Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура №11 · Худ

Худ

هُودٍ
мекканская 123 аятов Тафсир Ибн Касира
Описание суры и режима чтения

Худ (Худ) — мекканская сура Корана под номером 11, состоит из 123 аятов. Ниже приведён арабский текст (Усмани) и тафсир ибн касира. Перевод, чтец, размер шрифта и тему можно изменить в верхней панели.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
الٓر‌ۚ كِتَـٰبٌ أُحْكِمَتْ ءَايَـٰتُهُۥ ثُمَّ فُصِّلَتْ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ خَبِيرٍ
Alif-Laaam-Raa; Kitaabun uhkimat Aayaatuhoo summa fussilat mil ladun Hakeemin Khabeer
КулиевАлиф. Лам. Ра. Это - Писание, аяты которого ясно изложены, а затем разъяснены Мудрым, Ведающим.
Абу АдельАлиф лам ра. (Это [Коран]) – книга, аяты которого (совершенно) установлены [в них нет никаких ошибок, неточностей или изъянов], (и) затем (четко) разъяснены (все ее положения) Мудрым, Всеведающим (Аллахом).
Тафсир Ибн Касира · аят 11:1
Абу ‘Иса Тирмизи передает со слов ибн Аббаса, что как–то Абу Бакр(Да будет доволен им Аллах!) сказал: «О, посланник Аллаха, ты поседел». Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал:« شَيَّبَتْنِيهُودٌوَالْوَاقِعَةُوَالْمُرْسَلَتُوَعَمَّيَتَسَاءَلُونَوَإِذَاالشَّمْسُكُوِّرَت » «Меня заставили поседеть(суры) ‘‘Худ’’(Сура 11), ‘‘Падающее’’(Сура 56), ‘‘Посылаемые’’(Сура 77), ‘‘О, чем они спрашивают’’(Сура 78) и ‘‘Когда солнце скрутится’’(Сура 81)». В другом варианте хадиса: « هُودٌوَأَخَوَاتهَُا » «‘‘Худ’’ и ее сестры(суры) ». По поводу букв алфавита в начале некоторых сур было исчерпывающее разъяснение в начале толкования суры «Корова», и нет нужды повторять его. Слова Аллаха: ﴾أُحْكِمَتْءايَٰتُهُثُمَّفُصِّلَتْ﴿ «Писание, знамения которого утверждены, потом ясно изложены» — т.е. утверждены его слова, и изложен их смысл. Оно совершенно по своей форме и смыслу. Так растолковали Муджахид и Катада, и это мнение предпочел ибн Джарир; ﴾مِنلَّدُنْحَكِيمٍخَبِيرٍ﴿ «от Мудрого, Ведающего» — т.е. Коран исходит от Аллаха, Мудрого в Своих словах и в законах, а также Ведающего о результатах дел. Рассказал Тирмизи 3297.
أَلَّا تَعْبُدُوٓاْ إِلَّا ٱللَّهَ‌ۚ إِنَّنِى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ
Allaa ta'budooo illal laah; innanee lakum minhu nazeerunw wa basheer
КулиевНе поклоняйтесь никому, кроме Аллаха. Воистину, я для вас - предостерегающий увещеватель и добрый вестник от Него.
Абу Адель(И Аллах Всевышний повелевает вам, о, люди, в Своей Книге) чтобы вы не служили никому [никого не считали богом], кроме (одного) Аллаха, (и Он сообщает что) поистине, я [Мухаммад] для вас от Него увещеватель (который предупреждает вас о наказании Аллаха за неверие и непокорность) и (радующий Раем) вестник –
Тафсир Ибн Касира · аят 11:2
«Чтобы вы не поклонялись никому, кроме Аллаха» — т.е. этот Коран, ясно изложенный и утвержденный, ниспослан для того, чтобы вы поклонялись Аллаху Единому, не приобщая к Нему сотоварищей. Подобно это словам Всевышнего Аллаха: ﴾وَمَآأَرْسَلْنَامِنقَبْلِكَمِنرَّسُولٍإِلاَّنُوحِىۤإِلَيْهِأَنَّهُلاۤإِلَٰهَإِلاَّأَنَاْفَٱعْبُدُونِ﴿ «Мы не посылали до тебя ни одного посланника, которому не было внушено: “Нет божества, кроме Меня. Поклоняйтесь же Мне!”»(Сура 21, аят 25) Также: ﴾وَلَقَدْبَعَثْنَافِىكُلِّأُمَّةٍرَّسُولاًأَنِٱعْبُدُواْٱللَّهَوَٱجْتَنِبُواْٱلْطَّٰغُوتَ﴿ «Мы отправили к каждой общине посланника: “Поклоняйтесь Аллаху и избегайте тагута!”»(Сура 16, аят 36) . Слово Аллаха: ﴾إِنَّنِىلَكُمْمِّنْهُنَذِيرٌوَبَشِيرٌ﴿ «Поистине, я для вас от Него увещатель и вестник!» — т.е. я увещеватель вам о наказании, если вы ослушаетесь Аллаха, и вестник о награде, если вы будете повиноваться Ему. В достоверном хадисе сообщается, что однажды посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) взобрался на холм ас–Сафа и призвал к своим родственникам из курайшитов. Они собрались, и он сказал: «؟يَامَعْشَرَقرَُيْشٍأَرَأَيْتُمْلَوْأَخْبَرْتُكُمْأَنَّخَيْلًتُصَبِّحُكُمْأَلَسْتُمْمُصَدِّقِيَّ » «О, собрание курайшитов, если бы я возвестил вас о пришествии вражеской конницы, которая хочет напасть на вас утром, вы поверили бы мне?» Они ответили: «Мы не знали тебя как лжеца». Он(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « فَإِنِّينَذِيرٌلَكُمْبَيْنَيَدَيعَذَابٍشَدِيد » «Так вот поистине, я увещеватель прежде, чем придет к вам наказание ужасное». Бухари 1394, Муслим 208.
وَأَنِ ٱسْتَغْفِرُواْ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوٓاْ إِلَيْهِ يُمَتِّعْكُم مَّتَـٰعًا حَسَنًا إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى وَيُؤْتِ كُلَّ ذِى فَضْلٍ فَضْلَهُۥ‌ۖ وَإِن تَوَلَّوْاْ فَإِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ كَبِيرٍ
Wa anis taghfiroo Rabbakum summa toobooo ilaihi yumatti'kum mataa'an hasanan ilaaa ajalim musammanw wa yu'ti kulla zee fadlin fadlahoo wa in tawallaw fa inneee akhaafu 'alaikum 'azaaba Yawmin Kabeer
КулиевПросите прощения у вашего Господа и раскаивайтесь перед Ним, чтобы Он наделил вас прекрасными благами до определенного срока и одарил Своей милостью каждого милостивого. Если же вы отвернетесь, то я боюсь, что вас постигнут мучения в Великий день.
Абу Адельи чтобы вы просили прощения (вашим грехам) у вашего Господа, а затем обратитесь с покаянием к Нему, и Он наделит вас благим даром [дарует хорошую жизнь] до определенного предела [до окончания вашей жизни] и дарует каждому достойному [который был покорным Аллаху и совершал благие деяния] свое достоинство [ту награду, которую он заслужил]. А если вы отвернетесь (от того, к чему я вас призываю), то я боюсь для вас наказания дня великого [Дня Суда].
Тафсир Ибн Касира · аят 11:3
«И чтобы вы просили прощения у вашего Господа, а затем обратитесь к Нему, и Он дарует вам благое достояние до предела назначенного и даст всякому обладателю милости Свою милость» — т.е. я повелеваю вам просить прощения и каяться перед Аллахом за совершенные и будущие грехи и продолжать просить прощения; ﴾يُمَتِّعْكُمْمَّتَاعًاحَسَنًا﴿ «и Он дарует вам благое достояние» — т.е. в этом(ближнем)мире;﴾إِلَىٰأَجَلٍمُّسَمًّىوَيؤُْتِكُلَّذِيفَضْلٍفَضْلَهُ﴿ «до предела назначенного и даст всякому обладателю милости Свою милость» — это относится к миру вечному, согласно Катаде. Подобно тому как сказал Всевышний Аллах: ﴾مَنْعَمِلَصَٰلِحاًمِّنذكََرٍأَوْأُنْثَىٰوَهُوَمُؤْمِنٌفَلَنُحْيِيَنَّهُحَيَوٰةًطَيِّبَةً﴿ «верующих мужчин и женщин, которые поступали праведно, Мы непременно одарим прекрасной жизнью…»(Сура 16, аят 97 до конца аята)Слова Аллаха: ﴾وَإِنتَوَلَّوْاْفَإِنِّيۤأَخَافُعَلَيْكُمْعَذَابَيَوْمٍكَبِيرٍ﴿ «А если вы отвернетесь, то я боюсь для вас наказания Дня Великого» — это сильная угроза для тех, кто отворачивается от приказов Аллаха, обвиняет во лжи Его посланников. Неизбежное наказание ожидает его в Судный день.
إِلَى ٱللَّهِ مَرْجِعُكُمْ‌ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
Ilal laahi marji'ukum wa Huwa 'alaa kulli shai'in Qadeer
КулиевВы вернетесь к Аллаху, а ведь Он способен на всякую вещь.
Абу АдельК Аллаху (предстоит) ваш возврат, и Он над всякой вещью мощен [всемогущ]!
Тафсир Ибн Касира · аят 11:4
﴾إِلَىٰاللهمَرْجِعُكُمْ﴿ «к Аллаху ваш возврат» — т.е. ваш возврат в Судный день; ﴾وَهُوَعَلَىٰكُلِّشَىْءٍقَدِيرٌ﴿ «и Он над всякой вещью мощен» — т.е. Он мощен, над чем пожелает из помощи Своим сторонникам, и возмездия Своим врагам, а также воскрешения творений в Судный день. В этой части аята угроза, в то время, как в первой части побуждение к надежде.
أَلَآ إِنَّهُمْ يَثْنُونَ صُدُورَهُمْ لِيَسْتَخْفُواْ مِنْهُ‌ۚ أَلَا حِينَ يَسْتَغْشُونَ ثِيَابَهُمْ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ‌ۚ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
Alaa innahum yasnoona sudoorahum liyastakhfoo minh; alaa heena yastaghshoona siyaabahum ya'lamu maa yusiroona wa maa yu'linoon; innahoo 'aleemum bizaatis sudoor
КулиевВоистину, они сворачивают свои сердца (отворачиваются от Аллаха или скрывают в своих сердцах неверие), чтобы спрятаться от Него. Воистину, даже когда они закутываются в одежду, Он знает то, что они утаивают и обнародуют. Он ведает о том, что в груди.
Абу АдельО да! Поистине, они [многобожники] (когда слышат Пророка, читающего Коран) прижимают свои груди (к своим животам), (показывая, что они как-будто бы не слышали предупреждения Аллаха) чтобы (этим) скрыть от Него (свое неверие)! (Но эта попытка спрятаться от слушания Корана нисколь не избавит их от наказания Аллаха.) О да! (Ведь даже) в то время, когда они (ночью) закрываются своими одеждами (ложась спать), знает Он, что они скрывают (в своих душах) и (Он знает) что они (днем) совершают открыто! Поистине, Он [Аллах] знает про то, что в грудях [душах] (Его творений)!
Тафсир Ибн Касира · аят 11:5
Ибн Аббас сообщает, что люди стеснялись выставлять свои половые органы во время полового акта, и Аллах ниспослал этот аят. Бухари передает со слов ибн Джурайджа: «Однажды Ибн Аббас читал аят:( ألا إنهم تثنوني صدورهم ) “Они ведь свертывают свою грудь…”, я спросил у него: «Что значит “свертывают свою грудь”»? Он ответил: “Это когда человек стесняется во время совершения полового акта, также стесняется во время справления нужды. Об этом и был ниспослан аят: ﴾ألاإنهمتثنونيصدورهم﴿ “О, они ведь свертывают свою грудь”».В другом варианте хадиса ибн Аббас сказал: «Люди стеснялись заниматься половым актом на открытом пространстве, а также стеснялись справлять нужду на открытом пространстве. И тогда о них был ниспослан этот аят». Бухари и другие сообщают, что ибн Аббас прокомментировал слово Аллаха: ﴾يَسْتَغْشُونَ﴿ «”они закрываются” — т.е. они покрывают свои головы». Бухари 4681.; Бухари 4683..
۞ وَمَا مِن دَآبَّةٍ فِى ٱلْأَرْضِ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِ رِزْقُهَا وَيَعْلَمُ مُسْتَقَرَّهَا وَمُسْتَوْدَعَهَا‌ۚ كُلٌّ فِى كِتَـٰبٍ مُّبِينٍ
Wa maa min daaabbatin fil ardi illaa 'alal laahi rizquhaa wa ya'lamu mustaqarrahaa wa mustawda'ahaa; kullun fee Kitaabim Mubeen
КулиевНет на земле ни единого живого существа, которого Аллах не обеспечивал бы пропитанием. Аллах знает их место пребывания и место хранения (утробы матерей или могилы). Все это записано в ясном Писании.
Абу АдельИ нет ни одного живого существа на земле, пропитание которого не было бы у Аллаха. И знает Он его место пребывания (когда оно живое) и место хранения (когда оно умрет). Все (это) (записано) (у Аллаха) в (некой) ясной книге [в Хранимой Скрижали].
Тафсир Ибн Касира · аят 11:6
Всевышний Аллах говорит, что Он обеспечивает пропитанием творения — все виды животных земли, мелких и больших, морских и наземных. Он знает их место пребывания и их место хранения. Али ибн Абу Тальха сообщает, что ибн Аббас сказал по поводу слов Аллаха: ﴾وَيَعْلَمُمُسْتَقَرَّهَا﴿ «‘‘и знает Он его место пребывания’’ — т.е. место, где оно ютится, а слово Аллаха: ﴾وَمُسْتَوْدَعَهَا﴿ ‘‘и место хранения’’ — т.е. место, где оно умрет. Иными словами Аллах сообщает нам, что все это записано у Него в Книге в деталях. Подобное этому, Всевышний сказал: ﴾وَمَامِندَآبَّةٍفِىٱلأَرْضِوَلاَطَائِرٍيَطِيرُبِجَنَاحَيْهِإِلاَّأُمَمٌأَمْثَٰلُكُمْ﴿ «Все живые существа на земле и птицы, летающие на двух крыльях, являются подобными вам сообществами. ﴾مَّافَرَّطْنَافِىٱلكِتَٰبِمِنشَىْءٍثُمَّإِلَىٰرَبِّهِمْيُحْشَرُونَ﴿ Мы ничего не упустили в Писании. А затем они будут собраны к своему Господу».(Сура 6, аят 38). А также: ﴾وَعِندَهُمَفَاتِحُٱلْغَيْبِلاَيَعْلَمُهَآإِلاَّهُوَوَيَعْلَمُمَافِىٱلْبَرِّوَٱلْبَحْرِ﴿ «У Него ключи к сокровенному, и знает о них только Он. Ему известно то, что на суше и в море. ﴾وَمَاتَسْقُطُمِنوَرَقَةٍإِلاَّيَعْلَمُهَاوَلاَحَبَّةٍفِىظُلُمَٰتِٱلأَرْضِ﴿ Даже лист падает только с Его ведома. Нет ни зернышка во мраках земли, ﴾وَلاَرَطْبٍوَلاَيَابِسٍإِلاَّفِىكِتَٰبٍمُّبِينٍ﴿ ни чего-либо свежего или сухого, чего бы не было в ясном Писании»(Сура 6, аят 59).
وَهُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ فِى سِتَّةِ أَيَّامٍ وَكَانَ عَرْشُهُۥ عَلَى ٱلْمَآءِ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلاً‌ۗ وَلَئِن قُلْتَ إِنَّكُم مَّبْعُوثُونَ مِنۢ بَعْدِ ٱلْمَوْتِ لَيَقُولَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
Wa Huwal lazee khalaqas samaawaati wal alrda fee sittati aiyaaminw wa kaana 'Arshuhoo alal maaa'i liyablu wakum aiyukum ahsanu 'amalaa; wa la'in qulta innakum mab'oosoona mim ba'dil mawti la yaqoolanal lazeena kafaroo in haazaaa illaa sihrum mubeen
КулиевОн - Тот, Кто создал небеса и землю за шесть дней, когда Его Трон находился на воде, дабы испытать, чьи деяния будут лучше. Если ты скажешь: «Вы будете воскрешены после смерти», - то неверующие скажут: «Это - не что иное, как очевидное колдовство!».
Абу АдельИ Он [Аллах] – Тот, Который сотворил небеса и землю (по Своей мудрости) за шесть дней, (хотя Он мог их сотворить и за один миг, сказав: «Будь!»), и был Его Трон (до этого) на воде, чтобы испытать вас, кто из вас лучше по деяниям [кто более предан и покорен Аллаху]. И если ты (о, Посланник) скажешь (многобожникам): «Поистине, вы будете воскрешены [оживлены] после смерти (в День Воскрешения) (для расчета и воздаяния за вашу жизнь на Земле)», то те, которые стали неверующими, (услышав это) непременно и обязательно скажут: «Это [то, о чем рассказывает Мухаммад] – ни что иное, как только явное колдовство (посредством которого он хочет отвратить людей от наслаждений, и обрести над ними власть, чтобы они прислуживали ему)!»
Тафсир Ибн Касира · аят 11:7
Всевышний Аллах сообщает о Своей мощи над каждой вещью, и о том, что Он создал небеса и землю за шесть дней, а Его Трон был на воде до этого. Как сообщает имам Ахмад от Имрана ибн Хусайна, что посланник Аллаха (Мир ему и благословение Аллаха!) сказал: « اقْبَلُواالْبُشْرَىيَابَنِيتَمِيم » «Примите благие вести, о племя Тамима». Они сказали: «Мы приняли, ты дал нам их». Он(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « اقْبَلُواالْبُشْرَىيَاأَهْلَالْيَمَن » «О, народ Йемена, примите благие вести». Они сказали: «Мы приняли. Расскажи нам как было дело в самом начале». На что пророк(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « كَانَاللهُقَبْلَكُلِّشَيْءٍ،وَكَانَعَرْشُهُعَلَىالْمَاءِ،وَكَتَبَفِياللَّوْحِالْمَحْفُوظِذِكْرَكُلِّشَيْء » «Аллах был прежде всего. А Его Трон был на воде. Он записал в хранимых скрижалях упоминание обо всем». Передатчик хадиса далее рассказывает: «Кто-то пришел ко мне и(отвлек) сказав: «О, Имран, твоя верблюдица развязалась. Я ушел и не знаю, что было после меня». Этот хадис передан имамами Бухари и Муслимом в разных вариантах.В «Сахихе» Муслима Абдулла ибн Амр ибн аль-Ас сообщает, что посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « إِنَّاللهَقَدَّرَمَقَادِيرَالْخَلَئِقِقَبْلَأَنْيَخْلُقَالسَّموَاتِوَالَْرْضَبِخَمْسِينَأَلْفَسَنَةٍوَكَانَعَرْشُهُعَلَىالْمَاء » «Поистине Аллах предопределил судьбы до того, как сотворил небеса и землю за пятьдесят тысяч лет. А Его Трон был на воде».В тафсире этого аята имам Бухари приводит хадис от Абу Хурайры, что посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « قَالَاللهُعَزَّوَجَلَّ: أَنْفِقْأُنْفِقْعَلَيْك » «Всевышний Аллах сказал: ‘‘Расходуй, и будут расходовать на тебя’’». Затем он(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « يَدُاللهِمَلَْىلَيَغِيضُهَانَفَقَةٌ،سَحَّاءُاللَّيْلَوَالنَّهَار » «Рука Аллаха полна, и не убавит ее то, что будет из нее расходоваться день и ночь». Он(Да благословит его Аллах и приветствует!) также сказал: « أَفَرَأَيْتُمْمَاأَنْفَقَمُنْذُخَلَقَالسَّموَاتِوَالَْرْضَفَإِنَّهُلَمْيَغِضْمَافِييَمِينِهِ،وَكَانَعَرْشُهُعَلَىالْمَاءِ،وَبِيَدِهِالْمِيزَانُيَخْفِضُوَيَرْفَع » «Знаете ли вы, что с сотворения небес и земли не убавилось то, что в Длани Аллаха ни насколько. А Его Трон был на воде. В Его руках весы, Он их поднимает и опускает».Слова Аллаха: ﴾لِيَبْلُوَكُمْأَيُّكُمْأَحْسَنُعَمَلاً﴿ «Чтобы испытать вас, кто из вас лучше делами» — т.е. Он сотворил небеса и земли для Своих рабов, которых в свою очередь Он сотворил для поклонения Ему, и чтобы они, не придавали Ему в сотоварищи никого. Он не создал все это попусту. Как еще об этом сказано в другом аяте: ﴾وَمَاخَلَقْنَاٱلسَّمَآءَوَٱلأَرْضَوَمَابَيْنَهُمَابَٰطِلاً﴿ «и не создавали Мы небеса и землю и то, что между ними, понапрасну. ﴾ذَٰلِكَظَنُّٱلَّذِينَكَفَرُواْفَوَيْلٌلِّلَّذِينَكَفَرُواْمِنَٱلنَّارِ﴿ Так думают только те, которые не веруют. Горе же тем, которые не веруют, от Огня!»(Сура 38, аят 27). Также сказал: ﴾أَفَحَسِبْتُمْأَنَّمَاخَلَقْنَٰكُمْعَبَثاًوَأَنَّكُمْإِلَيْنَالاَترُْجَعُونَفَتَعَٰلَىٱللَّهُٱلْمَلِكُٱلْحَقُّ﴿ «Неужели вы полагали, что Мы сотворили вас ради забавы и что вы не будете возвращены к Нам? Превыше всего Аллах, Истинный Властелин! ﴾لاَإِلَٰهَإِلاَّهُوَرَبُّٱلْعَرْشِٱلْكَرِيمِ﴿ Нет божества, кроме Него, Господа благородного Трона»(Сура 23, аяты 115–116). И сказал: ﴾وَمَاخَلَقْتُالْجِنَّوَالإِنسَإِلاَّلِيَعْبُدُونِ﴿ «Я сотворил джиннов и людей только для того, чтобы они поклонялись Мне»(Сура 51, аят 56) . Слово Аллаха: ﴾لِيَبْلُوَكُمْ﴿ «Чтобы испытать вас» — означает, чтобы проверить вас; ﴾أَيُّكُمْأَحْسَنُعَمَلا﴿ «кто из вас лучше делами» — здесь Аллах не сказал: «У кого больше дел», Он сказал: «Кто из вас лучше делами». Дело может быть хорошим, только если оно делается искренне ради Аллаха Всевышнего и соответствует Шариату посланника Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) и если хоть одно из этих двух условий утеряно, то деяние будет тщетным и напрасным. Слово Аллаха: ﴾وَلَئِنقلُْتَإِنَّكُمْمَّبْعُوثُونَمِنبَعْدِالْمَوْتِ﴿ «И если ты скажешь: ‘‘Поистине, вы будете воскрешены после смерти’’» — т.е. Всевышний Аллах говорит: «О, Мухаммад, если ты сообщишь этим многобожникам: ‘‘Аллах воскресит вас так же, как и сотворил вас в первый раз’’». Ибо они точно знают, что Всевышний Аллах — Тот, кто сотворил небеса и земли. Как Аллах сказал: ﴾وَلَئِنسَأَلْتَهُممَّنْخَلَقَهُمْلَيَقُولُنَّاللَّهُ﴿ «Если ты спросишь у них, кто сотворил их, они непременно скажут: “Аллах”».(Сура 43, аят 87) А также: ﴾وَلَئِنسَأَلْتَهُمْمَّنْخَلَقَالسَّمَوَتِوَالاٌّرْضَوَسَخَّرَالشَّمْسَوَالْقَمَرَلَيَقُولُنَّاللَّهُ﴿ «Если ты спросишь их: “Кто создал небеса и землю и подчинил солнце и луну?” — они непременно скажут: “Аллах”».(Сура 29, аят 61) И, несмотря на все это, они отрицают воскрешение в Судный день, тогда как возврат(повторение создания) легче, чем сотворение сначала. Как сказал об этом Аллах: ﴾وَهُوَالَّذِىيَبْدَأُالْخَلْقَثُمَّيُعِيدُهُوَهُوَأَهْوَنُعَلَيْهِ﴿ «Он — Тот, Кто создает творения в первый раз, а затем воссоздает их, и сделать это для Него еще легче».(Сура 30, аят 27) А также сказал: ﴾مَّاخَلْقُكُمْوَلاَبَعْثُكُمْإِلاَّكَنَفْسٍوَحِدَةٍ﴿ «Сотворение и воскрешение ваше подобно сотворению и воскрешению одного человека».(Сура 31, аят 28)Слово Аллаха: ﴾إِنْهَذَاإِلاَّسِحْرٌمُّبِينٌ﴿ «Это — только явное колдовство!» — т.е. они говорят из упрямства и неверия в воскрешение: «Мы не поверим тебе. И лишь только те, кого ты смог околдовать верят тебе, и следуют тому, что ты скажешь». Бухари 3190, Муслим 4365.; Муслим 2653.; Бухари 4684..
وَلَئِنْ أَخَّرْنَا عَنْهُمُ ٱلْعَذَابَ إِلَىٰٓ أُمَّةٍ مَّعْدُودَةٍ لَّيَقُولُنَّ مَا يَحْبِسُهُۥٓ‌ۗ أَلَا يَوْمَ يَأْتِيهِمْ لَيْسَ مَصْرُوفًا عَنْهُمْ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
Wala'in akhkharnaa 'anhumul 'azaaba ilaaa ummatim ma'doodatil la yaqoolunna maa yahbisuh; alaa yawma yaateehim laisa masroofan 'anhum wa haaqa bihim maa kaanoo bihee yastahzi'oon
КулиевЕсли Мы отложим наказание их до определенного срока, то они скажут: «Что же удерживает его?». Воистину, в тот день, когда оно постигнет их, ничто не отвратит его, и окружит (или поразит) их то, над чем они насмехались.
Абу АдельА если Мы отсрочим для них [многобожников] наказание на отчисленный [определенный] срок, они непременно скажут (насмехаясь): «Что же удерживает его [наказание]? «О да! В тот день, как оно [наказание] придет к ним, нельзя будет отвести его от них, и постигнет их то [наказание], над чем они насмехались.
Тафсир Ибн Касира · аят 11:8
Слово Аллаха: ﴾وَلَئِنْأَخَّرْنَاعَنْهُمُالْعَذَابَإِلَىأُمَّةٍمَّعْدُودَةٍ﴿ «А если Мы отсрочим для них наказание на отчисленный срок» — т.е. Всевышний Аллах говорит: «Даже если Мы отсрочим наказание этим многобожникам на определенный срок, и пообещаем им продлить жизнь на некоторое время, все равно они, не веруя и, торопя наказание, скажут тебе: ﴾مَايَحْبِسُهُ﴿ «что же его удерживает?» — что заставляет запаздывать наказание для нас? Их души уже привыкли к неверию, и им не скрыться и не избежать наказания. Слово: ﴾الأمة﴿(аль-Умма) встречается в Коране и в Сунне с разными смыслами. В данном случае: ﴾إِلَىٰأُمَّةٍمَّعْدُودَةٍ﴿ «на отчисленный срок» — оно означает период времени. Также, как например в суре «Юсуф»: ﴾وَقَالَٱلَّذِىنَجَامِنْهُمَاوَٱدَّكَرَبَعْدَأُمَّةٍ﴿ «Но тот из двух людей, который спасся, вдруг вспомнил его спустя много времени»(Сура 12, аят 45) . Слово ﴾الأمة﴿(аль-Умма) также означает имама(лидера), за которым следуют, как в аяте: ﴾إِنَّإِبْرَٰهِيمَكَانَأُمَّةًقَٰنِتًالِلَّهِحَنِيفًاوَلَمْيَكُمِنَٱلْمُشْرِكِينَ﴿ «Воистину, Ибрахим(Авраам) был вождем, покорным Аллаху и единобожником. Он не был одним из многобожников».(Сура 16, аят 120). Также может означать религию или религиозное кредо, как в аяте, где сообщается, что многобожники сказали: ﴾إِنَّاوَجَدْنَآءَابَآءَنَاعَلَىٰأُمَّةٍوَإِنَّاعَلَىٰءَاثَٰرِهِممُّقْتَدُونَ﴿ «Воистину, мы нашли своих отцов на этом пути, и мы верно следуем по их стопам»(Сура 43, аят 23). Также может означать группу людей. Как в аяте: ﴾وَلَمَّاوَرَدَمَآءَمَدْيَنَوَجَدَعَلَيْهِأُمَّةًمِّنَٱلنَّاسِيَسْقُونَ﴿ «Когда он прибыл к колодцу в Мадьяне, то обнаружил возле него группу людей, которые поили скотину»(Сура 28, аят 23). И: ﴾وَلَقَدْبَعَثْنَافِىكُلِّأُمَّةٍرَّسُولاًأَنِٱعْبُدُواْٱللَّهَوَٱجْتَنِبُواْٱلْطَّٰغُوتَ﴿ «Мы отправили к каждой общине посланника: ‘‘Поклоняйтесь Аллаху и избегайте тагута!’’»(Сура16, аят 36). Всевышний Аллах также сказал: ﴾وَلِكُلِّأُمَّةٍرَّسُولٌفَإِذَاجَآءَرَسُولُهُمْقُضِىَبَيْنَهُمْبِٱلْقِسْطِوَهُمْلاَيُظْلَمُونَ﴿ «У каждой общины есть посланник. Когда же приходил посланник, между ними все решалось по справедливости, и с ними не поступали несправедливо».(Сура 10, аят 47) — здесь имеются в виду те, к кому был послан посланник(как группа), верующие и неверущие из них. То же самое подразумевается в хадисе от Муслима: « وَالَّذِينَفْسِيبِيَدِهِلَيَسْمَعُبِيأَحَدٌمِنْهَذِهِالُْمَّةِيَهُودِيٌّوَلَنَصْرَانِيٌّثُمَّلَيؤُْمِنُبِيإِلَّدَخَلَالنَّار » «Клянусь Тем, в Чьей длани моя душа, любой из этой уммы(общины, нации), кто услышал обо мне, будь он иудей или христианин, а затем не уверовал в меня, он войдет в Ад»(Муслим 153) . Умма (община) последователей это те, кто уверовал в посланников. Аллах сказал: ﴾كُنتُمْخَيْرَأُمَّةٍأُخْرِجَتْلِلنَّاسِ﴿ «Вы являетесь лучшей из общин, появившейся на благо человечества»(Сура 3, аят 110). В «Сахихе» также говорится, что посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « فَأَقُولُ: أُمَّتِيأُمَّتِي » «Я скажу(в Судный день): ‘‘О, моя Умма, о, моя Умма’’». Под словом: ﴾الأمة﴿(аль-Умма) также может подразумеваться партия или секта(группа из народа, нации, племени). Как сказал Аллах: ﴾وَمِنقَوْمِمُوسَىٰأُمَّةٌيَهْدُونَبِٱلْحَقِّوَبِهِيَعْدِلُونَ﴿ «Среди народа Мусы(Моисея) есть группа людей, которые ведут путем истины и устанавливают справедливость» (Сура 7, аят ﴿مِّنْأَهْلِٱلْكِتَٰبِأُمَّةٌقَآئِمَةٌ﴾ .( 159 ﴿ «Среди людей Писания есть община стойкая»(Сура 3, аят113). Бухари 4712, Муслим 194..
وَلَئِنْ أَذَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ مِنَّا رَحْمَةً ثُمَّ نَزَعْنَـٰهَا مِنْهُ إِنَّهُۥ لَيَــُٔوسٌ كَفُورٌ
Wa la'in azaqnal insaana minnaa rahmatan summa naza'naahaa minhu, innahoo laya'oosun kafoor
КулиевЕсли Мы дадим человеку вкусить милость, а потом отберем это, то он отчаивается и становится неблагодарным.
Абу АдельА если Мы дадим человеку ощутить милость (как здоровье, безопасность,...), а потом отнимем ее у него, – поистине, он (становится) отчаивающимся, неблагодарным!
Тафсир Ибн Касира · аят 11:9
Всевышний Аллах сообщает о низменных качествах в людях кроме тех, кого помиловал Аллах из Своих верующих рабов. Ведь если человека постигнет несчастье после того, как он был в благоденствии, он впадает в отчаяние и безнадежность о благах в будущем, и в неблагодарность касательно своего прошлого. Будто он не видел добра раньше, и не надеется на облегчение в будущем.
وَلَئِنْ أَذَقْنَـٰهُ نَعْمَآءَ بَعْدَ ضَرَّآءَ مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ ذَهَبَ ٱلسَّيِّـَٔـاتُ عَنِّىٓ‌ۚ إِنَّهُۥ لَفَرِحٌ فَخُورٌ
Wala'in azaqnaahu na'maaa'a ba'da darraaa'a massat hu la yaqoolanna zahabas saiyiaatu 'anneee; innahoo lafarihun fakhoor
КулиевЕсли же Мы дадим ему вкусить милость после постигшей его беды, то он говорит: «Напасти оставили меня в покое». Он начинает ликовать и бахвалиться.
Абу АдельА если Мы дадим ему [человеку] ощутить много милости [богатство] после беды, постигшей его, он, конечно, скажет: «Ушли неприятности от меня (сами по себе)!» Поистине, он (тогда) непременно ликует (и) хвалится (этими благами перед другими)!
Тафсир Ибн Касира · аят 11:10
А так он ведет себя если после несчастья его постигло добро и благо: ﴾لَيَقُولَنَّذَهَبَٱلسَّيِّئَاتُعَنِّيۤ﴿ «Он, конечно, скажет: ‘‘Ушли неприятности от меня!’’» — т.е. после этого меня не постигнет ни вред, ни беда. ﴾إِنَّهُلَفَرِحٌفَخُورٌ﴿ «Поистине, он тогда радуется, величается» – т.е. радуется тому, что у него в руках, не благодаря Аллаха. В то же время он высокомерен и горделив по отношению к другим.
إِلَّا ٱلَّذِينَ صَبَرُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ
Illal lazeena sabaroo wa 'amilus saalihaati ulaaa'ika lahum maghfiratunw wa ajrun kabeer
КулиевИ только тем, которые терпели и совершали праведные деяния, уготованы прощение и великая награда.
Абу АдельКроме тех, которые терпели (когда их постигала беда) (веруя в Аллаха и надеясь на награду от Него) и (все равно) совершали праведные поступки; такие – им (будет) прощение и великая награда!
Тафсир Ибн Касира · аят 11:11
Далее Аллах говорит: ﴾إِلاَّٱلَّذِينَصَبَرُواْ﴿ «Кроме тех, которые терпели» — при невзгодах и трудностях; ﴾وَعَمِلُواْٱلصَّٰلِحَاتِ﴿ «и творили благое» — т.е. в благоденствии и в легкости; ﴾أُوْلَٰئِكَلَهُمْمَّغْفِرَةٌ﴿ «для этих — прощение» — тем, что их постигает из невзгод; ﴾وَأَجْرٌكَبِيرٌ﴿ «и великая награда» — т.е. за их благие дела, совершенные во время благоденствия. Подобное этому смыслу сообщается в хадисе: وَالَّذِينَفْسِيبِيَدِهِلَيُصِيبُالْمُؤْمِنَهَمٌّوَلَغَمٌّوَلَنَصَبٌوَلَوَصَبٌوَلَحَزَنٌ،حَتَّىالشَّوْكَةُيُشَاكُهَاإِلَّكَفَّرَاللهُعَنْهُبِهَامِنْخَطَايَاه «Что бы, не постигло мусульманина, будь то утомление, долгая бо-лезнь, тревога, печаль, неприятность, скорбь(или) даже укол колючки, Аллах непременно простит ему за это что-нибудь из его грехов».В «Сахихе» Муслима также приводится хадис: وَالَّذِينَفْسِيبِيَدِهِلَيَقْضِياللهُلِلْمُؤْمِنِقَضَاءًإِلَّكَانَخَيْرًالَهُ،إِنْأَصَابَتْهُسَرَّاءُفَشَكَرَكَانَخَيْرًالَهُ،وَإِنْأَصَابَتْهُضَرَّاءُفَصَبَرَكَانَخَيْرًالَهُ،وَلَيْسَذَلِكَلَِحَدٍغَيْرِالْمُؤْمِن «Клянусь Тем, в Чьей длани моя душа, чтобы не предопределил ему Аллах, это является благом для него. Если его постигнет радость, он возблагодарит Аллаха и это будет благом для него. А если его постигнет несчастье, то терпеливо перенесет его, и это тоже будет благом для него».По этой причине Аллах сказал: ﴾وَٱلْعَصْرِإِنَّٱلإِنسَانَلَفِىخُسْرٍ﴿ «Клянусь предвечерним временем, что люди несут убытки,﴾إِلاَّٱلَّذِينَآمَنُواْ﴿ кроме тех, которые уверовали,﴾وَعَمِلُواْٱلصَّالِحَاتِوَتَوَاصَوْاْبِٱلْحَقِّوَتَوَاصَوْاْبِٱلصَّبْرِ﴿ совершали праведные деяния, заповедали друг другу истину и заповедали друг другу терпение!»(Сура 103, аят 1–3). А также: ﴾إِنَّٱلإِنسَٰنَخُلِقَهَلُوعاً﴿ «Воистину, человек создан нетерпеливым»(Сура 70, аят 19). Бухари; Муслим; Муслим 2999.
فَلَعَلَّكَ تَارِكُۢ بَعْضَ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيْكَ وَضَآئِقُۢ بِهِۦ صَدْرُكَ أَن يَقُولُواْ لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْهِ كَنزٌ أَوْ جَآءَ مَعَهُۥ مَلَكٌ‌ۚ إِنَّمَآ أَنتَ نَذِيرٌ‌ۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ وَكِيلٌ
Fala'allaka taarikum ba'da maa yoohaaa ilaika wa daaa'iqum bihee sadruka ai yaqooloo law laaa unzila 'alaihi kanzun aw jaaa'a ma'ahoo malak; innamaa anta nazeer; wallaahu 'alaa kulli shai'inw wakeel
КулиевБыть может, ты отбросишь часть ниспосланного тебе в откровении, и твое сердце сожмется от этого, потому что они говорят: «Почему ему не ниспосланы сокровища или ангел не явился вместе с ним?». Но ведь ты - всего лишь предостерегающий увещеватель, а Аллах - Попечитель и Хранитель всякой вещи.
Абу АдельМожет быть, ты (о, Посланник) (из-за упорства многобожников в неверии) оставишь часть того, что внушается тебе (Аллахом) (для доведения до них), и (может быть) стеснена твоя грудь [тяжело тебе] от этого [от того, чтобы удерживать в себе то, что нужно доводить] (не желая того), чтобы они сказали: «Почему не спущено ему [Мухаммаду] сокровище [богатство] или не пришел с ним ангел (который подтверждал бы, что он является посланником Аллаха)?» Ведь ты (о, Посланник) – только увещеватель (который должен доводить до них то, что внушает тебе Аллах), и Аллах всему сущему является покровителем! [Он знает и хранит их речи и Он Сам решит, как поступить с ними.].
Тафсир Ибн Касира · аят 11:12
Всевышний Аллах, Свят Он и Велик, успокаивает Своего посланника несмотря на те неприятности, которые многобожники причиняли ему своими словами. Как еще Аллах Всевышний сообщил об этом: ﴾وَقَالُواْمَالِهَٰذَاٱلرَّسُولِيَأْكُلُٱلطَّعَامَوَيَمْشِىفِىٱلأَسْوَاقِلَوْلاۤأُنزِلَإِلَيْهِمَلَكٌفَيَكُونَمَعَهُنَذِيراً﴿ «Они сказали: “Что это за посланник? Он ест пищу и ходит по рынкам. Почему к нему не был ниспослан ангел, который предостерегал бы вместе с ним? ﴾أَوْيلُْقَىٰإِلَيْهِكَنْزٌأَوْتَكُونُلَهُجَنَّةٌيَأْكُلُمِنْهَاوَقَالَٱلظَّٰلِمُونَإِنتَتَّبِعُونَإِلاَّرَجُلاًمَّسْحُوراً﴿ Почему ему не даровано сокровище? Почему у него нет сада, из которого он бы вкушал?” Беззаконники сказали: “Воистину, вы следуете за околдованным мужем”»(Сура 25, аяты 7–8). Таким образом, Аллах повелевал и указал Своему посланнику на то, чтобы его не огорчали их утверждения, не стесняли грудь и не сбили его от призыва их к Аллаху ни днем, ни ночью. Подобно тому, как Аллах сказал: ﴾وَلَقَدْنَعْلَمُأَنَّكَيَضِيقُصَدْرُكَبِمَايَقُولُونَ﴿ «Мы знаем, что твоя грудь сжимается от того, что они говорят»(Сура 15, аят 97). Он также сказал: ﴾فَلَعَلَّكَتَارِكٌبَعْضَمَايُوحَىٰإِلَيْكَوَضَآئِقٌبِهِصَدْرُكَأَنيَقُولُوا﴿ «Может быть, ты оставишь часть того, что тебе открывается, и стеснена твоя грудь от того, что они говорят» — т.е. от этих слов. Ты ведь лишь увещеватель, и для тебя служат примером твои братья — предыдущие посланники. Их обвиняли во лжи, причиняли им неприятности, и они терпели, пока не пришла к ним помощь Аллаха.
أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَٮٰهُ‌ۖ قُلْ فَأْتُواْ بِعَشْرِ سُوَرٍ مِّثْلِهِۦ مُفْتَرَيَـٰتٍ وَٱدْعُواْ مَنِ ٱسْتَطَعْتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
Am yaqooloonaf taraahu qul faatoo bi'ashri Suwarim mislihee muftarayaatinw wad'oo manis tata'tum min doonil laahi in kuntum saadiqeen
КулиевИли же они говорят: «Он измыслил Коран». Скажи: «Принесите десять вымышленных сур, подобных этим, и призовите, кого сумеете, помимо Аллаха, если вы говорите правду».
Абу АдельИли же они [мекканские многобожники] говорят: «Измыслил он [Мухаммад] его [Коран]». Скажи (им) (о, Пророк): «(Если это так на самом деле,) то приведите же десять измышленных сур, подобных ему [Корану], и призовите, кого вы можете, кроме Аллаха, (чтобы принести десять измышленных сур) если вы правдивы (в своих словах)!
Тафсир Ибн Касира · аят 11:13
Затем Всевышний Аллах разъяснил чудесную природу Корана. Ведь еще никто не смог привести нечто подобное, или хотя бы десять сур, и даже одну суру. Потому, что речь Аллаха не похожа на речь творений, как и все Его атрибуты не похожи на качества творений. А Его сущность не похожа ни на что, Всевышний, Свят и Пречист, нет божества кроме Него, и нет другого Господа.
فَإِلَّمْ يَسْتَجِيبُواْ لَكُمْ فَٱعْلَمُوٓاْ أَنَّمَآ أُنزِلَ بِعِلْمِ ٱللَّهِ وَأَن لَّآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ‌ۖ فَهَلْ أَنتُم مُّسْلِمُونَ
Fa il lam yastajeeboo lakum fa'lamooo annamaaa unzilla bi'ilmil laahi wa al laaa ilaaha illaa Huwa fahal antum muslimoon
КулиевЕсли они не ответят вам, то знайте, что он ниспослан с ведома Аллаха и что нет божества, кроме Него. Неужели вы не станете мусульманами?
Абу АдельЕсли же они [многобожники] не ответят вам (о, Посланник и верующие) (на попытку привести десять измышленных сур), то знайте, что ниспослан он [Коран] по ведению Аллаха и (также знайте) что нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Него. Разве вы не станете покорными (Ему)?»
Тафсир Ибн Касира · аят 11:14
Затем Аллах сказал: ﴾فَإِلَّمْيَسْتَجِيبُواْلَكُمْ﴿ «Если же они не ответят вам» — т.е. если они не примут ваш вызов, то знайте, что они бессильны сделать это. Ибо эта речь ниспослана Аллахом и содержит его знания, повеления и запреты. ﴾وَأَنلاَّإِلَٰهَإِلاَّهُوَفَهَلْأَنتُمْمُّسْلِمُونَ﴿ «И что нет божества, кроме Него. Разве вы не предадитесь(не станете мусульманами)?».
مَن كَانَ يُرِيدُ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا وَزِينَتَهَا نُوَفِّ إِلَيْهِمْ أَعْمَـٰلَهُمْ فِيهَا وَهُمْ فِيهَا لَا يُبْخَسُونَ
Man kaana yureedul hayaatad dunyaa zeenatahaa nuwaffi ilaihim a'maa lahum feehaa wa hum feehaa laa yubkhasoon
КулиевТем, кто желает жизни в этом мире и ее украшений, Мы сполна воздадим за их поступки в этом мире, и они не будут обделены.
Абу АдельКто (своими делами) желает земной жизни и ее красот [наслаждений], тому Мы полностью завершим дела их [вернем всю награду за добрые дела] в ней [в этой жизни], и они в ней [в этой жизни] не будут обделены [ничего из их дел не будет убавлено].
Тафсир Ибн Касира · аят 11:15
Аль-Ауфи передаёт, что ибн Аббас прокомментировал этот аят: «Поистине те, кто совершают деяния напоказ, будут награждены за свои благие деяния уже при жизни, и с ними не поступят несправедливо даже на размер финиковой косточки». Ибн Аббас продолжил: «Любой, кто совершает благие деяния ради мирской жизни, будь то молитва или пост, или ночной бдение в молитве, и если всё это совершается ради мирской жизни, они получат свою награду уже при жизни, а деяния их станут тщетными для жизни вечной, и они будут из потерпевших убыток». Также передали Муджахид и ад-Даххак и другие. Анас ибн Малик и аль-Хасан сказали: « Этот аят ниспослан про иудеев и христиан». Муджахид и другие сказали, что этот аят был ниспослан про тех, кто совершает свои деяния напоказ. Катада сказал: «Тот, чьей целью была лишь эта мирская жизнь, Аллах воздаст ему за его благие дела уже при жизни, но в жизни вечной у него не будет благих дел. Однако верующие будут награждены за свои благие деяния и в этой жизни и в жизни вечной».
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَيْسَ لَهُمْ فِى ٱلْأَخِرَةِ إِلَّا ٱلنَّارُ‌ۖ وَحَبِطَ مَا صَنَعُواْ فِيهَا وَبَـٰطِلٌ مَّا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
Ulaaa'ikal lazeena laisa lahum fil Aakhirati illan Naaru wa habita maa sana'oo feehaa wa baatilum maa kaanoo ya'maloon
КулиевОни - те, которые в Последней жизни не получат ничего, кроме Огня. Тщетны их усилия в этом мире, и бесполезны их деяния.
Абу АдельЭто [такие люди] – те, для которых нет [не будет] в Вечной жизни ничего, кроме Огня [Ада], и тщетно [не будет полезным] то, что они делали в ней [в земной жизни], и пусто [недействительно] то, что они совершали.
Тафсир Ибн Касира · аят 11:16
Всевышний также сказал: ﴾مَّنكَانَيُرِيدُٱلْعَٰجِلَةَعَجَّلْنَالَهُفِيهَامَانَشَآءُلِمَننُّرِيدُ﴿ «Если кто возжелает преходящей жизни, то Мы тотчас одарим тем, что пожелаем, того, кого пожелаем. ﴾ثُمَّجَعَلْنَالَهُجَهَنَّمَيَصْلَٰهَامَذْمُومًامَّدْحُورًا﴿ А потом Мы предоставим ему Геенну, где он будет гореть презренным и отверженным. ﴾وَمَنْأَرَادَٱلأَخِرَةَوَسَعَىٰلَهَاسَعْيَهَاوَهُوَمُؤْمِنٌفَأُولَٰئِكَكَانَسَعْيهُُممَّشْكُورًا﴿ А если кто возлюбит Последнюю жизнь и устремится к ней надлежащим образом, будучи верующим, то его старания будут отблагодарены. ﴾كُلاًّنُّمِدُّهَٰؤُلاۤءِوَهَٰؤُلاۤءِمِنْعَطَآءِرَبِّكَوَمَاكَانَعَطَآءُرَبِّكَمَحْظُورًا﴿ Каждого из тех и других Мы наделяем дарами твоего Господа, и дары твоего Господа не являются запрещенными. ﴾ٱنظُرْكَيْفَفَضَّلْنَابَعْضَهُمْعَلَىٰبَعْضٍ﴿ Посмотри, как одним из них Мы отдали предпочтение перед другими. ﴾وَلَلاَْخِرَةُأَكْبَرُ﴿ Но Последняя жизнь, несомненно, выше ﴾دَرَجَٰتٍوَأَكْبَرُتَفْضِيلاً﴿ по достоинству и преимуществу»(Сура 17, аят 18–21). Всевышний также сказал: ﴾مَنكَانَيُرِيدُحَرْثَٱلأَخِرَةِنَزِدْلَهُفِىحَرْثِهِوَمَنكَانَيُرِيدُحَرْثَٱلدُّنْيَا﴿ «Тому, кто пожелал нивы Последней жизни, Мы увеличим его ниву. Тому же, кто пожелал нивы мирской жизни, ﴾نؤُْتِهِمِنْهَاوَمَالَهُفِيٱلآخِرَةِمِننَّصِيبٍ﴿ Мы дадим из нее, но ему не будет доли в Последней жизни»(Сура 42, аят 20).
أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّهِۦ وَيَتْلُوهُ شَاهِدٌ مِّنْهُ وَمِن قَبْلِهِۦ كِتَـٰبُ مُوسَىٰٓ إِمَامًا وَرَحْمَةً‌ۚ أُوْلَـٰٓئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِۦ‌ۚ وَمَن يَكْفُرْ بِهِۦ مِنَ ٱلْأَحْزَابِ فَٱلنَّارُ مَوْعِدُهُۥ‌ۚ فَلَا تَكُ فِى مِرْيَةٍ مِّنْهُ‌ۚ إِنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ
Afaman kaana 'alas baiyinatim mir Rabbihee wa yatloohu shaahidum minhu wa min qablihee Kitaabu Moosaaa imaamanw wa rahmah; ulaaa 'ika yu'minoona bih; wa mai yakfur bihee minal Ahzaabi fan Naaru maw'iduh; falaa taku fee miryatim minh; innahul haqqu mir Rabbika wa laakinna aksaran naasi laa yu'minoon
КулиевРазве тот, кто опирается на ясное доказательство от своего Господа, за которым следует свидетель от Него (Джибрил) и до которого руководством и милостью было Писание Мусы (Моисея), подобен неверующему? Они уверовали в него (Коран). А сектам, которые не уверовали в него, обещан Огонь. Не сомневайся в этом, ибо это - истина от твоего Господа, хотя большая часть людей не верует.
Абу АдельРазве тот, кто (опирается) на ясное знамение [доказательство] от своего Господа [имеется ввиду Пророк], за которым следует свидетель [Джибриль] от Него [от Аллаха], и до которого была книга Мусы [Тора], как руководитель и милосердие (подобен неверующему)? Такие веруют в него [в Коран]. А кто не верует в него [в Коран] из разных партий – Огонь [Ад] – обетование их. И не будь же в сомнении относительно него [Корана]; ведь он [Коран] – истина от твоего Господа, но большая часть людей не веруют!
Тафсир Ибн Касира · аят 11:17
Всевышний Аллах, Свят Он и Велик, сообщает о состоянии верующих, которые на своей первозданной вере, с которой Аллах их сотворил,(они) осознают, что нет божества кроме Него. Как сказал Аллах: ﴾فَأَقِمْوَجْهَكَلِلدِّينِحَنِيفاًفِطْرَةَٱللَّهِٱلَّتِىفَطَرَٱلنَّاسَعَلَيْهَا﴿ «Обрати свой лик к религии, исповедуя единобожие. Таково врожденное качество, с которым Аллах сотворил людей»(Сура 30, аят 30). В двух «Сахихах» приводится хадис: كُلُّمَوْلُودٍيُولَدُعَلَىالْفِطْرَةِفَأَبَوَاهُيهَُوِّدَانِهِأَوْينَُصِّرَانِهِأَوْيُمَجِّسَانِهِكَمَاتُولَدُالْبَهِيمَةُبَهِيمَةًجَمْعَاءَهَلْتُحِسُّونَفِيهَامِنْجَدْعَاءَ؟ «Каждый младенец рождается на первозданной вере. Но его родители делают из него иудея, христианина или огнепоклонника. Также как любой теленок рождается здоровым, разве вы видели искалеченных новорожденных телят?».Муслим сообщает, что Ияд ибн Химар передал, что посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: يَقُولُاللهُتَعَالَى: إِنِّيخَلَقْتُعِبَادِيحُنَفَاءَفَجَاءَتْهُمُالشَّيَاطِينُفَاجْتَالَتْهُمْعَنْدِينهِمْوَحَرَّمَتْعَلَيْهِمْمَاأَحْلَلْتُلَهُمْ،وَأَمَرَتْهُمْأَنْيُشْرِكُوابِيمَالَمْأُنْزِلْبِهِسُلْطَانً «Аллах говорит: “Я сотворил Моих рабов единобожниками, но пришли шайтаны и вывели их из их веры. Они запретили им то, что Я дозволил, и приказали им придать Мне в сотоварищи то, о чем Я не посылал никакого довода”».Верующий останется на своей первозданной вере —( الفطرة ) «фитра». Слова Аллаха: ﴾وَيَتْلُوهُشَاهِدٌمِّنْهُ﴿ «и следует за ним свидетель от Него» — этот свидетель — чистое, совершенное прекрасное законодательство, ниспосланное Аллахом пророкам, завершенное Шариатом Мухаммада(Да благословит его Аллах и приветствует!) . Верующий имеет первозданную веру, которая свидетельствует об истинности Шариата в общем и в деталях, а он верит в Шариат и исполняет его. Об этом сказал Аллах: ﴾أَفَمَنكَانَعَلَىٰبَيِّنَةٍمِّنرَّبِّهِوَيَتْلُوهُشَاهِدٌمِّنْهُ﴿ «Разве тот, кто опирается на ясное доказательство от своего Господа, за которым следует свидетель от Него» — это Коран, который Джибриль довел до Мухаммада, а Мухаммад(Да благословит его Аллах и приветствует!) довел до своей Уммы. Затем Всевышний Аллах сказал: ﴾وَمِنقَبْلِهِكِتَابُمُوسَىٰ﴿ «и пред ним книга Мусы» — т.е. до Корана была(ниспослана) книга Мусы или Таурат; ﴾إَمَامًاوَرَحْمَةً﴿ «как руководитель и милосердие» — т.е. Всевышний Аллах послал той общине Писание, которое являлось для них руководителем, за которым они следовали, и милостью от Аллаха, и кто истинно уверовал в Таурат, эта вера приведет(его) к вере в Коран. Поэтому Аллах сказал: ﴾أُوْلَٰئِكَيؤُْمِنُونَبِهِ﴿ «эти веруют в Него». Затем Всевышний Аллах предупреждает тех, кто считает ложью Коран или часть его: ﴾وَمَنيَكْفُرْبِهِمِنَٱلأَحْزَابِفَٱلنَّارُمَوْعِدُهُ﴿ «А кто не верует в Него из разных партий — огонь — обетование их» — т.е. тот, кто не верует в Коран из числа всех обитателей земли, будь он многобожником или просто неверующим, обладателем Писания или любым другим сыном Адама, несмотря на цвет кожи, внешний вид или национальность. Это относится к тем, до кого дошел Коран. Как сказал Всевышний Аллах: ﴾لأُنذِرَكُمْبِهِوَمَنبَلَغَ﴿ «Чтобы я предостерег посредством него вас и тех, до кого он дойдет»(Сура 6, аят19). Также:﴾قُلْيَٰأَيُّهَاٱلنَّاسُإِنِّىرَسُولُٱللَّهِإِلَيْكُمْجَمِيعًا﴿ «Скажи: “О люди! Я — Посланник Аллаха ко всем вам”»(сура 7, аят 158)Слова Аллаха: ﴾وَمَنيَكْفُرْبِهِمِنَٱلأَحْزَابِفَٱلنَّارُمَوْعِدُهُ﴿ «А кто не верует в Него из разных партий — огонь — обетование их». В «Сахихе» Муслима приводится хадис от Абу Мусы аль–Ашари, что посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « وَالَّذِينَفْسِيبِيَدِهِلَيَسْمَعُبِيأَحَدٌمِنْهَذِهِالُْمَّةِيَهُودِيٌّ )أَوْ( نَصْرَانِيٌّثُمَّلَيؤُْمِنُبِيإِلَّدَخَلَالنَّار » «Клянусь Тем, в Чьей длани моя душа, любой, кто услышал обо мне и не уверовал в меня из этой общины, будь он иудеем или христианином, тот войдет в Ад».Абу Айуб ас-Сахтияни передает, что Саид ибн Джубайр сказал: «Я не слышал ни одного хадиса от посланника Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!), кроме как находил подтверждение ему в Коране. И вот до меня дошло, что посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « لَيَسْمَعُبِيأَحَدٌمِنْهَذِهِالُْمَّةِيَهُودِيٌّوَلَنَصْرَانِيٌّثُمَّلَيؤُْمِنُبِيإِلَّدَخَلَالنَّار » “Любой, кто услышал обо мне и не уверовал в меня из этой общины, будь он иудеем или христианином, он войдет в Ад”. И тогда я стал задаваться вопросом, где подтверждение этому хадису в Коране, ведь редко бывает, чтобы хадису не было подтверждения в Коране. И тогда я нашел аят: ﴾وَمَنيَكْفُرْبِهِمِنَٱلاَْحْزَابِفَٱلنَّارُمَوْعِدُهُ﴿ ”А кто не верует в Него из разных партий — огонь — обетование их” — т.е. всех их религий». Затем Аллах Всевышний сказал: ﴾فَلاَتَكُفِىمِرْيَةٍمِّنْهُإِنَّهُٱلْحَقُّمِنرَّبِّكَ﴿ «Не будь же в сомнении относительно этого; ведь это — истина от твоего Господа» —(до конца аята), т.е. Коран это истина от Аллаха, нет в этом сомнений и(причин для) спора. Как еще сказал Всевышний Аллах: ﴾الۤمۤذَلِكَٱلْكِتَابُلاَرَيْبَفِيهِ﴿ «Алиф. Лам. Мим. Это Писание, в котором нет сомнения».(Сура 2, аят 1–2)Слово Аллаха: ﴾وَلَٰكِنَّأَكْثَرَٱلنَّاسِلاَيؤُْمِنُونَ﴿ «Но большая часть людей не веруют» — подобно словам Аллаха: ﴾وَمَآأَكْثَرُٱلنَّاسِوَلَوْحَرَصْتَبِمُؤْمِنِينَ﴿ «Большая часть людей не уверует, даже если ты страстно будешь желать этого».(Сура 12, аят 103) Подобно тому, как Аллах Всевышний сказал: ﴾وَإِنتُطِعْأَكْثَرَمَنفِىٱلأَرْضِيُضِلُّوكَعَنسَبِيلِٱللَّهِ﴿ «Если ты станешь повиноваться большинству тех, кто на земле, они собьют тебя с пути Аллаха»(Сура 6, аят 116). А также сказал: ﴾وَلَقَدْصَدَّقَعَلَيْهِمْإِبْلِيسُظَنَّهُفَٱتَّبَعُوهُإِلاَّفَرِيقاًمِّنَٱلْمُؤْمِنِينَ﴿ «Предположение Иблиса относительно них оказалось правдивым, и они последовали за ним, за исключением группы верующих»(Сура 34, аят 20). Бухари 1359, Муслим 2658; Муслим 2865; Муслим 153.
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا‌ۚ أُوْلَـٰٓئِكَ يُعْرَضُونَ عَلَىٰ رَبِّهِمْ وَيَقُولُ ٱلْأَشْهَـٰدُ هَـٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ كَذَبُواْ عَلَىٰ رَبِّهِمْ‌ۚ أَلَا لَعْنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلظَّـٰلِمِينَ
Wa man azlamu mimmanif taraa 'alal laahi kazibaa; ulaaa'ika yu'radoona 'alaa Rabbihim wa yaqoolul ashhaa duhaaa'ulaaa'il lazeena kazaboo 'alaa Rabbihim; alaa la'natul laahi alaz zaalimeen
КулиевКто может быть несправедливее того, кто возвел навет на Аллаха? Когда они предстанут перед Господом, свидетели скажут: «Это они оболгали своего Господа». Да будет проклятие Аллаха над беззаконниками,
Абу АдельИ кто же более несправедлив (и грешен), (нежели) чем тот [самый наихудший человек], кто измышляет на Аллаха ложь? Они будут представлены их Господу (для расчета и воздаяния), и скажут свидетели: «Это – те, которые возводили ложь на своего Господа». О, (да будет) проклятие Аллаха на беззаконников [неверующих],
Тафсир Ибн Касира · аят 11:18
Всевышний Аллах рассказывает о положении лжецов в Последней обители перед лицом всех творений — ангелов и посланников, пророков и остальных людей и джинов. Имам Ахмад передает от Сафвана ибн Мухриза, как он рассказывал: «Однажды я держал за руку Ибн Умара, и к нему подошел человек и спросил: “Что ты слышал от посланника Аллаха на тайной беседе о Судном дне?”. Ибн Умар сказал: «Я слышал, как он (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: إِنَّاللهَعزَّوَجَلَّيُدْنِيالْمُؤْمِنَفَيَضَعُعَلَيْهِكَنَفَهُ،وَيَسْترُُهُمِنَالنَّاسِ،وَيقَُرِّرُهُبِذُنُوبِهِوَيَقُولُلَهُ: أَتَعْرِفُذَنْبَكَذَا؟أَتَعْرِفُذَنْبَكَذَا؟أَتَعْرِفُذَنْبَكَذَا؟حَتَّىإِذَاقَرَّرَهُبِذُنُوبِهِوَرَأَىفِينَفْسِهِأَنَّهُقَدْهَلَكَقَالَ: فَإِنِّيقَدْسَتَرْتهَُاعَلَيْكَفِيالدُّنْيَاوَإِنِّيأَغْفِرُهَالَكَالْيَوْم «Поистине Всевышний Аллах, Свят Он и Велик, приблизит верующего и покроет его Своей тенью. Он скроет его от людей и заставит признаться в своих грехах. Он скажет ему: “Узнаешь ли ты такой-то грех, или такой то грех? Знаешь ли ты тот-то грех?” И когда Он заставит человека признаться в своих грехах, а тот подумает, что он пропал. Аллах скажет ему: “Я прикрыл твои грехи при жизни, и Я прощаю их тебе в этот День”». Затем ему дадут книгу его благих дел, а что касается неверных и лицемеров, то скажут им свидетели: ﴾ٱلأَشْهَادُهَٰؤُلاۤءِٱلَّذِينَكَذَبُواْعَلَىٰرَبِّهِمْأَلاَلَعْنَةُٱللَّهِعَلَىٱلظَّٰلِمِينَ﴿ «Это — те, которые возводили ложь на своего Господа. О, проклятие Аллаха над неправедными». Ахмад 2/74, хадис также рассказали оба шейха Бухари 2441, и Муслим 2868..
ٱلَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا وَهُم بِٱلْأَخِرَةِ هُمْ كَـٰفِرُونَ
Allazeena yasuddoona 'an sabeelil laahi wa yabghoonahaa 'iwajanw wa hum bil Aakhiratihum kaafiroon
Кулиевкоторые сбивают других с пути Аллаха, стремясь исказить его, и не веруют в Последнюю жизнь.
Абу Аделькоторые и отклоняли (других) от пути Аллаха [от полной покорности Ему] и стремились исказить его [путь Аллаха] и они в Вечную жизнь не верили!
Тафсир Ибн Касира · аят 11:19
Слова Аллаха: ﴾ٱلَّذِينَيَصُدُّونَعَنسَبِيلِٱللَّهِوَيَبْغُونَهَاعِوَجًا﴿ «Которые отклоняют от пути Аллаха, стремясь к кривизне в нем» — т.е. отвращают людей от следовании истине, пути руководства, ведущей к Аллаху, и отклоняют их от Рая; ﴾وَيَبْغُونَهَاعِوَجًا﴿ «стремясь к кривизне в нем» — т.е. хотят чтобы их путь был кривым, неровным; ﴾وَهُمْبِٱلأَخِرَةِهُمْكَٰفِرُونَ﴿ «а в будущую жизнь они не веруют» — т.е. отрицают и считают ложью саму идею того, что она может быть.
أُوْلَـٰٓئِكَ لَمْ يَكُونُواْ مُعْجِزِينَ فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا كَانَ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِنْ أَوْلِيَآءَ‌ۘ يُضَـٰعَفُ لَهُمُ ٱلْعَذَابُ‌ۚ مَا كَانُواْ يَسْتَطِيعُونَ ٱلسَّمْعَ وَمَا كَانُواْ يُبْصِرُونَ
Ulaaa'ika lam yakoonoo mu'jizeena fil ardi wa maa kaana lahum min doonil laahi min awliyaaa'; yudaa'afu lahumul 'azaab; maa kaanoo yastatee'oonas sam'a wa maa kaanoo yubsiroon
КулиевОни не смогут спастись на земле, и не будет у них покровителей и помощников вместо Аллаха. Их мучения будут приумножены, ведь они не могли слышать и не видели.
Абу АдельТакие (неверующие) не в силах ослабить (наказание Аллаха) на земле (убежав от Него), и нет у них вместо Аллаха сторонников (которые бы удержали Его наказание). Умножено будет им наказание; и они не могли слышать (Коран) (получая пользу от него) и не могли видеть (доказательства Аллаха) (так как они упорно пребывали в неверии)!
Тафсир Ибн Касира · аят 11:20
﴾أُولَٰئِكَلَمْيَكُونُواْمُعْجِزِينَفِىٱلأَرْضِوَمَاكَانَلَهُمْمِّندُونِٱللَّهِمِنْأَوْلِيَآءَ﴿ «Они ничего не в силах изменить на земле, и нет у них друзей помимо Аллаха» — т.е. они находятся под мощью и властью Аллаха, и Он в любой момент может отомстить им при жизни еще до наступления жизни вечной. Подобно тому, как Аллах сказал: ﴾إِنَّمَايؤَُخِّرُهُمْلِيَوْمٍتَشْخَصُفِيهِٱلأَبْصَٰرُ﴿ «Он лишь дает им отсрочку до того дня, когда закатятся взоры»(Сура 14, аят 42) . В двух «Сахихах» приводится хадис, в котором посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « إِنَّاللهَلَيُمْلِيلِلظَّالِمِحَتَّىإِذَاأَخَذَهُلَمْيفُْلِتْه » «Поистине Аллах дает отсрочку злодею, а когда схватит его, то уже не отпустит». Поэтому Аллах сказал: ﴾يُضَاعَفُلَهُمُٱلْعَذَابُ﴿ «удвоено будет им наказание» — т.е. наказание будет удвоено им за то, что Аллах даровал им зрение слух и разум, но они не воспользовались ими. Они были глухими, чтобы услышать истину, и слепыми, чтобы последовать за ней. Как сообщил Всевышний о том, когда они зайдут в Ад: ﴾وَقَالُواْلَوْكُنَّانَسْمَعُأَوْنَعْقِلُمَاكُنَّافِىۤأَصْحَٰبِٱلسَّعِيرِ﴿ «Для тех, которые не уверовали и сбивали других с пути Аллаха, Мы будем прибавлять мучения к мучениям»(Сура 16, аят 88, до конца аята). Иными словами, они будут наказаны за все, что им было велено, но они не выполнили это, и за все, что им было запрещено, но они совершили это. Они будут отчитаны в жизни вечной за все нарушения Шариата. Как еще об этом сказал Аллах: ﴾كُلَّمَاخَبَتْزِدْنَاهُمْسَعِيرًا﴿ «Как только она утихает, Мы добавляем им пламени»(Сура 17, аят 97). Бухари 4686, Муслим 2583..
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ
Ulaaa'ikal lazeena khasirooo anfusahum wa dalla 'anhum maa kaanoo yaftaroon
КулиевОни потеряют самих себя, и покинет их (или исчезнет) то, что они измышляли.
Абу АдельТакие – это те, которые нанесли убыток самим себе, и скрылось от них то, что они измышляли [божества, на заступничество которых они рассчитывали, оказались ложными]!
Тафсир Ибн Касира · аят 11:21
Слова Аллаха: ﴾وَضَلَّعَنْهُمْ﴿ «и скрылось он них» — т.е. ушло от них; ﴾مَّاكَانُواْيَفْتَرُونَ﴿ «то, что они измышляли» – т.е. все эти идолы и кумиры помимо Аллаха, их не оказалось, более того, они принесли им наихудший вред. Об этом Аллах сказал: ﴾وَإِذَاحُشِرَٱلنَّاسُكَانُواْلَهُمْأَعْدَآءًوَكَانُواْبِعِبَادَتِهِمْكَٰفِرِينَ﴿ «А когда люди будут собраны, они станут их врагами и будут отвергать их поклонение»(Сура 46, аят 6).
لَا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِى ٱلْأَخِرَةِ هُمُ ٱلْأَخْسَرُونَ
Laa jarama annahum fil Aakhirati humul akhsaroon
КулиевНет сомнения в том, что в Последней жизни они понесут самый большой урон.
Абу АдельНет сомнения, что в Вечной жизни они окажутся еще в большем убытке (оказавшись в Аду)!
Тафсир Ибн Касира · аят 11:22
Всевышний Аллах также сказал: ﴾إِذْتَبَرَّأَٱلَّذِينَٱتُّبِعُواْمِنَٱلَّذِينَٱتَّبَعُواْوَرَأَوُاْٱلْعَذَابَوَتَقَطَّعَتْبِهِمُٱلأَسْبَابُ﴿ «Когда те, за кем следовали, отрекутся от тех, кто следовал за ними, и увидят мучения, связи между ними оборвутся»(Сура 2, аят 166). А также много других аятов, рассказывающих об их убытке и погибели. Об этом Аллах сказал здесь: ﴾لاَجَرَمَأَنَّهُمْفِىٱلأَخِرَةِهُمُٱلأَخْسَرُونَ﴿ «Нет сомнения, что в будущей жизни они окажутся еще в большем убытке». Всевышний Аллах сообщает об их положении, о том, что у них будет самая убыточная сделка из всех людей в Судный день. Ведь они заменили себе степени (в Раю), на слои(в Аду). Заменили блага райских садов, на кипяток в Аду, запечатанные сосуды в Раю — на ветер Самум, и кипящую воду, райских гурий — на еду из помоев, высокие дворцы — на пропасть в Аду, близость к Милосердному — на гнев и кару Осуждающего. Поэтому нет сомнения, что в будущей жизни они окажутся еще в большем убытке.
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَأَخْبَتُوٓاْ إِلَىٰ رَبِّهِمْ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَنَّةِ‌ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ
Innal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati wa akhbatooo ilaa Rabbihim ulaaa'ika Ashaabul Jannati hum feehaa khaalidoon
КулиевВоистину, те, которые уверовали, совершали праведные деяния и были смиренны пред своим Господом, будут обитателями Рая и пребудут там вечно.
Абу АдельПоистине, те, которые уверовали и совершали праведные деяния [совершали только ради Аллаха то, что повелел Аллах Сам непосредственно и через Своего Посланника] и смирились пред своим Господом, они – обитатели Рая, в нем [в Раю] они пребудут вечно.
Тафсир Ибн Касира · аят 11:23
Всевышний Аллах,(после) упоминая положение несчастных, рассказывает о положении счастливых(верующих). Это те, кто уверовали и совершали благие деяния, чьи сердца уверовали, а органы совершали благое, словами и делами, соблюдая предписанное, и оставляя запретное. И так они унаследовали высокие покои, ровные ложа, близкие плоды, поднятые постели, прекрасных жен, разные фрукты, аппетитную еду и вкуснейшие напитки. А также лицезрение Творца небес и земли. И там они будут пребывать вечно, не умирая, не старея, не хворая, не дремля, не мочась и не испражняясь, не имея насморка, ни слюны, а лишь выделения мускуса в виде пота.
۞ مَثَلُ ٱلْفَرِيقَيْنِ كَٱلْأَعْمَىٰ وَٱلْأَصَمِّ وَٱلْبَصِيرِ وَٱلسَّمِيعِ‌ۚ هَلْ يَسْتَوِيَانِ مَثَلاً‌ۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Masalul fareeqini kal a'maa wal asammi walbaseeri wassamee'; hal yastawiyaani masalaa; afalaa tazakkaroon
КулиевЭти две группы подобны слепому и глухому и зрячему и слышащему. Разве можно их сравнить друг с другом? Неужели вы не помяните назидание?
Абу АдельПример для обеих партий – слепой (и одновременно) глухой [это пример неверующего] и зрячий (и) слышащий [это пример верующего]. Разве они двое равны по примеру? Неужели вы не станете внимать (увещаниям) [получать пользу от этого]?
Тафсир Ибн Касира · аят 11:24
Затем Всевышний Аллах привел пример неверных, в сравнении с верующими: ﴾مَثَلُٱلْفَرِيقَيْنِ﴿ «Пример для обеих групп» — т.е. группы несчастных, которых Аллах упомянул первыми, и группу счастливых(верующих). Те(несчастные) будто бы слепые и глухие, а эти(счастливые) зрячие и слышащие. Ведь неверный слеп перед истиной и при жизни и в жизни вечной. Не может найти путь к добру и не знает его. Не слышит доводов и они не приносят им пользы: ﴾وَلَوْعَلِمَٱللَّهُفِيهِمْخَيْرًالأَسْمَعَهُمْ﴿ «Если бы Аллах знал, что в них есть добро, Он непременно наделил бы их слухом»(Сура 8, аят 23, до конца аята) . Верующий же проницателен и обладает разумом, он видит истину, и различает ее от лжи , следует за добром и оставляет зло, слышит доводы и различает между ними и сомнениями. Ложь не пристанет к нему. Могут ли сравниться этот и тот? ﴾أَفَلاَتَذَكَّرُونَ﴿ «Неужели вы не опомнитесь?» — т.е. разве вы не примите назидание из этого и не различите этих и тех? Об этом Аллах сказал в другом аяте: ﴾لاَيَسْتَوِىۤأَصْحَٰبُٱلنَّارِوَأَصْحَٰبُٱلْجَنَّةِأَصْحَٰبُٱلْجَنَّةِهُمُٱلْفَآئِزُونَ﴿ «Обитатели Огня не равны обитателям Рая. Обитатели Рая являются преуспевшими»( Сура 59, аят 20). Также: ﴾وَمَايَسْتَوِىٱلأَعْمَىٰوَٱلْبَصِيرُوَلاَٱلظُّلُمَاتُوَلاَٱلنُّورُ﴿ «Не равны слепой и зрячий, мраки и свет, ﴾وَلاَٱلظِّلُّوَلاَٱلْحَرُورُ﴿ тень и зной. ﴾وَمَايَسْتَوِىٱلاَْحْيَآءُوَلاَٱلاَْمْوَاتُ﴿ Не равны живые и мертвые. ﴾إِنَّٱللَّهَيُسْمِعُمَنيَشَآءُ﴿ Воистину, Аллах дарует слух тому, кому пожелает, ﴾وَمَآأَنتَبِمُسْمِعٍمَّنفِىٱلْقُبُورِ﴿ и ты не можешь заставить слышать тех, кто в могиле. ﴾إِنْأَنتَإِلاَّنَذِيرٌ﴿ Ты – всего лишь предостерегающий увещеватель. ﴾إِنَّآأَرْسَلْنَٰكَبِٱلْحَقِّبَشِيراًوَنَذِيراً﴿ Мы послали тебя с истиной, добрым вестником и предостерегающим увещевателем, ﴾وَإِنمِّنْأُمَّةٍإِلاَّخَلاَفِيهَانَذِيرٌ﴿ и нет ни одного народа, к которому не приходил бы предостерегающий увещеватель»(Сура 35, аят 19–24).
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِۦٓ إِنِّى لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
Wa laqad arsalnaa Noohan ilaa qawmihee innee lakum nazeerum mubeen
КулиевМы отправили Нуха (Ноя) к его народу: «Воистину, я для вас - разъясняющий и предостерегающий увещеватель.
Абу АдельИ уже Мы посылали Нуха к его народу (и сказал он им): «Поистине, я для вас – разъясняющий увещеватель (который доводит до вас то, что повелел ему Аллах Всевышний)!
Тафсир Ибн Касира · аят 11:25
Всевышний Аллах рассказывает о пророке(Ное) Нухе(Мир ему!). Он был первым пророком, посланным к человечеству, а именно к многобожникам и идолопоклонникам. Нух(Мир ему!) сказал своему народу: ﴾ىلَكُمْنَذِيرٌمُّبِينٌ﴿ «Поистине, я для вас — увещатель ясный» — т.е. открыто увещеваю вас о наказании от Аллаха за то, что вы поклоняетесь помимо Всевышнего Аллаха кому–то.
أَن لَّا تَعْبُدُوٓاْ إِلَّا ٱللَّهَ‌ۖ إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ أَلِيمٍ
Al laa ta'budooo illal laaha inneee akhaafu 'alaikum 'azaaba Yawmin aleem
КулиевНе поклоняйтесь никому, кроме Аллаха, ибо я боюсь, что вас подвергнут страданиям в Мучительный день».
Абу Адельне поклоняйтесь никому, кроме Аллаха: поистине, я боюсь для вас наказания мучительного дня [Дня Суда]!»
Тафсир Ибн Касира · аят 11:26
Поэтому Нух(Мир ему!) говорит: ﴾أَنلاَّتَعْبُدُوۤاْإِلاَّٱللَّهَ﴿ «Не поклоняйтесь никому, кроме Аллаха». Далее Нух (Мир ему!) говорит: ﴾إِنِّىۤأَخَافُعَلَيْكُمْعَذَابَيَوْمٍأَلِيمٍ﴿ «Я боюсь для вас наказания дня мучительного» — т.е. если вы будете продолжать делать то, что вы делаете, то Аллах накажет вас болезненным, мучительным наказанием в вечной обители.
فَقَالَ ٱلْمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوْمِهِۦ مَا نَرَٮٰكَ إِلَّا بَشَرًا مِّثْلَنَا وَمَا نَرَٮٰكَ ٱتَّبَعَكَ إِلَّا ٱلَّذِينَ هُمْ أَرَاذِلُنَا بَادِىَ ٱلرَّأْىِ وَمَا نَرَىٰ لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلِۭ بَلْ نَظُنُّكُمْ كَـٰذِبِينَ
Faqaalal mala ul lazeena kafaroo min qawmihee ma naraaka illaa basharam mislanaa wa maa naraakat taba'aka illal lazeena hum araazilunaa baadiyar raayi wa maa naraa lakum 'alainaa min fadlim bal nazunnukum kaazibeen
КулиевЗнатные люди его народа, которые не уверовали, сказали: «Мы видим, что ты - такой же человек, как и мы. Мы также видим, что за тобой пошли только самые ничтожные из нас, но даже они последовали за тобой, не поразмыслив. Мы не видим, чтобы вы чем-либо превосходили нас. Напротив, мы считаем вас лжецами».
Абу АдельИ сказала знать, те из его народа, которые стали неверными: «Мы видим, что ты (о, Нух) – только человек такой, как мы [ты не ангел] (и поэтому не верим, что тебе может даваться откровение от Аллаха). И мы видим, что за тобой следует только самые низкие среди нас по первой мысли [даже не размышляя], и не видим за вами никакого превосходства над ними (в пропитании и богатстве) (после того, как вы приняли эту Веру). И более того, мы, думаем, что вы лжете (в своих утверждениях)».
Тафсир Ибн Касира · аят 11:27
﴾فَقَالَٱلْمَلأُٱلَّذِينَكَفَرُواْمِنقِوْمِهِ﴿ «И сказала знать, те из его народа, которые не веровали» — т.е. элита, господа, которые не уверовали. ﴾مَانَرَاكَإِلاَّبَشَرًامِّثْلَنَا﴿ «Мы видим, что ты — только человек такой, как мы» — т.е. ты не ангел, а простой человек, и как тебе могло прийти откровение, обходя нас? И почему за тобой следуют люди низшего сословия, торговцы, ткачи и им подобные? За тобой не последовали вожди из нас. И почему те, кто последовал за тобой, сделали это сразу, как ты призвал их, они не задумываясь последовали за тобой? Об этом они сказали: ﴾وَمَانَرَاكَٱتَّبَعَكَإِلاَّٱلَّذِينَهُمْأَرَاذِلُنَابَادِىَٱلرَّأْى﴿ «И мы видим, что за тобой следует только самые низкие среди нас по первой мысли» — т.е. не размышляя, иными словами они последовали за первой мыслью, которая пришла им на ум. ﴾وَمَانَرَىٰلَكُمْعَلَيْنَامِنفَضْلٍ﴿ «И не видим за вами никакого превосходства над нами» — т.е они говорят: «Мы не видели у вас никаких дополнительных достоинств перед нами, ни в вашем облике, ни в нраве, ни в богатстве, когда вы зашли в эту вашу веру». ﴾بَلْنَظُنُّكُمْكَٰذِبِينَ﴿ «Но мы, думаем, что вы — лжецы» — т.е. в том, что вы призываете, и в том, что вы праведны, и что вам(ниспослана) благодать в поклонении, а также счастье в вечной обители. И это указывает на их невежество, отсутствие разума, ведь истину не позорит то, что за ней следуют люди низкого сословия, и истина остается истиной, независимо от того следуют ли за ней благородные или простолюдины. Более того в истине нет сомнения, и людей делает благородными то, что они последовали за истиной, даже если они бедные. А те, кто отрицает истину, являются низкими даже если они богаты. И как обычно за истиной следуют слабые, а лидеры и вожди обычно отвергают истину. Как об этом сказал Всевышний Аллах: ﴾وَكَذَلِكَمَآأَرْسَلْنَامِنقَبْلِكَفِىقَرْيَةٍمِّننَّذِيرٍ﴿ «Таким же образом, какого бы предостерегающего увещевателя Мы ни отправляли до тебя в какое-либо селение, ﴾إِلاَّقَالَمُتْرَفُوهَآ﴿ его изнеженные роскошью жители обязательно говорили: ﴾إِنَّاوَجَدْنَآآبَآءَنَاعَلَىٰأُمَّةٍ﴿ “Воистину, мы нашли своих отцов на этом пути, ﴾وَإِنَّاعَلَىٰآثَارِهِممُّقْتَدُونَ﴿ и мы верно следуем по их стопам”»(Сура 43, аят 23). Также, когда римский император Ираклий попросил у Абу Суфьяна Сахра ибн Харба описать посланника Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!), он спросил также: «Следуют ли за ним благородные люди или же слабые?» Тот ответил: «Слабые». Ираклий сказал: «Это последователи посланников».По поводу их слов: ﴾بَادِىَٱلرَّأْى﴿ «по первой мысли» — то это не является позором или недостатком, т.к. когда приходит явная истина, не остается места для размышления или мнения. За истиной просто надо следовать, и так поступают разумные люди. Истину переосмысливают лишь глупцы и невежды. Посланники Аллаха всегда приходят только с тем, что ясно и явно. Слово Аллаха: ﴾وَمَانَرَىٰلَكُمْعَلَيْنَامِنفَضْلٍ﴿ «И не видим за вами никакого превосходства над нами» — они не видят этого превосходства, т.к. они слепы перед истиной, не слышат и не видят, а лишь колеблются в своих сомнениях, плавают во тьме невежества. Они и есть низкие лжецы, и они окажутся в меньшинстве(из тех, кто имел превосходство, влияние и богатство в этой жизни) и в полном убытке в Судный день. Бухари 7, Муслим 1773..
قَالَ يَـٰقَوْمِ أَرَءَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّى وَءَاتَـٰنِى رَحْمَةً مِّنْ عِندِهِۦ فَعُمِّيَتْ عَلَيْكُمْ أَنُلْزِمُكُمُوهَا وَأَنتُمْ لَهَا كَـٰرِهُونَ
Qaala yaa qawmi ara'aitum in kuntu 'alaa baiyinatim mir Rabbee wa aataanee rahmatam min 'indihee fa'um miyat 'alaikum anulzimuku moohaa wa antum lahaa kaarihoon
КулиевОн сказал: «О мой народ! А что, если я опираюсь на доказательство от моего Господа, и Он даровал мне милость от Себя (пророчество и послание), которая недоступна вашим взорам? Неужели вы полагаете, что тогда мы стали бы принуждать вас к ней (к этой милости), несмотря на то, что вам она ненавистна?
Абу АдельСказал он [пророк Нух]: «О, народ мой! Думали ли вы о том, что если я (опираюсь) на ясное знамение от моего Господа и даровал Он мне милость от Себя [пророчество], перед которой вы слепы, неужели мы будем ее навязывать вам (чтобы вы ее приняли), раз она вам ненавистна?
Тафсир Ибн Касира · аят 11:28
Всевышний Аллах сообщает о том, как ответил Нух(Мир ему!) своему народу: ﴾أَرَأَيْتُمْإِنكُنتُعَلَىٰبَيِّنَةٍمِّنرَّبِّىۤ﴿ «Размыслили ли вы, если я имею доказательство от моего Господа» — т.е. явное ясное дело и правдивое пророчество. И это есть великая милость Аллаха для него и для них. ﴾فَعُمِّيَتْعَلَيْكُمْ﴿ «пред которой вы слепы» — т.е. она скрыта от вас, вы не смогли найти к ней путь и не познали ее ценности, но вы поспешили отрицать и отвергать ее. ﴾أَنلُْزِمُكُمُوهَا﴿ «Неужели мы будем ее навязывать вам» — т.е. заставлять принять ее, когда вы ее ненавидите?
وَيَـٰقَوْمِ لَآ أَسْــَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مَالاً‌ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِ‌ۚ وَمَآ أَنَا۟ بِطَارِدِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ‌ۚ إِنَّهُم مُّلَـٰقُواْ رَبِّهِمْ وَلَـٰكِنِّىٓ أَرَٮٰكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُونَ
Wa yaa qawmi laaa as'alukum 'alaihi maalan in ajriya illaa 'alal laah; wa maaa ana bitaaridil lazeena aamanoo; innahum mulaaqoo Rabbihim wa laakinneee araakum qawman tajhaloon
КулиевО мой народ! Я не прошу у вас за это богатства, ибо вознаградит меня один лишь Аллах. Я не стану прогонять тех, которые уверовали, ибо они собираются встретиться со своим Господом. А вас я считаю людьми невежественными.
Абу АдельО, народ мой! Не прошу я [Нух] у вас за это [за мой призыв к признанию только Аллаха богом] богатства: ведь награда моя только у Аллаха. И не буду я прогонять тех, которые уверовали: ведь они встретят своего Господа (в День Суда). Но я вижу, что вы – люди, которые являются невежественными (так как вы повелеваете мне прогонять сторонников Аллаха).
Тафсир Ибн Касира · аят 11:29
Нух(Мир ему!) говорит своему народу: «За свои советы я не прошу у вас в награду денег, я ищу награду свою у Аллаха: ﴾وَمَآأَنَاْبِطَارِدِٱلَّذِينَءامَنوُۤاْ﴿ «И я не буду прогонять тех, которые уверовали» — это указывает на то, что неверные попросили у Нуха(Мир ему!) изгнать верующих, т.к. считали себя очень важными персонами, чтобы сидеть с верующими из простолюдин. Также попросили им подобные у печати всех пророков Мухаммада(Да благословит его Аллах и приветствует!), чтобы он прогнал уверовавших из числа слабых, чтобы он мог сидеть с ними на особых собраниях. И Аллах ниспослал: ﴾وَلاَتَطْرُدِٱلَّذِينَيَدْعُونَرَبَّهُمْبِٱلْغَدَاةِوَٱلْعَشِىِّ﴿ «Не прогоняй тех, которые взывают к своему Господу утром и перед закатом»( Сура 6, аят 52). А также: ﴾وَكَذٰلِكَفَتَنَّابَعْضَهُمْبِبَعْضٍلِّيَقُولوۤاْ﴿ «Таким образом Мы искушали одних из них другими, дабы они(неверующие) сказали:﴾أَهَٰؤُلاۤءِمَنَّٱللَّهُعَلَيْهِممِّنبَيْنِنَآأَلَيْسَٱللَّهُبِأَعْلَمَبِٱلشَّٰكِرِينَ﴿ “Неужели среди нас Аллах оказал милость только этим?” Разве Аллах не лучше знает тех, кто благодарен?»(Сура 6, аят 53).
وَيَـٰقَوْمِ مَن يَنصُرُنِى مِنَ ٱللَّهِ إِن طَرَدتُّهُمْ‌ۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Wa yaa qawmi mai yansurunee minal laahi in tarattuhum; afalaa tazak karoon
КулиевО мой народ! Кто защитит меня от Аллаха, если я прогоню их? Неужели вы не помяните назидание?
Абу АдельО, народ мой! Кто защитит меня от (наказания) Аллаха, если я прогоню их [верующих]. Неужели вы не станете внимать (увещаниям)?
Тафсир Ибн Касира · аят 11:30
Тафсир к данному аяту изложен в предыдущем 29 аяте
وَلَآ أَقُولُ لَكُمْ عِندِى خَزَآئِنُ ٱللَّهِ وَلَآ أَعْلَمُ ٱلْغَيْبَ وَلَآ أَقُولُ إِنِّى مَلَكٌ وَلَآ أَقُولُ لِلَّذِينَ تَزْدَرِىٓ أَعْيُنُكُمْ لَن يُؤْتِيَهُمُ ٱللَّهُ خَيْرًا‌ۖ ٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا فِىٓ أَنفُسِهِمْ‌ۖ إِنِّىٓ إِذًا لَّمِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Wa laa aqoolu lakum 'indee khazaa'inul laahi wa laaa a'lamul ghaiba wa laa aqoolu inee malakunw wa laaa aqoolu lillazeena tazdareee a'yunukum lai yu'tiyahumul laahu khairan Allaahu a'lamu bimaa feee anfusihim innee izal laminaz zaalimeen
КулиевЯ не говорю вам, что владею сокровищницами Аллаха. Я не ведаю сокровенное. Я не говорю, что являюсь ангелом. Я также не говорю тем, которые презренны в ваших глазах, что Аллах не дарует им никакого добра. Аллаху лучше знать о том, что в их душах. В противном случае я был бы одним из беззаконников».
Абу АдельИ я [Нух] не говорю вам: «У меня сокровищницы Аллаха [что я распоряжаюсь ими]», ни: «Я знаю сокровенное». И я не говорю: «Я ангел». И не говорю я тем, кого презирают ваши очи [слабым верующим], что не даст им Аллах никакого блага. Аллах лучше знает, что в их душах; иначе я был бы одним из беззаконников».
Тафсир Ибн Касира · аят 11:31
Нух(Мир ему!) говорит им, что он лишь посланник от Аллаха, и с дозволения Аллаха ему, призывает их поклоняться Одному Аллаху, нет у Него сотоварища. И он не просит у них за это награды, более того, он призывает всех и благородных и простолюдин, и только те, кто примет его призыв, те спасутся. Он также говорит им, что у него нет мощи, распоряжаться сокровищницами Аллаха, и что он не знает сокровенное, кроме того, что Аллах приоткрыл ему. И то, что он не является ангелом, он лишь человек, посланный и подкрепленный чудесами. «Я также не утверждаю о тех, кого вы презираете, что у них не будет награды от Аллаха за их деяния, ибо Аллах знает, что у них в душах». Если они были верующими внутренне так же, как и внешне, то их ожидает прекрасное воздаяние. И если кто-то обращается с ними плохо, и говорит то, чего я не знаю, после того, как они уверовали, то такой поступает несправедливо.
قَالُواْ يَـٰنُوحُ قَدْ جَـٰدَلْتَنَا فَأَكْثَرْتَ جِدَٰلَنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
Qaaloo yaa Noohu qad jaadaltanaa fa aksarta jidaalanaa faatinaa bimaa ta'idunaaa in kunta minas saadiqeen
КулиевОни сказали: «О Нух (Ной)! Ты пререкался с нами и пререкался долго. Так яви же нам то, чем ты угрожаешь нам, если ты - один из тех, кто говорит правду».
Абу АдельСказали они [знатные люди]: «О Нух, ты спорил с нами и увеличил спор с нами, приведи же нам то (наказание), что ты обещаешь, если ты из числа правдивых!»
Тафсир Ибн Касира · аят 11:32
Всевышний Аллах сообщает о том, что народ Нуха стал торопить его с наказанием, гневом и карой от Аллаха. Это то, что они сказали: ﴾قَالُواْيٰنُوحُقَدْجَادَلْتَنَافَأَكْثَرْتَجِدَالَنَا﴿ «Они сказали: ‘‘О Нух, ты препирался с нами и умножил спор с нами’’» — т.е. ты слишком много диспутировал с нами, но мы не последовали за тобой. ﴾فَأْتِنَابِمَاتَعِدُنَآ﴿ «Приведи же нам то, что ты обещаешь» — т.е. кару и наказание, взывай против нас как хочешь, пусть придет то, о чем ты взываешь против нас. ﴾إِنكُنتَمِنَٱلصَّٰدِقِينَ﴿ «Если ты из правдивых!»
قَالَ إِنَّمَا يَأْتِيكُم بِهِ ٱللَّهُ إِن شَآءَ وَمَآ أَنتُم بِمُعْجِزِينَ
Qaala innamaa yaateekum bihil laahu in shaaa'a wa maaa antum bimu'jizeen
КулиевОн сказал: «Воистину, это явит вам сам Аллах, если пожелает, и не в ваших силах предотвратить это.
Абу АдельОн [Нух] сказал: «Это приведет вам только Аллах, если пожелает, и вы не будете в состоянии ослабить (Его наказание) [не сможете избежать его].
Тафсир Ибн Касира · аят 11:33
﴾قَالَإِنَّمَايَأْتِيكُمْبِهِٱللَّهُإِنشَآءَوَمَآأَنتُمْبِمُعْجِزِينَ﴿ «Он(Нух) сказал: ‘‘Это приведет вам Аллах, если пожелает, и вы не в состоянии(это) изменить» — т.е. тот, кто вас покарает и сделает все это для вас — это Аллах, и вы не в состоянии помешать Ему.
وَلَا يَنفَعُكُمْ نُصْحِىٓ إِنْ أَرَدتُّ أَنْ أَنصَحَ لَكُمْ إِن كَانَ ٱللَّهُ يُرِيدُ أَن يُغْوِيَكُمْ‌ۚ هُوَ رَبُّكُمْ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Wa laa yanfa'ukum nusheee in arattu an ansaha lakum in kaanal laahu yureedu ai yughwi yakum; Huwa Rabbukum wa ilaihi turja'oon
КулиевМои наставления не принесут вам пользы, даже если я хочу дать вам добрый совет, если Аллах пожелал ввести вас в заблуждение. Он - ваш Господь, и к Нему вы будете возвращены».
Абу АдельИ не поможет вам мой совет [наставления и призыв], если я пожелаю быть искренним к вам, если Аллах пожелает вас сбить [ввести в заблуждение]. Он – ваш Господь, и к Нему вы будете возвращены (в День Суда) (для расчета и воздаяния)».
Тафсир Ибн Касира · аят 11:34
﴾وَلاَيَنفَعُكُمْنُصْحِىۤ﴿ «Мои наставления не принесут вам пользы, ﴾إِنْأَرَدْتُّأَنْأَنصَحَلَكُمْإِنكَانَٱللَّهُيُرِيدُأَنيغُْوِيَكُمْ﴿ даже если я хочу дать вам добрый совет, если Аллах пожелает вас сбить» — т.е. какую пользу могут принести вам мои советы и призыв, и ничто не может заставить принять их? ﴾إِنكَانَٱللَّهُيُرِيدُأَنيغُْوِيَكُمْ﴿ «если Аллах пожелает вас сбить» — т.е. сбить вас и уничтожить. ﴾هُوَرَبُّكُمْوَإِلَيْهِترُْجَعُونَ﴿ «Он — ваш Господь, и к Нему вы будете возвращены» — т.е. Ему принадлежать узды правления всех дел, и Он Справедливый Судья, не поступающий несправедливо. Он творит и повелевает. Он начинает творение и возвращает его в прежний вид. Он Властелин этой жизни и жизни вечной.
أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَٮٰهُ‌ۖ قُلْ إِنِ ٱفْتَرَيْتُهُۥ فَعَلَىَّ إِجْرَامِى وَأَنَا۟ بَرِىٓءٌ مِّمَّا تُجْرِمُونَ
Am yaqooloonaf taraahu qul inif taraituhoo fa'alaiya ijraamee wa ana bareee'um mimmaa tujrimoon
КулиевИли же они говорят: «Он сочинил его». Скажи: «Если я сочинил его, то на мне лежит мой грех, но к вашим преступлениям я непричастен».
Абу АдельИли (может) (многобожники из твоего народа, о Мухаммад) скажут: «Измыслил (Мухаммад) его [[Имея ввиду и историю о пророке Нухе.]] [Коран]!» Скажи (о, Мухаммад): «Если я измыслил его [Коран], то на мне (одном будет засчитан этот) мой (великий) грех, (а если же я правдив, то тогда вы будете засчитаны неверующими) и я свободен от того, в чем вы грешите [от вашего неверия и беззакония]».
Тафсир Ибн Касира · аят 11:35
Этот аят вставлен в середине этой истории, как ее подтверждение. Всевышний Аллах говорит Мухаммаду: «Неужели эти отрицающие неверные говорят, что ты измыслил эту историю и придумал ее от себя?» ﴾قُلْإِنِٱفْتَرَيْتُهُفَعَلَىَّإِجْرَامِى﴿ «Скажи: “Если я измыслил его, то на мне мое прегрешение”» — т.е. грех за это на мне; ﴾وَأَنَاْبَرِىۤءٌمِّمَّاتُجْرَمُونَ﴿ «но к вашим преступлениям я непричастен» — это не ложь и не выдумка потому, что кто, как не пророк лучше всех знает, какое наказание ожидает того, кто возводит ложь на Аллаха.
وَأُوحِىَ إِلَىٰ نُوحٍ أَنَّهُۥ لَن يُؤْمِنَ مِن قَوْمِكَ إِلَّا مَن قَدْ ءَامَنَ فَلَا تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُواْ يَفْعَلُونَ
Wa oohiya ilaa Noohin annahoo lany-yu'mina min qawmika illaa man qad aamana falaa tabta'is bimaa kaanoo yaf'aloon
КулиевНуху (Ною) было внушено в откровении: «Верующими из твоего народа будут только те, которые уже уверовали. Посему не печалься от того, что они совершают.
Абу АдельИ было дано Нуху откровение: «Не уверует уже из твоего народа никто, кроме тех, которые уверовали (до сегодняшнего дня). (Поэтому) не печалься же от того, что они делают!
Тафсир Ибн Касира · аят 11:36
Всевышний Аллах говорит о том, что после того, как народ Нуха стал торопить кару, Аллах внушил Нуху, и тот стал возводить мольбу против своего народа. Как Аллах сообщил об этом в другом аяте: ﴾رَّبِّلاَتَذَرْعَلَىٱلأَرْضِمِنَٱلْكَٰفِرِينَدَيَّاراً﴿ «Господи! Не оставь на земле ни одного неверующего жителя!»(Сура 71, аят 26). А также: ﴾فَدَعَارَبَّهُأَنُّىمَغْلُوبٌفَٱنتَصِرْ﴿ «Тогда он воззвал к своему Господу: “Меня одолели. Помоги же мне!”»(Сура 54, аят 10) . Здесь же говорится о том, что Всевышний Аллах, Свят Он и Велик, внушил ему: ﴾أَنَّهُلَنيؤُْمِنَمِنقَوْمِكَإِلاَّمَنقَدْءَامَنَ﴿ «Никогда не уверуют из твоего народа больше тех, которые уверовали» — не печалься о них, и не думай об их судьбе;
وَٱصْنَعِ ٱلْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا وَلَا تُخَـٰطِبْنِى فِى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ‌ۚ إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ
Wasna'il fulka bi-a'yuninaa wa wahyinaa wa laa tukhaa tibnee fil lazeena zalamoo; innahum mughraqoon
КулиевВоздвигни ковчег у Нас на Глазах и по откровению Нашему, и не проси Меня за тех, которые были несправедливы. Воистину, они будут потоплены».
Абу АдельИ сделай (о, Нух) ковчег пред Нашими глазами и по Нашему внушению и не говори со Мной о тех, которые совершали злодеяние [не проси отсрочки для неверных]: поистине, они будут потоплены!»
Тафсир Ибн Касира · аят 11:37
﴾وَٱصْنَعِٱلْفُلْكَ﴿ «и сделай ковчег» — т.е. корабль. ﴾بِأَعْيُنِنَا﴿ «пред Нашими глазами» — т.е. под Нашим взором; ﴾وَوَحْيِنَا﴿ «и по Нашему внушению» — т.е. Мы будем обучать тебя, как и что делать. ﴾وَلاَتُخَٰطِبْنِىفِىٱلَّذِينَظَلَمُوۤاْإِنَّهُمْمُّغْرَقُونَ﴿ «И не говори со Мной о тех, которые несправедливы: поистине, они будут потоплены». Мухаммад ибн Исхак упоминает предание из Таурата, что Аллах приказал Нуху (Мир ему!) смастерить корабль из индийского дуба. И сделать его длину в восемьдесят локтей, а ширину в пятьдесят локтей. Он повелел ему просмолить внутреннюю и внешнюю сторону корабля и сделать ее конической, чтобы разрезать воду. Корабль был в тридцать локтей высотой, и трех уровней. Каждый уровень по десять локтей. Нижний уровень был для зверей и животных, средний для людей, и верхний для птиц. Дверь его была по середине, и сверху корабль был закрыт.
وَيَصْنَعُ ٱلْفُلْكَ وَكُلَّمَا مَرَّ عَلَيْهِ مَلَأٌ مِّن قَوْمِهِۦ سَخِرُواْ مِنْهُ‌ۚ قَالَ إِن تَسْخَرُواْ مِنَّا فَإِنَّا نَسْخَرُ مِنكُمْ كَمَا تَسْخَرُونَ
Wa yasn'ul fulka wa kullamaa marra 'alaihi malaum min qawmihee sakhiroo minh; qaala in taskharoo minnaa fa innaa naskharu minkum kamaa taskharoon
КулиевОн сооружал ковчег, и каждый раз, когда мимо него проходили знатные люди из его народа, они глумились над ним, а он говорил: «Если вы глумитесь над нами, то и мы будем глумиться над вами, подобно тому, как глумитесь вы.
Абу АдельИ делал он [Нух] ковчег, и каждый раз, когда проходила мимо него знать из его народа, они насмехались над ним. Он [Нух] сказал: «Если вы (сегодня) насмехаетесь над нами, то и мы будем насмехаться над вами (когда начнется потоп), как вы насмехаетесь.
Тафсир Ибн Касира · аят 11:38
По поводу слов Аллаха: ﴾وَيَصْنَعُٱلْفُلْكَوَكُلَّمَامَرَّعَلَيْهِمَلأٌمِّنقَوْمِهِسَخِرُواْمِنْهُ﴿ «И делает он ковчег, и всякий раз, как проходила мимо него знать его народа, они издевались над ним» — т.е. они насмехались над ним и считали ложью угрозу о потопе. ﴾قَالَإِنتَسْخَرُواْمِنَّافَإِنَّانَسْخَرُمِنكُمْ﴿ «Он сказал: “Если вы издеваетесь над нами, то и мы будем издеваться над вами”» — это аят с жестким предупреждением и серьезной угрозой;
فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُّقِيمٌ
Fasawfa ta'lamoona mai yaateehi 'azaabuny yaukhzeehi wa yahillu 'alaihi 'azaabum muqeem
КулиевВы непременно узнаете, кого поразит унизительная кара, кого постигнут вечные мучения».
Абу АдельВскоре вы узнаете, к кому придет наказание, унижающее его (уже в этом мире), и кого постигнет постоянное наказание (в Вечной жизни)!»
Тафсир Ибн Касира · аят 11:39
﴾مَنيَأْتِيهِعَذَابٌيُخْزِيهِ﴿ «кого поразит наказание, унижающее его» — т.е. унизит его при жизни; ﴾وَيَحِلُّعَلَيْهِعَذَابٌمُّقِيمٌ﴿ «и кого постигнет наказание пребывающее» — т.е. постоянное, продолжающееся, вечное.
حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَمْرُنَا وَفَارَ ٱلتَّنُّورُ قُلْنَا ٱحْمِلْ فِيهَا مِن كُلٍّ زَوْجَيْنِ ٱثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيْهِ ٱلْقَوْلُ وَمَنْ ءَامَنَ‌ۚ وَمَآ ءَامَنَ مَعَهُۥٓ إِلَّا قَلِيلٌ
Hattaaa izaa jaaa'a amrunaa wa faarat tannooru qulnah mil feehaa min kullin zawjainis naini wa ahlaka illaa man sabaqa 'alaihil qawlu wa man aaman; wa maaa aamana ma'ahooo illaa qaleel
КулиевА когда явилось Наше веление и разразилась потоком печь, Мы сказали: «Погрузи на него от каждого вида по паре и свою семью, за исключением тех, о которых уже было сказано Слово, а также тех, кто уверовал». Но уверовали вместе с ним лишь немногие.
Абу АдельА когда пришло Наше повеление (о погибели неверующих) и забурлила (водой) печь (в которой готовится хлеб), Мы сказали (пророку Нуху): «Перенеси в него [в ковчег] от всего по паре [мужского и женского пола], по двое, и твою семью, кроме тех, о которых уже раньше пришло слово [кроме твоего сына и жены], и (погрузи в ковчег) тех, кто уверовал». Но уверовали с ним [с Нухом] лишь немногие.
Тафсир Ибн Касира · аят 11:40
Это обещанный Аллахом Нуху(Мир ему!) срок, когда пришло повеление Аллаха и пошли продолжительные дожди и сильные штормы, которые не останавливались и не утихали, как об этом сказал Всевышний Аллах: ﴾فَفَتَحْنَآأَبْوَٰبَٱلسَّمَآءِبِمَاءٍمُّنْهَمِرٍوَفَجَّرْنَاٱلأَرْضَعُيُوناًفَالْتَقَىٱلمَآءُعَلَىٰأَمْرٍقَدْقُدِرَ﴿ «Мы открыли врата неба, откуда стала изливаться вода, и разверзли землю, из которой забились ключи. Воды небес и земли слились для дела, которое было предопределено. ﴾وَحَمَلْنَاهُعَلَىٰذَاتِأَلْوَٰحٍوَدُسُرٍتَجْرِىبِأَعْيُنِنَا﴿ Мы понесли его в ковчеге из досок и гвоздей. Он поплыл у Нас на Глазах ﴾جَزَآءًلِّمَنكَانَكُفِرَوَلَقَدْتَّرَكْنَاهَاآيَةًفَهَلْمِنمُّدَّكِرٍ﴿ в воздаяние тому, в кого не уверовали Мы оставили его в качестве знамения. Но есть ли поминающие?»(Сура 54, аят 11–14) . Слово Аллаха: ﴾وَفَارَٱلتَّنُّورُ﴿ «и закипела печь». По мнению ибн Аббаса слово:( التنور ) «ат-тануур»(печь) — здесь означает поверхность земли. Земля стала полна кипящими источникам. Вода стала закипать в местах «печей», т.е. огня. Вода закипела в местах, где был огонь. Это мнение большинства ранних и поздних ученых. Тогда Аллах приказал Нуху (Мир ему!)выбрать по паре из каждой твари и живности, и даже растений, и погрузить на корабль. Также говорится, что первая птица, которую взяли на корабль, была попугаем, а последнее животное, взятое на корабль, было ослом.﴾وَأَهْلَكَإِلاَّمَنسَبَقَعَلَيْهِٱلْقَوْلُ﴿ «и твою семью, кроме тех, о которых опередило слово» — т.е. свою семью, ближайших родственников, кроме тех, которых опередило предопределение, что они не уверуют. Из неверных оказался сын Нуха(Мир ему!) Йам, который попытался спастись в горах, а также жена Нуха, которая была неверующей в Аллаха и Его посланника; ﴾وَمَنْءَامَنَ﴿ «и тех, кто уверовал» — т.е. из твоего народа. ﴾وَمَآءَامَنَمَعَهُإِلاَّقَلِيلٌ﴿ «Но уверовали вместе с ним лишь немногие» — это указывает на очень малое количество тех, кто уверовал, несмотря на долгий срок пребывания Нуха среди них — девятьсот пятьдесят лет. По мнению ибн Аббаса их было всего восемьдесят человек, включая их жен.
۞ وَقَالَ ٱرْكَبُواْ فِيهَا بِسْمِ ٱللَّهِ مَجْر۪ٮٰهَا وَمُرْسَـٰهَآ‌ۚ إِنَّ رَبِّى لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ
Wa qaalar kaboo feehaa bismil laahi majraihaa wa mursaahaa; inna Rabbee la Ghafoorur Raheem
КулиевОн сказал: «Садитесь на него! С именем Аллаха он будет плыть и останавливаться. Воистину, Господь мой - Прощающий, Милосердный».
Абу АдельИ сказал он [пророк Нух] (верующим): «Садитесь на него [входите в ковчег], с именем Аллаха будет его плавание и остановка. Поистине, Господь мой – однозначно, прощающий (тех, кто обращается к Нему с покаянием) и милосердный (к ним после их покаяния)!»
Тафсир Ибн Касира · аят 11:41
Аллах сообщает о том, как Нух(Мир ему!) повелевает тем, кому предстояло взойти на судно: ﴾ٱرْكَبُواْفِيهَابِسْمِٱللَّهِمَجْرَاهَاوَمُرْسَاهَا﴿ «Взойдите на него, во имя Аллаха его движение и остановка» — т.е. с именем Аллаха будет его плавание по воде, и с именем Аллаха будет его остановка или причал. Абу Раджа аль-Утариди читал это как: ﴾بسماللَّهِمُجْرِيهاومُرْسِيها﴿ «Именем Аллаха, Двигающего его и Останавливающего». Всевышний также сказал об этом: ﴾فَإِذَاٱسْتَوَيْتَأَنتَوَمَنمَّعَكَعَلَىٱلْفُلْكِ﴿ «А когда ты и те, кто с тобой, сядете в ковчег ﴾فَقُلِٱلْحَمْدُللَّهِٱلَّذِىنَجَّانَا﴿, “Хвала Аллаху, Который спас нас ﴾مِنَٱلْقَوْمِٱلظَّٰلِمِينَ﴿ от несправедливых людей!” ﴾وَقُلرَّبِّأَنزِلْنِىمُنزَلاًمُّبَارَكاًوَأَنتَخَيْرُٱلْمُنزِلِينَ﴿ Скажи также: ‘‘Господи! Приведи меня к благословенному месту, ведь Ты — Наилучший из расселяющих’’»(Сура 23, аят 28–29). Именно поэтому предпочтительно начинать с именем Аллаха, восхождение на судно или же на верховое животное, как сказал Аллах: ﴾وَٱلَّذِىخَلَقَٱلأَزْوَٰجَكُلَّهَاوَجَعَلَلَكُمْمِّنَٱلْفُلْكِوَٱلأَنْعَٰمِمَاتَرْكَبُونَ﴿ «Он сотворил всякие пары животных и растений и создал для вас среди кораблей и скотины те, на которых вы ездите ﴾لِتَسْتَوُواْعَلَىٰظُهُورِهِ﴿, чтобы вы поднимались на их спины(или палубы)….»( Сура 43, аят 12–13, до конца аята) . Сунна также побуждает к этому, как мы расскажем об этом в суре «Украшения» по воле Аллаха. Слово Аллаха: ﴾إِنَّرَبِّىلَغَفُورٌرَّحِيمٌ﴿ «Господь мой Прощающ и Милосерд» — после упоминания мести над неверными и их потопление здесь уместно также упомянуть о милости Аллаха и Его прощении, как об этом сказано в слове Аллаха. ﴾إِنَّرَبَّكَلَسَرِيعُٱلْعِقَابِوَإِنَّهُلَغَفُورٌرَّحِيمٌ﴿ «Воистину, твой Господь скор в наказании. Воистину, Он — Прощающий, Милосердный»(Сура 7, аят 167). Аллах Всевышний также сказал: ﴾وَإِنَّرَبَّكَلَذُومَغْفِرَةٍلِّلنَّاسِعَلَىٰظُلْمِهِمْوَإِنَّرَبَّكَلَشَدِيدُٱلْعِقَابِ﴿ «Воистину, твой Господь прощает людей, несмотря на их несправедливость. Воистину, твой Господь суров в наказании»(Сура 13, аят 6). А также другие аяты, где чередуются упоминания о наказании Аллаха и Его милости.
وَهِىَ تَجْرِى بِهِمْ فِى مَوْجٍ كَٱلْجِبَالِ وَنَادَىٰ نُوحٌ ٱبْنَهُۥ وَكَانَ فِى مَعْزِلٍ يَـٰبُنَىَّ ٱرْكَب مَّعَنَا وَلَا تَكُن مَّعَ ٱلْكَـٰفِرِينَ
Wa hiya tajree bihim fee mawjin kaljibaali wa naadaa Noohunib nahoo wa kaana fee ma'ziliny yaa bunai yarkam ma'anaa wa laa takum ma'al kaafireen
КулиевКовчег поплыл с ними по волнам, подобным горам, и Нух (Ной) воззвал к своему сыну, который одиноко стоял в стороне: «Сын мой! Садись с нами и не оставайся с неверующими».
Абу АдельИ плыл он [ковчег] с ними по волнам, (которые были) как горы. И обратился Нух к своему сыну, который был отдельно [в стороне от верующих]: «О сын мой, садись (и ты в ковчег) вместе с нами и не будь с неверными (которые все утонут)».
Тафсир Ибн Касира · аят 11:42
Слово Аллаха: ﴾وَهِىَتَجْرِىبِهِمْفِىمَوْجٍكَٱلْجِبَالِ﴿ «И он плыл с ним в волнах, подобных горам» — т.е. корабль плыл с ними по поверхности воды, которая покрыла всю землю и даже верхушки гор, превысив их на пятнадцать локтей. Есть мнение, что уровень воды превышал вершины гор на восемьдесят миль. И этот корабль плыл по воде с позволения Аллаха, под Его сенью, защитой, милостью и с Его помощью. Как об этом сказал Аллах: ﴾إِنَّالَمَّاطَغَاٱلْمَآءُحَمَلْنَٰكُمْفِىٱلْجَارِيَةِلِنَجْعَلَهَالَكُمْتَذْكِرَةًوَتَعِيَهَآأُذُنٌوَٰعِيَةٌ﴿ «Когда вода стала разливаться, Мы повезли вас в плавучем ковчеге, чтобы он стал для вас напоминанием, и чтобы запоминающее ухо запомнило это»(Сура 69, аят 11–12). А также: ﴾وَحَمَلْنَاهُعَلَىٰذَاتِأَلْوَٰحٍوَدُسُرٍتَجْرِىبِأَعْيُنِنَا﴿ «Мы понесли его в ковчеге из досок и гвоздей. Он поплыл у Нас на Глазах ﴾جَزَآءًلِّمَنكَانَكُفِرَوَلَقَدْتَّرَكْنَٰهَاءايَةًفَهَلْمِنمُّدَّكِرٍ﴿ в воздаяние тому, в кого не уверовали(или тем, которые не уверовали). Мы оставили его(корабль или рассказ о Нухе) в качестве знамения. Но есть ли поминающие?»(Сура 54, аят 13–15) . Аллах Всевышний продолжает повествование этой истории словами: ﴾وَنَادَىٰنُوحٌٱبْنَهُ﴿ «И позвал Нух своего сына» —(до конца аята). Речь идет о четвертом сыне Нуха(Мир ему!) Йаме, который был неверным. Нух(Мир ему!) призвал его уверовать и взойти на корабль, дабы не потонуть, как остальные неверные.
قَالَ سَـَٔـاوِىٓ إِلَىٰ جَبَلٍ يَعْصِمُنِى مِنَ ٱلْمَآءِ‌ۚ قَالَ لَا عَاصِمَ ٱلْيَوْمَ مِنْ أَمْرِ ٱللَّهِ إِلَّا مَن رَّحِمَ‌ۚ وَحَالَ بَيْنَهُمَا ٱلْمَوْجُ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُغْرَقِينَ
Qaala sa aaweee ilaa jabaliny ya'simunee minal maaa'; qaala laa 'aasimal yawma min amril laahi illaa mar rahim; wa haala bainahumal mawju fakaana minal mughraqeen
КулиевОн сказал: «Я укроюсь на горе, которая спасет меня от воды». Он сказал: «Сегодня никто не спасет от воли Аллаха, если только Он не смилостивится». Тут волна разлучила их, и он оказался в числе потопленных.
Абу АдельСказал (сын пророка Нуха): «Я обрету убежище на горе, которая защитит меня от воды». (Пророк Нух) сказал: «Нет защитника сегодня от повеления Аллаха, кроме как только тем, кого Он помиловал (поэтому уверуй и садись в ковчег)». И разделила их волна, и оказался он [сын Нуха] среди потопленных.
Тафсир Ибн Касира · аят 11:43
﴾قَالَسَآوِىۤإِلَىٰجَبَلٍيَعْصِمُنِىمِنَٱلْمَآءِ﴿ «Он сказал: ‘‘Я спасусь на горе, которая защитит меня от воды’’» — т.е. он по своему невежеству решил, что потоп не достанет до горных вершин, и взобрался на одну из вершин в надежде спастись от потопа. Но Нух сказал ему: ﴾لاَعَاصِمَٱلْيَوْمَمِنْأَمْرِٱللَّهِإِلاَّمَنرَّحِمَ﴿ «нет защитника сегодня от повеления Аллаха, кроме как тем, кого Он помиловал» — т.е. никто(или ничто) не защитит сегодня от повеления Аллаха(ослушников). ﴾وَحَالَبَيْنَهُمَاٱلْمَوْجُفَكَانَمِنَٱلْمُغْرَقِينَ﴿ «И разделила их волна, и оказался он среди потопленных».
وَقِيلَ يَـٰٓأَرْضُ ٱبْلَعِى مَآءَكِ وَيَـٰسَمَآءُ أَقْلِعِى وَغِيضَ ٱلْمَآءُ وَقُضِىَ ٱلْأَمْرُ وَٱسْتَوَتْ عَلَى ٱلْجُودِىِّ‌ۖ وَقِيلَ بُعْدًا لِّلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Wa qeela yaaa ardubla'ee maaa'aki wa yaa samaaa'u aqi'ee wa gheedal maaa'u wa qudiyal amru wastawat 'alal joodiyyi wa qeela bu'dal lilqawmiz zaalimeen
КулиевИ было сказано: «О земля, поглоти свою воду! О небо, перестань!». Вода спала, и свершилось веление. Ковчег пристал к аль-Джуди, и было сказано: «Да сгинут люди несправедливые!».
Абу АдельИ было сказано (Аллахом) (после того, как утонули все неверующие): «О, земля! Поглоти твою воду! И о, небо! Удержись [перестань лить дождем]!» И спала вода, и свершилось повеление (Аллаха), и утвердился он [ковчег] на (горе) ал-Джуди, и было сказано: «Да будут же далеки (от милосердия) несправедливые [неверующие] люди!»
Тафсир Ибн Касира · аят 11:44
Всевышний Аллах сообщил, что утонули все кроме тех, кто был на корабле. Затем Аллах приказал земле поглотить воду, которая выбилась ключами из земли. Он также повелел небу прекратить проливать дожди. ﴾وَغِيضَٱلْمَآءُ﴿ «И сошла вода» — т.е. стал уменьшаться ее уровень; ﴾وَقُضِىَٱلأَمْرُ﴿ «и свершилось повеление» — т.е. земля освободилась от населения, из тех, кто не верил в Аллаха, и не осталось ни одного жилища неверных на ней; ﴾وَٱسْتَوَتْ﴿ «и утвердился он» — т.е. корабль и все, кто на нем; ﴾عَلَىٱلْجُودِىِّ﴿ «на ал–Джуди». По мнению Муджахида, это гора на аль-Джазире (Северная Месопотамия). В день Потопа все горы стали возвышаться друг на другом, чтобы не потонуть. Лишь одна гора аль-Джуди проявила скромность и принизилась пред Аллахом, за что и не была потоплена. Туда и был послан корабль Нуха(Мир ему!) . Катада сказал: «Аллах оставил корабль Нуха на горе аль-Джуди как назидание и знамение, даже многие ранние поколения этой Уммы видели его. Несмотря на то, что многие корабли после него погибли и превратились в прах». ﴾وَقِيلَبعُْدًالِّلْقَوْمِٱلظَّٰلِمِينَ﴿ «И сказали: ‘‘Да погибнет народ неправедный!’’» — т.е. это убыток, погибель и изгнание от милости Аллаха. Все они погибли до последнего, и не осталось от них никого.
وَنَادَىٰ نُوحٌ رَّبَّهُۥ فَقَالَ رَبِّ إِنَّ ٱبْنِى مِنْ أَهْلِى وَإِنَّ وَعْدَكَ ٱلْحَقُّ وَأَنتَ أَحْكَمُ ٱلْحَـٰكِمِينَ
Wa naadaa noohur Rabbahoo faqaala Rabbi innabnee min ahlee wa inna wa'dakal haqqu wa Anta ahkamul haakimeen
КулиевНух (Ной) воззвал к своему Господу: «Господи! Ведь сын мой - частица моей семьи. Твое обещание правдиво, и Ты - Наимудрейший из судей».
Абу АдельИ воззвал Нух к своему Господу и сказал: «Господи! Поистине, сын мой – из моей семьи, и обещание Твое (о спасении моей семьи) – истина, и Ты – наимудрейший из судей».
Тафсир Ибн Касира · аят 11:45
Вопрос Нуха(Мир ему!) о состоянии его сына, который утонул: ﴾فَقَالَرَبِّإِنَّٱبُنِىمِنْأَهْلِى﴿ «Господи! Сын мой — из моей семьи» — т.е. Ты Господь, обещал мне спасти мою семью, и Твое обещание истинно и нерушимо. Как же он утонул, а Ты являешься Мудрейшим из мудрых? ﴾قَالَيٰنُوحُإِنَّهُلَيْسَمِنْأَهْلِكَ﴿ «Сказал Он: “О Нух! Он не из твоей семьи”» — т.е. «он(сын твой) не из числа членов семьи, которых Я обещал спасти, ибо Я обещал спасти тех, кто уверовал из твоей семьи». Об этом Аллах уже сказал: ﴾وَأَهْلَكَإِلاَّمَنسَبَقَعَلَيْهِٱلْقَوْلُمِنْهُمْ﴿ «и твою семью, кроме тех, о которых опередило слово»(Сура 11, аят 40). Именно этого сына опередило слово(предначертание) по причине его неверия и постоянного ослушания посланника Аллаха и своего отца Нуха(Мир ему!).
قَالَ يَـٰنُوحُ إِنَّهُۥ لَيْسَ مِنْ أَهْلِكَ‌ۖ إِنَّهُۥ عَمَلٌ غَيْرُ صَـٰلِحٍ‌ۖ فَلَا تَسْــَٔلْنِ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِۦ عِلْمٌ‌ۖ إِنِّىٓ أَعِظُكَ أَن تَكُونَ مِنَ ٱلْجَـٰهِلِينَ
Qaala yaa Noohu innahoo laisa min ahlika innahoo 'amalun ghairu saalihin falaa tas'alni mmaa laisa laka bihee 'ilmun inneee a'izuka an takoona minal jaahileen
КулиевОн сказал: «О Нух (Ной)! Он - не частица твоей семьи, и такой поступок не является праведным. Не проси Меня о том, чего не ведаешь. Воистину, Я призываю тебя не быть одним из невежд».
Абу АдельСказал Он [Аллах Всевышний]: «О Нух! Поистине, он [твой сын, который погиб] не из твоей семьи (из-за своего неверия); это [что творил твой сын] – дело не праведное; не спрашивай же Меня, о чем ты (точно) не знаешь. Поистине, Я увещаю тебя не быть из числа невежд».
Тафсир Ибн Касира · аят 11:46
Слова Аллаха: ﴾إِنَّهُلَيْسَمِنْأَهْلِكَ﴿ «Он не из твоей семьи» — т.е. тех, кого Он обещал спасти, Он спас. Абдур-Раззак передает, что ибн Аббас сказал: «Он был сыном Нуха, но он противоречил ему в делах и намерениях». Икрима сказал, что в другом чтении: ﴾إِنَّهُعَمِلَعَمَلًغَيْرَصَالِحٍ﴿ «Он(сын Нуха) совершил недобрый поступок».
قَالَ رَبِّ إِنِّىٓ أَعُوذُ بِكَ أَنْ أَسْــَٔلَكَ مَا لَيْسَ لِى بِهِۦ عِلْمٌ‌ۖ وَإِلَّا تَغْفِرْ لِى وَتَرْحَمْنِىٓ أَكُن مِّنَ ٱلْخَـٰسِرِينَ
Qaala rabbi inneee a'oozu bika an as'alaka maa laisa lee bihee 'ilmunw wa illaa taghfir lee wa tarhamneee akum minal khaasireen
КулиевОн сказал: «Господи! Я прибегаю к Тебе, дабы не просить о том, чего не ведаю. И если Ты не простишь меня и не помилуешь, то я окажусь среди потерпевших убыток».
Абу АдельОн [пророк Нух] сказал: «Господи, поистине я обращаюсь к Тебе за защитой, чтобы мне не просить Тебя о том, чего я не знаю. И если Ты не простишь меня и не помилуешь, то я буду из числа потерпевших убыток».
Тафсир Ибн Касира · аят 11:47
Тафсир к данному аяту отсутствует
قِيلَ يَـٰنُوحُ ٱهْبِطْ بِسَلَـٰمٍ مِّنَّا وَبَرَكَـٰتٍ عَلَيْكَ وَعَلَىٰٓ أُمَمٍ مِّمَّن مَّعَكَ‌ۚ وَأُمَمٌ سَنُمَتِّعُهُمْ ثُمَّ يَمَسُّهُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ
Qeela yaa Noohuh bit bisalaamim minnaa wa barakaatin 'alaika wa 'alaaa umamim mimmam ma'ak; wa umamun sanumatti'uhum summa yamassuhum minaa 'azaabun aleem
КулиевИ было сказано: «О Нух (Ной)! Сходи на землю с миром от Нас, и да пребудет благословение над тобой и теми народами, которые с тобой! Но будут народы, которых Мы облагодетельствуем, после чего их постигнут мучительные страдания от Нас».
Абу АдельБыло сказано (Аллахом): «О Нух! Сойди (с ковчега) с миром от Нас и с благословениями над тобой и над общинами из тех, что с тобой; но будут и общины, которым Мы дадим блага (только в этом мире), но потом постигнет их от Нас мучительное наказание (в День Суда)».
Тафсир Ибн Касира · аят 11:48
Всевышний Аллах сообщает о том, что было сказано Нуху(Мир ему!) и верующим находящимся с ним, а также верующим из его потомства до Судного дня из приветствий, когда корабль причалил к горе аль-Джуди. Как сказал Мухаммад ибн Кааб: «В это приветствие входит любой верующий и верующая до Судного дня. Также как, любой неверный и неверная входит под угрозу наказания до Судного дня». Мухаммад ибн Исхак сказал: «Что когда Всевышний Аллах решил остановить потоп, Он послал на землю ветер, от которого успокоилась вода. Затем Он повелел источникам перестать биться, а небесным вратам перестать проливаться дождем. Аллах сказал: ﴾وَقِيلَيَٰأَرْضُٱبْلَعِىمَآءَكِ﴿ «И сказано было: “О земля, поглоти твою воду”» — и так вода стала убывать, сходить и сворачиваться, пока корабль не встал на гору аль-Джуди». Приверженцы Таурата (иудеи) считают, что это случилось на седьмой месяц года, на семнадцатую ночь этого месяца. В первый день десятого месяца показались вершины гор. А еще через сорок дней Нух открыл дверь корабля, на котором он был. Затем он послал ворона посмотреть состояние воды, но тот не вернулся. Тогда он послал голубя, и тот вернулся, но на лапках не было никаких следов, что указывало, что он не нашел сушу. Он взял его на руку и поднял его на корабль. Через семь дней он снова послал его, а под вечер голубь вернулся с оливковой веткой в клюве. Тогда Нух понял, что вода на земле убывает. Через семь дней он снова послал голубя, и тот не вернулся, и тогда Нух понял, что появилась суша. Между началом Потопа и тем, как Нух послал голубя, прошел целый год. В первый месяц и первый день нового года появилась суша, и стала виднеться земля. На двадцать шестую ночь второго месяца второго года Нух снял крышу с корабля. ﴾قِيلَيٰنُوحُٱهْبِطْبِسَلَٰمٍمِّنَّا﴿ «Было сказано: “О Нух! Сойди с миром от Нас”» — до конца аята.
تِلْكَ مِنْ أَنۢبَآءِ ٱلْغَيْبِ نُوحِيهَآ إِلَيْكَ‌ۖ مَا كُنتَ تَعْلَمُهَآ أَنتَ وَلَا قَوْمُكَ مِن قَبْلِ هَـٰذَا‌ۖ فَٱصْبِرْ‌ۖ إِنَّ ٱلْعَـٰقِبَةَ لِلْمُتَّقِينَ
Tilka min ambaaa'il ghaibi nooheehaaa ilaika maa kunta ta'lamuhaaaa anta wa laa qawmuka min qabli haazaa fasbir innal 'aaqibata lilmuttaqeen
КулиевВсе это - повествования о сокровенном, которые Мы ниспосылаем тебе в откровении. Ни ты, ни твой народ не ведали о них прежде. Будь же терпелив, ибо добрый исход уготован богобоязненным.
Абу АдельЭто [что Мы рассказали] – из сокровенных историй, которые Мы даем тебе (о, Пророк) внушением; не знал их ни ты и ни твой народ до этого. Терпи же (те страдания, что наносит тебе твой народ)! Поистине, конец [благой исход] – для остерегающихся (наказания Аллаха)!
Тафсир Ибн Касира · аят 11:49
Всевышний Аллах говорит Своему пророку, что эта и подобные истории: ﴾مِنْأَنبَآءِٱلْغَيْبِ﴿ «Из рассказов про сокровенное» — т.е. это из сокровенных историй прошлого. Мы внушаем их тебе, будто бы ты сам был их свидетелем. ﴾نُوحِيهَآإِلَيْكَ﴿ «Мы открываем их тебе» — т.е. обучаем тебя им путем откровения. ﴾مَاكُنتَتَعْلَمُهَآأَنتَوَلاَقَوْمُكَمِنقَبْلِهَٰذَا﴿ «Не знал их ты и твой народ до этого» — т.е. ни у тебя, ни у кого-либо из твоего племени не было знания об этом, чтобы никто из тех, кто считает тебя лжецом, не мог бы сказать, что ты узнал это от кого-то. Аллах сообщил тебе эти истории с точностью, как они были на самом деле, как об этом сообщают Писания пророков до тебя. Терпи же обвинения во лжи в твой адрес и неприятности от твоего племени, ибо Мы поможем тебе, обовьем тебя Нашей заботой, и даруем хороший конец тебе и твоим последователям в этой жизни и в жизни вечной. Так Мы всегда поступали с нашими посланниками — помогали им против их врагов. ﴾إِنَّالَنَنصُرُرُسُلَنَاوَٱلَّذِينَءَامَنُواْ﴿ «Воистину, Мы окажем помощь Нашим посланникам и верующим»(Сура 40, аят 51 до конца аята). ﴾وَلَقَدْسَبَقَتْكَلِمَتنَُالِعِبَادِنَاٱلْمُرْسَلِينَإِنَّهُمْلَهُمُٱلْمَنصُورُونَ﴿ «Нашим посланным рабам уже было сказано Наше Слово. Воистину, им будет оказана помощь»(Сура 37, аят 171–172) . Аллах далее говорит: ﴾فَٱصْبِرْإِنَّٱلْعَٰقِبَةَلِلْمُتَّقِينَ﴿ «Терпи же! Поистине,(благой) конец — богобоязненным!»
وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا‌ۚ قَالَ يَـٰقَوْمِ ٱعْبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُۥٓ‌ۖ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا مُفْتَرُونَ
Wa ilaa 'aadin akhaahum Hoodaa; qaala yaa qawmi' budul laaha maa lakum min ilaahin ghairuhooo in antum illaa muftaroon
КулиевМы отправили к адитам их брата Худа. Он сказал: «О мой народ! Поклоняйтесь Аллаху, ибо нет у вас иного божества, кроме Него. Вы же измышляете ложь.
Абу АдельИ к адитам (послали Мы) брата их Худа. Сказал (им пророк Худ): «О, народ мой! Поклоняйтесь (только одному) Аллаху, (ведь) нет для вас другого бога, кроме Него! Вы (в своем поклонении лжебогам) только измышляете ложь.
Тафсир Ибн Касира · аят 11:50
Всевышний говорит: ﴾وَ﴿ «И» — послали Мы; ﴾وَإِلَىٰعَادٍأَخَاهُمْهُودًا﴿ «к адитам — брата их Худа» — который повелевал им поклоняться Одному Аллаху, запрещал поклоняться идолам, которых они выдумали, и придумали имена этим божествам.
يَـٰقَوْمِ لَآ أَسْــَٔلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا‌ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَى ٱلَّذِى فَطَرَنِىٓ‌ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
Yaa qawmi laaa as'alukum 'alaihi ajran in ajriya illaa 'alal lazee fataranee; afalaa ta'qiloon
КулиевО мой народ! Я не прошу у вас за это награды, ибо вознаградит меня Тот, Кто создал меня. Неужели вы не разумеете?
Абу АдельО, народ мой! Не прошу я у вас за это [за призыв к поклонению только Аллаху] награды: ведь награда моя только у Того, Кто создал меня. Неужели вы не разумеете?
Тафсир Ибн Касира · аят 11:51
Он также говорил им, что не просит у них награды за его советы и доведение призыва от Аллаха. Но он ожидает награду от Аллаха, Который сотворил его. ﴾أَفَلاَتَعْقِلُونَ﴿ «Неужели вы не уразумеете?» — что вас призывают к тому, что принесет вам пользу в обоих мирах?
وَيَـٰقَوْمِ ٱسْتَغْفِرُواْ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوٓاْ إِلَيْهِ يُرْسِلِ ٱلسَّمَآءَ عَلَيْكُم مِّدْرَارًا وَيَزِدْكُمْ قُوَّةً إِلَىٰ قُوَّتِكُمْ وَلَا تَتَوَلَّوْاْ مُجْرِمِينَ
Wa yaa qawmis taghfiroo Rabbakum summa toobooo ilaihi yursilis samaaa'a 'alaikum midraaranw wa yazidkum quwwatan ilaa quwwatikum wa laa tatawallaw mujrimeen
КулиевО мой народ! Просите прощения у вашего Господа, а затем покайтесь перед Ним. Он ниспошлет вам с неба обильный дождь и приумножит вашу силу. Посему не отворачивайтесь, будучи грешниками».
Абу АдельО, народ мой! Просите прощения у вашего Господа (за ваше неверие), потом обратитесь к Нему с покаянием (за грехи); (и если сделаете это, то) Он пошлет на вас с неба обильный дождь и прибавит вам силы к вашей силе (увеличив ваше потомство), и не отворачивайтесь же (от того, к чему я вас призываю) (будучи) бунтарями [неверующими]!»
Тафсир Ибн Касира · аят 11:52
Он также призвал их просить прощения у Аллаха и покаяться за свои прошлые грехи. И кто приобрел эти качества, тому Аллах облегчит пропитание, и его дела, а также сохранит его.﴾يرُْسِلِٱلسَّمَآءَعَلَيْكُمْمِّدْرَاراً﴿ «Он пошлет на вас с неба обильный дождь».
قَالُواْ يَـٰهُودُ مَا جِئْتَنَا بِبَيِّنَةٍ وَمَا نَحْنُ بِتَارِكِىٓ ءَالِهَتِنَا عَن قَوْلِكَ وَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ
Qaaloo yaa Hoodu maa ji'tanaa bibaiyinatinw wa maa nahnu bitaarikeee aalihatinaa 'an qawlika wa maa nahnu laka bimu'mineen
КулиевОни сказали: «О Худ! Ты не показал нам ясного знамения, и мы не станем отрекаться от наших богов ради твоих слов. Мы не уверуем в тебя.
Абу АдельОни сказали: «О Худ! Ты не пришел к нам с ясным знамением (которое доказывало бы то, что ты послан к нам Аллахом), и мы не оставим наших богов по твоему слову и мы не станем верить тебе.
Тафсир Ибн Касира · аят 11:53
Всевышний Аллах сообщает, что они сказали своему пророку: ﴾مَاجِئْتَنَابِبَيِّنَةٍ﴿ «Ты не пришел к нам с ясным знамением» — т.е. с доводом или с аргументом того, к чему ты призываешь; ﴾وَمَانَحْنُلَكَبِمُؤْمِنِينَ﴿ «и мы ни за что не оставим наших богов по твоему слову» — т.е. не оставим их просто из-за того, что ты говоришь: «Оставьте их».
إِن نَّقُولُ إِلَّا ٱعْتَرَٮٰكَ بَعْضُ ءَالِهَتِنَا بِسُوٓءٍ‌ۗ قَالَ إِنِّىٓ أُشْهِدُ ٱللَّهَ وَٱشْهَدُوٓاْ أَنِّى بَرِىٓءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ
In naqoolu illa' taraaka ba'du aalihatinaa bisooo'; qaala inneee ushhidul laaha wash hadooo annee bareee'um mimmaa tushrikoon
КулиевМы лишь можем сказать, что один из наших богов причинил тебе зло». Он сказал: «Воистину, я призываю Аллаха в свидетели и прошу вас засвидетельствовать, что я непричастен к тем, кому вы поклоняетесь
Абу АдельМы говорим только то, что тебя поразил один из наших богов злом». (Худ) сказал: «Поистине, я призываю в свидетели Аллаха, засвидетельствуйте же вы, что я непричастен к тому, что вы придаете Ему в сотоварищи,
Тафсир Ибн Касира · аят 11:54
﴾إِننَّقُولُإِلاَّٱعْتَرَاكَبَعْضُءَالِهَتِنَابِسُوۤءٍ﴿«Мы говорим только, что тебя поразил один из наших богов злом» — они говорят: «Мы лишь предполагаем, что тебя постигла одержимость, и недостаток разума по причине того, что ты запрещаешь поклоняться им и порицаешь их».﴾قَالَإِنِّىۤأُشْهِدُٱللَّهِوَٱشْهَدُوۤاْأَنِّىبَرِىۤءٌمِّمَّاتُشْرِكُونَ﴿ «Он сказал: ‘‘Я призываю в свидетели Аллаха, засвидетельствуйте же вы, что я непричастен к тому, что вы придаете Ему в сотоварищи, кроме Него’’» — он говорит: «Я не причастен ко всем этим кумирам и сотоварищам.
مِن دُونِهِۦ‌ۖ فَكِيدُونِى جَمِيعًا ثُمَّ لَا تُنظِرُونِ
Min doonihee fakeedoonee jamee'an summa laa tunziroon
Кулиеввместо Него. Стройте свои козни против меня все вместе и не предоставляйте мне отсрочки.
Абу Адельвместо Него. Хитрите же против меня все [вы и ваши божества] (чтобы причинить мне зло), а потом не давайте мне отсрочки.
Тафсир Ибн Касира · аят 11:55
﴾فَكِيدُونِىجَمِيعًا﴿ «хитрите же против меня все» — т.е. вы и ваши божества, если вы на истине. ﴾ثُمَّلاَتُنظِرُونِ﴿ «А потом не давайте мне отсрочки» — даже на мгновение ока.
إِنِّى تَوَكَّلْتُ عَلَى ٱللَّهِ رَبِّى وَرَبِّكُم‌ۚ مَّا مِن دَآبَّةٍ إِلَّا هُوَ ءَاخِذُۢ بِنَاصِيَتِهَآ‌ۚ إِنَّ رَبِّى عَلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ
Innee tawakkaltu 'alallaahi Rabbee wa Rabbikum; maa min daaabbatin illaa Huwa aakhizum binaasiyatihaa; inna Rabbee 'alaa Siraatim mustaqeem
КулиевВоистину, я уповаю на Аллаха, моего Господа и вашего Господа. Нет ни одного живого существа, которого бы Он не держал за хохол. Воистину, мой Господь - на прямом пути.
Абу АдельПоистине, я уповаю на Аллаха, моего Господа и вашего Господа. Нет ни одного живого существа, которого Он не держал бы за хохол. Поистине, Господь мой – на прямом пути [Он справедлив в Своих решениях] (и Он воздает благим за благие поступки)!
Тафсир Ибн Касира · аят 11:56
﴾إِنِّىتَوَكَّلْتُعَلَىٱللَّهِرَبِّىوَرَبِّكُمْمَّامِندَآبَّةٍإِلاَّهُوَءاخِذٌبِنَاصِيَتِهَآ﴿ «Поистине, я положился на Аллаха, моего Господа и вашего Господа. Нет ни одного животного, которого Он не держал бы за хохол» — т.е. все творения находятся под Его мощью и властью. Он справедливый Судья, и Он не выносит несправедливых решений кому-то. И это Его прямой путь. Это указание на неоспоримое доказательство правдивости того, с чем пришел Худ(Мир ему!) и лживости их(его оппонентов) поклонения идолам. Идолам, которые не приносят ни пользы, ни вреда, это(всего лишь) неодушевленные предметы, которые не слышат и не видят, не дружат и не враждуют. Чистого поклонения заслуживает лишь Один Аллах, нет у Него сотоварища, и вся мощь в Его руке, и Он Распорядитель. Все под Его мощью и властью. Нет Господа кроме Него.
فَإِن تَوَلَّوْاْ فَقَدْ أَبْلَغْتُكُم مَّآ أُرْسِلْتُ بِهِۦٓ إِلَيْكُمْ‌ۚ وَيَسْتَخْلِفُ رَبِّى قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلَا تَضُرُّونَهُۥ شَيْــًٔا‌ۚ إِنَّ رَبِّى عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ حَفِيظٌ
Fa in tawallaw faqad ablaghtukum maaa ursiltu biheee ilaikum; wa yastakhlifu Rabbee qawman ghairakum wa laa tadur roonahoo shai'aa; inna Rabbee 'alaa kulli shai'in Hafeez
КулиевЕсли же вы отвернетесь, то ведь я довел до вашего сведения то, с чем я к вам отправлен. Мой Господь заменит вас другим народом, и вы ничем не навредите Ему. Воистину, Господь мой - Хранитель всякой вещи».
Абу АдельЕсли же вы отвернетесь (от того, к чему я призываю вас), то я (ведь) уже передал вам то, с чем был послан к вам. И (если вы не уверуете, то) Господь мой заменит вас другим народом. И вы ни в чем не причините Ему вреда (своим неверием). Поистине, Господь мой – хранитель всякой вещи (и Он защитит меня от любого зла)!»
Тафсир Ибн Касира · аят 11:57
Худ(Мир ему!) говорит им: «Если вы отвернетесь от того, к чему я призываю вас — к поклонению Одному Аллаху, у Которого нет сотоварища, то так или иначе, до вас уже доведен довод посредством послания от Аллаха, с которым я послан. ﴾وَيَسْتَخْلِفُرَبِّىقَوْمًاغَيْرَكُمْ﴿ «И Господь мой заменит вас другим народом» — которые станут поклоняются Одному Аллаху, не придавая никого Ему в сотоварищи, и Он не придаст вам значения. Ведь вы не причините Ему вреда вашим неверием, более того, наказание за это вернется к вам. ﴾إِنَّرَبِّىعَلَىٰكُلِّشَىْءٍحَفِيظٌ﴿ «Поистине, Господь мой — хранитель всякой вещи» — т.е. Свидетель словам и делам Своих рабов и их Хранитель. Он воздаст им за них, за добро добром, за зло злом.
وَلَمَّا جَآءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا هُودًا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَنَجَّيْنَـٰهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ
Wa lammaa jaaa'a amrunaa najainaa Hoodanw wallazeena aamanoo ma'ahoo birahmatim minnaa wa najainaahum min 'azaabin ghaleez
КулиевКогда же явилось Наше веление, Мы по Своей милости спасли Худа и тех, кто уверовал вместе с ним. Мы избавили их от лютой кары.
Абу АдельИ когда пришло Наше повеление [наказание], спасли Мы Худа и тех, которые уверовали вместе с ним по Нашей милости, и спасли их от сурового наказания [губительного ветра
Тафсир Ибн Касира · аят 11:58
﴾وَلَمَّاجَآءَأَمْرُنَا﴿ «И когда пришло Наше повеление» — и это бесплодный ветер, которым Аллах погубил их всех до последнего и спас Худа от жестокого наказания по Своей милости и доброте.
وَتِلْكَ عَادٌ‌ۖ جَحَدُواْ بِـَٔـايَـٰتِ رَبِّهِمْ وَعَصَوْاْ رُسُلَهُۥ وَٱتَّبَعُوٓاْ أَمْرَ كُلِّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ
Wa tilka 'aad, jahadoo bi Aayaati Rabbihim wa 'asaw Rusulahoo wattaba'ooo amra kulli jabbaarin 'aneed
КулиевТакими были адиты! Они отвергли знамения своего Господа, ослушались Его посланников и последовали за всяким горделивым упрямцем.
Абу АдельИ такими (были) адиты, (которые) отвергли знамения своего Господа и ослушались Его посланников и последовали за приказом всякого упрямого тирана.
Тафсир Ибн Касира · аят 11:59
﴾وَتِلْكَعَادٌجَحَدُواْبِآيَٰتِرَبِّهِمْ﴿«И так адиты отвергли знамения своего Господа» — т.е. проявили неверие в посланников и ослушались их. Это потому, что кто не уверовал в одного пророка, то как будто не уверовал во всех пророков, ибо нет между ними различия в обязательности веры в них. Адиты не уверовали в Худа, и получили статус тех, кто не уверовал во всех пророков.﴾وَٱتَّبَعُوۤاْأَمْرَكُلِّجَبَّارٍعَنِيدٍ﴿ «и последовали за приказом всякого тирана, строптивого» — они не последовали за ведомым Аллахом посланником, а последовали за всяким строптивым тираном.
وَأُتْبِعُواْ فِى هَـٰذِهِ ٱلدُّنْيَا لَعْنَةً وَيَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ‌ۗ أَلَآ إِنَّ عَادًا كَفَرُواْ رَبَّهُمْ‌ۗ أَلَا بُعْدًا لِّعَادٍ قَوْمِ هُودٍ
Wa utbi'oo fee haazihid dunyaa la'natanw wa Yawmal Qiyaamah; alaaa inna 'Aadan kafaroo Rabbahum; alaa bu'dal li 'Aadin qawmin Hood
КулиевПроклятие будет преследовать их как в этом мире, так и в День воскресения. Воистину, адиты не уверовали в своего Господа. Да сгинут адиты, народ Худа!
Абу АдельИ преследовало их проклятие в этом мире и в День Воскресения. О да! Поистине, адиты стали неверующими в своего Господа. Да будут же далеки (от милосердия Аллаха) ‘адиты, народ Худа!
Тафсир Ибн Касира · аят 11:60
﴾وَٱتَّبَعُوۤاْأَمْرَكُلِّجَبَّارٍعَنِيدٍ﴿ «и последовали за приказом всякого тирана, строптивого» — они не последовали за ведомым Аллахом посланником, а последовали за всяким строптивым тираном, поэтому на них пало проклятие Аллаха и проклятие Его верующих рабов уже в этой жизни. А в Судный день перед всеми свидетелями им скажут: ﴾أَلاۤإِنَّعَادًاكَفَرُواْرَبَّهُمْ﴿ «О Да! Поистине, адиты отвергли своего Господа»(до конца аята). Судди сказал:«Любой народ, к которому был послан пророк после адитов, был проклят языком своего же пророка».
۞ وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَـٰلِحًا‌ۚ قَالَ يَـٰقَوْمِ ٱعْبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُۥ‌ۖ هُوَ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَٱسْتَعْمَرَكُمْ فِيهَا فَٱسْتَغْفِرُوهُ ثُمَّ تُوبُوٓاْ إِلَيْهِ‌ۚ إِنَّ رَبِّى قَرِيبٌ مُّجِيبٌ
Wa ilaa Samooda akhaahum Saalihaa; qaala yaa qawmi' budul laaha maa lakum min ilaahim ghairuhoo Huwa ansha akum minal ardi wasta' marakum feehaa fastaghfiroohu summa toobooo ilaih; inna Rabbee Qareebum Mujeeb
КулиевМы отправили к самудянам их брата Салиха. Он сказал: «О мой народ! Поклоняйтесь Аллаху, ибо нет у вас иного божества, кроме Него. Он сотворил вас из земли и поселил вас на ней. Просите прощения у Него, а затем покайтесь перед Ним. Воистину, мой Господь - Близкий, Отзывчивый».
Абу АдельИ (уже Мы посылали) к самудянам брата их Салиха. Сказал он [пророк Салих]: «О, народ мой! Поклоняйтесь (только) (одному) Аллаху, (ведь) нет для вас другого бога, кроме Него. Он создал вас [вашего праотца Адама] из земли и поселил вас на ней. Просите же у Него прощения (вашим грехам), (и) затем обратитесь к Нему с (искренним) покаянием. Поистине, Господь мой – близок и отвечает (на мольбу, когда к Нему обращаются с мольбой)!»
Тафсир Ибн Касира · аят 11:61
Аллах говорит: ﴾وَ﴿ «И» — т.е Мы послали; ﴾إِلَىثَمُودَ﴿ «к самудянам» — это племя, жившее после адитов в городах высеченных из скал между Табуком и Мединой. Аллах послал к ним: ﴾أخَاَهمُصَٰلحِاً﴿ «брата их Салиха» — и он повелел им поклоняться Одному Аллаху. Он сказал им: ﴾هُوَأَنشَأَكُمْمِّنَٱلأَرْضِ﴿ «Он вас возрастил из земли» — т.е. начал ваше творение из земли, из нее был сотворен ваш праотец Адам( Мир ему!); ﴾وَٱسْتَعْمَرَكُمْفِيهَا﴿ «и поселил вас на ней» — т.е. сделал вас ее жителями, вы строите на ней и используете ее; ﴾فَٱسْتَغْفِرُوهُ﴿ «просите же у Него прощения» — за совершенные грехи в прошлом; ﴾ثُمَّتُوبوُۤاْإِلَيْهِ﴿ «потом обратитесь к Нему с покаянием» — за грехи которые вы еще совершите в будущем. ﴾إِنَّرَبِّىقَرِيبٌمُّجِيبٌ﴿ «Поистине, мой Господь — близок и отвечает» — это подобно словам Аллаха: ﴾وَإِذَاسَأَلَكَعِبَادِيعَنِّيفَإِنِّيقَرِيبٌأُجِيبُدَعْوَةَٱلدَّاعِإِذَادَعَانِ﴿ «А когда Мои рабы спросят тебя обо Мне, то ведь Я близок и отвечаю на зов молящегося, когда он взывает ко Мне»(Сура 2, аят 186).
قَالُواْ يَـٰصَـٰلِحُ قَدْ كُنتَ فِينَا مَرْجُوًّا قَبْلَ هَـٰذَآ‌ۖ أَتَنْهَـٰنَآ أَن نَّعْبُدَ مَا يَعْبُدُ ءَابَآؤُنَا وَإِنَّنَا لَفِى شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُونَآ إِلَيْهِ مُرِيبٍ
Qaaloo yaa Saalihu qad kunta feenaa marjuwwan qabla haazaaa atanhaanaaa an na'bu da maa ya'budu aabaaa'unaa wa innanaa lafee shakkim mimmaa tad'oonaaa ilaihi mureeb
КулиевОни сказали: «О Салих! Прежде ты был нашей надеждой. Неужели ты запрещаешь нам поклоняться тому, кому поклонялись наши отцы? Воистину, нас терзают смутные сомнения относительно того, к чему ты нас призываешь».
Абу АдельСказали они [самудяне]: «О Салих! Действительно, был ты среди нас таким, что мы возлагали надежды (что ты станешь господином, которому будут подчиняться) до этого [до того, как ты сказал эти слова]. Неужели ты будешь удерживать нас от поклонения тому, чему поклонялись наши отцы [от поклонения божествам]? И (ведь) поистине, мы, однозначно, (пребываем) во ввергающем в растерянность сомнении от того, к чему ты нас призываешь [от призыва поклоняться только одному Аллаху]».
Тафсир Ибн Касира · аят 11:62
Всевышний Аллах упоминает диалог между Салихом(Мир ему!) и его народом, а также о невежестве и упрямстве его народа в их словах: ﴾قَدْكُنتَفِينَامَرْجُوًّاقَبْلَهَٰذَا﴿«На тебя мы прежде этого возлагали надежды среди нас» — т.е. мы раньше возлагали надежды на твою разумность до того, как ты начал говорить то, что ты говоришь.﴾أَتَنْهَانَآأَننَّعْبُدَمَايَعْبُدُءابَاؤُنَا﴿ «Неужели ты будешь удерживать нас от поклонения тому, чему поклонялись наши отцы?» — и на чем были наши предшественники. ﴾وَإِنَّنَالَفِىشَكٍّمِّمَّاتَدْعُونَآإِلَيْهِمُرِيبٍ﴿ «Мы — в сомнении сильном о том, к чему ты нас призываешь» — находимся в отношении этого в большом сомнении.
قَالَ يَـٰقَوْمِ أَرَءَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّى وَءَاتَـٰنِى مِنْهُ رَحْمَةً فَمَن يَنصُرُنِى مِنَ ٱللَّهِ إِنْ عَصَيْتُهُۥ‌ۖ فَمَا تَزِيدُونَنِى غَيْرَ تَخْسِيرٍ
Qaala yaa qawmi ara'aytum in kuntu 'alaa baiyinatim mir Rabbee wa aataanee minhu rahmatan famai yansurunee minal laahi in 'asaituhoo famaa tazeedoonanee ghaira takhseer
КулиевОн сказал: «О мой народ! А что, если я опираюсь на доказательство от моего Господа, и Он даровал мне милость от Себя? Кто тогда защитит меня от Аллаха, если я ослушаюсь Его? Вы же не можете приумножить для меня ничего, кроме убытка.
Абу Адель(Салих) сказал: «О, народ мой! Думали ли вы о том, что если я (опираюсь) на ясное знамение [доказательство] от Господа моего и Он даровал мне милость [пророчество и мудрость], то кто же поможет мне (спастись) от (наказания) Аллаха, если я Его ослушаюсь (и не будут доводить до вас Его Слова)? А вы не можете увеличить для меня, кроме убытка.
Тафсир Ибн Касира · аят 11:63
﴾قَالَيٰقَوْمِأَرَأَيْتُمْإِنكُنتُعَلَىٰبَيِّنَةٍمِّنرَّبِّىۤ﴿ «Он сказал: «О народ мой! Думали ли вы, если я имею ясное знамение от Господа своего» — т.е. несомненное доказательство о том, что Он послал меня к вам; ﴾وَءَاتَٰنِىمِنْهُرَحْمَةًفَمَنيَنصُرُنِىمِنَٱللَّهِإِنْعَصَيْتُهُ﴿ «и Он даровал мне милость, то кто же поможет мне(защититься) от Аллаха, если я Его ослушаюсь?» — т.е. если я оставлю призывать вас к поклонению Одному Аллаху. Ведь если я оставлю Его, то не поможете вы мне, и не прибавите ничего; ﴾غَيْرَتَخْسِيرٍ﴿ «кроме убытка».
وَيَـٰقَوْمِ هَـٰذِهِۦ نَاقَةُ ٱللَّهِ لَكُمْ ءَايَةً فَذَرُوهَا تَأْكُلْ فِىٓ أَرْضِ ٱللَّهِ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ قَرِيبٌ
Wa yaa qawmi haazihee naaqatul laahi lakum aayatan fazaroohaa taakul feee ardil laahi wa laa tamassoohaa bisooo'in fa yaakhuzakum azaabun qareeb
КулиевО мой народ! Вот эта верблюдица Аллаха - знамение для вас. Пусть она пасется на земле Аллаха, и вы не причиняйте ей зла, а не то вас постигнут близкие мучения».
Абу АдельО, народ мой! Это – верблюдица Аллаха для вас знамением [как доказательство того, что я правдив в том, к чему призываю вас]. Оставьте же ее есть [пастись] на земле Аллаха [не нужно вам ее кормить]; но не касайтесь ее со злом, чтобы не постигло вас (от Аллаха) близкое наказание».
Тафсир Ибн Касира · аят 11:64
Тафсир к данному аяту отсутствует. Эта история достаточно подробно описана в суре «Преграды», и нет смысла повторять ее здесь.
فَعَقَرُوهَا فَقَالَ تَمَتَّعُواْ فِى دَارِكُمْ ثَلَـٰثَةَ أَيَّامٍ‌ۖ ذَٰلِكَ وَعْدٌ غَيْرُ مَكْذُوبٍ
Fa 'aqaroohaa faqaala tamatta'oo fee daarikum salaasata aiyaamin zaalika wa'dun ghairu makzoob
КулиевНо они подрезали ей поджилки, и Салих сказал: «Наслаждайтесь в своих жилищах еще три дня. Это обещание не окажется лживым».
Абу АдельНо они (не поверили пророку Салиху) (и) зарезали ее, и сказал он [пророк Салих] (им): «Пользуйтесь же в своих жилищах [живите] три дня (после чего вас постигнет наказание): и это – (данное Аллахом) обещание, которое не является лживым».
Тафсир Ибн Касира · аят 11:65
Тафсир к данному аяту отсутствует. Эта история достаточно подробно описана в суре «Преграды», и нет смысла повторять ее здесь.
فَلَمَّا جَآءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا صَـٰلِحًا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَمِنْ خِزْىِ يَوْمِئِذٍ‌ۗ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ ٱلْقَوِىُّ ٱلْعَزِيزُ
Falammaa jaaa'a amrunaa najjainaa Saalihanw wal lazeena aamanoo ma'ahoo birahmatim minnaa wa min khizyi Yawmi'iz inna Rabbaka Huwal Qawiyyul 'Azeez
КулиевКогда же явилось Наше веление, Мы по милости Своей спасли Салиха и тех, кто уверовал вместе с ним. Мы избавили их от позора в тот день. Воистину, твой Господь - Всесильный, Могущественный!
Абу АдельИ когда пришло Наше повеление, Мы спасли Салиха и тех, которые уверовали вместе с ним по милости от Нас, (от наказания) и от позора того дня. Поистине, Господь твой (таков, что) Он – Всесильный, Величественный!
Тафсир Ибн Касира · аят 11:66
Тафсир к данному аяту отсутствует. Эта история достаточно подробно описана в суре «Преграды», и нет смысла повторять ее здесь.
وَأَخَذَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ ٱلصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُواْ فِى دِيَـٰرِهِمْ جَـٰثِمِينَ
Wa akhazal lazeena zalamus saihatu fa asbahoo fee diyaarihim jaasimeena
КулиевА беззаконников поразил ужасный вопль, и они оказались повергнуты ниц в своих домах,
Абу АдельИ постиг тех, которые совершали беззаконие, (сильнейший) шум, и оказались они в своих жилищах валяющимися [погибшими],
Тафсир Ибн Касира · аят 11:67
Тафсир к данному аяту отсутствует. Эта история достаточно подробно описана в суре «Преграды», и нет смысла повторять ее здесь.
كَأَن لَّمْ يَغْنَوْاْ فِيهَآ‌ۗ أَلَآ إِنَّ ثَمُودَاْ كَفَرُواْ رَبَّهُمْ‌ۗ أَلَا بُعْدًا لِّثَمُودَ
Ka al lam yaghnaw feehaaa; alaaa inna Samooda kafaroo Rabbahum; alaa bu'dal li Samood.
Кулиевсловно они никогда не жили там. Воистину, самудяне не уверовали в своего Господа. Да сгинут самудяне!
Абу Аделькак будто бы они и не жили там. О да! Поистине, самудяне стали неверующими в своего Господа. О! Да будут же далеки (от милосердия) самудяне!
Тафсир Ибн Касира · аят 11:68
Тафсир к данному аяту отсутствует. Эта история достаточно подробно описана в суре «Преграды», и нет смысла повторять ее здесь.
وَلَقَدْ جَآءَتْ رُسُلُنَآ إِبْرَٰهِيمَ بِٱلْبُشْرَىٰ قَالُواْ سَلَـٰمًا‌ۖ قَالَ سَلَـٰمٌ‌ۖ فَمَا لَبِثَ أَن جَآءَ بِعِجْلٍ حَنِيذٍ
Wa laqad jaaa'at Rusulunaaa Ibraaheema bilbushraa qaaloo salaaman qaala salaamun famaa labisa an jaaa'a bi'ijin haneez
КулиевНаши посланцы принесли Ибрахиму (Аврааму) радостную весть и сказали: «Мир!». Он сказал: «И вам мир!». - и поторопился, чтобы принести жареного теленка.
Абу АдельИ вот пришли Наши посланцы [ангелы] к (пророку) Ибрахиму с радостной вестью (что у него родится ребенок), сказали: «Мир!» И он сказал: «Мир!» – и не замедлил прийти с (угощением) жареным теленком.
Тафсир Ибн Касира · аят 11:69
Всевышний Аллах говорит: ﴾وَلَقَدْجَآءَتْرُسُلُنَآ﴿ «И вот пришли Наши посланцы» — т.е. ангелы; ﴾إِبْرَاهِيمَبِٱلْبُشْرَىٰ﴿ «к Ибрахиму с радостной вестью» — либо об Исхаке(Мир ему!), либо об уничтожении племени Лута, но за первое мнение свидетельствует аят в котором Аллах Всевышний сказал: ﴾فَلَمَّاذَهَبَعَنْإِبْرَٰهِيمَٱلرَّوْعُوَجَآءَتْهُٱلْبُشْرَىٰيُجَٰدِلُنَافِىقَوْمِلُوطٍ﴿«Когда страх Ибрахима(Авраама) прошел и он услышал радостную весть, он стал препираться с Нами за народ Лута(Лота)»(Сура 11, аят 74).﴾قَالُواْسَلَٰماًقَالَسَلَٰمٌ﴿ «Сказали:(ангелы)‘‘Мир!’’ И он(Ибрахим) сказал: ‘‘Мир!’’» — т.е. вам. Ученые говорят, что приветствие Ибрахима:( سلامٌ )(салямун) было лучше, чем приветствие ангелов( سلاماً )(саляман), т.к.это приветствие более продолжительное и постоянное.﴾فَمَالَبِثَأَنجَآءَبِعِجْلٍحَنِيذٍ﴿«и не замедлил прийти с жареным теленком» — т.е. Ибрахим сразу же пошел принести еды гостям, и это был теленок.﴾حَنِيذٍ﴿ — т.е. зажаренный на раскаленных камнях. Это комментарий ибн Аббаса, Катады и других. Так же, как сказано об этом аяте: ﴾فَرَاغَإِلَىٰأَهْلِهِفَجَآءَبِعِجْلٍسَمِينٍفَقَرَّبَهُإِلَيْهِمْقَالَأَلاَتَأْكُلُونَ﴿ «Он направился к своей семье с опаской и принес жирного теленка. Он придвинул его к ним и сказал: “Не отведаете ли?”»(Сура 51, аят 26–27) — и этот аят включает в себя культуру гостеприимства со многих сторон.
فَلَمَّا رَءَآ أَيْدِيَهُمْ لَا تَصِلُ إِلَيْهِ نَكِرَهُمْ وَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً‌ۚ قَالُواْ لَا تَخَفْ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمِ لُوطٍ
Falammaa ra aaa aidiyahum laa tasilu ilaihi nakirahum wa awjasa minhum kheefah; qaaloo la takhaf innaaa ursilnaaa ilaa qawmi Loot
КулиевУвидев, что они не дотрагиваются до еды, он усомнился в них и почувствовал страх перед ними. Посланцы сказали: «Не бойся! Воистину, мы посланы к народу Лута (Лота)».
Абу АдельА когда он увидел, что руки их [ангелов, которые были в образе людей] не касаются его [угощения], он их не признал (и усомнился в них) и почувствовал к ним страх (подумав, что они враги или воры). (Увидев, что его охватил страх, ангелы) сказали: «Не бойся, мы посланы к народу Лута (чтобы подвергнуть их наказанию)».
Тафсир Ибн Касира · аят 11:70
﴾َلَمَّارَأَىأَيْدِيَهُمْلاَتَصِلُإِلَيْهِنَكِرَهُمْ﴿ «А когда он увидел, что руки их не касаются его, он их не признал» — т.е. повел себя как с чужаками; ﴾وَأَوْجَسَمِنْهُمْخِيفَةً﴿ «и почувствовал перед ними страх» — и это потому, что ангелы не придают значения пище, не хотят и не едят ее. Когда он увидел, что они отстранились от той еды, которую он принес, тогда стал не доверять им и: «и почувствовал страх перед ними». Судди сказал: «Аллах послал ангелов к племени Лута в облике молодых мужчин, по пути они зашли к Ибрахиму и гостили у него. Когда он их увидел, то поспешил угостить их: ﴾فَرَاغَإِلَىٰأَهْلِهِفَجَآءَبِعِجْلٍسَمِينٍ﴿ «Он направился к своей семье с опаской и принес жирного теленка»(Сура 51, аят 26) — он зарезал и пожарил его на камнях, принес его им и сам сел с ними. Его жена Сара прислуживала им, стоя рядом. Они сказали: «О, Ибрахим, мы не едим пищу не заплатив за нее цену». Он сказал: «У этой еды есть цена». Они спросили: «Какая же цена у нее?» Он сказал: «Поминайте имя Аллаха вначале трапезы, и восхваляйте Его после еды». Тогда Джабраил посмотрел на Микаила и сказал: «Господь заслуженно взял его другом». ﴾فَلَمَّارَأَىأَيْدِيَهُمْلاَتَصِلُإِلَيْهِنَكِرَهُمْ﴿ «но когда он увидел, что руки их не касаются его, он их не признал» — т.е. когда он увидел, что они не едят, он испугался их. Сара увидела, что он оказывает им почести, начала помогать ему и прислуживать им, но когда увидела, что Ибрахим испугался, она засмеялась и сказала: «Что за чудные гости у нас. Мы сами им прислуживаем, оказывая им почет, а они даже не едят нашу еду». Аллах передает слова ангелов: ﴾قَالُواْلاَتَخَفْ﴿ «Они сказали: “Не бойся”» — ибо мы ангелы, посланные погубить народ Лута».
وَٱمْرَأَتُهُۥ قَآئِمَةٌ فَضَحِكَتْ فَبَشَّرْنَـٰهَا بِإِسْحَـٰقَ وَمِن وَرَآءِ إِسْحَـٰقَ يَعْقُوبَ
Wamra atuhoo qaaa'imatun fadahikat fabashsharnaahaa bi Ishaaqa wa minw waraaa'i Ishaaqa Ya'qoob
КулиевЖена его, стоявшая за завесой, рассмеялась. Тогда Мы сообщили ей радостную весть об Исхаке (Исааке), а вслед за Исхаком (Исааком) - о Йакубе (Иакове).
Абу АдельА жена его [Сара] стояла (слыша этот разговор) и рассмеялась; и Мы ее обрадовали вестью об Исхаке [что она родит сына, которого они назовут Исхак], и за Исхаком – об Йакубе [что у Исхака родится сын Йакуб].
Тафсир Ибн Касира · аят 11:71
И тогда засмеялась Сара, обрадовавшись погибели народа Лута, по причине их испорченности, сильного неверия и упрямства. Поэтому ее обрадовали вестью об Исхаке после того, как она уже отчаялась иметь детей. Слово Аллаха: ﴾وَمِنوَرَآءِإِسْحَٰقَيَعْقُوبَ﴿ «и за Исхаком — об Йакубе» — т.е. о сыне, у которого будет сын, а у того будет потомство. Как об этом сказано в суре «Корова»: «Или же вы присутствовали, когда смерть явилась к Йакубу(Иакову)? Он сказал своим сыновьям: “Кому вы будете поклоняться после моей(смерти) ?” Они сказали: “Мы будем поклоняться твоему Богу и Богу твоих отцов — Ибрахима(Авраама), Исмаила(Измаила) и Исхака(‘Исаака), Единственному Богу. Ему одному мы покоряемся”»(Сура 2, аят 133). Некоторые приводят этот аят, как довод на то, что сын, которого Ибрахим(Мир ему!) должен был принести в жертву, был Исмаилом(Мир ему!), а не Исхаком(Мир ему!). Ведь благая весть заключалась в том, что родится Исхак(Мир ему!), а у него родится сын Якуб(Мир ему!). Следовательно, как же может Ибрахим(Мир ему!) получить повеление зарезать Исхака(Мир ему!), когда он станет мальчиком, в то время как он(Мир ему!) еще до рождения Исхака(Мир ему!) получил радостную весть о рождении, от него(Исхака) внука Якуба(Мир ему!)? А ведь обещание Аллаха истина, и не меняется. Что в данном случае противоречило бы этому обещанию. Таким образом, они доказали, что в жертву должен был быть принесен Исмаил(Мир ему!), и это наилучшая аргументация. И вся хвала Аллаху.
قَالَتْ يَـٰوَيْلَتَىٰٓ ءَأَلِدُ وَأَنَا۟ عَجُوزٌ وَهَـٰذَا بَعْلِى شَيْخًا‌ۖ إِنَّ هَـٰذَا لَشَىْءٌ عَجِيبٌ
Qaalat yaa wailataaa 'aalidu wa ana 'ajoozunw wa haaza ba'lee shaikhan inna haazaa lashai'un 'ajeeb
КулиевОна сказала: «Горе мне! Неужели я рожу? Ведь я - старуха, и мой муж - старик. Воистину, это - нечто удивительное!».
Абу Адель(Сара) сказала: «Горе мне! Неужели я рожу, когда я (уже) старуха, и этот, муж мой – старик. Поистине, это – конечно же дело удивительное!»
Тафсир Ибн Касира · аят 11:72
﴾قَالَتْيٰوَيْلَتَاءَأَلِدُوَأَنَاْعَجُوزٌوَهَٰذَابَعْلِىشَيْخًا﴿ «Она сказала : “Горе мне! Неужели я рожу, когда я уже старуха. И муж мой — стар”» — в этом аяте Аллах сообщает о ее словах,в то время как в другом аяте сообщает о ее действиях: ﴾فَأَقْبَلَتِٱمْرَأَتُهُفِىصَرَّةٍفَصَكَّتْوَجْهَهَاوَقَالَتْعَجُوزٌعَقِيمٌ﴿ «Его жена стала кричать и бить себя по лицу. Она сказала: “Старая бесплодная женщина!”»(Сура 51, аят 29) — таково было поведение женщин при сильном удивлении.
قَالُوٓاْ أَتَعْجَبِينَ مِنْ أَمْرِ ٱللَّهِ‌ۖ رَحْمَتُ ٱللَّهِ وَبَرَكَـٰتُهُۥ عَلَيْكُمْ أَهْلَ ٱلْبَيْتِ‌ۚ إِنَّهُۥ حَمِيدٌ مَّجِيدٌ
Qaalooo ata'jabeena min amril laahi rahmatul laahi wa barakaatuho 'alaikum Ahlal Bayt; innahoo Hameedum Majeed
КулиевОни сказали: «Неужели ты удивляешься повелению Аллаха? Да пребудут над вами милость и благословение Аллаха, о обитатели дома! Воистину, Он - Достохвальный, Славный».
Абу Адель(Ангелы) сказали (ей): «Неужели ты удивляешься повелению Аллаха? Милосердие Аллаха и благословение Его (да пребудут) над вами, о обитатели дома [дома пророчества]. Поистине, Он [Аллах] – достохвальный, славный!»
Тафсир Ибн Касира · аят 11:73
﴾قَالُوۤاْأَتَعْجَبِينَمِنْأَمْرِٱللَّهِ﴿ «Они сказали: ‘‘Разве ты удивляешься повелению Аллаха?’’» — ангелы сказали ей: «Не удивляйся повелению Аллаха, ибо, если Он скажет чему-то ‘‘Будь’’, оно будет. Не удивляйся же, даже если ты бесплодная старуха, а твой муж старец. Ведь Аллах Мощен над чем пожелает». ﴾رَحْمَتُٱللَّهِوَبَرَكَٰتُهُعَلَيْكُمْأَهْلَٱلْبَيْتِإِنَّهُحَمِيدٌمَّجِيدٌ﴿ «Милость Аллаха и благословение Его над вами, обитатели дома. Он — Достохвальный, Славный» — Хвала Ему во всех Своих словах и делах, Он прославляемый во всех Своих атрибутах и в Своей сущности. В двух «Сахихах» приводится, что сподвижники сказали: «Мы знаем, как приветствовать тебя (о, посланник Аллаха), научи нас, как возводить за тебя мольбы(салават)». Он(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: ،قُولُوا: اللَّهُمَّصَلِّعَلَىمُحَمَّدٍوَعَلَىآلِمُحَمَّدٍكَمَاصَلَّيْتَعَلَىإِبْرَاهِيمَوَآلِإبْرَاهِيمَوَبَارِكْعَلَىمُحَمَّدٍوَعَلَىآلِمُحَمَّدٍكَمَابَارَكْتَعَلَىآلِإِبْرَاهِيمَإِنَّكَحَمِيدٌمَجِيد«Говорите: ‘‘О, Аллах(одари) милостью Мухаммада и семейство Мухаммада, как Ты(одарил) милостью Ибрахима и семейство Ибрахима. О, Аллах благослови Мухаммада и семейство Мухаммада, как Ты благословил Ибрахима и семейство Ибрахима. Поистине, Ты Достохвальный, Славный’’»(Бухари 3370; Муслим 406).
فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ إِبْرَٰهِيمَ ٱلرَّوْعُ وَجَآءَتْهُ ٱلْبُشْرَىٰ يُجَـٰدِلُنَا فِى قَوْمِ لُوطٍ
Falammaa zahaba an Ibraaheemar raw'u wa jaaa'at hul bushraaa yujaadilunaa fee qawmi Loot
КулиевКогда страх Ибрахима (Авраама) прошел и он услышал радостную весть, он стал препираться с Нами за народ Лута (Лота).
Абу АдельИ когда страх ушел от Ибрахима и пришла к нему радостная весть (о рождении сына Исхака и затем внука Йакуба), он стал спорить с Нами [с Моими ангелами] о народе Лута (чтобы ангелы не стали подвергать этот народ наказанию так как среди них были и верующие), –
Тафсир Ибн Касира · аят 11:74
Всевышний Аллах сообщает о том, что случилось после того, как страх Ибрахима(Мир ему!) прошел, и он перестал опасаться ангелов, которые отказались поесть. После того, как они сообщили ему радостные вести о сыне и об уничтожении народа Лута(Мир ему!), Ибрахим(Мир ему!) стал говорить с ними, как об этом сообщил Саид ибн Джубайр в комментарии этого аята: «Когда пришел к нему Джибриль и те, кто с ним, они сказали Ибрахиму: ﴾إِنَّامُهْلِكُوۤأَهْلِهَٰذِهِٱلْقَرْيَةِ﴿ «Мы собираемся погубить жителей этого селения»(Сура 29, аят 31). Ибрахим(Мир ему!) спросил у них: «Погубили ли бы вы селение, в котором триста верующих?». Они ответили: «Нет». Он продолжил: «Погубили ли бы вы селение, в котором двести верующих?». Они ответили: «Нет». Он продолжил: «Погубили ли бы вы селение, в котором сорок верующих?». Они ответили: «Нет». Он спросил: «Тридцать?». Они ответили: «Нет». Он дошел до пяти. Они ответили: «Нет». Он спросил: «А если бы вы знали, что там всего один человек мусульманин?». Они ответили: «Нет». Тогда он сказал: ﴾إِنَّفِيهَالُوطاًقَالُواْنَحْنُأَعْلَمُبِمَنفِيهَالَننَُجِّيَنَّهُوَأَهْلَهُإِلاَّٱمْرَأَتَهُ﴿ «“Но ведь там Лут(Лот)!” Они сказали: “Нам лучше знать, кто там! Мы непременно спасем его и его семью, кроме его жены”»( Сура 29, аят 32)
إِنَّ إِبْرَٰهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّٰهٌ مُّنِيبٌ
Inna Ibraaheema lahaleemun awwwaahum muneeb
КулиевВоистину, Ибрахим (Авраам) был выдержанным, смиренным и кающимся.
Абу Адельпоистине, Ибрахим – однозначно, сдержанный [не торопит с наказанием], смиренный (перед Аллахом), кающийся!
Тафсир Ибн Касира · аят 11:75
Слова Аллаха: ﴾إِنَّإِبْرَٰهِيمَلَحَلِيمٌأَوَّاهٌمُّنِيبٌ﴿ «Поистине, Ибрахим — смиренен, выдержан, кающийся» — это похвала в адрес Ибрахима(Мир ему!) за эти прекрасные качества.
يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ أَعْرِضْ عَنْ هَـٰذَآ‌ۖ إِنَّهُۥ قَدْ جَآءَ أَمْرُ رَبِّكَ‌ۖ وَإِنَّهُمْ ءَاتِيهِمْ عَذَابٌ غَيْرُ مَرْدُودٍ
Yaaa Ibraaheemu a'rid 'an haazaaa innahoo qad jaaa'a amru Rabbika wa innahum aateehim 'azaabun ghairun mardood
КулиевАнгелы сказали: «О Ибрахим (Авраам)! Оставь споры, ибо твой Господь уже отдал приказ, и их постигнут неотвратимые мучения».
Абу Адель(Ангелы сказали): «О Ибрахим! Отвернись от этого [от спора], ведь уже пришло повеление твоего Господа (о наказании их), и, поистине, придет к ним неотвратимое наказание!»
Тафсир Ибн Касира · аят 11:76
Слова Аллаха: ﴾يإِبْرَٰهِيمُأَعْرِضْعَنْهَٰذَآإِنَّهُقَدْجَآءَأَمْرُرَبِّكَ﴿ «О Ибрахим! Отвернись от этого, ведь уже пришло повеление твоего Господа »(до конца аята). — т.е. насчет них уже было вынесено решение, и над ними свершится предначертание о их гибели и гнева над ними Аллаха, который не отвернуть от народа преступного.
وَلَمَّا جَآءَتْ رُسُلُنَا لُوطًا سِىٓءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَقَالَ هَـٰذَا يَوْمٌ عَصِيبٌ
Wa lammaa jaaa'at Rusulunaa Lootan seee'a bihim wa daaqa bihim zar'anw wa qaala haazaa yawmun 'aseeb
КулиевКогда Наши посланцы явились к Луту (Лоту), он огорчился из-за них, почувствовал себя стесненным и сказал: «Это - тяжкий день».
Абу АдельИ когда явились Наши посланцы [ангелы] к Луту, огорчился [[Ангелы явились в виде прекраснейших юношей. А народ селения еще прежде запретил пророку Луту принимать гостей, чтобы он не мог укрывать проходящих мимо селения путников от посягательства на них этих людей. Увидев прекрасных юношей, пророк Лут огорчился, так как он побоялся, что его народ посягнет на них из-за их красоты и он ввел их к себе домой. И о том, что они зашли к нему домой никто из односельчан не узнал. Но его жена вышла из дома и сообщила им об этих гостях. И они поспешно устремились к дому Лута. И пророк Лут сказал: "Это – день тяжелой беды".]] он из-за них (так как он не знал, что это ангелы и побоялся, что его народ причинит им зло), и стеснилась его мощь [он почувствовал, что никак не сможет помочь свои гостям], и сказал (он): «Это – день тяжкий».
Тафсир Ибн Касира · аят 11:77
Всевышний Аллах сообщает о том, что было после того, как ангелы покинули Ибрахима(Мир ему!). Они сообщили ему о том, что они должны погубить народ Лута этой ночью и ушли от него. Когда же они пришли к Луту(Мир ему!), он находился на своей земле или у себя дома. Они пришли к нему в облике молодых людей с прекрасными лицами. И это было испытанием от Аллаха, ведь Ему принадлежит вся мудрость и полновесный довод. Лут(Мир ему!) расстроился тому, что эти гости могут попасть к кому-то из его племени, если он не приютит их, и их может постичь зло: ﴾وَقَالَهَٰذَايَوْمٌعَصِيبٌ﴿ «И сказал: ‘‘Это — день тяжкий’’» — т.е. с тяжелыми испытаниями, по мнению ибн Аббаса и других. И это потому, что он знал, что ему придется защищать их, что это принесет ему неприятности. Катада сказал: «Они потребовали гостеприимства от него, в то время, когда он был на земле, принадлежавшей ему. Он согласился принять их, но он так стеснялся их, что сказал им идти позади себя. По пути домой он попытался уговорить их уйти, говоря им: ‘‘Я не знаю более грязного и гнусного народа на земле, чем этот’’. Он прошел еще немного и повторил им это. И так четыре раза». Катада сказал: «И было велено не губить народ, пока их пророк не засвидетельствует против них таким образом».
وَجَآءَهُۥ قَوْمُهُۥ يُهْرَعُونَ إِلَيْهِ وَمِن قَبْلُ كَانُواْ يَعْمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔـاتِ‌ۚ قَالَ يَـٰقَوْمِ هَـٰٓؤُلَآءِ بَنَاتِى هُنَّ أَطْهَرُ لَكُمْ‌ۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ فِى ضَيْفِىٓ‌ۖ أَلَيْسَ مِنكُمْ رَجُلٌ رَّشِيدٌ
Wa jaaa'ahoo qawmuhoo yuhra'oona ilaihi wa min qablu kaanoo ya'maloonas saiyiaat; qaala yaa qawmi haaa'ulaaa'i banaatee hunna atharu lakum fattaqul laaha wa laa tukhzooni fee daifee alaisa minkum rajulur rasheed
КулиевК нему сбежались его соплеменники, которые уже давно совершали преступления. Он сказал: «О мой народ! Вот мои дочери. Они для вас чище. Побойтесь Аллаха и не позорьте меня перед моими гостями. Неужели среди вас нет благоразумного мужчины?».
Абу АдельИ пришел к нему [к Луту] его народ, поспешно устремляясь (чтобы склонить гостей Лута к мерзкому деянию); и раньше они творили плохие деяния [занимались мужеложством]. Сказал (пророк Лут) (своему народу): «О, народ мой! Вот это – мои дочери [[Пророк Лут назвал женщин своими дочерями, так как любой пророк является отцом для своей общины. (Например, жены пророка Мухаммада являются матерями верующих (см. аят 33-6))]] [женщины], они – чище для вас (чтобы на них жениться) (нежели та мерзость, совершать которую вы желаете). Остерегайтесь же (наказания) Аллаха (сторонясь того, что Он запретил) и не позорьте меня при моих гостях. Неужели нет среди вас (хоть одного) благоразумного человека (который удержал бы вас от этого деяния)?»
Тафсир Ибн Касира · аят 11:78
Слова Аллаха Всевышнего: ﴾يهُْرَعُونَإِلَيْهِ﴿ «поспешно устремляясь(к нему)» — т.е. спеша, бегом от радости(народ Лута, по нечестию своему, испытывал радость по поводу появления молодых красивых мужчин); ﴾وَمِنقَبْلُكَانُواْيَعْمَلُونَٱلسَّيِّئَاتِ﴿ «и раньше они творили зло» — т.е. они продолжали вести себя так, пока их не постигла кара Аллаха, когда они пребывали в таком состоянии. ﴾قَالَيٰقَوْمِهَٰؤُلاۤءِبَنَاتِىهُنَّأَطْهَرُلَكُمْ﴿ «Сказал он: ‘‘О народ мой! Вот мои дочери, они — чище для вас”» — т.е. он(Лут) указал им на женщин среди них. Ведь статус пророка среди народа подобен статусу отца. Он указал им на то, что было бы полезно для них в этой жизни и в жизни вечной. Подобно тому, как он сказал в другом аяте: ﴾أَتَأْتُونَٱلذُّكْرَانَمِنَٱلْعَٰلَمِينَوَتَذَرُونَمَاخَلَقَلَكُمْرَبُّكُمْمِّنْأَزْوَٰجِكُمْبَلْأَنتُمْقَوْمٌعَادُونَ﴿ «Неужели вы будете возлежать с мужчинами из миров и оставлять ваших жен, которых ваш Господь создал для вас? О нет! Вы являетесь преступным народом»(Сура 26, аят 165–166). В другом аяте Аллах сказал о них: ﴾قَالُواْأَوَلَمْنَنْهَكَعَنِٱلْعَٰلَمِينَ﴿ «Сказали они: ‘‘Разве мы не удерживали тебя от всего света?’’»(Сура 15, аят 70) — т.е. разве мы не запрещали тебе укрывать мужчин от нас. ﴾قَالَهَٰؤُلآءِبَنَاتِىإِنكُنْتُمْفَٰعِلِينَلَعَمْرُكَإِنَّهُمْلَفِىسَكْرَتِهِمْيَعْمَهُونَ﴿ «Он сказал: ‘‘Вот мои дочери, если вы хотите этого’’. Клянусь твоей жизнью! Они слепо блуждали, опьяненные»(Сура 15, аят 71–72). В этом аяте он говорит: ﴾هَٰؤُلاۤءِبَنَاتِىهُنَّأَطْهَرُلَكُمْ﴿ «Вот мои дочери, они — чище для вас». Муджахид сказал: «На самом деле они не были его дочерьми, но были женщинами его народа, ведь каждый пророк — отец своего народа». Также считали Катада и другие. Слова Аллаха Всевышнего: ﴾فَاتَّقُواْاللَّهَوَلاَتُخْزُونِفِىضَيْفِى﴿ «Побойтесь же Аллаха и не позорьте меня в моих гостях» — т.е. примите то, что я предлагаю вам ограничиться вашими женщинами. ﴾أَلَيْسَمِنْكُمْرَجُلٌرَّشِيدٌ﴿ «Разве нет среди вас человека прямого?» — т.е. в котором еще есть добро, который примет то, что я повелеваю, и оставит то, что я запрещаю.
قَالُواْ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا لَنَا فِى بَنَاتِكَ مِنْ حَقٍّ وَإِنَّكَ لَتَعْلَمُ مَا نُرِيدُ
Qaaloo laqad 'alimta maa lanaa fee banastika min haqq, wa innaka lata'lamu maa nureed
КулиевОни сказали: «Ты знаешь, что нам не нужны твои дочери. Тебе известно, чего мы хотим».
Абу АдельОни сказали: «Ведь ты (о, Лут) знаешь, что у нас нет потребности в твоих дочерях [в женщинах], и (ведь) поистине ты конечно знаешь, чего мы желаем».
Тафсир Ибн Касира · аят 11:79
﴾واْلَقَدْعَلِمْتَمَالَنَافِىبَنَاتِكَمِنْحَقٍّ﴿«Они сказали: ‘‘Ты знаешь, что у нас нет потребности в твоих дочерях”» — т.е. ты знаешь, что у нас нет страсти к нашим женщинам, и мы их не желаем.﴾وَإِنَّكَلَتَعْلَمُمَانُرِيدُ﴿ «И ты ведь знаешь, чего мы желаем» — т.е. ты знаешь, что нам нет нужды, кроме как в мужчинах, зачем повторять нам об этом.
قَالَ لَوْ أَنَّ لِى بِكُمْ قُوَّةً أَوْ ءَاوِىٓ إِلَىٰ رُكْنٍ شَدِيدٍ
Qaala law anna lee bikum quwwatan aw aaweee ilaa ruknin shadeed
КулиевОн сказал: «Если бы у меня была сила, чтобы одолеть вас! Если бы у меня была мощная опора!».
Абу АдельОн [пророк Лут] сказал: «Если бы у меня была сила (и сторонники) (чтобы противостоять) вам, или (если бы) я (имел поддержку) у крепкой опоры [у родственников] (то я непременно воспрепятствовал бы вам)!»
Тафсир Ибн Касира · аят 11:80
Всевышний Аллах сообщает, что его пророк Лут(Мир ему!) пригрозил своему народу: ﴾لَوْأَنَّلِىبِكُمْقوَُّةً﴿ «Если бы у меня была(против) вас сила» — тогда я отомстил бы вам и расправился бы с вами сам и с помощью своей семьи. По этому поводу Абу Хурайра(Да будет доволен им Аллах!) передает хадис от посланника Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!): «رَحْمَةُاللهِعَلَىلُوطٍلَقَدْكَانَيَأْوِيإِلَىرُكْنٍشَدِيد» «Да смилуется Аллах над Лутом, у него была ‘‘мощная опора’’» — т.е. Всевышний Аллах. « فَمَابَعَثَاللهُبَعْدَهُمِنْنَبِيَإِلَّفِيثَرْوَةٍمِنْقَوْمِه » «После него Аллах посылал пророков только среди влиятельных семей в своем народе».
قَالُواْ يَـٰلُوطُ إِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَن يَصِلُوٓاْ إِلَيْكَ‌ۖ فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ ٱلَّيْلِ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ إِلَّا ٱمْرَأَتَكَ‌ۖ إِنَّهُۥ مُصِيبُهَا مَآ أَصَابَهُمْ‌ۚ إِنَّ مَوْعِدَهُمُ ٱلصُّبْحُ‌ۚ أَلَيْسَ ٱلصُّبْحُ بِقَرِيبٍ
Qaaloo yaa Lootu innaa Rusulu Rabbika lai yasiloo ilaika fa asri bi ahlika biqit 'im minal laili wa laa yaltafit minkum ahadun illam ra ataka innahoo museebuhaa maaa asaabahum; inna maw'i dahumus subh; alaisas subhu biqareeb
КулиевОни сказали: «О Лут (Лот)! Мы - посланцы твоего Господа, и они не причинят тебе зла. Отправляйся в путь вместе со своей семьей среди ночи, и пусть никто из вас не оглядывается. И только твою жену поразит то, что поразит остальных. Их срок выйдет утром. Разве утро не близко?».
Абу АдельОни [гости пророка Лута] сказали: «О, Лут! Поистине, мы – посланники Господа твоего [ангелы] (которых Аллах послал, чтобы уничтожить твой народ). (И поистине) они [эти беззаконники] (уже) никогда до тебя не дойдут (со злом) [не смогут причинить никакого вреда]. Отправься же в путь [покинь свое селение] со своей семьей по (прошествии) части ночи. И пусть не оборачивается из вас никто (чтобы не видеть то наказание, которому будут подвергнуты беззаконники, и чтобы этим самым не постигло это наказание и того, кто увидит его), кроме твоей жены (которая предала тебя, выбрав неверие и лицемерие): поистине, постигнет ее [твою жену] то [наказание], что постигнет их. Поистине, назначенный срок для них – (раннее) утро. (И) разве утро [рассветное время] (уже) не близко?»
Тафсир Ибн Касира · аят 11:81
Затем ангелы сообщили ему, что народ не сможет причинить ему зло: ﴾قَالُواْيٰلُوطُإِنَّارُسُلُرَبِّكَلَنيَصِلُوۤاْإِلَيْكَ﴿ «Они сказали: ‘‘О Лут! Мы — посланники Господа твоего, никогда они до тебя не дойдут’’» — ему было велено выйти в путь в последнюю часть ночи, и идти позади семьи, будто пастух ведущий стадо; ﴾وَلاَيَلْتَفِتْمِنكُمْأَحَدٌ﴿ «и пусть не обернется из вас никто» — т.е. если услышите странные звуки,(крики и вопли) который станет издавать народ, не ужасайтесь этому, не оборачивайтесь и продолжайте идти; ﴾إِلاَّٱمْرَأَتَكَ﴿ «кроме твоей жены» — большинство ученых считает, что жена не должна была идти с ним ночью, и осталась у себя дома, и таким образом была уничтожена. Другие считают, что она вышла с ними, но услышав звуки позади, обернулась и воскликнула: «О, мой народ!» Тут же упал камень с неба и убил ее. После того как ангелы поведали Луту (Мир ему!) о уничтожении его народа, как радостную весть для него. Он попросил у них: «Уничтожьте их сейчас же». Они ответили: ﴾إِنَّمَوْعِدَهُمُٱلصُّبْحُأَلَيْسَٱلصُّبْحُبِقَرِيبٍ﴿ «Назначенный срок для них — утро, разве утро не близко?» — и все это происходило тогда, когда Лут(Мир ему!) стоял у двери, а его народ пришел к нему со всех сторон, пытаясь зайти в дверь. Лут(Мир ему!) отталкивал их, отговаривал их, защищая гостей. Но они не хотели слушать, угрожали ему. Тогда к ним вышел Джибриль(Мир ему!), ударил крылом по их лицам и ослепил их. Они разбежались, не находя дороги, как об этом сказал Всевышний Аллах: ﴾وَلَقَدْرَاوَدُوهُعَنضَيْفِهِفَطَمَسْنَآأَعْينَُهُمْفَذُوقُواْعَذَابِيوَنُذُرِ﴿ «Они настойчиво требовали от него его гостей, и тогда Мы лишили их зрения. Вкусите же мучения от Меня и предостережения Мои!»(Сура 54, аят 37).
فَلَمَّا جَآءَ أَمْرُنَا جَعَلْنَا عَـٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهَا حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ مَّنضُودٍ
Falammaa jaaa'a amrunaa ja'alnaa 'aaliyahaa saafilahaa wa amtamaa 'alaihaa hijaaratam min sijjeelim mandood
КулиевКогда же явилось Наше веление, Мы перевернули вверх дном их селения и последовательно обрушили на них каменья из обожженной глины,
Абу АдельИ когда пришло Наше повеление (о начале наказания), сделали Мы верх его [их селения] низом [перевернули его] и обрушили на них камни из обожженной глины (которые падали) рядами,
Тафсир Ибн Касира · аят 11:82
Всевышний Аллах сказал: ﴾فَلَمَّاجَآءَأَمْرُنَا﴿ «И когда пришло Наше повеление» — это случилось на рассвете. ﴾جَعَلْنَاعَٰلِيَهَا﴿ «Мы верх его сделали» — т.е. города Садом; ﴾ساَفِلهََا﴿ «низом» — подобно тому, как сказал Аллах: ﴾فَغَشَّٰهَامَاغَشَّىٰ﴿ «и ее покрыло то, что покрыло»(Сура 53, аят 54). Т.е. Мы пролили на них дождь из камней «Сидджил»(глиняные с персидского). Это уточнение было упомянуто ибн Аббасом и другими. Другие считают, что слово «Сидджил» происходит от персидского سنك) ) «санк» или камень. Другие говорят, что это камни( كل ) «каль» или глиняные. В другом аяте говорится: ﴾حِجَارَةًمِّنطِينٍ﴿ «каменья из глины»(Сура 51, аят 33) — т.е. из крепкой, обожженной глины. Слово Аллаха: ﴾مَّنْضُودٍ﴿ «глины плотной» — уже приготовленной на небесах для этой целей. По мнению других слово: ﴾مَّنْضُودٍ﴿ «глины плотной» — означает, падающими один за другим;
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ‌ۖ وَمَا هِىَ مِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ بِبَعِيدٍ
Musawwamatan 'inda Rabbik; wa maa hiya minaz zaalimena biba'eed
Кулиевпомеченные у твоего Господа. Воистину, они недалеки от беззаконников.
Абу Адель(и которые были) помеченными у твоего Господа [это были не обычные камни]. И они [такие же камни] не далеки от беззаконников [от неверующих] (которые не признают посланником тебя, о Мухаммад)!
Тафсир Ибн Касира · аят 11:83
﴾مُّسَوَّمَةً﴿ «меченные» — т.е. камни были отмечены и запечатаны, на каждом из них было написано имя его жертвы. Катада и Икрима сказали, что эти камни были окрашены в красный цвет. Упоминают также, что ливень из дождей настигал представителей этого народа, даже если кто-либо из их числа находился в других поселениях или округе. Например, если кто-то из них находился в обществе других людей,(находясь вне своего поселения) камень настигал и убивал именно его среди них. И так камни преследовали и настигали их, пока не был уничтожен последний из них. Слова Аллаха: ﴾وَمَاهِىمِنَٱلظَّٰلِمِينَبِبَعِيدٍ﴿ «не далеко это было от несправедливых» — т.е. возмездие Аллаха не далеко от подобных преступников. В «Сунан» приводится хадис от ибн Аббаса(Да будет доволен им Аллах!), что посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « مَنْوَجَدْتُمُوهُيَعْمَلُعَمَلَقَوْمِلُوطٍفَاقْتلُُواالْفَاعِلَوَالْمَفْعُولَبِه » «Если найдете тех, кто занимается делами народа Лута(мужеложство), то убейте того, кто делает,(активного педераста) и того, над кем делают(пассивного педераста)». Абу Дауд 4462, Тирмизи 1456, ибн Мааджах 2561..
۞ وَإِلَىٰ مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا‌ۚ قَالَ يَـٰقَوْمِ ٱعْبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُۥ‌ۖ وَلَا تَنقُصُواْ ٱلْمِكْيَالَ وَٱلْمِيزَانَ‌ۚ إِنِّىٓ أَرَٮٰكُم بِخَيْرٍ وَإِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ مُّحِيطٍ
Wa ilaa Madyana akhaahum Shu'aibaa; qaala yaa qawmi' budul laaha maa lakum min ilaahin ghairuhoo wa laa tanqusul mikyaala walmeezaan; inneee araakum bikhairinw wa innee akhaafu 'alaikum 'azaaba Yawmim muheet
КулиевМы отправили к мадьянитам их брата Шуейба. Он сказал: «О мой народ! Поклоняйтесь Аллаху, ибо нет у вас иного божества, кроме Него. Не обмеривайте и не обвешивайте. Я вижу, как вы благоденствуете, и боюсь, что вас постигнут мучения в Объемлющий день.
Абу АдельИ в Мадьян [к жителям Мадьяна] (Мы отправили) брата их Шуайба [который был их родственником]. Сказал он [пророк Шуайб]: «О, народ мой! Поклоняйтесь (только одному) Аллаху, (ведь) нет для вас другого бога, кроме Него! И не убавляйте (людям) (при продаже) меры и веса (товара). Поистине, я вижу, что вы (пребываете) во благе (так как Аллах дал вам обильный удел) и поистине, я боюсь для вас наказания объемлющего дня (когда наказание явится к вам со всех сторон, и вы никуда не сможете убежать от него) (если вы будете приравнивать Аллаху кого-либо, и убавлять меру и вес людям, зная, что Он запретил вам это).
Тафсир Ибн Касира · аят 11:84
Всевышний Аллах говорит: «Мы послали посланника в Мадйан», и это племя арабов, жившее между Хиджазом и Шамом, неподалеку от Маана в стране под одноименным названием Мадьян. Аллах послал к ним Шуайба( Мир ему!), человека из их числа, который также был очень благородного происхождения. Поэтому Аллах сказал: ﴾أَخَاهُمْشُعَيْبًا﴿ «брата их Шуайба» — он повелевает им поклоняться Одному Аллаху, нет у Него сотоварища, и не(обманывать) обвешивая на весах и(не обманывать) в мере. ﴾إِنِّىۤأَرَاكُمْبِخَيْرٍ﴿ «Я вижу, что вы — во благе» — т.е. в вашей жизни и в вашем пропитании. И я боюсь, что вы лишитесь этого тем, что нарушаете запреты Аллаха. ﴾وَإِنِّىۤأَخَافُعَلَيْكُمْعَذَابَيَوْمٍمُّحِيطٍ﴿ «И я боюсь для вас наказания дня объемлющего» — т.е. в Вечной обители.
وَيَـٰقَوْمِ أَوْفُواْ ٱلْمِكْيَالَ وَٱلْمِيزَانَ بِٱلْقِسْطِ‌ۖ وَلَا تَبْخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْاْ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
Wa yaa qawmi awful mikyaala walmeezaana bilqisti wa laa tabkhasun naasa ashyaaa'ahum wa laa ta'saw fil ardi mufsideen
КулиевО мой народ! Наполняйте меру и весы по справедливости, не придерживайте имущество людей и не творите на земле зла, распространяя нечестие.
Абу АдельИ о, народ мой! Полностью соблюдайте в мере и весе справедливость [будьте честными в этом], и не уменьшайте людям их вещей [не обманывайте их] и не ходите по земле, сея беспорядок [совершая то, что запретил Аллах].
Тафсир Ибн Касира · аят 11:85
Аллах Всевышний запрещает им обвешивать на весах и обманывать в мере. Повелевает им справедливо мерить и взвешивать при торговле, а также запрещает им распространять нечестие и порчу на земле — это относительно грабежей и разбоев на дорогах.
بَقِيَّتُ ٱللَّهِ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ‌ۚ وَمَآ أَنَا۟ عَلَيْكُم بِحَفِيظٍ
Baqiyyatul laahi khairul lakum in kuntum mu'mineen; wa maa ana 'alaikum bihafeez
КулиевОставленное вам Аллахом лучше для вас, если только вы веруете, и я не являюсь вашим хранителем».
Абу АдельОставленное вам Аллахом [дозволенная прибыль] лучше для вас (нежели то запретное, которое вы получаете путем обмана), если вы верующие [если вы на самом деле истинно веруете в Аллаха]. И я для вас не являюсь хранителем (который наблюдал бы за тем, как вы ведете торговлю) (а я всего лишь тот, кто увещевает вас)».
Тафсир Ибн Касира · аят 11:86
Джафар ибн Джарир прокомментировал: ﴾بَقِيَّتُٱللَّهِخَيْرٌلَّكُمْ﴿ «‘‘Остаток от Аллаха — лучше для вас’’— т.е. то, что остается вам из прибыли при честной торговле лучше для вас, чем то, что вы забираете имущество людей обвешиванием и обманом». Ибн Джарир передает от ибн Аббаса, что этот аят по смыслу схож с аятом: ﴾قُللاَّيَسْتَوِىٱلْخَبِيثُوَٱلطَّيِّبُوَلَوْأَعْجَبَكَكَثْرَةُٱلْخَبِيثِ﴿ «Скажи: “Скверное и благое не равны, даже если изобилие скверного восхищает тебя(или удивляет тебя)”»(Сура 5, аят 100 до конца аята).﴾وَمَآأَنَاْعَلَيْكُمْبِحَفِيظٍ﴿ «и я для вас не хранитель» — т.е. я не наблюдатель за вами и не охранник, делайте все это ради Аллаха, а не для того, чтобы это увидели люди.
قَالُواْ يَـٰشُعَيْبُ أَصَلَوٰتُكَ تَأْمُرُكَ أَن نَّتْرُكَ مَا يَعْبُدُ ءَابَآؤُنَآ أَوْ أَن نَّفْعَلَ فِىٓ أَمْوَٰلِنَا مَا نَشَـٰٓؤُاْ‌ۖ إِنَّكَ لَأَنتَ ٱلْحَلِيمُ ٱلرَّشِيدُ
Qaaloo yaa Shu'aybu asalaatuka taamuruka an natruka maa ya'budu aabaaa'unaaa aw an naf'ala feee amwaalinaa maa nashaaa'oo innaka la antal haleemur rasheed
КулиевОни сказали: «О Шуейб! Неужели твой намаз повелевает нам отречься от того, чему поклонялись наши отцы, или распоряжаться нашим имуществом не так, как мы того хотим? Ведь ты же - выдержанный, благоразумный».
Абу АдельОни сказали (насмехаясь): «О, Шуайб! Неужели твоя молитва (которую ты совершаешь постоянно) повелевает нам оставить то, чему поклонялись отцы наши [наших идолов], или распоряжаться с нашим имуществом, как мы пожелаем [с хитростью]? Поистине, ты (о, Шуайб) конечно сдержанный, благоразумный».
Тафсир Ибн Касира · аят 11:87
Они издевательски спрашивали у Шуайба(Мир ему!): ﴾أَصَلَوَٰتُكَ﴿ «Неужели твоя молитва» — т.е. то, что ты читаешь(проповедуешь), по мнению аль-Амаша; ﴾تَأْمُرُكَأَننَّتْرُكَمَايَعْبُدُءابَاؤُنَآ﴿ «повелевает нам оставить то, чему поклонялись отцы наши» — т.е. идолов и истуканов(которым поклонялись их отцы); ﴾أَوْأَننَّفْعَلَفِىۤأَمْوَالِنَامَانَشَؤُا﴿ «или поступать с нашим имуществом, как мы пожелаем?» — т.е. неужели мы должны оставить обвешивание на весах, тогда как это способ нашего обогащения, только по причине твоих слов? Хасан сказал по поводу слов Аллаха: ﴾أَصَلَوَٰتُكَتَأْمُرُكَأَننَّتْرُكَمَايَعْبُدُءابَاؤُنَآ﴿ «”Неужели твоя молитва повелевает нам оставить то, чему поклонялись отцы наши” — т.е. клянемся Аллахом, неужто,(ты считаешь) что твоя молитва(призыв) заставит нас оставить то, чему поклонялись наши отцы? Ас-Саури сказал по поводу слов Аллаха: ﴾أَوْأَننَّفْعَلَفِىۤأَمْوَالِنَامَانَشَؤُا﴿ «или поступать с нашим имуществом, как мы пожелаем?» — т.е. они говорили(это) по поводу выплаты закята. ﴾لأَنتَٱلْحَلِيمُٱلرَّشِيدُ﴿ «Ты ведь сдержанный, ведущий прямо». Ибн Аббас, Маймун ибн Майман, Ибн Джурайдж, Ибн Аслам сказали, что эти слова враги Аллаха произнесли Шуайбу как издевательство. Да уничтожит их Аллах, проклянет их и удалит их от Своей милости, как Он уже и поступил с ними.
قَالَ يَـٰقَوْمِ أَرَءَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّى وَرَزَقَنِى مِنْهُ رِزْقًا حَسَنًا‌ۚ وَمَآ أُرِيدُ أَنْ أُخَالِفَكُمْ إِلَىٰ مَآ أَنْهَـٰكُمْ عَنْهُ‌ۚ إِنْ أُرِيدُ إِلَّا ٱلْإِصْلَـٰحَ مَا ٱسْتَطَعْتُ‌ۚ وَمَا تَوْفِيقِىٓ إِلَّا بِٱللَّهِ‌ۚ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ
Qaala yaa qawmi ara'aitum in kuntu 'alaa baiyinatim mir Rabbee wa razaqanee minhu rizqan hasanaa; wa maaa ureedu an ukhaalifakum ilaa maaa anhaakum 'anh; in ureedu illal islaaha mastata't; wa maa tawfeeqeee illaa billaah; 'alaihi tawakkaltu wa ilaihi uneeb
КулиевОн сказал: «О мой народ! А что, если я опираюсь на доказательство от моего Господа, и Он даровал мне прекрасную долю? Я не хочу отличаться от вас и совершать то, что я запрещаю совершать вам, а хочу лишь исправить то, что в моих силах. Помогает мне только Аллах. На Него одного я уповаю, к Нему одному обращаюсь.
Абу Адель(Пророк Шуайб) сказал: «О, народ мой! Думали ли вы (о том, что) если я (опираюсь) на ясное знамение от Господа моего [нахожусь на ясном пути, который даровал мне Господь мой] (когда призываю вас к поклонению только Аллаху и когда пытаюсь удержать вас от обмана в торговле), и (при этом) Он даровал мне от Себя прекрасный удел, (то, неужели я ослушаюсь Его)? И я не желаю предавать вас в том, что Он вам запретил [сам совершать то, от чего вас удерживаю]... И я желаю только исправления [чтобы вы исправились], насколько я могу (это делать). И помощь моя только у Аллаха [только Он мне помогает]; (только) на Него я положился и (только) к Нему обращаюсь (с покаянием).
Тафсир Ибн Касира · аят 11:88
Он(Шуайб) говорит своему народу: «О, мой народ, если вы видите, что я: ﴾عَلَىٰبَيِّنَةٍمِّنرَّبِّى﴿ «Имею ясное знамение от Господа моего» — т.е. ясный довод о том, к чему я призываю; ﴾وَرَزَقَنِىمِنْهُرِزْقًاحَسَنًا﴿ «и Он даровал мне прекрасный удел» — пророчество, по мнению некоторых, или дозволенное пропитание, по мнению других. Возможны оба варианта. Ас-Саури сказал по поводу слов: ﴾وَمَآأُرِيدُأَنْأُخَالِفَكُمْإِلَىٰمَآأَنْهَٰكُمْعَنْهُ﴿ «И я не пожелаю ослушаться вас в том, что Он вам запретил» — т.е. повелевать вам что-то, и нарушать это в тайне скрытно от вас. Так же прокомментировал Катада: «‘‘И я не пожелаю ослушаться вас в том, что Он вам запретил’’ — т.е. я не стану вам запрещать что-то, а сам совершать это. ﴾وَمَآأُرِيدُأَنْأُخَالِفَكُمْإِلَىٰمَآأَنْهَٰكُمْعَنْهُ﴿ «Я желаю только исправления, в чем могу» — т.е. этими повелениями и запретами я хочу исправить вас настолько, насколько могу; ﴾وَمَاتَوْفِيقِىۤ﴿ «и нет мне помощи» — т.е. в достижении истины, чего я и хочу; ﴾إِلاَّبِٱللَّهِعَلَيْهِتَوَكَّلْتُ﴿ «кроме как у Аллаха; на Него я положился» — т.е. во всех своих делах; ﴾وَإِلَيْهِأُنِيبُ﴿ «и к Нему обращаюсь» — т.е. возвращаюсь, по мнению Муджахида и других.
وَيَـٰقَوْمِ لَا يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِىٓ أَن يُصِيبَكُم مِّثْلُ مَآ أَصَابَ قَوْمَ نُوحٍ أَوْ قَوْمَ هُودٍ أَوْ قَوْمَ صَـٰلِحٍ‌ۚ وَمَا قَوْمُ لُوطٍ مِّنكُم بِبَعِيدٍ
Wa yaa qawmi laa yajri mannakum shiqaaqeee ai yuseebakum mislu maaa asaaba qawma Noohin aw qawma Hoodin aw qawma Saalih; wa maa qawmu Lootim minkum biba'eed
КулиевО мой народ! Пусть ваши разногласия со мной не обрекут вас на то, что постигло народ Нуха (Ноя), или народ Худа, или народ Салиха. Народ Лута (Лота) также недалек от вас.
Абу АдельО, народ мой! Пусть раскол со мной [ваша озлобленность на меня] не втянет вас в грех [в упорство в неверии], так что вас (после этого) постигнет (наказание) подобное тому, что постигло народ (пророка) Нуха, народ (пророка) Худа или народ (пророка) Салиха. А народ (пророка) Лута от вас не далек (и по времени и по месту).
Тафсир Ибн Касира · аят 11:89
Он(Шуайб) говорит им: ﴾وَيٰقَوْمِلاَيَجْرِمَنَّكُمْشِقَاقِىۤ﴿ «О народ мой! Пусть раскол со мной не навлечет на вас греха» — т.е. пусть вражда со мной и ненависть ко мне не толкает вас на то, чтобы вы продолжали прибывать в неверии и нечестии, и тогда вы навлечете на себя кару, как это случилось с племенами Нуха, Худа, Салиха и Лута. Катада прокомментировал: ﴾وَيٰقَوْمِلاَيَجْرِمَنَّكُمْشِقَاقِىۤ﴿ «”О народ мой! Пусть раскол со мной не навлечет на вас греха” — т.е. пусть разногласие со мной не влияют на вас». Судди прокомментировал: «Пусть вражда со мной не ведет вас в нечестие и неверие, иначе вас постигнет то, что постигло их». Слово Аллаха: ﴾وَمَاقَوْمُلُوطٍمِّنكُمبِبَعِيدٍ﴿ «И народ Лута от вас не далеко» — т.е. по времени это события происшедшие не так давно. Катада прокомментировал: «То есть народ Лута был уничтожен перед вами еще вчера». Некоторые считают, что недалеко по месторасположению. Оба варианта приемлемы.
وَٱسْتَغْفِرُواْ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوٓاْ إِلَيْهِ‌ۚ إِنَّ رَبِّى رَحِيمٌ وَدُودٌ
Wastaghfiroo Rabbakum summa toobooo ilaih; inna Rabbee Raheemunw Wadood
КулиевПопросите прощения у своего Господа, а затем раскайтесь перед Ним. Воистину, мой Господь - Милосердный, Любящий (или Любимый)».
Абу АдельПросите прощения у вашего Господа (за те грехи, которые вы уже совершили), потом обращайтесь к Нему с покаянием (когда будете совершать грехи). Поистине, мой Господь милосердный (и) любящий (тех, которые обращаются к Нему с покаянием)!»
Тафсир Ибн Касира · аят 11:90
﴾وَٱسْتَغْفِرُواْرَبَّكُمْ﴿ «Просите прощения у вашего Господа» — за свои прошлые грехи; ﴾ثُمَّتُوبوُۤاْإِلَيْهِ﴿ «затем покайтесь перед Ним» — за то, что вы можете совершить из грехов в будущем. ﴾إِنَّرَبِّىرَحِيمٌوَدُودٌ﴿ «Поистине, мой Господь милосерд, любящ» — к тем, кто кается.
قَالُواْ يَـٰشُعَيْبُ مَا نَفْقَهُ كَثِيرًا مِّمَّا تَقُولُ وَإِنَّا لَنَرَٮٰكَ فِينَا ضَعِيفًا‌ۖ وَلَوْلَا رَهْطُكَ لَرَجَمْنَـٰكَ‌ۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيْنَا بِعَزِيزٍ
Qaaloo yaa Shu'aibu maa nafqahu kaseeram mimmaa taqoolu wa innaa lanaraaka feenaa da'eefanw wa law laa rahtuka larajamnaaka wa maaa anta 'alainaa bi'azeez
КулиевОни сказали: «О Шуейб! Многое из того, что ты говоришь, нам непонятно. Мы считаем тебя слабым среди нас. Если бы не твой род, мы побили бы тебя камнями. Ты нисколько не дорог нам».
Абу АдельОни сказали: «О, Шуайб! Не понимаем мы многого из того, что ты говоришь; и поистине, мы конечно же видим, что ты слаб среди нас [ты не из предводителей нашего народа и не из знатных людей]. И если бы не твой род [твои родственники], (то) мы однозначно побили бы тебя камнями, ты ведь для нас не дорог».
Тафсир Ибн Касира · аят 11:91
Они сказали: ﴾يٰشُعَيْبُمَانَفْقَهُ﴿ «О Шуайб! Не понимаем мы» — т.е. не можем постигнуть; ﴾كَثِيرًا﴿ «многого» — т.е. из твоих речей. Судди сказал: «Шуайб(Мир ему!) считался оратором(проповедником) среди пророков». Судди прокомментировал: ﴾وَإِنَّالَنَرَاكَفِينَاضَعِيفًا﴿ «”и мы видим, что ты слаб среди нас” — т.е. ты одинок». Абу Разак сказал: «Или же твой(родственный) клан не поддерживает тебя в твоей вере». ﴾وَلَوْلاَرَهْطُكَلَرَجَمْنَٰكَ﴿«Если бы не твой род, мы побили бы тебя камнями» — т.е. если бы не твой влиятельный клан, мы бы побили тебя камнями до смерти или же оскорбляли тебя ругательствами, согласно другому мнению.﴾مَآأَنتَعَلَيْنَابِعَزِيزٍ﴿ «и ты ведь для нас не дорог» — ты не имеешь авторитета или влияния на нас.
قَالَ يَـٰقَوْمِ أَرَهْطِىٓ أَعَزُّ عَلَيْكُم مِّنَ ٱللَّهِ وَٱتَّخَذْتُمُوهُ وَرَآءَكُمْ ظِهْرِيًّا‌ۖ إِنَّ رَبِّى بِمَا تَعْمَلُونَ مُحِيطٌ
Qaala yaa qawmi arahteee a'azzu 'alaikum minal laahi wattakhaztumoohu waraaa'akum zihriyyan inna Rabbee bimaa ta'maloona muheet
КулиевОн сказал: «О мой народ! Неужели мой род дороже для вас, чем Аллах? Вы оставили Его за спиной, а ведь мой Господь объемлет то, что вы совершаете.
Абу Адель(Пророк Шуайб) сказал (им): «О, народ мой! Разве мой род дороже для вас, чем Аллах? И вы оставили его [повеление вашего Господа] позади себя за спиной [вы не повинуетесь Ему и не удерживаетесь от того, что Он запретил]. Поистине, Господь мой объемлет [знает] то, что вы творите!
Тафсир Ибн Касира · аят 11:92
﴾قَالَيٰقَوْمِأَرَهْطِىۤأَعَزُّعَلَيْكُممِّنَٱللَّهِ﴿ «Он(Шуайб) сказал: “О народ мой! Разве мой род дороже для вас, чем Аллах”» — т.е. вы оставляете меня из-за влиятельности моей семьи, а не по причине вашего почитания Всемогущего Господа, и не боитесь плохо обращаться с Его пророком? Вы ведь уже оставили Писание Аллаха: ﴾وَرَآءكَُمْظِهْرِيّاً﴿ «позади себя(в небрежении) за спиной» — т.е. вы бросили его, не повинуетесь ему и не возвеличиваете его. ﴾إِنَّرَبِّىبِمَاتَعْمَلُونَمُحِيطٌ﴿ «Поистине, Господь мой объемлет то, что вы творите» — т.е. Он ведает о всех ваших делах и воздаст вам за них.
وَيَـٰقَوْمِ ٱعْمَلُواْ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّى عَـٰمِلٌ‌ۖ سَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَمَنْ هُوَ كَـٰذِبٌ‌ۖ وَٱرْتَقِبُوٓاْ إِنِّى مَعَكُمْ رَقِيبٌ
Wa yaa qawmi' maloo 'alaa makaanatikum innee 'aamilun sawfa ta'lamoona mai yaateehi 'azaabuny yukhzeehi wa man huwa kaazib; wartaqibooo innnee ma'akum raqeeb
КулиевО мой народ! Действуйте по своему усмотрению, и я тоже буду действовать. Вы скоро узнаете, кого постигнут унизительные мучения и кто является лжецом. Ждите, и я подожду вместе с вами».
Абу АдельИ о, народ мой! Действуйте (так, как вы считаете правильным) по своей возможности [насколько вы можете], (и) поистине я (тоже) буду действовать (как повелел мне мой Господь). И вскоре вы узнаете, к кому (из нас) придет наказание, унижающее его, и (также) кто является лжецом. И ждите! Поистине, я (тоже) буду вместе с вами ждать!»
Тафсир Ибн Касира · аят 11:93
Когда пророк Аллаха Шуайб(Мир ему!) отчаялся в том, что его народ примет его призыв, он сказал им: ﴾ٱعْمَلُواْعَلَىٰمَكَانَتِكُمْ﴿ «действуйте по своему усмотрению» — т.е. вашими методами, и здесь содержится сильная угроза; ﴾إِنِّىعَامِلٌ﴿ «я тоже буду действовать» —(следовать) своим методам; ﴾سَوْفَتَعْلَمُونَمَنيَأْتِيهِعَذَابٌيُخْزِيهِوَمَنْهُوَكَاذِبٌ﴿ «и потом вы узнаете, к кому придет наказание, унижающее его, и кто — лжец» — т.е. я или вы; ﴾وَٱرْتَقِبوُۤاْ﴿ «выжидайте же» — ждите; ﴾إِنِّىمَعَكُمْرَقِيبٌ﴿ «я выжидаю вместе с вами».
وَلَمَّا جَآءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا شُعَيْبًا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَأَخَذَتِ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ ٱلصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُواْ فِى دِيَـٰرِهِمْ جَـٰثِمِينَ
Wa lammaa jaaa'a amrunaa najjainaa shu'aibanw wal lazeena aamanoo ma'ahoo birahmatim minnaa wa akhazatil lazeena zalamus saihatu fa asbahoo fee diyaarihim jaasimeen
КулиевКогда же явилось Наше веление, Мы по Своей милости спасли Шуейба и тех, кто уверовал вместе с ним. А беззаконников поразил ужасный вопль, и они оказались повергнуты ниц в своих домах,
Абу АдельИ когда пришло Наше повеление (о наказании жителей Мадьяна, о котором долго предупреждал пророк Шуайб), спасли Мы Шуайба и тех, кто уверовал вместе с ним по Нашей милости. А тех, которые творили беззаконие [неверующих], постиг (поражающий) шум (с неба), и оказались они наутро в своих жилищах поверженными [погибшими],
Тафсир Ибн Касира · аят 11:94
Аллах говорит: ﴾وَلَمَّاجَآءَأَمْرُنَانَجَّيْنَاشُعَيْبًاوَٱلَّذِينَءَامَنُواْمَعَهُبِرَحْمَةٍمِّنَّا﴿ «И когда пришло Наше повеление, спасли Мы Шуайба и тех, кто уверовал вместе с ним по Нашей милости. ﴾وَأَخَذَتِٱلَّذِينَظَلَمُواْالصَّيْحَةُفَأَصْبَحُواْفِىدِيَٰرِهِمْجَٰثِمِينَ﴿ А тех, которые были несправедливы, постиг вопль, и оказались они наутро в своих жилищах павшими ниц» — слово:( جاثمين ) «павшими ниц», означает безжизненными, неподвижными. Здесь Аллах упоминает, что их постиг вопль, в суре «Преграды» говорится, что их постигло землетрясение. В суре «Поэты» говорится о «наказании в облачный день». И это был один народ, на который обрушились все эти наказания в день кары. В каждой из этих сур Аллах упомянул наиболее подходящие эпизоды. В суре «Преграды» они сказали Шуайбу: ﴾لَنُخْرِجَنَّكَيٰشُعَيْبُوَٱلَّذِينَءَامَنُواْمَعَكَمِنقَرْيَتِنَآ﴿ «Мы непременно изгоним тебя, о, Шуайб и тех, кто уверовал вместе с тобой».(Сура 7, аят 88) — и здесь было уместно упомянуть землетрясение. Сотряслась земля, на которой они творили злодеяния, и из которой они хотели изгнать его. За то, что они были невежливы со своим пророком, Аллах упомянул вопль, который убил их всех. В суре «Поэты», когда они сказали: ﴾فَأَسْقِطْعَلَيْنَاكِسَفاًمِّنَٱلسَّمَآءِإِنكُنتَمِنَٱلصَّٰدِقِينَ﴿ «Низринь на нас осколок неба, если ты являешься одним из тех, кто говорит правду»(Сура 26, аят 187) Аллах сказал: ﴾فَأَخَذَهُمْعَذَابُيَوْمِٱلظُّلَّةِإِنَّهُكَانَعَذَابَيَوْمٍعَظِيمٍ﴿ «И их постигли мучения в день тени. Воистину, это были мучения в Великий день»(Сура 26, аят 189). Это точные тайны, множественная и постоянная хвала Аллаху.
كَأَن لَّمْ يَغْنَوْاْ فِيهَآ‌ۗ أَلَا بُعْدًا لِّمَدْيَنَ كَمَا بَعِدَتْ ثَمُودُ
Ka-al-lam yaghnaw feehaaa; alaa bu'dal li Madyana Kamaa ba'idat Samood
Кулиевсловно они никогда не жили там. Да сгинут мадьяниты, как сгинули самудяне!
Абу Аделькак будто бы они никогда там и не жили. О да! Да будут же далеки (от милосердия Аллаха) мадьяниты, как далеки стали и самудяне!
Тафсир Ибн Касира · аят 11:95
﴾كَأَنلَّمْيَغْنَوْاْفِيهَا﴿ «точно никогда там и не жили» — будто бы они не обитали в своих домах. ﴾أَلاَبعُْدًالِّمَدْيَنَكَمَابَعِدَتْثَمُودُ﴿ «Да сгинут мадьяниты, как сгинули самудяне!» — их соседи были близки с ними по расстоянию, подобны им в неверии и в разбое, и также были арабами.
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِـَٔـايَـٰتِنَا وَسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ
Wa laqad arsalnaa Moosaa bi Aayaatinaa wa sultaanim mubeen
КулиевМы отправили Мусу (Моисея) с Нашими знамениями и явным доказательством
Абу АдельИ вот Мы послали Мусу с Нашими знамениями [с девятью чудесами [[Девять чудес-знамений, с которыми Аллах Всевышний направил пророка Мусу к Фараону: посох; белая, как снег, рука; разделение моря; годы неурожая; потоп, который затопил их поля и сады; саранча, которая поела их посевы, двери и крыши домов и также их одежды; насекомые, которые несли гибель их скоту; жабы, которые оказывались в их пище, посуде и постели; кровь, в которую превратилась вода в их реках и колодцах.]]] и ясным доказательством
Тафсир Ибн Касира · аят 11:96
Всевышний Аллах сообщает о послании Мусы(Мир ему!) с явными доказательствами и неопровержимыми доводами к Фараону
إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَٱتَّبَعُوٓاْ أَمْرَ فِرْعَوْنَ‌ۖ وَمَآ أَمْرُ فِرْعَوْنَ بِرَشِيدٍ
Ilaa Fir'awna wa mala'ihee fattaba'ooo amra Fir'awna wa maaa amru Fir'awna birasheed
Кулиевк Фараону и его знати. Но они последовали повелению Фараона, хотя повеление Фараона было неразумным.
Абу Адельк Фараону и его знати. И последовали они [его народ] за повелением Фараона [стали неверующими], хотя и повеление Фараона не было правильным.
Тафсир Ибн Касира · аят 11:97
Всевышний Аллах сообщает о послании Мусы(Мир ему!) с явными доказательствами и неопровержимыми доводами к Фараону — царю коптов и к его знати: ﴾فَٱتَّبَعُوۤاْأَمْرَفِرْعَوْنَ﴿ «и последовали они за повелением Фирауна» — т.е. за его идеологией, его путем, за его заблуждением; ﴾وَمَآأَمْرُفِرْعَوْنَبِرَشِيدٍ﴿ «хотя дело Фирауна было неразумным» — т.е. нет в нем ни правоты, ни руководства, а просто неверие, невежество и упрямство. И так, как они последовали за ним при жизни, и он был их лидером, они также последуют за ним в Судный день в Ад. Он введет их туда, и они будут пить из его губительных источников. А Фараон вкусит большую долю великой кары. Как сказал Всевышний Аллах: ﴾فَعَصَىٰفِرْعَوْنُٱلرَّسُولَفَأَخَذْنَٰهُأَخْذاًوَبِيلاً﴿ «Фараон ослушался посланника, и Мы схватили его хваткой суровой».(Сура 73, аят 16). Аллах также сказал: ﴾فَكَذَّبَوَعَصَىٰثُمَّأَدْبَرَيَسْعَىٰفَحَشَرَفَنَادَىٰفَقَالَأَنَاْرَبُّكُمُٱلأَعْلَىٰفَأَخَذَهُٱللَّهُنَكَالَٱلأَخِرَةِوَٱلأُوْلَىٰ﴿ «Но тот счел его ложью и ослушался, а потом отвернулся и принялся усердствовать. Он собрал толпу и громко воззвал, и сказал: “Я — ваш Всевышний Господь!”Тогда Аллах подверг его наказанию как в Последней жизни, так и в первой жизни. ﴾إِنَّفِىذَلِكَلَعِبْرَةًلِّمَنيَخْشَىٰ﴿ Воистину, в этом было назидание для тех, кто богобоязнен»( Сура 79, аяты 21–26).
يَقْدُمُ قَوْمَهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ فَأَوْرَدَهُمُ ٱلنَّارَ‌ۖ وَبِئْسَ ٱلْوِرْدُ ٱلْمَوْرُودُ
Yaqdumu qawmahoo Yawmal Qiyaamati fa awrada humun Naara wa bi'sal wirdul mawrood
КулиевВ День воскресения Фараон возглавит свой народ и поведет их в Огонь. Отвратительно то место, куда их поведут!
Абу АдельБудет идти он [Фараон] во главе своего народа в День Воскресения и отведет их на водопой к Огню. И как ужасен водопой, к которому ведут!
Тафсир Ибн Касира · аят 11:98
Слово Аллаха: ﴾يَقْدُمُقَوْمَهُيَوْمَٱلْقِيَٰمَةِفَأَوْرَدَهُمُٱلنَّارَوَبِئْسَٱلْوِرْدُٱلْمَوْرُودُ﴿ «Он придет во главе своего народа в день Воскресения и отведет их на водопой к огню. Скверен водопой, к которому ведут!» — все те, за кем следуют, также получат свою долю наказаний в Судный день. Как об этом сказал Аллах: ﴾لِكُلٍّضِعْفٌوَلَٰكِنلاَّتَعْلَمُونَ﴿ «Всем воздастся вдвойне, но вы не знаете этого»(Сура 7, аят 38) . Всевышний Аллах также сообщил о том, что будут говорит неверные в Аду: ﴾رَبَّنَآإِنَّآأَطَعْنَاسَادَتَنَاوَكُبَرَآءَنَافَأَضَلُّونَاٱلسَّبِيلاْرَبَّنَآءَاتِهِمْضِعْفَيْنِمِنَٱلْعَذَابِ﴿ «Они скажут: “Господь наш! Мы повиновались нашим старейшинам и нашей знати, и они сбили нас с пути. Господь наш! Удвой для них мучения!”»(Сура 33, аят 67–68, до конца аята).
وَأُتْبِعُواْ فِى هَـٰذِهِۦ لَعْنَةً وَيَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ‌ۚ بِئْسَ ٱلرِّفْدُ ٱلْمَرْفُودُ
Wa utbi'oo fee haazihee la'natanw wa Yawmal Qiyaamah; bi'sar rifdul marfood
КулиевПроклятия будут преследовать их здесь и в День воскресения. Отвратителен дар, которым их одарили!
Абу АдельИ сопровождают их проклятия [они будут наказаны] в этом (мире) и в День Воскресения [они будут ввергнуты в Ад]. И как ужасен тот дар, который дается!
Тафсир Ибн Касира · аят 11:99
Слова Аллаха Всевышнего: ﴾وَأُتْبِعُواْفِىهَٰذِهِلَعْنَةًوَيَوْمَٱلْقِيَٰمَةِ﴿ «И сопровождают их здесь проклятием и в день Воскресения» — до конца аята. То есть поверх наказания в Судный день Мы прокляли их проклятиями в этой жизни. ﴾وَيَوْمَٱلْقِيَٰمَةِبِئْسَٱلرِّفْدُٱلْمَرْفُودُ﴿ «и в день воскресения. Скверен дар, который дается». Муджахид сказал, что им добавилось еще одно проклятие в Судный день, т.е. над ними уже два проклятия. Али ибн Абу Тальха передает, что ибн Аббас прокомментировал: ﴾بِئْسَٱلرِّفْدُٱلْمَرْفُودُ﴿ «”Скверен дар, который дается” — т.е. проклятие в этой жизни и в жизни вечной». Также считали Даххак и Катада. И об этом говорится в словах Аллаха: ﴾وَجَعَلْنَٰهُمْأَئِمَّةًيَدْعُونَإِلَىٱلنَّارِوَيَوْمَٱلْقِيٰمَةِلاَيُنصَرُونَوَأَتْبَعْنَٰهُمفِىهَذِهِٱلدُّنْيَالَعْنَةً﴿ «Мы сделали их предводителями, которые призывают в Огонь, и в День воскресения им не окажут помощи. Мы сделали так, что проклятие следует за ними в этом мире, ﴾وَيَوْمَالقِيَٰمَةِهُمْمِّنَٱلْمَقْبُوحِينَ﴿ а в День воскресения они будут в числе отдаленных от милости»(Сура 28, аят 41–42). А также сказал: ﴾ٱلنَّارُيعُْرَضُونَعَلَيْهَاغُدُوّاًوَعَشِيّاًوَيَوْمَتَقُومُٱلسَّاعَةُأَدْخِلُوۤاْءَالَفِرْعَوْنَأَشَدَّٱلْعَذَابِ﴿ «Огонь, в который их ввергают утром и после полудня. А в День наступления Часа подвергните род Фараона самым жестоким мучениям!»(Сура 40, аят 46).
ذَٰلِكَ مِنْ أَنۢبَآءِ ٱلْقُرَىٰ نَقُصُّهُۥ عَلَيْكَ‌ۖ مِنْهَا قَآئِمٌ وَحَصِيدٌ
Zaalika min ambaaa'il quraa naqussuhoo 'alaika minhaa qaaa'imunw wa haseed
КулиевЭто - некоторые из повествований о селениях, которые Мы рассказываем тебе. Одни из них все еще существуют, а другие уже скошены.
Абу АдельЭто [то, о чем мы упомянули] – из вестей про селения, которые Мы рассказываем тебе (о, Пророк). Из них [из селений] одни стоят [остались их следы], а другие пожаты [не осталось от них и следа].
Тафсир Ибн Касира · аят 11:100
После того, как Аллах упомянул вести о пророках и что у них было с их народами, и как были погублены неверные, и спасены верующие, Он сказал: ﴾ذَٰلِكَمِنْأَنْبَآءِٱلْقُرَىٰ﴿ «Это — из вестей про селения» — т.е. из их рассказов. ﴾نَقُصُّهُعَلَيْكَمِنْهَاقَآئِمٌ﴿«Мы их тебе рассказываем. Из них одни стоят» – т.е. жилые; ﴾وَحَصِيدٌ﴿ «и пожаты(другие)» — т.е. полностью разрушены.
وَمَا ظَلَمْنَـٰهُمْ وَلَـٰكِن ظَلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمْ‌ۖ فَمَآ أَغْنَتْ عَنْهُمْ ءَالِهَتُهُمُ ٱلَّتِى يَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مِن شَىْءٍ لَّمَّا جَآءَ أَمْرُ رَبِّكَ‌ۖ وَمَا زَادُوهُمْ غَيْرَ تَتْبِيبٍ
Wa maa zalamnaahum wa laakin zalamooo anfusahum famaaa aghnat 'anhum aalihatuhumul latee yad'oona min doonil laahi min shai'il lammaa jaaa'a amru Rabbika wa maa zaadoohum ghaira tatbeeb
КулиевМы не были к ним несправедливы, однако они сами поступили несправедливо по отношению к себе. Когда явилось веление твоего Господа, божества, к которым они взывали вместо Аллаха, ничем не помогли им. Они не приумножили им ничего, кроме погибели.
Абу АдельИ Мы не поступили несправедливо против них [против тех народов, которых Мы погубили наказанием], но они сами поступили против самих себя несправедливо [совершая многобожие и сея беспорядок на земле]. И ни от чего не спасли их боги их, к которым они взывали помимо Аллаха (прося помощь), когда пришло повеление твоего Господа (о наказании). И не увеличили они [их боги] для них ничего, кроме погибели!
Тафсир Ибн Касира · аят 11:101
﴾وَمَاظَلَمْنَٰهُمْ﴿ «Мы их не обижали» — т.е. тем, что погубили их; ﴾وَلَٰكِنظَلَمُوۤاْأَنفُسَهُمْ﴿ «но они сами себя обидели» — тем, что обвинили посланников во лжи и не уверовали в них; ﴾فَمَاأَغْنَتْعَنْهُمْءَالِهَتَهُمُ﴿ «и ни от чего не спасли их “божества” их» — т.е. их идолы, которым они поклонялись и(взывали) молились им; ﴾مِندُونِٱللَّهِمِنشَىْءٍ﴿ «(к которым они взывали) помимо Аллаха, ни в чем(не сумели помочь)» — не принесли им пользу и не спасли их, когда пришло повеление Аллаха об их уничтожении; ﴾وَمَازَادُوهُمْغَيْرَتَتْبِيبٍ﴿ «они только усилили их гибель» — убыток, по мнению Муджахида, Катады и других. Ведь причиной их погибели и уничтожения стало их следование за этими божествами. И так они потеряли и эту жизнь, и жизнь вечную.
وَكَذَٰلِكَ أَخْذُ رَبِّكَ إِذَآ أَخَذَ ٱلْقُرَىٰ وَهِىَ ظَـٰلِمَةٌ‌ۚ إِنَّ أَخْذَهُۥٓ أَلِيمٌ شَدِيدٌ
Wa kazaalika akhzu Rabbika izaaa akhazal quraa wa hiya zaalimah; inna akhzahooo aleemun shadeed
КулиевТакой была Хватка твоего Господа, когда Он схватил селения, жители которых были несправедливы. Воистину, Хватка Его мучительна, сурова.
Абу АдельИ такова (была) хватка твоего Господа, когда Он схватил селения, которые творили беззаконие (и Он схватит тех, которые ослушаются Его и не веруют в Его посланников). Поистине, хватка Его мучительна (и) сурова!
Тафсир Ибн Касира · аят 11:102
Всевышний Аллах говорит: «Как Мы погубили те прошедшие поколения, несправедливые и обвинившие во лжи Наших посланников, так же Мы поступим с подобными им». ﴾إِنَّأَخْذَهُأَلِيمٌشَدِيدٌ﴿ «Поистине, хватка Его мучительна, сильна». В двух «Сахихах» приводится хадис от Абу Мусы, что посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « إِنَّاللهَلَيُمْلِيلِلظَّالِمِحَتَّىإِذَاأَخَذَهُلَمْيفُْلِتْه » «Поистине Аллах дает отсрочку злодею, пока не схватит, и уже не отпустит». Затем посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!)прочитал:﴾وَكَذٰلِكَأَخْذُرَبِّكَإِذَاأَخَذَٱلْقُرَىٰوَهِىَظَٰلِمَةٌ﴿ «Такова хватка твоего Господа, когда Он схватил селения, которые были неправедны». Бухари 4686, Муслим 2583..
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَأَيَةً لِّمَنْ خَافَ عَذَابَ ٱلْأَخِرَةِ‌ۚ ذَٰلِكَ يَوْمٌ مَّجْمُوعٌ لَّهُ ٱلنَّاسُ وَذَٰلِكَ يَوْمٌ مَّشْهُودٌ
Inna fee zaalika la aayatal liman khaafa 'azaabal Aakhirah; zaalika Yawmum majmoo'ul lahun naasu wa zaalika Yawmum mashhood
КулиевВоистину, в этом - знамение для тех, кто страшится мучений в Последней жизни. Это будет день, когда будут собраны люди. Это будет день, когда все будут присутствовать.
Абу АдельПоистине, в этом [в наказании тех народов] – знамение для тех, кто боится наказания Вечной жизни [наказания в Аду]. Это [День Суда] – день, для которого собраны будут (все) люди, и это – день, который будет увиден (всеми творениями)!
Тафсир Ибн Касира · аят 11:103
Всевышний Аллах говорит: «В Нашем уничтожении неверных, и спасении верующих есть: ﴾لأَيَةً﴿ «знамение» — т.е. увещевание, наставление, указывающее на правдивость того, что Мы обещаем в мире вечном. ﴾إِنَّالَنَنصُرُرُسُلَنَاوَٱلَّذِينَءَامَنُواْفِىٱلْحَيَوٰةِٱلدُّنْيَاوَيَوْمَيَقُومُٱلأَشْهَٰدُ﴿ «Воистину, Мы окажем помощь Нашим посланникам и верующим в мирской жизни и в тот день, когда предстанут свидетели»(Сура 40, аят 51). Аллах также сказал: ﴾فَأَوْحَىٰإِلَيْهِمْرَبُّهُمْلَنهُْلِكَنَّٱلظَّٰلِمِينَ﴿ «Тогда Господь внушал им: “Мы непременно погубим беззаконников”»(Сура 14, аят 13, до конца аята) . Слова Аллаха: ﴾ذٰلِكَيَوْمٌمَّجْمُوعٌلَّهُٱلنَّاسُ﴿ «Это — день, для которого собраны будут люди» — т.е. от первого до последнего, как об этом сказано в словах Аллаха: ﴾وَحَشَرْنَٰهُمْفَلَمْنغَُادِرْمِنْهُمْأَحَداً﴿ «Мы соберем их всех и никого не упустим» (Сура 18, аят وَذَٰلِكَيَوْمٌمَّشْهُودٌ﴾ ;( 47 ﴿ «и это — день, который увидят» — т.е. Великий день, на котором будут присутствовать ангелы, будут собраны пророки, а также все творения, будь то джины или люди, птицы, звери и животные. В тот день будет судить Справедливый, который не притеснит и на вес горчичного зернышка, а благое дело приумножит;
وَمَا نُؤَخِّرُهُۥٓ إِلَّا لِأَجَلٍ مَّعْدُودٍ
Wa maa nu'akhkhiruhooo illaa li ajalim ma'dood
КулиевМы отсрочим его лишь до определенного срока.
Абу АдельИ Мы отсрочиваем его [День Суда] только до определенного срока [время наступления Дня Суда известно Аллаху Всевышнему, и этот день не будет ни приближен, ни отдален].
Тафсир Ибн Касира · аят 11:104
﴾وَمَانؤَُخِّرُهُإِلاَّلأَجَلٍمَّعْدُودٍ﴿ «и Мы отсрочим его только на отчисленный срок» — т.е. на определенный период, который не увеличится и не уменьшится.
يَوْمَ يَأْتِ لَا تَكَلَّمُ نَفْسٌ إِلَّا بِإِذْنِهِۦ‌ۚ فَمِنْهُمْ شَقِىٌّ وَسَعِيدٌ
Yawma yaati laa takallamu nafsun illaa bi iznih; faminhum shaqiyyunw wa sa'eed
КулиевКогда этот день наступит, ни один человек не заговорит без Его соизволения. И среди них будут несчастные и счастливые.
Абу АдельВ тот день, когда он [День Суда] наступит, каждый будет говорить только с Его разрешения [только с дозволения Аллаха]; и из них [из числа собранных в тот день] будет и несчастный [кто заслуживает наказания] и счастливый [который ждет награду].
Тафсир Ибн Касира · аят 11:105
﴾يَوْمَيَأْتِلاَتَكَلَّمُنَفْسٌإِلاَّبِإِذْنِهِ﴿ «В тот день, когда он наступит, душа будет говорить только с Его разрешения» — в Судный день, когда можно будет говорить только с разрешения Аллаха, как говорится в словах Аллаха: ﴾لاَّيَتَكَلَّمُونَإِلاَّمَنْأَذِنَلَهُٱلرَّحْمَٰنُوَقَالَصَوَابا﴿ «Не будет говорить никто, кроме тех, кому позволит Милостивый»(Сура 78, аят 38). Или в словах Аллаха: ﴾وَخَشَعَتِٱلأَصْوَاتُلِلرَّحْمَٰنِ﴿ «и голоса перед Милостивым будут смиренны»( Сура 20, аят 108). В двух «Сахихах» приводится хадис, в котором посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « وَلَيَتَكَلَّمُيَوْمَئِذٍإِلَّالرُّسُلُ،وَدَعْوَىالرُّسُلِيَوْمَئِذٍاللَّهُمَّسَلِّمْسَلِّم » «В тот день будут говорить только посланники. А речь посланников в тот день будет такой: ‘‘О, Аллах, спаси, о, Аллах, спаси!’’».Слова Аллаха: ﴾فَمِنْهُمْشَقِىٌّوَسَعِيدٌ﴿ «и среди них будут несчастные и счастливые» — из тех, кого соберут будут несчастные и счастливые. Как об этом еще сказал Аллах: ﴾فَرِيقٌفِىٱلْجَنَّةِوَفَرِيقٌفِىٱلسَّعِيرِ﴿ «Одна часть людей окажется в Раю, а другая часть окажется в Пламени»(Сура 42, аят 7) . Хафиз Абу Я’ля в своем «Муснаде» передает от Ибн Умара, что Умар (Да будет доволен им Аллах!) сказал: «Когда был ниспослан аят: ﴾فَمِنْهُمْشَقِىٌّوَسَعِيدٌ﴿ “и среди них будут и несчастные и счастливые” — я спросил: “О, посланник Аллаха, будет ли нам знак, к какой группе мы принадлежим? Будет ли это по причине того, что человек совершил или не совершил?”. Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и привет- ствует!) ответил: « عَلَىشَيْءٍقَدْفُرِغَمِنْهُيَاعُمَرُوَجَرَتْبِهِالَْقْلَمُ،وَلَكِنْكُلٌّمُيَسَّرٌلِمَاخُلِقَلَه » «О, Умар, это будет по причине того, что человек совершил. И перья уже высохли. Но каждое дело облегчено для того, для чего оно сотворено». Затем Аллах сообщил о положении несчастных и счастливых Бухари 806, Муслим 183.; см.106-108 аяты.
فَأَمَّا ٱلَّذِينَ شَقُواْ فَفِى ٱلنَّارِ لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَشَهِيقٌ
Fa ammal lazeena shaqoo fafin Naari lahum feehaa zafeerunw wa shaheeq
КулиевНесчастные пребудут в Огне, где они будут хрипеть и реветь.
Абу АдельА те, которые несчастны, – в Огне, для них там – стенание [стоны от мучений] и рев, –
Тафсир Ибн Касира · аят 11:106
Аллах говорит: ﴾لَهُمْفِيهَازَفِيرٌوَشَهِيقٌ﴿ «Для них там — вопли и рев». Ибн Аббас сказал, что слово(ٌ زفَِير ) означает голос из гортани, а слово(شَهِيقٌ) означает голос из груди. То есть они будут вдыхать с воплем, а выдыхать с ревом от того мучения, что там будет. Мы прибегаем к Аллаху от этого.
خَـٰلِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ ٱلسَّمَـٰوَٰتُ وَٱلْأَرْضُ إِلَّا مَا شَآءَ رَبُّكَ‌ۚ إِنَّ رَبَّكَ فَعَّالٌ لِّمَا يُرِيدُ
Khaalideena feehaa maa daamatis samaawaatu wal ardu illaa maa shaaa'a Rabbuk; inna Rabbaka fa' 'aalul limaa yureed
КулиевОни пребудут там вечно, пока существуют небеса и земля, если только твой Господь не пожелает иного. Воистину, твой Господь вершит то, что пожелает.
Абу Адельвечно пребывая там, – пока длятся небеса и земля, если только не пожелает твой Господь (иного) [из Ада будут выведены все грешники, у которых в сердце была истинная вера хоть на вес пылинки], – ведь поистине твой Господь – исполнитель того, что Он желает!
Тафсир Ибн Касира · аят 11:107
﴾خَٰلِدِينَفِيهَامَادَامَتِٱلسَّمَٰوَٰتُوَٱلأَرْضُ﴿ «Вечно пребывая там, — пока длятся небеса и земля». Имам Абу Джафар ибн Джарир сказал: «В традиции арабов, если они хотели сказать о чем-то долговечном и продолжительном, были слова: “Постоянно, пока длятся небеса и земля”, или “Пока будут сменяться ночи и дни”. Или же: “Пока будут продолжаться ночные беседы”. Этим самым они подчеркивали бесконечность этого или того явления. Всевышний Аллах выразился их же слогом: ﴾خَٰلِدِينَفِيهَامَادَامَتِٱلسَّمَٰوَٰتُوَٱلأَرْضُ﴿ “Вечно пребывая там, — пока длятся небеса и земля”» Я (Ибн Касир) считаю, что речь идет о буквальном смысле, так как и в той и в этой жизни будут небеса и земли. Как об этом сказал Аллах: ﴾يَوْمَتبَُدَّلُٱلأَرْضُغَيْرَٱلأَرْضِوَٱلسَّمَٰوَٰتُ﴿ «В тот день земля будет заменена другой, равно как и небеса»(Сура 14, аят 48). Так Хасан Аль-Басри прокомментировал слова Аллаха: ﴾مَادَامَتِٱلسَّمَٰوَٰتُوَٱلأَرْضُ﴿«”Пока длятся небеса и земля” — Аллах подразумевает другое небо и другую землю, которые будут вечными».﴾إِلاَّمَاشَآءَرَبُّكَإِنَّرَبَّكَفَعَّالٌلِّمَايُرِيدُ﴿ «Если только не пожелает твой Господь, — ведь твой Господь — исполнитель того, что Он желает!» — подобно это словам Аллаха: ﴾ٱلنَّارُمَثْوَاكُمْخَٰلِدِينَفِيهَآإِلاَّمَاشَآءَٱللَّهُإِنَّرَبَّكَحَكِيمٌعَلِيمٌ﴿ «Огонь будет вашей обителью, в которой вы пребудете вечно, если только Аллах не пожелает иначе! Воистину, твой Господь — Мудрый, Знающий»(Сура 6, аят 128) . Есть мнение, что в исключение в этом аяте входят грешники из числа единобожников, которых Аллах выведет из Ада по заступничеству заступников из ангелов, пророков и верующих. Они будут ходатайствовать за грешников до тех пор, пока не придет милость Самого Милосердного из милосердных, и выведут тех, кто вообще не совершил добра, но когда-то сказал при жизни: «Нет божества, кроме Аллаха». Об этом упоминается во многих сборниках хадисов от посланника Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) таких, как хадис от Анаса ибн Малика, от Абу Саида аль-Худри, от Абу Хурайры и других сподвижников. Затем в Аду останутся только те, кто должен быть там вечно, и им никак не избежать этого. Так считают по поводу толкования этого аята большинство ученых, ранних и поздних.
۞ وَأَمَّا ٱلَّذِينَ سُعِدُواْ فَفِى ٱلْجَنَّةِ خَـٰلِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ ٱلسَّمَـٰوَٰتُ وَٱلْأَرْضُ إِلَّا مَا شَآءَ رَبُّكَ‌ۖ عَطَآءً غَيْرَ مَجْذُوذٍ
Wa ammal lazeena su'idoo fafil Jannati khaalideena feehaa maa daamatis samaawaatu wal ardu illaa maa shaaa'a Rabbuk; ataaa'an ghaira majzooz
КулиевСчастливые же пребудут в Раю. Они пребудут там вечно, пока существуют небеса и земля, если только твой Господь не пожелает иного. Это будет неиссякаемый дар.
Абу АдельА те, которые достигли счастья, – в Раю, – вечно пребывая там, пока длятся небеса и земля, если только твой Господь не пожелает, – наградой не отсеченной.
Тафсир Ибн Касира · аят 11:108
Всевышний Аллах сказал: ﴾وَأَمَّاٱلَّذِينَسُعِدُواْ﴿ «А те, которые достигли счастья» — т.е. из числа последователей пророков; ﴾فَفِىٱلْجَنَّةِ﴿ «в Раю» — т.е. их последним пристанищем будет Рай; ﴾خَٰلِدِينَفِيهَا﴿«постоянно там» — т.е. вечно пребывая там; ﴾مَادَامَتِٱلسَّمَٰوَٰتُوَٱلأَرْضُإِلاَّمَاشَآءَرَبُّكَ﴿ «пока длятся небеса и земля, если только твой Господь не пожелает» — здесь смысл исключения в том, что их пребывание в благодати не само собой разумеющееся, а связанное с волей Аллаха, и Ему хвала за это. Им будет внушаться прославление и восхваление Аллаха, как внушается дыхание. Даххак и Хасан аль-Басри считали, что речь идет об ослушниках из числа единобожников, которые будут в огне, а затем будут вытащены оттуда. Затем Аллах завершил аят словами: ﴾عَطَآءًغَيْرَمَجْذُوذٍ﴿ «наградой бесконечной» — т.е. которая не будет отрезана. Так считали Муджахид, Ибн Аббас, Абу аль-Алия и другие. Это для того, чтобы никто не подумал после упоминания воли Аллаха, что блага в Раю могут поменяться или кончиться. Аллах решил, что они будут вечными и беспрестанными. Так же, как и адское наказание, хотя оно связано с волей Аллаха, но оно по Его справедливому решению будет вечным. Поэтому Аллах сказал: ﴾إِنَّرَبَّكَفَعَّالٌلِّمَايُرِيدُ﴿ «Ведь твой Господь — исполнитель того, что Он желает!» Подобно тому, как Он сказал: ﴾لاَيُسْأَلُعَمَّايَفْعَلُوَهُمْيُسْئَلُونَ﴿ «Его не спросят за то, что Он совершает, а они будут спрошены»(Сура 21, аят 23). Здесь же Аллах смягчил сердца и закрепил намерения словами: ﴾عَطَآءًغَيْرَمَجْذُوذٍ﴿ «наградой бесконечной». В двух «Сахихах» приводится хадис, в котором посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!)сказал: يُؤتَىبِالْمَوْتِفِيصُورَةِكَبْشٍأَمْلَحَفَيُذْبَحُبَيْنَالْجَنَّةِوَالنَّارِ،ثُمَّيقَُالُ: يَاأَهْلَالْجَنَّةِخُلُودٌفَلَمَوْتَ،وَيَاأَهْلَالنَّارِخُلُودٌفَلَمَوْت «Приведут смерть в виде красивого барана и зарежут между Раем и Адом, а затем скажут: «О, обитатели Рая — вечность без смерти! И, о, обитатели Ада — вечность без смерти».В «Сахихе» приводится, что посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) также сказал: فَيقَُالُ: يَاأَهْلَالْجَنَّةِإِنَّلَكُمْأَنْتَعِيشُوافَلَتَمُوتُواأَبَدًا،وَإِنَّلَكُمْأَنْتَشِبُّوافَلَتَهْرَمُواأَبَدًا،وَإِنَّلَكُمْأَنْتَصِحُّوافَلَتَسْقَمُواأَبَدًا،وَإِنَّلَكُمْأَنْتَنْعَمُوافَلَتَبْأَسُواأَبَدًا «Будет сказано: “О, обитатели Рая, поистине вам вечно жить и не умирать. И вам быть вечно молодыми и не стареть. Поистине вам быть здоровыми и не болеть. Поистине вам вечно пребывать в благе и никогда не бедствовать”». Бухари 4730, Муслим 2849.; Муслим 2837..
فَلَا تَكُ فِى مِرْيَةٍ مِّمَّا يَعْبُدُ هَـٰٓؤُلَآءِ‌ۚ مَا يَعْبُدُونَ إِلَّا كَمَا يَعْبُدُ ءَابَآؤُهُم مِّن قَبْلُ‌ۚ وَإِنَّا لَمُوَفُّوهُمْ نَصِيبَهُمْ غَيْرَ مَنقُوصٍ
Falaa taku fee miryatim mimmmaa ya'budu haaa'ulaaa'; maa ya'budoona illaa kamaa ya'budu aabaaa'uhum min qabl; wa innaa lamuwaf foohum naseebahum ghaira manqoos
КулиевНе сомневайся в том, чему они поклоняются. Они поклоняются тем, кому прежде поклонялись их отцы. Воистину, Мы воздадим им сполна, без убавления.
Абу АдельНе будь же (о, Посланник) в сомнении относительно того, чему поклоняются эти [многобожники]. Поклоняются они только так, как поклонялись отцы [предки] их прежде. И поистине, Мы полностью воздадим их удел без убавления!
Тафсир Ибн Касира · аят 11:109
Всевышний Аллах говорит: ﴾فَلاَتَكُفِىمِرْيَةٍمِّمَّايَعْبُدُهَٰؤُلاۤءِ﴿«Не будь же в колебании относительно того, чему поклоняются эти» — многобожники, т.е. относительно их невежества и заблуждения. Ведь они суть поклоняются лишь тому, чему поклонялись их предки до них. И у них нет никакого довода в их следовании за их предками в их невежествах. Аллах воздаст полным воздаянием, и накажет неверного из них наказанием, которому Он не подвергал никого до этого. А если у них есть благие дела, то воздаст им за них уже в этой жизни до наступления жизни вечной.﴾وَإِنَّالَمُوَفُّوهُمْنَصِيبَهُمْغَيْرَمَنقُوصٍ﴿ «И поистине, Мы полностью воздадим их удел не отсеченным» — т.е. то, что им было обещано из добра и зла. Абдур-Рахман ибн Зайд ибн Аслам сказал: «Полностью воздадим им удел из наказания не отсеченным».
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ فَٱخْتُلِفَ فِيهِ‌ۚ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِىَ بَيْنَهُمْ‌ۚ وَإِنَّهُمْ لَفِى شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ
Wa laqad aatainaa Moosal Kitaaba fakhtulifa feeh; wa law laa Kalimatun sabaqat mir Rabbika laqudiya bainahum; wa innahum lafee shakkim minhu mureeb
КулиевМы даровали Мусе (Моисею) Писание, но по его поводу возникли разногласия. И если бы не было прежде Слова от твоего Господа, то спор их был бы решен. Воистину, они испытывают смутные сомнения относительно него (Корана).
Абу АдельИ (Я клянусь, что) уже даровали Мы (пророку) Мусе Писание [Тору], и (среди его народа) возникли разногласия относительно него [относительно самой Торы, ее положений и установлений]. [Одни люди уверовали в Тору, а другие оказались неверующими в нее.] (И твой народ, о Мухаммад, таким же образом поступил по отношению к Корану.) А если бы не слово от твоего Господа (о том, что Он не торопится наказать кого-либо), которое было дано [сказано] раньше, то, непременно, (уже в этом мире) было бы решено между ними [Он наказал бы неверующих из них и спас бы верующих]. А (ведь) они [неверующие иудеи и многобожники], поистине, однозначно, (пребывают) во ввергающем в растерянность сомнении об этом [о Коране].
Тафсир Ибн Касира · аят 11:110
Затем Всевышний Аллах упомянул, что Он даровал Мусе Писание, и люди разошлись по его поводу: кто-то уверовал в него, а кто-то не уверовал. Тебе же, о, Мухаммад, следует придерживаться(пути) посланников до тебя. Пусть тебя не гневит то, что тебя обвиняют во лжи, и пусть это не тревожит тебя. ﴾وَلَوْلاَكَلِمَةٌسَبَقَتْمِنرَّبِّكَلَقُضِيَبَيْنَهُمْ﴿ «И если бы не Слово, которое опередило от Господа твоего, между ними было бы решено» — т.е. если бы не было обещания отсрочки наказания ранее до известного срока, то их дело было бы решено, по мнению ибн Джарира. Возможно «Слово» здесь означает обещание не наказывать никого до доведения довода и послания к ним посланников, как об этом говорится в аяте: ﴾وَمَاكُنَّامُعَذِّبِينَحَتَّىٰنَبْعَثَرَسُولاً﴿ «Мы никогда не наказывали людей, прежде чем отправим к ним посланника»(Сура 17, аят 15). В другом аяте Аллах сказал: ﴾وَلَوْلاَكَلِمَةٌسَبَقَتْمِنرَّبِّكَلَكَانَلِزَاماًوَأَجَلٌمُّسَمًّىفَٱصْبِرْعَلَىٰمَايَقُولُونَ﴿ «Если бы не было прежде Слова от твоего Господа и если бы не назначенный срок, то оно(наказание) уже обязательно наступило бы. Посему будь терпелив к тому, что они говорят»(Сура 20, аят 129–130) . Затем Аллах сообщил, что неверные (находятся) в сильном сомнении в отношении того, с чем пришел посланник: ﴾وَإِنَّهُملَفِيشَكٍّمِنهُمُرِيب﴿ «А они, ведь, в сомнении резком касательно этого».
وَإِنَّ كُلاًّ لَّمَّا لَيُوَفِّيَنَّهُمْ رَبُّكَ أَعْمَـٰلَهُمْ‌ۚ إِنَّهُۥ بِمَا يَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
Wa inna kullal lammaa la yuwaffiyannahum Rabbuka a'maalahum; innahoo bimaa ya'maloona Khabeer
КулиевВоистину, твой Господь воздаст сполна каждому из них за его деяния, ведь Он знает о том, что они совершают.
Абу АдельИ поистине, каждому полностью воздаст Господь твой за их дела: ведь Он о том, что они творят, ведает!
Тафсир Ибн Касира · аят 11:111
Затем Всевышний сообщил, что Он соберет все народы — первые и последние, и воздаст им за их деяния. За добро добром, за зло злом: ﴾وَإِنَّكُلاًّلَّمَّالَيوَُفِّيَنَّهُمْرَبُّكَأَعْمَالَهُمْإِنَّهُبِمَايَعْمَلُونَخَبِيرٌ﴿ «Поистине, всякому полностью воздаст твой Господь за их дела: ведь Он сведущ в том, что они творят» — т.е. знает о всех их делах, незначительных и важных, больших и малых. Есть много вариантов прочтения этого аята, но все в основном сходятся на этом смысле. Подобно словам Его: ﴾وَإِنكُلٌّلَّمَّاجَمِيعٌلَّدَيْنَامُحْضَرُونَ﴿ «Воистину, все они будут собраны у Нас»(Сура 36, аят 32).
فَٱسْتَقِمْ كَمَآ أُمِرْتَ وَمَن تَابَ مَعَكَ وَلَا تَطْغَوْاْ‌ۚ إِنَّهُۥ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
Fastaqim kamaaa umirta wa man taaba ma'aka wa laa tatghaw; innahoo bimaa ta'maloona Baseer
КулиевБудь же тверд на прямом пути, как тебе велено, вместе с теми, кто покаялся наряду с тобой. И не преступайте границ дозволенного, ибо Он видит то, что вы совершаете.
Абу АдельПридерживайся же (о, Посланник) прямоты, как велено тебе (Аллахом), и (пусть придерживаются ее) те, кто покаялся (вместе) с тобой, и не преступайте границ (которые установил Аллах), – ведь поистине Он видит то, что вы делаете!
Тафсир Ибн Касира · аят 11:112
Всевышний Аллах повелевает Своему посланнику и верующим рабам продолжать и быть стойкими на прямом пути. И это есть самая большая помощь против врагов и противников. Он также запрещает притеснение, т.е. несправедливость, ибо в этом есть погибель, даже если эта несправедливость была по отношению к многобожнику. Всевышний Аллах дал знать, что Он Видящий дела рабов, и не бывает Он беспечным, и не сокрыто от Него ничто.
وَلَا تَرْكَنُوٓاْ إِلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ فَتَمَسَّكُمُ ٱلنَّارُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِنْ أَوْلِيَآءَ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ
Wa laa tarkanooo ilal lazeena zalamoo fatamassa kumun Naaru wa maa lakum min doonil laahi min awliyaaa'a summa laa tunsaroon
КулиевНе склоняйтесь на сторону беззаконников, дабы вас не коснулся Огонь. Нет у вас покровителей и помощников, кроме Аллаха, и тогда никто вам не окажет поддержки.
Абу АдельИ не опирайтесь на тех, которые творят беззаконие [не склоняйтесь к ним с любовью], ибо за это вас может коснуться Огонь. И нет у вас, кроме Аллаха, сторонников [помощников и покровителей]. И потом (если вы сделаете это и будете подвергнуты наказанию) не будете вы защищены!
Тафсир Ибн Касира · аят 11:113
Слово Аллаха: ﴾وَلاَتَرْكَنوُۤاْإِلَىٱلَّذِينَظَلَمُواْ﴿ «И не опирайтесь на тех, которые несправедливы». Али ибн Абу Тальха сообщает, что ибн Аббас прокомментировал: «Не идите с ними на компромисс». Аль-Ауфи сообщает со слов ибн Аббаса: «То есть не склоняйтесь к ширку». Ибн Джарир передает, что ибн Аббас прокомментировал: «То есть не вставайте на одну сторону с несправедливыми». И это хорошее мнение. Иными словами, не обращайтесь за помощью к несправедливым, иначе будто бы вы согласны с их деяниями. ﴾فَتَمَسَّكُمُٱلنَّارُوَمَالَكُمْمِّندُونِٱللَّهِمِنْأَوْلِيَآءَثُمَّلاَتُنصَرُونَ﴿ «Чтобы вас не коснулся огонь. И нет у вас, кроме Аллаха, помощников, и потом не будете вы защищены» — т.е. нет у вас кроме Него друга, кто бы спас вас, и помощника, кто бы избавил вас от наказания.
وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ طَرَفَىِ ٱلنَّهَارِ وَزُلَفًا مِّنَ ٱلَّيْلِ‌ۚ إِنَّ ٱلْحَسَنَـٰتِ يُذْهِبْنَ ٱلسَّيِّـَٔـاتِ‌ۚ ذَٰلِكَ ذِكْرَىٰ لِلذَّٰكِرِينَ
Wa aqimis Salaata tarafayin nahaari wa zulafam minal layl; innal hasanaati yuzhibnas saiyi aat; zaalika zikraa liz zaakireen
КулиевСовершай намаз в начале и конце дня и в некоторые часы ночи. Воистину, добрые деяния удаляют злодеяния. Это - Напоминание для поминающих.
Абу АдельИ совершай молитву (о, Пророк) в обоих концах дня [на рассвете и две молитвы во второй половине дня] и в (близких) часах ночи [вечернюю и ночную молитву]. Поистине, хорошие деяния удаляют [стирают] плохие деяния [искупают грехи]! Это [повеление совершать молитву и то, что благие деяния стирают грехи] – напоминание для помнящих [для тех, которым полезны наставления].
Тафсир Ибн Касира · аят 11:114
Али ибн Абу Тальха передает, что ибн Аббас сказал по поводу слов Аллаха: ﴾وَأَقِمِٱلصَّلَوٰةَطَرَفَىِٱلنَّهَارِ﴿ «Выстаивай молитву в обоих концах дня» — т.е. утреннюю и вечернюю молитву. Также считали Хасан и Абдур-Рахман ибн Зайд ибн Аслам. Хасан также приводит вариант Катады и Даххака, что это утренняя и предвечерняя молитва(аср) . Муджахид сказал: «Это утренняя молитва (субх) вначале дня, обеденная молитва(зухр) и предвечерняя молитва(аср)во второй части дня». Также считали Мухаммад ибн Ка’б аль-Курази и Даххак в другом варианте.﴾وَزُلَفاًمِّنَٱلَّيْلِ﴿ «и в(близких) часах ночи». Ибн Аббас, Муджахид, Хасан и другие считали, что это ночная молитва(‘иша). Хасан в повествовании от ибн Мубарака от Мубарака ибн Фадали сказал: «‘‘и в(близких) часах ночи’’ — т.е. вечерняя(магриб) и ночная(‘иша) молитвы». Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « هُمَازُلَفَااللَّيْلِ: الْمَغْرِبُوَالْعِشَاء » «Они обе на подходе ночи: вечерняя(магриб) и ночная(‘иша) молитвы». Также в пользу этого мнения, что речь идет о вечерней и ночной молитве высказались Муджахид, Мухаммад ибн Кааб, Катада и Даххак. Возможно, этот аят был ниспослан до вознесения ночью (аль-Исра), где стала обязательной пятикратная молитва. Ибо до этого было обязанностью Уммы совершать две молитвы — утром и вечером, а также бдение посреди ночи. Затем, обязательность ночного бдения была отменена Умме, но оставалась обязанностью для пророка(Да благословит его Аллах и приветствует!) , но было отменено потом, согласно одному из мнений. Аллах знает лучше. Слово Аллаха: ﴾إِنَّٱلْحَسَنَٰتِيُذْهِبْنَٱلسَّيِّئَٰتِ﴿ «Поистине, добрые деяния удаляют дурные» — т.е. совершение благих дел будет искуплением за прежние грехи. Как передается в сборнике имама Ахмада, а также в сборниках «Сунан», что повелитель правоверных Али ибн Абу Талиб сказал: «Какой бы хадис я ни слышал от посланника Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!), я получал пользу от него по воле Аллаха настолько, насколько пожелает Аллах. А если же мне рассказывал кто-то хадис, то я просил его поклясться(на правдивость хадиса), и если он клялся, я верил ему. Мне рассказал Абу Бакр, и правдив был Абу Бакр, что он слышал, как посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!), сказал:« مَامِنْمُسْلِمٍيُذْنِبُذَنْبًافَيَتَوَضَّأُوَيُصَلِّيرَكْعَتَيْنِإِلَّغُفِرَلَه » «Любой мусульманин, если совершит грех, а потом сделает омовение и совершит молитву в два ракаата, то простится ему».В двух «Сахихах» приводится хадис, как повелитель правоверных Усман ибн Аффан демонстративно совершил омовение, затем сказал: «Такое омовение совершил посланник Аллах(Да благословит его Аллах и приветствует!) и сказал: « مَنْتَوَضَّأَوُضُوئِيهَذَاثُمَّصَلَّىرَكْعَتَيْنِلَيُحَدِّثُفِيهِمَانَفْسَهُغُفِرَلَهُمَاتَقَدَّممِنْذَنْبِه » «Кто совершил такое омовение, как я, а затем совершит намаз в два ракаата, и не будет говорить с собой во время намаза, тому простятся его прежние грехи». Также в «Сахихе» приводится хадис от Абу Хурайры(Да будет доволен им Аллах!), что он сказал: «Я слышал, как посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «؟أَرَأَيْتُمْلَوْأَنَّبِبَابِأَحَدِكُمْنَهْرًاغَمْرًا،يَغْتَسِلُفِيهِكُلَّيَوْمٍخَمْسَمَرَّاتٍ،هَلْيبُْقِيمِنْدَرَنِهِشَيْئًا » «Как вы думаете, если у дверей кого-то из вас текла бы река, и он мылся бы в ней пять раз в день, осталась бы на нем какая-то грязь?».(Ему) ответили: «Нет, о, посланник Аллаха». Тогда он(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « كَذَلِكَالصَّلَوَاتُالْخَمْسُيَمْحُواللهُبِهِنَّالذُّنُوبَوَالْخَطَايَا » «Также и пятикратная молитва(ас-салят) — стирает Аллах посредством нее грехи и ошибки».Муслим передает также в своем «Сахихе», что Абу Хурайра сказал: «Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!), сказал: « الصَّلَوَاتُالْخَمْسُ،وَالْجُمُعَةُإِلَىالْجُمُعَةِ،وَرَمَضَانُإِلَىرَمَضَانَ،مُكَفِّرَاتٌلِمَابَيْنَهُنَّمَااجْتُنِبَتِالْكَبَائِر » «Пятикратный намаз, пятница к пятнице, рамазан к рамазану — искупление за грехи, совершенные между ними, кроме больших грехов».Бухари передает, что однажды человек поцеловал чужую женщину(не жену и не близкую) и сообщил об этом посланнику Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!), на что посланник Аллаха сказал ему: ﴾وَأَقِمِالصَّلَوةَطَرَفَىِالنَّهَارِوَزُلَفاًمِّنَالَّيْلِإِنَّالْحَسَنَتِيُذْهِبْنَالسَّيِّئَتِ﴿ «Выстаивай молитву в обоих концах дня и в(близких) часах ночи. Поистине, добрые деяния удаляют дурные!». Тогда человек спросил: «О, посланник Аллаха, это относится только ко мне?» На, что он(Да благословит его Аллах и приветствует!), ответил: « لِجَمِيعِأُمَّتِيكُلِّهِم » «(Это) для всей моей Уммы».Имам Ахмад передает, что ибн Аббас рассказывал, как один человек пришел к Умару и сказал, что одна женщина пришла торговаться с ним, и во время торга он ввел ее в свое жилище и делал с ней все кроме совокупления. Умар сказал: «Горе тебе, возможно, ее муж отсутствует(и находится) на пути Аллаха(в военном походе)». Тот ответил: «Да». Умар сказал: «Иди к Абу Бакру и спроси у него». Тот пошел к Абу Бакру и рассказал о случившемся, Абу Бакр спросил: «Возможно, ее муж отсутствует(и находится) на пути Аллаха(в военном походе)». И тот сказал то, что сказал Умару. Затем он пошел к пророку(Да благословит его Аллах и приветствует!) и рассказал ему то же самое. Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!), сказал: « فَلَعَلَّهَامُغِيبَةٌفِيسَبِيلِالله » «Возможно, ее муж отсутствует(и находится) на пути Аллаха(в военном походе)». И тогда был ниспослан аят: ﴾وَأَقِمِالصَّلَوةَطَرَفَىِالنَّهَارِوَزُلَفاًمِّنَالَّيْلِإِنَّالْحَسَنَتِيُذْهِبْنَالسَّيِّئَتِ﴿ «Выстаивай молитву в обоих концах дня и в(близких) часах ночи. Поистине, добрые деяния удаляют дурные!». Тогда человек спросил: «О, посланник Аллаха, этот аят ниспослан относительно меня или же он относится ко всем людям в общем?». Умар ударил ему по груди и сказал: «Скорее всего, для всех людей». Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!), сказал: « صَدَقَعُمَر » «Правильно сказал Умар». Рассказал имам Ахмад 1\2, Абу Дауд 15/21, Тирмизи 406, Насаи 415, ибн Маджах 13395.; Бухари 159, Муслим 226.; Рассказал Бухари 528, Муслим 667.; Муслим 233.; (Бухари «Книга молитвы» и «Книга тафсира» 526); Рассказал Ахмад 1\245..
وَٱصْبِرْ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُحْسِنِينَ
Wasbir fa innal laaha laa yudee'u ajral muhsineen
КулиевТерпи, ибо Аллах не теряет вознаграждения творящих добро.
Абу АдельИ терпи (о, Пророк) (те обиды, что причиняют тебе многобожники), потому что Аллах не губит награды искренне добродеющих!
Тафсир Ибн Касира · аят 11:115
Тафсир к данному аяту отсутствует.
فَلَوْلَا كَانَ مِنَ ٱلْقُرُونِ مِن قَبْلِكُمْ أُوْلُواْ بَقِيَّةٍ يَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْفَسَادِ فِى ٱلْأَرْضِ إِلَّا قَلِيلاً مِّمَّنْ أَنجَيْنَا مِنْهُمْ‌ۗ وَٱتَّبَعَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مَآ أُتْرِفُواْ فِيهِ وَكَانُواْ مُجْرِمِينَ
Falw laa kaana minal qurooni min qablikum ooloo baqiyyatiny yanhawna 'anil fasaadi fil ardi illaa qaleelam mimman anjainaa minhum; wattaba'al lazeena zalamoo maaa utrifoo feehi wa kaanoo mujrimeen
КулиевЕсли бы только среди поколений, живших до вас, были мудрые люди, которые выступали бы против нечестия на земле. Такими были лишь немногие из числа тех, кого Мы спасли. А беззаконники последовали за тем, что было даровано им, и стали грешниками.
Абу АдельО, если бы были [оказались] среди поколений (живших) до вас люди обладающие продолжением [верой, здравым умом, праведностью и влиянием], которые удерживали бы (других) от нечестия на земле [от неверия и грехов]! (Так они указали бы им путь спасения от наказания Аллаха.) Но (таких удерживающих оказалось) немного (даже) из числа тех, кого Мы спасли. (И их мало кто слушал, и еще меньше следовали их наставлениям.) И последовали те, которые злочинствовали, за той роскошью, чем они были наделены [погрязли в земных наслаждениях] (отказавшись от Веры и повиновения Аллаху), и были они (совершая это) бунтарями [неверующими].
Тафсир Ибн Касира · аят 11:116
Всевышний Аллах говорит, что не нашлось среди прежних поколений группы благородных людей, которые удерживали от порицаемого, запрещали бы совершать зло, и порчу, которую они(прежние поколения) совершали. Слова Аллаха: ﴾إِلاقلَِيلا﴿ «кроме немногих» — т.е. было немного людей такого типа, они не были многочисленными. И это те, кого Аллах спас, когда наступало время Его возмездия и Его гнева. Поэтому Аллах повелел этой благородной Умме, чтобы среди нее были те, кто приказывает благое и запрещает порицаемое. Как сказал Всевышний Аллах: ﴾وَلْتَكُنمِّنْكُمْأُمَّةٌيَدْعُونَإِلَىٱلْخَيْرِوَيَأْمُرُونَبِٱلْمَعْرُوفِوَيَنْهَوْنَعَنِٱلْمُنْكَرِوَأُوْلَٰئِكَهُمُٱلْمُفْلِحُونَ﴿ «Пусть среди вас будет группа людей, которые будут призывать к добру, повелевать одобряемое и запрещать предосудительное. Именно они окажутся преуспевшими»(Сура 3, аят 104) . В одном из хадисов посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) говорит: « إِنَّالنَّاسَإِذَارَأَوُاالْمُنْكَرَفَلَمْيغَُيِّرُوهُأَوْشَكَأَنْيَعُمَّهُمُاللَّهُبِعِقَاب » «Если люди видят порицаемое и не изменяют его, то, скорее всего, Аллах нашлет на них общую кару». Об этом Аллах Всевышний сказал: ﴾فَلَوْلاَكَانَمِنَٱلْقُرُونِمِنقَبْلِكُمْأُوْلُواْبَقِيَّةٍيَنْهَوْنَعَنِٱلْفَسَادِفِىٱلأَرْضِإِلاَّقَلِيلاًمِّمَّنْأَنجَيْنَامِنْهُمْ﴿ «Почему из поколений до вас не было обладающих пребывающим, которые удерживали от нечестия на земле, кроме немногих из числа тех, кого Мы спасли?». Слово Аллаха: ﴾وَٱتَّبَعَٱلَّذِينَظَلَمُواْمَآأُتْرِفُواْفِيهِ﴿ «А те, которые были несправедливы, последовали за тем, чем они были одарены из роскоши» — т.е. продолжили пребывать в грехах и в порицаемом и не порицали тех, пока их внезапно не постигло наказание;
وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهْلِكَ ٱلْقُرَىٰ بِظُلْمٍ وَأَهْلُهَا مُصْلِحُونَ
Wa maa kaana Rabbuka liyuhlikal quraa bizulminw wa ahluhaa muslihoon
КулиевТвой Господь не станет губить города по несправедливости, если они праведны.
Абу АдельИ Господь твой не таков, чтобы погубить селения [их жителей] по несправедливости, в то время когда обитатели их являются творящими благое [Если Аллах Всевышний наказывает какой-либо народ, то это только за их неверие и грехи].
Тафсир Ибн Касира · аят 11:117
﴾وَكَانُواْمُجْرِمِينَ﴿ «и были они преступниками» — Всевышний Аллах сообщает, что Он погубил только несправедливые селения, Его кара никогда не постигала праведные селения, пока они не становились несправедливыми. Как сказал Всевышний Аллах: ﴾وَمَاظَلَمْنَٰهُمْوَلَٰكِنظَلَمُوۤاْأَنفُسَهُمْ﴿ «Мы не были к ним несправедливы, однако, они сами поступили несправедливо по отношению к себе»(Сура 11, аят 101). Аллах также сказал: ﴾وَمَارَبُّكَبِظَلَّٰمٍلِّلْعَبِيدِ﴿ «Господь твой не поступает несправедливо со Своими рабами»(Сура 41, аят 46).
وَلَوْ شَآءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ ٱلنَّاسَ أُمَّةً وَٰحِدَةً‌ۖ وَلَا يَزَالُونَ مُخْتَلِفِينَ
Wa law shaaa'a Rabbuka laja'alannnaasa ummatanw waa hidatanw wa laa yazaaloona mukhtalifeen
КулиевЕсли бы твой Господь захотел, то Он сделал бы человечество единой общиной верующих. Однако они не перестают вступать в противоречия,
Абу АдельА если бы пожелал твой Господь, то Он сделал бы (всех) людей единой общиной [сделал бы всех на единственной истинной Вере и покорными Ему]. А они [люди] (так и) не перестают пребывать в разногласиях [придерживаться разных вероучений и уставов],
Тафсир Ибн Касира · аят 11:118
Всевышний Аллах сообщает, что Он мощен сделать всех людей одним народом на вере или неверии. Как сказал Всевышний Аллах: ﴾وَلَوْشَآءَرَبُّكَلآمَنَمَنفِىالاٌّرْضِكُلُّهُمْجَمِيعًا﴿ «Если бы твой Господь пожелал, то уверовали бы все, кто на земле»(Сура 10, аят 99) . Слово Аллаха: ﴾وَلاَيَزَالُونَمُخْتَلِفِينَ﴿ «А они не престают разногласить» — т.е. среди людей будут продолжаться разногласия в их религиях, убеждениях, верах, мнениях и сектах;
إِلَّا مَن رَّحِمَ رَبُّكَ‌ۚ وَلِذَٰلِكَ خَلَقَهُمْ‌ۗ وَتَمَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ ٱلْجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ أَجْمَعِينَ
Illaa mar rahima Rabbuk; wa lizaalika khalaqahum; wa tammat Kalimatu Rabbika la amla'ana Jahannama minal jinnati wannnaasi ajma'een
Кулиевза исключением тех, над кем смилостивился твой Господь. Он сотворил их для этого. Исполнится Слово твоего Господа: «Я непременно заполню Геенну джиннами и людьми - всеми вместе».
Абу Адельза исключением тех, кого помиловал твой Господь (а это те, которые уверовали в Него и последовали за Его посланниками). И для этого Он создал их [Он по Своей мудрости создал людей различными и в убеждениях]. И исполнилось слово Господа твоего: «Я, непременно, наполню Геенну [Ад] джиннами и людьми – всеми вместе [тех, которые последуют за сатаной]».
Тафсир Ибн Касира · аят 11:119
﴾إِلاَّمَنرَّحِمَرَبُّكَ﴿ «кроме тех, кого помиловал твой Господь» — кроме помилованных из числа последователей пророков, которые придерживались того, что было им приказано из религии, как сообщили им пророки. И так они продолжали, пока не пришел пророк — печать посланников и пророков. И они последовали за ним, поверили ему, и оказали ему поддержку. Им посчастливилось достичь успеха в этой жизни и жизни вечной. Потому что они — спасенная группа, о которой упоминается в хадисе, приведенном в сборниках «Сунны» и «Муснадах», и цепочки передатчиков каждого из них усиливают друг друга. В данном риваяте посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!)сказал: إِنَّالْيَهُودَافْتَرَقَتْعَلَىإِحْدَىوَسَبْعِينَفِرْقَةً،وَإِنَّالنَّصَارَىافْتَرَقَتْعَلَىاثْنَتَيْنِوَسَبْعِينَفِرْقَةً،وَسَتَفْتَرِقُهَذِهِالُْمَّةُعَلَىثَلَثٍوَسَبْعِينَفِرْقَةً،كُلُّهَافِيالنَّارِإِلَّفِرْقَةًوَاحِدَة «Поистине иудеи разделились на семьдесят одну группу, и поистине христиане разделились на семьдесят две группы. Эта Умма разделится на семьдесят три группы , все они в Аду, кроме одной группы». Они(сподвижники) спросили: «И кто же это?» Он(Да благословит его Аллах и приветствует!) ответил: « مَاأَنَاعَلَيْهِوَأَصْحَابِي » «Те, что будут на том, на чем я и мои сподвижники».Слово Аллаха: ﴾وَتَمَّتْكَلِمَةُرَبِّكَلاّمْلاّنَّجَهَنَّمَمِنَالْجِنَّةِوَالنَّاسِأَجْمَعِينَ﴿ «И исполнилось слово Господа твоего: ‘‘Наполню Я Геенну джиннами и людьми вместе’’» — Всевышний Аллах сообщает, что Его решение и предопределение, предначертано по причине Его абсолютного знания и проникновенной мудрости о том, что кто-то из Его творений заслуживает Рая, а кто-то заслуживает Ада. И(потому) Он должен наполнить Ад обитателями двух миров: джинов и людей. Ибо Ему принадлежат полновесные доводы и абсолютная мудрость. В двух «Сахихах» приводится хадис от Абу Хурайры о том, что посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: اخْتَصَمَتِالْجَنَّةُوَالنَّارُفَقَالَتِالْجَنَّةُ: مَالِيلَيَدْخُلُنِيإِلَّضُعَفَاءُالنَّاسِوَسَقَطُهُمْوَقَالَتِ» النَّارُ: أُوثِرْتُبِالْمُتَكَبِّرِينَوَالْمُتَجَبِّرِينَ. فَقَالَاللهُعَزَّوَجَلَّلِلْجَنَّةِ: أَنْتِرَحْمَتِيأَرْحَمُبِكِ،مَنْأَشَاءُ،وَقَالَلِلنَّارِ: أَنْتِعَذَابِيأَنْتَقِمُبِكِمِمَّنْأَشَاءُ،وَلِكُلِّوَاحِدَةٍمِنْكُمَامِلْؤُهَافَأَمَّاالْجَنَّةُفَلَيَزَالُفِيهَافَضْلٌ،حَتَّىينُْشِىءَاللهُلَهَاخَلْقًايُسْكِنُفَضْلَالْجَنَّةِ،وَأَمَّاالنَّارُ « فَلَتَزَالُتَقُولُ: هَلْمِنْمَزِيدٍحَتَّىيَضَعَعَلَيْهَارَبُّالْعِزَّةِقَدَمَهُفَتَقُولُ: قَطْقَطْوَعِزَّتِك «(Некогда) Рай и Ад стали препираться друг с другом, и Ад сказал: “Меня выбрали(как место) для высокомерных и несправедливых”, что же касается Рая, то он спросил: “А почему же в меня не войдет никто, кроме слабых и незаметных?” И тогда Всеблагой и Всевышний Аллах сказал Раю: “Ты — милость Моя, которую Я стану оказывать, кому пожелаю из рабов Моих”, Аду же Он сказал: “А ты — не что иное, как(средство) Моего наказания, которому Я стану подвергать, кого пожелаю из рабов Моих”. И будут наполнены(Рай и Ад до краев); что касается Ада, то не наполнится он, пока(Аллах) не наступит(на него) Своей Стопой, и тогда он(Ад) скажет: “Довольно, довольно, довольно!” — и будет он полон, а края его сойдутся, и при этом, Всемогущий и Великий Аллах не обидит никого из Своих созданий. Что же касается Рая, то, поистине, Всемогущий и Великий Аллах создаст(новые) творение(чтобы заполнить его)». Аль–Хаким в аль–Мустадраке 1/128.; Бухари 4850, Муслим 2846..
وَكُلاًّ نَّقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنۢبَآءِ ٱلرُّسُلِ مَا نُثَبِّتُ بِهِۦ فُؤَادَكَ‌ۚ وَجَآءَكَ فِى هَـٰذِهِ ٱلْحَقُّ وَمَوْعِظَةٌ وَذِكْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ
Wa kullan naqussu 'alaika min ambaaa'ir Rusuli maa nusabbitu bihee fu'aadak; wa jaaa'aka fee haazihil haqqu wa maw'izatunw wa zikraa lilmu' mineen
КулиевМы рассказываем тебе повествования о посланниках для того, чтобы укрепить ими твое сердце. В этой суре к тебе явились истина, увещевание и напоминание для верующих.
Абу АдельИ все, что Мы рассказываем тебе (о, Посланник) из вестей про посланников, (это то) чем Мы укрепляем тебе твое сердце (чтобы ты был стоек при встрече с трудностями, которые постигают посланников). И пришла в этой [в этой суре] к тебе истина, и увещание (услышав которое удерживаются неверующие), и напоминание для верующих.
Тафсир Ибн Касира · аят 11:120
Всевышний Аллах говорит: «Все эти вести мы рассказываем тебе из историй пророков, бывших до тебя. Что происходило между ними и их народами из диспутов и прений, и какие обвинения во лжи и неприятности пережили пророки. И как Аллах помог Своей партии верующих и поверг Своих неверных врагов. И все это для того чтобы укрепить твое сердце, и чтобы тебе был пример в твоих братьях посланниках. Слова Аллаха: ﴾وَجَآءَكَفِىهَٰذِهِٱلْحَقُّ﴿ «И в этом явилась к тебе истина» — т.е. в этой суре согласно Ибну Аббасу, Муджахиду и группе предшественников. В варианте от Хасана и Катады — в этой жизни. Но правильнее считать, что речь идет об этой суре, т.к. она содержит истории о пророках, и о том, как Аллах спасал их и верующих, а также сгубил неверных. В ней до тебя дошли истинные рассказы и правдивые вести, в которых назидание, от которого будут сдерживаться неверные, а также напоминание и будут вспоминать его верующие.
وَقُل لِّلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ ٱعْمَلُواْ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنَّا عَـٰمِلُونَ
Wa qul lillazeena laa yu'minoona' maloo 'alaa makaanatikum innaa 'aamiloon
КулиевСкажи тем, которые не веруют: «Действуйте по своему усмотрению, и мы тоже будем действовать.
Абу АдельИ скажи (о, Посланник) тем, которые не веруют: «Действуйте (так как вы считаете правильным) по своей возможности [насколько вы можете], (и) поистине мы (тоже) будем действовать (как повелел нам наш Господь).
Тафсир Ибн Касира · аят 11:121
Всевышний Аллах повелевает Своему посланнику сказать в форме угрозы тем, кто не верует в то, с чем он пришел от своего Господа: ﴾ٱعْمَلُواْعَلَىٰمَكَانَتِكُمْ﴿ «Творите по своей возможности» — т.е. вашими методами и путями; ﴾إِنَّاعَامِلُونَ﴿ «мы тоже действуем» — нашим методом и путем.
وَٱنتَظِرُوٓاْ إِنَّا مُنتَظِرُونَ
Wantaziroo innaa mun taziroon
КулиевВыжидайте, и мы тоже будем выжидать».
Абу АдельИ ждите (чем завершится наше дело), (и) мы (тоже) будем ждать (чем закончится ваше дело)!»
Тафсир Ибн Касира · аят 11:122
﴾وَٱنْتَظِرُوۤاْإِنَّامُنتَظِرُونَ﴿ «Выжидайте, мы тоже выжидаем» — иными словами: ﴾فَسَوْفَتَعْلَمُونَمَنتَكُونُلَهُعَٰقِبَةُٱلدَّارِإِنَّهُلاَيفُْلِحُٱلظَّٰلِمُونَ﴿ «Вы узнаете, кому достанется Последняя обитель. Воистину, не преуспеют беззаконники»(Сура 6, аят 135). И Аллах сдержал Свое обещание и Его посланник. Он помог ему и поддержал его, сделал его слова высшими, а слова неверных низшими, ибо Аллах Великий Мудрый.
وَلِلَّهِ غَيْبُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَإِلَيْهِ يُرْجَعُ ٱلْأَمْرُ كُلُّهُۥ فَٱعْبُدْهُ وَتَوَكَّلْ عَلَيْهِ‌ۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
Wa lillaahi ghaibus samaawaati wal ardi wa ilaihi yurja'ul amru kulluhoo fa'bu-dhu wa tawakkal 'alaih; wa maa Rabbuka bighaafilin 'ammaa ta'maloon
КулиевАллаху ведомо сокровенное на небесах и на земле, и к Нему возвращаются дела. Посему поклоняйся Ему и уповай на Него, ибо Господь твой не находится в неведении о том, что вы совершаете.
Абу АдельИ Аллаху принадлежит скрытое [знание о сокровенном] на небесах и на земле; и к Нему возвращается все дело [все] [все люди также вернутся к Нему в День Суда, чтобы Он произвел им полный расчет]. Поклоняйся же Ему и полагайся на Него. И Господь твой не является не ведающим [знает] о том, что вы творите!
Тафсир Ибн Касира · аят 11:123
Всевышний Аллах говорит, что Он знает сокровенное небес и земли, и что к Нему возврат и прибежище. И каждому совершающему деяния будут представлены его деяния в день отчета. Ему принадлежит творение и повеление. И Он, Всевышний, повелел поклоняться Ему и уповать на Него, ибо Его достаточно для тех, кто уповает на Него и прибегнул к Нему. Слово Аллаха: ﴾وَمَارَبُّكَبِغَٰفِلٍعَمَّاتَعْمَلُونَ﴿ «Твой Господь не небрежет тем, что вы творите» — т.е. от Него не скрыться тем, кто обвиняет тебя во лжи, о, Мухаммад. Он Сведущ об их состоянии и высказываниях, и воздаст им за это полным воздаянием в этой жизни и в жизни вечной. И поможет тебе и твоей партии одержать победу над ними в обоих мирах. Это конец тафсира суры «Худ», и вся хвала принадлежит Аллаху!
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶