْوَلاَجَآنٌّفَبِأَىِّءَالاۤءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ﴿ «с которыми прежде не имели близости ни человек, ни джинн. Байхаки 668.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
КулиевКакую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу АдельКакое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Тафсир Ибн Касира · аят 55:57
«Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?» Иными словами: «Тогда какое же из благ вашего Господа вы, люди и джинны, считаете ложью?» А именно: очевидные блага, которыми вы окружены и которые вы не можете отрицать или опровергнуть. Поэтому мы скажем, как ответили джинны: «Ни одну из Твоих милостей, наш Господь, мы не считаем ложью. Вся хвала Тебе!» Ибн ‘Аббас в таком случае говорил: «Никакую, Господи!», т.е. ни одну из них мы не считаем ложью.
كَأَنَّهُنَّ ٱلْيَاقُوتُ وَٱلْمَرْجَانُ
ka annahunnal yaaqootu wal marjaan
КулиевОни подобны рубинам и кораллам.
Абу АдельПодобны они [райские гурии] (по своей красоте) яхонту и кораллам.
Тафсир Ибн Касира · аят 55:58
Затем Аллах описывает этих дев: ﴾كَأَنَّهُنَّٱلْيَاقُوتُوَٱلْمَرْجَانُ﴿ «Они подобны рубинам и кораллам». Муджахид и аль-Хасан сказали по этому поводу: «Они чисты, как рубины, и белы, как жемчуг». ‘Абдулла ибн Мас’уд передал, что Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: إنالمرأةمننساءأهلالجنةليرىبياضساقيهامنوراءسبعينحلةمنحريرحتىيرىمخها «Женщина из жителей Рая будет одета в семьдесят разных шелковых одежд, через эту одежду будет видна светлость ноги и даже виден ее костный мозг». Об этом слова Аллаха: ﴾كَأَنَّهُنَّٱلْيَاقُوتُوَٱلْمَرْجَانُ﴿ ‘‘Они подобны рубинам и кораллам’’. Что касается рубина, то это камень, через который если пропустить нить, то она будет видна сквозь него»Имам Ахмад передал от Абу Хурайры, что пророк(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: ،للرجلمنأهلالجنةزوجتانمنالحورالعينعلىكلواحدةسبعونحلة،يرىمخساقهامنوراءالثياب «У каждого из мужчин Рая будет по две гурии, на каждой из них по семьдесят одеяний, через которые виден костный мозг». Мухаммад ибн Сирин сказал: «Некоторые люди ради бахвальства или просто из интереса спросили, кого больше в Раю, мужчин или женщин. На что Абу Хурайра сказал: «Разве Абу аль-Касим(Пророк Мухаммад — прим. пер.) не сказал: إنأولزمرةتدخلالجنةعلىصورةالقمرليلةالبدر،والتيتليهاعلىضوءكوكبدريفيالسماء،لكلامرىءمنهمزوجتاناثنتانيرىمخسوقهمامنوراءاللحم،ومافيالجنةأعزب ‘‘Первая группа тех, кто войдут в Рай, будет подобна луне в ночь полнолуния, а потом(войдут) те, которые последуют за ними, и будут они подобны самой яркой планете на небе. У каждого мужчины из них будет по две жены, и костный мозг каждой из них будет виден сквозь плоть их ног. Разве могут быть в Раю холостые?’’» У имама Ахмада со ссылкой на Анаса приводится другой хадис: لغدوةفيسبيلاللهأوروحةخيرمنالدنياومافيها،ولقابقوسأحدكمأوموضعقيدهيعني: سوطهمنالجنةخيرمنالدنياومافيها،ولواطلعتامرأةمننساءأهلالجنةإلىالأرض،لملأتمابينهماريحاً،ولطابمابينهما،ولنصيفهاعلىرأسهاخيرمنالدنياومافيها «Выступление на пути Аллаха утром или вечером лучше этого мира и всего, что в нем есть. И поистине(место) в Раю(размером) с лук или(размером) с его стопы лучше этого мира и всего, что в нем есть. И если бы любая женщина из числа обитателей Рая появилась перед жителями земли, она озарила бы собой(все пространство между небом и землей) и наполнила бы его своим ароматом, что же касается ее головного убора, то поистине он лучше этого мира и всего, что в нем есть!» Ат-Тирмизи 2533, Табарани 10321, Табари 33123, Ибн Хаббан 7396; «Сахих». Ахмад 2/345; из-за их красоты; Муслим 4 / 2178; «Сахих» Бухари 2796, Ахмад 3/264.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
КулиевКакую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу АдельКакое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Тафсир Ибн Касира · аят 55:59
«Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?» Иными словами: «Тогда какое же из благ вашего Господа вы, люди и джинны, считаете ложью?» А именно: очевидные блага, которыми вы окружены и которые вы не можете отрицать или опровергнуть. Поэтому мы скажем, как ответили джинны: «Ни одну из Твоих милостей, наш Господь, мы не считаем ложью. Вся хвала Тебе!» Ибн ‘Аббас в таком случае говорил: «Никакую, Господи!», т.е. ни одну из них мы не считаем ложью.
هَلْ جَزَآءُ ٱلْإِحْسَـٰنِ إِلَّا ٱلْإِحْسَـٰنُ
Hal jazaaa'ul ihsaani illal ihsaan
КулиевВоздают ли за добро иначе, чем добром?
Абу АдельБудет ли воздаянием за благодеяние (в земной жизни), кроме благодеяния (по отношению к нему) (в Вечной жизни)?
Тафсир Ибн Касира · аят 55:60
Слова Аллаха: ﴾هَلْجَزَآءُٱلإِحْسَٰنِإِلاَّٱلإِحْسَٰنُ﴿«Воздают ли за добро иначе, чем добром?» Это значит, что тот, кто творил добро на земле, получит добро и в Последней жизни. Как еще сказал Аллах: «Тем, которые творили добро, уготовано Наилучшее(Рай) и добавка(возможность взглянуть на Лик Аллаха)»(Сура 10, аят 26) . Аль-Багави передал со слов Анаса ибн Малика: «Прочитав аят ﴾هَلْجَزَآءُٱلإِحْسَٰنِإِلاَّٱلإِحْسَٰنُ﴿‘‘Воздают ли за добро иначе, чем добром?’’, Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « ؟هلتدرونماقالربكم » ‘‘Знаете ли вы, что сказал ваш Господь?’’ Они ответили: ‘‘Аллах и Его Посланник лучше знают’’. Он говорит: « يقول: هلجزاءمنأنعمتعليهبالتوحيدإلاالجنة » ‘‘Разве есть иная награда тому, кто исповедовал Единобожие, кроме Рая?’’». Все эти великие милости, которые невозможно заслужить только благими делами, являются благосклонностью Аллаха и Его щедростью. Тафсир аль-Багави 4/251.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
КулиевКакую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу АдельКакое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Тафсир Ибн Касира · аят 55:61
«Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?» Иными словами: «Тогда какое же из благ вашего Господа вы, люди и джинны, считаете ложью?» А именно: очевидные блага, которыми вы окружены и которые вы не можете отрицать или опровергнуть. Поэтому мы скажем, как ответили джинны: «Ни одну из Твоих милостей, наш Господь, мы не считаем ложью. Вся хвала Тебе!» Ибн ‘Аббас в таком случае говорил: «Никакую, Господи!», т.е. ни одну из них мы не считаем ложью.
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ
Wa min doonihimaa jannataan
КулиевА перед теми двумя есть еще два сада.
Абу АдельИ кроме тех двух (садов) (есть) еще два (райских) сада, –
Тафсир Ибн Касира · аят 55:62
Кроме двух садов, о которых говорилось выше, есть еще два сада. Они более значимые, чем предыдущие. Аллах сказал: ﴾وَمِندُونِهِمَاجَنَّتَانِ﴿ «А перед теми двумя есть еще два сада». Уже приводился хадис, в котором сообщалось: « جنتانمنذهب؛آنيتهماومافيهما،وجنتانمنفضة؛آنيتهماومافيهما » «Два сада, сосуды и все прочее в которых(сделано) из золота, и два сада, сосуды и все прочее в которых(сделано) из серебра». Первые два сада уготованы для приближенных к Аллаху, а два других — для людей правой стороны. Абу Муса сказал: «Два золотых сада — для приближенных, а два серебряных — для тех, кто окажется по правую сторону». Из этого следует, что первые два сада превосходят два вторых.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
КулиевКакую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу АдельКакое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]? –
Тафсир Ибн Касира · аят 55:63
«Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?» Иными словами: «Тогда какое же из благ вашего Господа вы, люди и джинны, считаете ложью?» А именно: очевидные блага, которыми вы окружены и которые вы не можете отрицать или опровергнуть. Поэтому мы скажем, как ответили джинны: «Ни одну из Твоих милостей, наш Господь, мы не считаем ложью. Вся хвала Тебе!» Ибн ‘Аббас в таком случае говорил: «Никакую, Господи!», т.е. ни одну из них мы не считаем ложью.
مُدْهَآمَّتَانِ
Mudhaaammataan
КулиевОни оба - темно-зеленые.
Абу Адель(выглядящие) темно-зелеными (от обилия в них зелени).
Тафсир Ибн Касира · аят 55:64
﴾مُدْهَآمَّتَانِ﴿ «Они оба — темно-зеленые», т.е. они темно-зеленые из-за обильного полива, как растолковал Ибн ‘Аббас. Мухаммад ибн Ка’аб сказал: ﴾مُدْهَآمَّتَانِ﴿ «‘‘Они оба — темно-зеленые’’, т.е насыщенные зеленью». В них молодые ветки деревьев переплетаются друг с другом».
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
КулиевКакую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу АдельКакое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Тафсир Ибн Касира · аят 55:65
«Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?» Иными словами: «Тогда какое же из благ вашего Господа вы, люди и джинны, считаете ложью?» А именно: очевидные блага, которыми вы окружены и которые вы не можете отрицать или опровергнуть. Поэтому мы скажем, как ответили джинны: «Ни одну из Твоих милостей, наш Господь, мы не считаем ложью. Вся хвала Тебе!» Ибн ‘Аббас в таком случае говорил: «Никакую, Господи!», т.е. ни одну из них мы не считаем ложью.
فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ
Feehimaa 'aynaani nad daakhataan
КулиевВ них обоих бурлят два источника.
Абу АдельВ них обоих (имеются) два источника, бьющие водой.
Тафсир Ибн Касира · аят 55:66
О предыдущих двух садах Аллах сказал: ﴾فِيهِمَاعَيْنَانِتَجْرِيَانِ﴿ «В них обоих текут два источника»(Сура 55, аят 50) . Что касается этих двух садов, то: ﴾نَضَّاخَتَانِ﴿ «два источника, бьющие водой». Ибн ‘Аббас прокомментировал: «То есть извергаются. Однако свободно текущие источники сильнее, чем бурлящие». Ад-Даххак также сказал: ﴾نَضَّاخَتَانِ﴿ «‘‘два источника, бьющие’’ значит, что они полноводные и неиссякаемые».
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
КулиевКакую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу АдельКакое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Тафсир Ибн Касира · аят 55:67
«Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?» Иными словами: «Тогда какое же из благ вашего Господа вы, люди и джинны, считаете ложью?» А именно: очевидные блага, которыми вы окружены и которые вы не можете отрицать или опровергнуть. Поэтому мы скажем, как ответили джинны: «Ни одну из Твоих милостей, наш Господь, мы не считаем ложью. Вся хвала Тебе!» Ибн ‘Аббас в таком случае говорил: «Никакую, Господи!», т.е. ни одну из них мы не считаем ложью.
فِيهِمَا فَـٰكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ
Feehimaa faakihatunw wa nakhlunw wa rummaan
КулиевВ них обоих есть фрукты, финиковые пальмы, гранаты.
Абу АдельВ них обоих (имеются) (райские) плоды, и пальмы, и гранаты.
Тафсир Ибн Касира · аят 55:68
Относительно первых двух садов Аллах сказал: ﴾فِيهِمَامِنكُلِّفَٰكِهَةٍزَوْجَانِ﴿ «В них обоих есть от всех фруктов по паре»(Сура 55, аят 52) . Об этих же двух садах Он говорит: ﴾فِيهِمَافَٰكِهَةٌوَنَخْلٌوَرُمَّانٌ﴿ «В них обоих есть фрукты, пальмы, гранаты». Не возникает сомнений, что первые два сада изобилуют различными фруктами. Здесь же Он особо выделил пальмы и гранаты благодаря их пользе. ‘Умар ибн аль-Хаттаб сообщил: «К Посланнику Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) пришли иудеи и спросили: ‘‘Мухаммад, есть ли в Раю фрукты?’’ Он(Да благословит его Аллах и приветствует!) ответил: « نعم،فيهافاكهةونخلورمان » ‘‘Да, в нем есть фрукты, пальмы и гранаты’’. Они спросили: ‘‘Их будут есть, как на земле?’’ Он ответил: « نعم،وأضعاف » ‘‘Да, и в большом количестве’’. Иудеи спросили: ‘‘А будут ли они испытывать естественную нужду?’’ Пророк сказал: « لا،ولكنهميعرقونويرشحون،فيذهباللهمافيبطونهممنأذى » ‘‘Нет, вся переработанная в их животах пища будет выделяться с их потом’’ Ибн Абу Хатим передал, что Ибн Аббас сказал: «Ветви финиковых деревьев в Раю золотые. Одежда, посуда и украшения жителей Рая — из их ветвей. Листы сделаны из красного золота, а корни — из зеленого изумруда. Что касается плодов, то они мягче пены и слаще меда». Са’ид аль-Худри передал другой хадис, в котором Посланник Аллаха сказал: « نظرتإلىالجنة،فإذاالرمانةمنرمانهاكالبعيرالمقتب » «Я заглянул в Рай и увидел гранат, похожий на горбатого верблюда».
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
КулиевКакую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу АдельКакое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Тафсир Ибн Касира · аят 55:69
«Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?» Иными словами: «Тогда какое же из благ вашего Господа вы, люди и джинны, считаете ложью?» А именно: очевидные блага, которыми вы окружены и которые вы не можете отрицать или опровергнуть. Поэтому мы скажем, как ответили джинны: «Ни одну из Твоих милостей, наш Господь, мы не считаем ложью. Вся хвала Тебе!» Ибн ‘Аббас в таком случае говорил: «Никакую, Господи!», т.е. ни одну из них мы не считаем ложью.
فِيهِنَّ خَيْرَٰتٌ حِسَانٌ
Feehinna khairaatun hisaan
КулиевТам есть девы хорошие, прекрасные.
Абу АдельВ них [в этих четырех райских садах] (имеются) благие (нравом), прекрасные (внешностью) (гурии), –
Тафсир Ибн Касира · аят 55:70
﴾فِيهِنَّخَيْرَٰتٌحِسَانٌ﴿«В них благие, прекрасные». Катада прокомментировал: «Там множество хороших и прекрасных вещей». Большинство толкователей все же считают, что здесь имеются в виду благочестивые, красивые и добронравные девы. В хадисе, который будет приведен, если пожелает Аллах, в суре «аль-Ваки’а(Падающее)», сообщается, что эти девы говорят: «Мы хорошие и прекрасные девы, созданные для благородных мужей».
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
КулиевКакую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу АдельКакое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]? –
Тафсир Ибн Касира · аят 55:71
«Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?» Иными словами: «Тогда какое же из благ вашего Господа вы, люди и джинны, считаете ложью?» А именно: очевидные блага, которыми вы окружены и которые вы не можете отрицать или опровергнуть. Поэтому мы скажем, как ответили джинны: «Ни одну из Твоих милостей, наш Господь, мы не считаем ложью. Вся хвала Тебе!» Ибн ‘Аббас в таком случае говорил: «Никакую, Господи!», т.е. ни одну из них мы не считаем ложью.
حُورٌ مَّقْصُورَٰتٌ فِى ٱلْخِيَامِ
Hoorum maqsooraatun fil khiyaam
КулиевОни - черноокие и большеглазые, удерживаемые в шатрах.
Абу Адельчерноокие, скрытые в шатрах, –
Тафсир Ибн Касира · аят 55:72
﴾حُورٌمَّقْصُورَٰتٌفِىٱلْخِيَامِ﴿ «черноокие, скрытые в шатрах». И сказал до этого: ﴾فِيهِنَّقَٰصِرَٰتُٱلطَّرْفِ﴿«Там будут девы, потупляющие взоры»(Сура 55, аят 56). Без сомнения, девственные девы, которые сами опускают взоры, лучше тех, которых удерживают в шатрах, хотя и те и другие скрыты от посторонних глаз. Ибн Абу Хатим передал слова ‘Абдуллы ибн Мас’уда: «У каждого мусульманина будет дева, а у каждой девы — шатер. В каждом шатре будет четыре двери. Каждый день она будет приходить к нему с щедрыми дарами. Они не имеют неприятного запаха и не потеют. Гурии подобны оберегаемому яйцу(сияющему) ». Относительно слов: ﴾فِىٱلْخِيَامِ﴿ «в шатрах» Бухари сообщает, от Абдуллы ибн Кайса, что Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: ،إنفيالجنةخيمةمنلؤلؤةمجوفة،عرضهاستونميلاًفيكلزاويةمنهاأهلمايرونالآخرين،يطوفعليهمالمؤمنون «Поистине есть в Раю шатер из полой жемчужины, ширина которого равна шестидесяти милям. В каждом из его углов находятся(женщины), которые не видят тех, что находятся в других углах, и которых будут посещать верующие». У Муслима говорится: إنللمؤمنفيالجنةلخيمةمنلؤلؤةواحدةمجوفة،طولهاستونميلاًللمؤمنفيهاأهليطوفعليهمالمؤمن،فلايرىبعضهمبعضاً «Поистине у верующего в Раю будет шатер из одной полой жемчужины, высота которого составляет шестьдесят миль. В нем будут жены верующего, и он будет посещать их одну за другой, но они не будут видеть друг друга». Ибн Абу Хатим передал со слов Абу ад-Дардаа, что в одной такой жемчужине семьдесят дверей из изумруда. В своем комментарии к аяту: ﴾حُورٌمَّقْصُورَٰتٌفِىٱلْخِيَامِ﴿ «черноокие, скрытые в шатрах». Ибн ‘Аббас сказал: «Это шатры из жемчуга. В Раю один такой шатер из одной полой жемчужины размером четыре на четыре мили, в нем четыре тысячи золотых створок дверей». ‘Абдулла ибн Вахаб, от Абу Са’ида, сообщил, что Пророк (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: ،أدنىأهلالجنةمنزلةالذيلهثمانونألفخادم،واثنتانوسبعونزوجةوتنصبلهقبةمنلؤلؤوزبرجدوياقوتكمابينالجابيةوصنعاء «У обитателей самой нижней степени Рая есть восемьдесят тысяч прислуживающих и супруг семьдесят две. Для них будет поставлен шатер из жемчуга и драгоценного камня, подобного изумруду, и из рубина. Этот шатер столь велик, что простирается от Джабие до Саны(первый город в Сирии, а второй в Йемене — прим. пер)». «Сахих» Бухари 4879; «Сахих» Муслим 2838, ат-Тирмизи 2528, Ахмад 4/411, ибн Хиббан 7395; Ат-Тирмизи 2562, ибн Хиббан 7401.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
КулиевКакую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу АдельКакое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Тафсир Ибн Касира · аят 55:73
«Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?» Иными словами: «Тогда какое же из благ вашего Господа вы, люди и джинны, считаете ложью?» А именно: очевидные блага, которыми вы окружены и которые вы не можете отрицать или опровергнуть. Поэтому мы скажем, как ответили джинны: «Ни одну из Твоих милостей, наш Господь, мы не считаем ложью. Вся хвала Тебе!» Ибн ‘Аббас в таком случае говорил: «Никакую, Господи!», т.е. ни одну из них мы не считаем ложью.
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّ
Lam yatmis hunna insun qablahum wa laa jaaann
КулиевС ними прежде не имели близости ни человек, ни джинн.
Абу Адель(которых) не коснулся [не имел с ними близость] до них [до их мужей] ни человек, ни джинн., –
Тафсир Ибн Касира · аят 55:74
﴾لَمْيَطْمِثْهُنَّإِنسٌقَبْلَهُمْوَلاَجَآنٌّ﴿ «С ними прежде не имели близости ни человек, ни джинн», уже приводилось выше. Однако стоит отметить, что здесь в описании первых Аллах добавил: ﴾كَأَنَّهُنَّٱلْيَاقُوتُوَٱلْمَرْجَانُفَبِأَىِّءَالاۤءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ﴿ «Они подобны рубинам и кораллам. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?»(Сура 55, аяты 58-59).
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
КулиевКакую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу АдельКакое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Тафсир Ибн Касира · аят 55:75
«Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?» Иными словами: «Тогда какое же из благ вашего Господа вы, люди и джинны, считаете ложью?» А именно: очевидные блага, которыми вы окружены и которые вы не можете отрицать или опровергнуть. Поэтому мы скажем, как ответили джинны: «Ни одну из Твоих милостей, наш Господь, мы не считаем ложью. Вся хвала Тебе!» Ибн ‘Аббас в таком случае говорил: «Никакую, Господи!», т.е. ни одну из них мы не считаем ложью.
مُتَّكِــِٔينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِىٍّ حِسَانٍ
Muttaki'eena 'alaa rafratin khudrinw wa 'abqariyyin hisaan
КулиевОни будут лежать, прислонившись, на зеленых подушках и прекрасных матрацах.
Абу Адель(Возлежат они) опираясь на зеленые подушки и прекрасные ковры...
Тафсир Ибн Касира · аят 55:76
Слова Аллаха: ﴾مُتَّكِئِينَعَلَىٰرَفْرَفٍخُضْرٍوَعَبْقَرِىٍّحِسَانٍ﴿ «Они будут лежать, прислонившись, на зеленых подушках и прекрасных матрацах». Ибн ‘Аббас, Муджахид, ‘Икрима и аль-Хасан аль-Басри единогласно сказали, что здесь имеются в виду диванные подушки. Са’ид ибн Джубайр предположил, что это райские сады. О словах Аллаха: ﴾وَعَبْقَرِىٍّحِسَانٍ﴿«прекрасные матрацы», Ибн ‘Аббас и Судди, сказали: «Роскошные и изысканные ковры». Согласно Муджахиду, это подстилки из парчи. Когда аль-Хасана аль-Басри попросили истолковать слова «прекрасные матрацы», он сказал: «Это ковры обитателей Рая». Так или иначе, обитатели первых двух садов имеют превосходство в этом отношении, так как о них было сказано: ﴾مُتَّكِئِينَعَلَىفرُُشٍبَطَآئِنهَُامِنْإِسْتَبْرَقٍ﴿«Они будут лежать, прислонившись, на матрацах, выстланных снизу парчой»(Сура 55, аят 54) . Здесь Аллах описал только внутреннюю часть их лож, не сказав ничего об их наружной стороне. В итоге после того как Он поведал об этом, Аллах сказал: ﴾هَلْجَزَآءُٱلإِحْسَٰنِإِلاَّٱلإِحْسَٰنُ﴿ «Есть ли воздаяние за добро, кроме добра». Он говорит о том, что они достигли высокой ступени «аль-ихсан», как описал их Пророк(Да благословит его Аллах и приветствует!), и получили от Милосердного награду. В общем, имеется множество доводов в пользу того, что эти два сада уступают двум садам, описанным в начале суры.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
КулиевКакую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Абу АдельКакое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Тафсир Ибн Касира · аят 55:77
«Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?» Иными словами: «Тогда какое же из благ вашего Господа вы, люди и джинны, считаете ложью?» А именно: очевидные блага, которыми вы окружены и которые вы не можете отрицать или опровергнуть. Поэтому мы скажем, как ответили джинны: «Ни одну из Твоих милостей, наш Господь, мы не считаем ложью. Вся хвала Тебе!» Ибн ‘Аббас в таком случае говорил: «Никакую, Господи!», т.е. ни одну из них мы не считаем ложью.
تَبَـٰرَكَ ٱسْمُ رَبِّكَ ذِى ٱلْجَلَـٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ
Tabaarakasmu Rabbika Zil-Jalaali wal-Ikraam
КулиевБлагословенно имя Господа твоего, Обладающего величием и великодушием!
Абу АдельБлагословенно имя Господа твоего, Обладателя величия и щедрости!
Тафсир Ибн Касира · аят 55:78
Всевышний Аллах, Свят Он и Велик, говорит: ﴾تَبَٰرَكَٱسْمُرَبِّكَذِىٱلْجَلَٰلِوَٱلإِكْرَامِ﴿«Благословенно имя Господа твоего, Обладателя(Владыки) величия и щедрости!» Аллах достоин того, чтобы Его возвеличивали и не ослушивались, почитали и поклонялись Ему, благодарили и не были неблагодарными по отношению к Нему, поминали и не забывали Его. Ибн ‘Аббас, да будет доволен им Аллах, комментируя данный аят, сказал: «Обладающего величием и гордостью». В хадисе сказано: « أجلوااللهيغفرلكم » «Возвеличивайте Аллаха, и Он простит вам» В другом хадисе сказано: « ألظوابذيالجلالوالإكرام » «Усердно и часто взывайте: ‘‘О Обладатель величия и щедрости!’’»В «Сахихе» Муслима от ‘Аиши сообщается, что Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) по завершении молитвы сидел время, равное произнесению слов( т.е. до того как повернется лицом к людям): « اللهمأنتالسلامومنكالسلامتباركتياذاالجلالوالإكرام » «О, Аллах, Ты — Мир и от Тебя — мир, благословен Ты, Обладатель величия и щедрости! /Аллахумма анта-с-Саляму ва мин-кя-с-саляму, табаракта, йа За-ль-джаляли ва-ль-икрам!/»Это конец толкования суры «Ар-Рахман(Милостивый)». Вся хвала и благодарность Аллаху — Господу миров! Имам Ахмад 5/199, Табарани 17676; Ат-Тирмизи 3522, Абу Я’аля 2733; «Сахих» Муслим 592, Абу Дауд 1512, ан-Насаи 3/69 , 95, 96, ат-Тирмизи 298, 299, ибн Маджа 924.
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶