Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура №69 · Неминуемое

Аль-Хакка

الحَاقَّةِ
мекканская 52 аятов Перевод Абу Аделя
Описание суры и режима чтения

Аль-Хакка (Неминуемое) — мекканская сура Корана под номером 69, состоит из 52 аятов. Ниже приведён арабский текст (Усмани) и перевод абу аделя. Перевод, чтец, размер шрифта и тему можно изменить в верхней панели.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
ٱلْحَآقَّةُ
Al haaaqqah
КулиевНеминуемое (День воскресения)!
Абу Адель«Исполняемое [[День Суда называется «Исполняемое», так как в этот день будет исполнено то, что Аллах обещал и чем грозил.]]» [День Суда]!
مَا ٱلْحَآقَّةُ
Mal haaaqqah
КулиевЧто такое Неминуемое (День воскресения)?
Абу АдельЧто (оно) такое «Исполняемое»?
وَمَآ أَدْرَٮٰكَ مَا ٱلْحَآقَّةُ
Wa maaa adraaka mal haaaqqah
КулиевОткуда ты мог знать, что такое Неминуемое (День воскресения)?
Абу АдельИ ты (о, Пророк) хоть знаешь, что такое «Исполняемое»? [Представляешь ли себе, что это такое?]
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادُۢ بِٱلْقَارِعَةِ
Kazzabat samoodu wa 'Aadum bil qaari'ah
КулиевСамудяне и адиты отрицали Великое бедствие (День воскресения).
Абу АдельИ самудяне [народ пророка Салиха], и ‘адиты [народ пророка Худа] считали ложью [не верили в] «Устрашающий (День)» [День Суда].
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُواْ بِٱلطَّاغِيَةِ
Fa-ammaa Samoodu fauhlikoo bittaaghiyah
КулиевСамудяне были истреблены неистовым воплем.
Абу АдельИ самудяне были погублены запредельным (шумом).
وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُواْ بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ
Wa ammaa 'Aadun fa uhlikoo bireehin sarsarin 'aatiyah
КулиевАдиты же были истреблены ветром морозным (или завывающим), лютым.
Абу АдельА ‘адиты были погублены ветром морозным, буйным.
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَـٰنِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى ٱلْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ
Sakhkharahaa 'alaihim sab'a la yaalinw wa samaaniyata ayyaamin husooman fataral qawma feehaa sar'aa ka annahum a'jaazu nakhlin khaawiyah
КулиевОн заставил его бушевать над ними в течение семи ночей и восьми дней без перерыва, и ты мог бы увидеть людей, которые были повержены, словно рухнувшие сгнившие пальмовые стволы.
Абу АдельОн [Аллах] дал ему [ветру наказания] власть над ними на семь ночей и восемь дней последовательно [без перерыва], и ты видишь людей там поверженными, словно рухнувшие стволы сгнивших пальм.
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّنۢ بَاقِيَةٍ
Fahal taraa lahum mim baaqiyah
КулиевВидишь ли ты что-либо оставшееся от них?
Абу АдельИ видишь ли ты от них хоть что-либо оставшееся?
وَجَآءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُۥ وَٱلْمُؤْتَفِكَـٰتُ بِٱلْخَاطِئَةِ
Wa jaaa'a Firawnu wa man qablahoo wal mu'tafikaatu bilhaati'ah
КулиевФараон, его предшественники и опрокинутые селения (селения народа Лута) совершали грехи.
Абу АдельИ совершали Фараон, и те, кто (были) до него, и перевернутые [селения, где проповедовал пророк Лут] грехи.
فَعَصَوْاْ رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً
Fa'ansaw Rasoola Rabbihim fa akhazahum akhzatar raabiyah
КулиевОни ослушались посланника своего Господа, и Он схватил их Хваткой превосходящей.
Абу АдельИ ослушались они посланника Господа своего (который был послан к ним) [Фараон ослушался пророка Мусу, а перевернутые селения пророка Лута] и схватил Он [Аллах] их хваткой великой [наказал жестоким наказанием].
إِنَّا لَمَّا طَغَا ٱلْمَآءُ حَمَلْنَـٰكُمْ فِى ٱلْجَارِيَةِ
Innaa lammaa taghal maaa'u hamalnaakum fil jaariyah
КулиевКогда вода стала разливаться, Мы повезли вас в плавучем ковчеге,
Абу АдельПоистине, Мы [Аллах], когда вода стала разливаться (во время большого потопа), понесли вас [ваших предков] в плавучей [в ковчеге],
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَآ أُذُنٌ وَٰعِيَةٌ
Linaj'alahaa lakum tazki ratanw-wa ta'iyahaa unzununw waa'iyah
Кулиевчтобы он стал для вас напоминанием и чтобы запоминающее ухо запомнило это.
Абу Адельчтобы сделать это [потоп] для вас (о, люди) напоминанием [назидательным примером] и чтобы могло внять этому внимающее ухо [чтобы каждый у кого есть ухо, помнил это и размышлял над тем, что услышал от Аллаха].
فَإِذَا نُفِخَ فِى ٱلصُّورِ نَفْخَةٌ وَٰحِدَةٌ
Fa izaa nufikha fis soori nafkhatunw waahidah
КулиевКогда же подуют в Рог всего один раз,
Абу АдельИ когда будет дунуто в Трубу одним дуновением [когда ангел дунет в Трубу в первый раз],
وَحُمِلَتِ ٱلْأَرْضُ وَٱلْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَٰحِدَةً
Wa humilatil ardu wal jibaalu fadukkataa dakkatanw waahidah
Кулиевкогда земля и горы будут подняты и разобьются, превратившись в песок за один раз,
Абу Адельи будет (поднята и) понесена земля и горы, и (будут они) превращены в пыль за один раз, –
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ
Fa yawma'izinw waqa'atil waaqi'ah
Кулиевв тот день наступит Событие (День воскресения).
Абу Адельвот в тот день произойдет Событие [наступит День Суда],
وَٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَهِىَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ
Wanshaqqatis samaaa'u fahiya yawma 'izinw-waahiyah
КулиевНебо разверзнется, ибо оно в тот день будет слабым.
Абу Адельи небо расколется, и будет оно в тот день слабым [будет оно лишено прочности].
وَٱلْمَلَكُ عَلَىٰٓ أَرْجَآئِهَا‌ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَـٰنِيَةٌ
Wal malaku 'alaaa arjaaa'ihaa; wa yahmilu 'Arsha Rabbika fawqahum yawma'izin samaaniyah
КулиевАнгелы будут находиться по его краю, и восьмеро понесут над собой Трон твоего Господа.
Абу АдельИ ангелы (будут находиться) по краям его [неба], и понесут трон Господа твоего над ними в тот день восемь (великих ангелов).
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ
Yawma'izin tu'radoona laa takhfaa min kum khaafiyah
КулиевВ тот день вы предстанете, и ни одна ваша тайна не останется сокрытой.
Абу АдельВ тот день [в День Суда] вы (о, люди) будете представлены (перед Аллахом) (для расчета и воздаяния), и не останется сокрытой (перед Ним) ни одна ваша тайна.
فَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَـٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَيَقُولُ هَآؤُمُ ٱقْرَءُواْ كِتَـٰبِيَهْ
Fa ammaa man ootiya kitaabahoo biyameenihee fa yaqoolu haaa'umuq ra'oo kitaabiyah
КулиевТот, кому его книга будет дана в правую руку, скажет: «Вот! Прочтите мою книгу!
Абу АдельИ что касается того, кому будет дана его книга (деяний) в правую руку, он (от радости) скажет: «Вот вам, читайте мою книгу!
إِنِّى ظَنَنتُ أَنِّى مُلَـٰقٍ حِسَابِيَهْ
Innee zannantu annee mulaaqin hisaabiyah
КулиевЯ верил в то, что мне предъявят счет».
Абу АдельВедь поистине я (в земной жизни) думал, что встречу свой расчет (в День Суда) (и поэтому готовился к нему, уверовав и совершая благодеяния)».
فَهُوَ فِى عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ
Fahuwa fee 'eeshatir raadiyah
КулиевДля него будет отрадная жизнь
Абу АдельИ он (окажется) в жизни довольной,
فِى جَنَّةٍ عَالِيَةٍ
Fee jannnatin 'aaliyah
Кулиевв вышнем саду,
Абу Адельв высоком (райском) саду,
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ
Qutoofuhaa daaniyah
Кулиевгде плоды склоняются низко.
Абу Адельплоды которого близки (к обитателям Рая).
كُلُواْ وَٱشْرَبُواْ هَنِيٓـــَٔۢا بِمَآ أَسْلَفْتُمْ فِى ٱلْأَيَّامِ ٱلْخَالِيَةِ
Kuloo washraboo haneee'am bimaaa aslaftum fil ayyaamil khaliyah
КулиевЕшьте и пейте во здравие за то, что вы совершили в минувшие дни!
Абу Адель(И будет им сказано): «Ешьте и пейте наслаждаясь за то, что вы совершили раньше в дни прошлые [в земной жизни]!»
وَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَـٰبَهُۥ بِشِمَالِهِۦ فَيَقُولُ يَـٰلَيْتَنِى لَمْ أُوتَ كِتَـٰبِيَهْ
Wa ammaa man ootiya kitaabahoo bishimaalihee fa yaqoolu yaalaitanee lam oota kitaaabiyah
КулиевТот же, кому его книга будет дана в левую руку, скажет: «Лучше бы мне не вручали моей книги!
Абу АдельА что касается того, кому дана его книга (деяний) в левую руку, он (от горя) скажет: «О, если мне (вообще) не была бы дана моя книга!
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ
Wa lam adri maa hisaabiyah
КулиевНе знать бы мне, каков мой счет!
Абу АдельИ (если) бы я (вообще) не знал бы, каков мой расчет!
يَـٰلَيْتَهَا كَانَتِ ٱلْقَاضِيَةَ
Yaa laitahaa kaanatil qaadiyah
КулиевЛучше бы она была концом всего!
Абу АдельО, если бы эта [смерть в земной жизни] была бы конечной [чтобы не было бы после него воскрешения]!
مَآ أَغْنَىٰ عَنِّى مَالِيَهْۜ
Maaa aghnaa 'annee maaliyah
КулиевНе помогло мне мое богатство!
Абу АдельНе избавило меня (от наказания Аллаха) мое достояние [богатство].
هَلَكَ عَنِّى سُلْطَـٰنِيَهْ
Halaka 'annee sultaaniyah
КулиевЛишился я своей власти!».
Абу АдельИсчезла от меня моя власть (и остался я одиноким и униженным)!»
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ
Khuzoohu faghullooh
КулиевСхватите его и закуйте,
Абу Адель(И скажет Аллах Всевышний ангелам): «Схватите его и закуйте (в оковы)!
ثُمَّ ٱلْجَحِيمَ صَلُّوهُ
Summal Jaheema sallooh
Кулиевпотом бросьте его в Ад
Абу АдельПотом в Аду его (вечно) жгите!
ثُمَّ فِى سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَٱسْلُكُوهُ
Summa fee silsilatin zar'uhaa sab'oona ziraa'an faslukooh
Кулиеви нанизьте его на цепь длиной в семьдесят локтей!
Абу АдельПотом нанизьте его на цепь, длина которой семьдесят локтей!
إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ ٱلْعَظِيمِ
Innahoo kaana laa yu'minubillaahil 'Azeem
КулиевОн не веровал в Великого Аллаха
Абу АдельВедь поистине, он (в своей земной жизни) не верил в Аллаха Великого,
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ
wa laa yahuddu 'alaa ta'aamil miskeen
Кулиеви не призывал кормить бедняка.
Абу Адельи (сам не кормил) (и) не побуждал (других) накормить бедного (у которого нет ничего покушать).
فَلَيْسَ لَهُ ٱلْيَوْمَ هَـٰهُنَا حَمِيمٌ
Falaysa lahul yawma haahunaa hameem
КулиевСегодня здесь у него нет любящего родственника,
Абу АдельИ нет у него [у этого неверующего] сегодня [в День Суда] здесь близкого (который спас бы его от наказания Аллаха),
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ
Wa laa ta'aamun illaa min ghisleen
Кулиеви нет пищи, кроме кровавого гноя.
Абу Адельи нет пищи, кроме гноя (выходящего из тел адских мучеников),
لَّا يَأْكُلُهُۥٓ إِلَّا ٱلْخَـٰطِــُٔونَ
Laa yaakuluhooo illal khati'oon
КулиевЕдят его только грешники.
Абу Аделькоторый не ест никто, кроме (упорных) грешников [неверующих]».
فَلَآ أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ
Falaaa uqsimu bimaa tubsiroon
КулиевО да! Клянусь тем, что вы видите,
Абу АдельНо нет! [Совсем не так, как вы, о, неверующие, думаете и говорите] (Я, Аллах) клянусь тем, что вы видите (из созданий),
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ
Wa maa laa tubsiroon
Кулиеви тем, чего вы не видите!
Абу Адельи тем, чего не видите!
إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ
Innahoo laqawlu Rasoolin kareem
КулиевЭто - слова благородного посланца (Мухаммада или Джибрила).
Абу АдельПоистине, это [Коран] – однозначно, речь (передаваемая) (от Аллаха) высокочтимым посланником [пророком Мухаммадом]!
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ‌ۚ قَلِيلاً مَّا تُؤْمِنُونَ
Wa ma huwa biqawli shaa'ir; qaleelam maa tu'minoon
КулиевЭто - не слова поэта. Мало же вы веруете!
Абу АдельИ это [слова Корана] не речь поэта (который говорит от себя) (как вы ложно наговариваете на Посланника Аллаха). О, как мало [недостаточно] вы веруете!
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ‌ۚ قَلِيلاً مَّا تَذَكَّرُونَ
Wa laa biqawli kaahin; qaleelam maa tazakkaroon
КулиевЭто - не слова прорицателя. Мало же вы поминаете назидания!
Абу АдельИ это [слова Корана] не речь прорицателя. О, как мало вы внимаете (увещаниям) [не размышляете и не видите разницу между Речью Аллаха и измышлениями человека]!
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Tanzeelum mir rabbil 'aalameen
КулиевЭто - Ниспослание от Господа миров.
Абу Адель(Это [Коран]) – Ниспослание от Господа миров (Его Посланнику Мухаммаду).
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ ٱلْأَقَاوِيلِ
Wa law taqawwala 'alainaa ba'dal aqaaweel
КулиевЕсли бы он приписал Нам некоторые слова,
Абу АдельА если бы он [пророк Мухаммад] изрек бы на Нас [против Аллаха] какие-нибудь (ложные) речения,
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِٱلْيَمِينِ
La-akhaznaa minhu bilyameen
Кулиевто Мы схватили бы его за правую руку (или схватили бы его крепко),
Абу Адельто Мы схватили бы его [Пророка] за правую руку,
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ ٱلْوَتِينَ
Summa laqata'naa minhul wateen
Кулиева потом перерезали бы ему аорту,
Абу Адельа потом рассекли бы у него сердечную артерию (и он бы погиб),
فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَـٰجِزِينَ
Famaa minkum min ahadin'anhu haajizeen
Кулиеви никто из вас не избавил бы его.
Абу Адельи не нашлось бы среди вас (о, люди) ни одного, кто бы удержал (Наше наказание) от него.
وَإِنَّهُۥ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ
Wa innahoo latazkiratul lilmuttaqeen
КулиевВоистину, это - Назидание для богобоязненных.
Абу АдельИ поистине, он [Коран] – напоминание остерегающимся (наказания Аллаха) [тем, которые исполняют Его повеления и отстраняются от того, что Он запретил]!
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ
Wa inna lana'lamu anna minkum mukazzibeen
КулиевНам известно, что среди вас есть считающие его ложью.
Абу АдельИ ведь поистине, Мы однозначно знаем, что среди вас (о, люди) есть считающие ложью [неверующие].
وَإِنَّهُۥ لَحَسْرَةٌ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ
Wa innahu lahasratun 'alal kaafireen
КулиевВоистину, это - горе для неверующих.
Абу АдельИ, поистине, это [неверие в Коран] (в День Суда) (станет) несчастием для неверных.
وَإِنَّهُۥ لَحَقُّ ٱلْيَقِينِ
Wa innahoo lahaqqul yaqeen
КулиевВоистину, это - убедительная истина.
Абу АдельИ, поистине, он [Коран] – несомненная истина.
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
Fasbbih bismi Rabbikal 'Azeem
КулиевПрославляй же имя Господа твоего Великого!
Абу АдельТак восславляй же имя Господа твоего Великого! (И отклоняй все ложное, что говорят неверующие на Аллаха, ведь Аллах превыше всего того, что они говорят, высочайшим высочеством.)
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶