بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
ٱلْحَآقَّةُ
Al haaaqqah
КулиевНеминуемое (День воскресения)!
Абу Адель«Исполняемое [[День Суда называется «Исполняемое», так как в этот день будет исполнено то, что Аллах обещал и чем грозил.]]» [День Суда]!
Тафсир Ибн Касира · аят 69:1
﴾ٱلْحَاقَّةُ﴿ «Неминуемое/Исполняемое!»(аль-х1якка) — одно из названий Дня Воскресения. Он назван так потому, что в этот день исполнятся обещание и угроза Аллаха.
مَا ٱلْحَآقَّةُ
Mal haaaqqah
КулиевЧто такое Неминуемое (День воскресения)?
Абу АдельЧто (оно) такое «Исполняемое»?
Тафсир Ибн Касира · аят 69:2
Что такое Неминуемое(День воскресения)?
وَمَآ أَدْرَٮٰكَ مَا ٱلْحَآقَّةُ
Wa maaa adraaka mal haaaqqah
КулиевОткуда ты мог знать, что такое Неминуемое (День воскресения)?
Абу АдельИ ты (о, Пророк) хоть знаешь, что такое «Исполняемое»? [Представляешь ли себе, что это такое?]
Тафсир Ибн Касира · аят 69:3
Аллах подчеркнул важность и величие Дня Воскресения сказав: ﴾وَمَآأَدْرَاكَمَاٱلْحَاقَّةُ﴿ «И что тебе даст знать, что такое Неминуемое/Исполняемое».
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادُۢ بِٱلْقَارِعَةِ
Kazzabat samoodu wa 'Aadum bil qaari'ah
КулиевСамудяне и адиты отрицали Великое бедствие (День воскресения).
Абу АдельИ самудяне [народ пророка Салиха], и ‘адиты [народ пророка Худа] считали ложью [не верили в] «Устрашающий (День)» [День Суда].
Тафсир Ибн Касира · аят 69:4
Аллах упомянул о гибели тех народов, которые отрицали День Воскресения.
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُواْ بِٱلطَّاغِيَةِ
Fa-ammaa Samoodu fauhlikoo bittaaghiyah
КулиевСамудяне были истреблены неистовым воплем.
Абу АдельИ самудяне были погублены запредельным (шумом).
Тафсир Ибн Касира · аят 69:5
Аллах сказал: ﴾فَأَمَّاثَمُودُفَأُهْلِكُواْبِٱلطَّاغِيَةِ﴿ «И самудяне были погублены запредельным(шумом)». Это глас и сотрясение, которые оглушили их. Похожий комментарий дал Катада, сказав: «( الطاغية ) «Великое бедствие»(ат-тагъийя) — это глас».( И аят тогда несет смысл: « Самудяне были истреблены неистовым воплем» ) Этого мнения придерживался Ибн Джарир. По мнению Муджахида, «Великое бедствие»(ат-тагъийя) —(воздаяние) за их грехи. Рабия ибн Анас и Ибн Зейд сказали, что речь идет о их беззаконии. И(в подтверждение) Ибн Зейд прочел: ﴾كَذَّبَتْثَمُودُبِطَغْوَاهَآ﴿ «Самудяне сочли лжецом пророка из-за своего беззакония»(Сура 91, аят 11).
وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُواْ بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ
Wa ammaa 'Aadun fa uhlikoo bireehin sarsarin 'aatiyah
КулиевАдиты же были истреблены ветром морозным (или завывающим), лютым.
Абу АдельА ‘адиты были погублены ветром морозным, буйным.
Тафсир Ибн Касира · аят 69:6
﴾وَأَمَّاعَادٌفَأُهْلِكُواْبِرِيحٍصَرْصَرٍ﴿ «Адиты же были истреблены ветром морозным(или завывающим), лютым». Судди и Катада сказали: «Значит ‘‘бушующим ветром’’, который свирепствовал над ними, пока не разорвались их сердца». Ад-Даххак сказал: ﴾صَرْصَرٍ﴿ «морозным(сарсар)» — холодным ﴾عَاتِيَةٍ﴿ «буйным(‘атият)», т.е буйным, в котором нет пользы или блага». Али и некоторые другие сказали: «Он(буйствуя) преступил все границы так, что они(ангелы) даже не ведали насколько он вышел за границы».
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَـٰنِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى ٱلْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ
Sakhkharahaa 'alaihim sab'a la yaalinw wa samaaniyata ayyaamin husooman fataral qawma feehaa sar'aa ka annahum a'jaazu nakhlin khaawiyah
КулиевОн заставил его бушевать над ними в течение семи ночей и восьми дней без перерыва, и ты мог бы увидеть людей, которые были повержены, словно рухнувшие сгнившие пальмовые стволы.
Абу АдельОн [Аллах] дал ему [ветру наказания] власть над ними на семь ночей и восемь дней последовательно [без перерыва], и ты видишь людей там поверженными, словно рухнувшие стволы сгнивших пальм.
Тафсир Ибн Касира · аят 69:7
﴾سَخَّرَهَاعَلَيْهِمْ﴿ «Он напустил его на них» — т.е Он дал ему власть над ними ﴾سَبْعَلَيَالٍوَثَمَـٰنِيَةَأَيَّامٍحُسُوماً﴿ «в течение семи ночей и восьми дней без перерыва», т.е. подряд, не прекращаясь. Ибн Мас’уд, Муджахид, Икрима, Саури и другие прокомментировали:( حسوما ) «хусуума» т.е непрерывно». ‘Икрима и ар-Раби’ пояснили: «Принося им непоправимый урон». Как сказал Аллах: ﴾فِىۤأَيَّامٍنَّحِسَاتٍ﴿ «в злополучные дни»(Сура 41, аят 16)﴾تَرَىٱلْقَوْمَفِيهَاصَرْعَىٰكَأَنَّهُمْأَعْجَازُنَخْلٍخَاوِيَةٍ﴿ «и ты мог бы увидеть людей, которые были повержены, словно рухнувшие сгнившие пальмовые стволы». Ибн ‘Аббас сказал: ﴾خَاوِيَةٍ﴿
«Истлевшие».Другие сказали: «Ветхие, трухлявые». Это значит, что ураган ударил их о землю, и они пали с рассеченными головами и бездыханными телами, словно рухнули наземь пальмовые стволы без ветвей.
Передается также, что Посланник Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « نصرتبالصبا،وأهلكتعادبالدبور » «Мне помогли в победе восточными ветрами, а Адиты были повержены западными ветрами»Ибн Абу Хатим передает от Ибн ‘Умара, что Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) также сказал: مافتحاللهعلىعادمنالريحالتيهلكوابهاإلامثلموضعالخاتم،فمرتبأهلالبادية،فحملتهمومواشيهموأموالهم،فجعلتهمبينالسماءوالأرض،فلمارأىذلكأهلالحاضرةمنعاد؛الريحومافيها،قالوا: هذاعارضممطرنا،فألقتأهلالباديةومواشيهمعلىأهلالحاضرة «Аллах истребил адитов ураганом, который пронесся над пустынными жителями, поднимая их самих, а также их скот и имущество между небом и землей. Когда этот ураган и все, что он нес с собой, увидели оседлые жители, они сказали: ‘‘Это туча, которая прольет на нас дождь’’. И тогда пустынные жители со своим скотом были брошены на оседлых жителей».
Муслим 2/617.
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّنۢ بَاقِيَةٍ
Fahal taraa lahum mim baaqiyah
КулиевВидишь ли ты что-либо оставшееся от них?
Абу АдельИ видишь ли ты от них хоть что-либо оставшееся?
Тафсир Ибн Касира · аят 69:8
﴾فَهَلْتَرَىٰلَهُممِّنبَاقِيَةٍ﴿
«Видишь ли ты что-либо оставшееся от них?».
То есть: «Найдешь ли ты кого-нибудь из них? Или остался ли кто-то из их потомства? Или кто-то, кто приписывает себя к ним?». Они все до последнего ушли, и Аллах не дал им преемников.
وَجَآءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُۥ وَٱلْمُؤْتَفِكَـٰتُ بِٱلْخَاطِئَةِ
Wa jaaa'a Firawnu wa man qablahoo wal mu'tafikaatu bilhaati'ah
КулиевФараон, его предшественники и опрокинутые селения (селения народа Лута) совершали грехи.
Абу АдельИ совершали Фараон, и те, кто (были) до него, и перевернутые [селения, где проповедовал пророк Лут] грехи.
Тафсир Ибн Касира · аят 69:9
Аллах сказал: ﴾وَجَآءَفِرْعَوْنُوَمَنقَبْلَهُ﴿
«Фараон, и те, кто был прежде него»
Некоторые прочли слово
( قَبْلَهُ )(которое здесь переведено как «прежде него»)
с кясрой над «къаф» и фатхой над «ба», что означает «те, кто был вместе с ним» из числа его войска и тех, кто последовал за ним из неверующих коптов.
Другие же прочли с фатхой над «къаф» и сукуном над «ба» что означает «те, кто был до него» из прошлых подобных ему неверующих общин.
﴾وَٱلْمُؤْتَفِكَـٰتِ﴿ «и опрокинутые», а именно: народы, отрицавшие посланников, ﴾بِالْخَاطِئَةِ﴿ «совершали грехи», объявляя ложью ниспосланное Аллахом. Ар-Раби’ сказал: «Это значит: они ослушались Аллаха». Муджахид по этому поводу сказал: «Они совершили прегрешение».
فَعَصَوْاْ رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً
Fa'ansaw Rasoola Rabbihim fa akhazahum akhzatar raabiyah
КулиевОни ослушались посланника своего Господа, и Он схватил их Хваткой превосходящей.
Абу АдельИ ослушались они посланника Господа своего (который был послан к ним) [Фараон ослушался пророка Мусу, а перевернутые селения пророка Лута] и схватил Он [Аллах] их хваткой великой [наказал жестоким наказанием].
Тафсир Ибн Касира · аят 69:10
Аллах сказал: ﴾فَعَصَوْاْرَسُولَرَبِّهِمْ﴿ «Они ослушались посланника своего Господа», т.е. все они отвергали посланников, посланых к ним. Аллах также сказал: ﴾كُلٌّكَذَّبَٱلرُّسُلَفَحَقَّوَعِيدِ﴿ «Все они сочли лжецами посланников, и сбылась Моя угроза»(Сура 50, аят 14)
. Кто не признает/отрицает одного из посланников, тот равен тому, кто не признает/отрицает всех посланников.
Подобно этому Аллах сказал:
﴾كَذَّبَتْقَوْمُنُوحٍٱلْمُرْسَلِينَ﴿ «Народ Нуха(Ноя) счел лжецами посланников»(Сура 26, аят 105), а также: ﴾كَذَّبَتْعَادٌٱلْمُرْسَلِينَ﴿ «Адиты сочли лжецами посланников»(Сура 26, аят 123)
. Но к каждому из этих народов посылался всего один посланник.
Поэтому Всевышний Аллах сказал здесь:
﴾فَعَصَوْاْرَسُولَرَبِّهِمْفَأَخَذَهُمْأَخْذَةًرَّابِيَةً﴿ «Они ослушались посланника своего Господа, и Он схватил их Хваткой превосходящей», могучей, болезненной хваткой. Муджахид сказал: «( رَّابِيَةً ) ‘‘рраабият’’ т.е сильной». Судди сказал: «Губительной».
إِنَّا لَمَّا طَغَا ٱلْمَآءُ حَمَلْنَـٰكُمْ فِى ٱلْجَارِيَةِ
Innaa lammaa taghal maaa'u hamalnaakum fil jaariyah
КулиевКогда вода стала разливаться, Мы повезли вас в плавучем ковчеге,
Абу АдельПоистине, Мы [Аллах], когда вода стала разливаться (во время большого потопа), понесли вас [ваших предков] в плавучей [в ковчеге],
Тафсир Ибн Касира · аят 69:11
Аллах сказал: ﴾إِنَّالَمَّاطَغَاٱلْمَآءُ﴿ «Когда вода стала разливаться», т.е. вышла со своих пределов, по соизволению Аллаха покрыв собой всю(территорию земли). Ибн ‘Аббас сказал: ﴾طَغَاٱلْمَآءُ﴿ «‘‘Вода стала разливаться’’ — т.е стала прибывать». Причиной этого(всемирного) потопа стала мольба Нуха, мир ему, против своего народа, обвинявшего его во лжи и вступившими с ним в противоречия, отстаивая поклонение(своим выдуманным божествам)
помимо Аллаха. Аллах внял его мольбе и потопил всех обитателей земли, за исключением тех, кто находился в ковчеге. Таким образом, в живых остались только Нух и его потомство.
‘Али ибн Абу Талиб сказал: «Любая вода, вплоть до каждой капли, проливается на землю приставленными для этого ангелами в считанном количестве. Однако в день всемирного потопа воде было разрешено пролиться больше положенного. И об этом слова Аллаха Всевышнего:
﴾إِنَّالَمَّاطَغَاٱلْمَآءُحَمَلْنَٰكُمْفِىٱلْجَارِيَةِ﴿ ‘‘Поистине, Мы, когда вода стала разливаться Мы повезли вас в плавучем’’. Также и ветры посылаются с приставленными для этого ангелами. Но в день кары над народом Ада, ветер был послан без определенного счета и об этом слова Всевышнего: ﴾بِرِيحٍصَرْصَرٍعَاتِيَةٍ﴿
‘‘морозным бушующем ветром’’, т.е вышедшим за необходимые пределы».
Всевышний Аллах
(побуждая) людей проявлять благодарность, сказал:﴾إِنَّالَمَّاطَغَاٱلْمَآءُحَمَلْنَٰكُمْفِىٱلْجَارِيَةِ﴿ «Поистине, Мы, когда вода стала разливаться Мы повезли вас в плавучем» — т.е. судне плывущем по поверхности воды,
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَآ أُذُنٌ وَٰعِيَةٌ
Linaj'alahaa lakum tazki ratanw-wa ta'iyahaa unzununw waa'iyah
Кулиевчтобы он стал для вас напоминанием и чтобы запоминающее ухо запомнило это.
Абу Адельчтобы сделать это [потоп] для вас (о, люди) напоминанием [назидательным примером] и чтобы могло внять этому внимающее ухо [чтобы каждый у кого есть ухо, помнил это и размышлял над тем, что услышал от Аллаха].
Тафсир Ибн Касира · аят 69:12
﴾لِنَجْعَلَهَالَكُمْتَذْكِرَةً﴿ «Для того, чтобы Нам сделать его напоминанием для вас» Местоимение «его» указывает(в данном случае) на разновидность(судов), т.е Мы сохранили «его разновидности» на которых вы передвигаетесь по поверхности морей, как еще сказал Всевышний: «И создал для вас среди кораблей и скотины те, на которых вы ездите, чтобы вы поднимались на их спины(или палубы), а затем поминали милость вашего Господа после того, как поднялись на них»(Сура 43, аят 12), а также: «Знамением для них является то, что Мы перенесли их потомство в переполненном ковчеге. Мы создали для них по его подобию то, на что они садятся»(Сура 36, аяты 41-42). Катада сказал: «Аллах оставил Ковчег(Нуха)
, чтобы его увидели первые из этой общины». Но первое мнение видится более очевидным.
Слова Аллаха:
﴾وَتَعِيَهَآأُذُنٌوَٰعِيَةٌ﴿ «и чтобы могло внять этому внимающее ухо», т.е. понять и запомнить эту милость способно только восприимчивое ухо. Ибн ‘Аббас сказал: «Это значит запоминающее, слышащее ухо». Катада сказал: «Это ухо, которое Аллах наделил разумом и извлекающее пользу от услышанного из Книги Аллаха». Ад-Даххак сказал: ﴾وَتَعِيَهَآأُذُنٌوَٰعِيَةٌ﴿ «‘‘и чтобы могло внять этому внимающее ухо’’ — это ухо, которое слышит и размышляет. Здесь имеется в виду человек, обладающий верным слухом и здравым умом». Следовательно, это относится ко всем, кто постигает смыслы и размышляет.
فَإِذَا نُفِخَ فِى ٱلصُّورِ نَفْخَةٌ وَٰحِدَةٌ
Fa izaa nufikha fis soori nafkhatunw waahidah
КулиевКогда же подуют в Рог всего один раз,
Абу АдельИ когда будет дунуто в Трубу одним дуновением [когда ангел дунет в Трубу в первый раз],
Тафсир Ибн Касира · аят 69:13
Всевышний Аллах сообщает об ужасных событиях, которые произойдут в День Воскресения. Сначала прозвучит один Трубный глас(ужасающий), затем последует второй(умертвляющий), после которого будут повержены все живые существа на небесах и на земле, кроме тех, кого Аллаху будет угодно оставить. А затем последует(воскрешающий) — когда в Рог подуют в третий раз, начнется воскресение из мертвых, и все люди, когда-либо жившие на земле, предстанут пред Господом миров. Здесь сказано, что дунут в Рог одним дуновением, и это(обязательно случится) потому, что приказы Аллаха не обсуждаются и не отменяются, как и не нуждаются в повторении и подтверждении.
Немалая часть учёных, в том числе Ибн Хаджар аль-Аскаляни (Фатх Аль-Бари, т. 11, с. 369) и аль-Куртуби (Куртуби. Тазкира), придерживаются мнения, что трубных гласов будет два, как указывают на это аяты и хадисы. Другая часть учёных пришла к выводу о том, что трубных гласов будет три: после первого все живое парализует страх, после второго все живое погибнет, а после третьего произойдёт Воскрешение. Это мнение Ибн аль-‘Араби, Ибн Таймийи, Ибн Касира (Ибн Касир. Фитан) и ас-Сафарини (Лявами’ аль-анвар аль-бахиййа). Вот их доказательство: Всевышний Аллах упоминает в Коране трубный глас, после которого всё живое охватит ужас: «В тот день подуют в Рог, и придут в ужас те, кто на небесах и на земле, кроме тех, кого Аллах пожелает выделить» (сура 27 «Муравьи», аят 87). Кроме того, они приводят некоторые хадисы, в которых упоминается три трубных гласа, например, длинный хадис о Роге, приводимый ат-Табари, в котором говорится: «После этого он подует в Рог три раза. Это будет глас, вселяющий ужас, глас, который погубит все живое, и глас, после которого создания предстанут пред Господом миров» (Фатх Аль-Бари, т. 11, с. 369). Что касается аята, приводимого сторонниками упомянутого мнения, то в нём не говорится прямо, что это будет третий трубный глас. Если Всевышний говорит об ужасе, который охватит все живое на небесах и на земле, когда раздастся трубный глас, это вовсе не указывает на существование ещё одного трубного гласа. Ведь и во время первого трубного гласа все живое испытает страх, прежде чем погибнуть, и во время второго трубного гласа люди испугаются, когда вдруг воскреснут из мёртвых. Ибн Хаджар (да помилует его Аллах) сказал: «Различие между страхом и гибелью вовсе не означает, что они не могут сопутствовать друг другу во время первого трубного гласа» (Фатх Аль-Бари, т. 11, с. 369). А в книге «Ат-Тазкира (Напоминание)» аль-Куртуби есть такие слова: «Трубный глас, вызывающий страх, — это и есть тот глас, после которого погибнет все живое, поскольку в данном случае одно предполагает другое: всех живых охватывает непередаваемый ужас, и они погибают». (Куртуби. Тазкира). Что же до хадиса о Роге, то он слабый (да’иф ) и путаный (мудтариб) То есть передаваемых в разных, противоречащих друг другу формах, причём их невозможно согласовать и невозможно предпочесть одни версии другим, так как все они равносильны), как говорит великий учёный-хадисовед Ибн Хаджар аль-Аскаляни (да помилует его Аллах), который передаёт, что аль-Байхаки также считал этот хадис слабым. (Фатх Аль-Бари, т. И, с, 369). А Ибн Хазм (да помилует его Аллах) сказал, что «в Судный день будет четыре трубных гласа: после первого погибнет всё живое, а после второго все воскреснут, поднимутся из могил и будут собраны для расчёта. После третьего трубного гласа всех охватит страх и они будут поражены. От него никто не умрёт, но все они впадут в состояние, подобное состоянию лишившегося чувств. А когда раздастся четвёртый глас, все они очнутся и придут в себя» (Фатх Аль-Бари, т. 6, с. 446). Ибн Хаджар приводит эти слова Ибн Хазма и говорит далее: «Нигде нет ясного указания на то, что трубных гласа будет не два, а четыре, как утверждает он. На самом деле их будет всего два. А описываются они по-разному потому, что эти два трубных гласа оказывают разное влияние на тех, кто их слышит. Когда раздастся первый трубный глас, все живое умрёт, кроме тех, кого Аллах пожелал оставить, — эти не погибнут, но будут поражены и лишатся чувств. А когда раздастся второй трубный глас, умершие воскреснут, а те, кто не умирал, очнутся. А Аллах знает обо всём лучше».(Фатх Аль-Бари, т. 6, с. 446).
وَحُمِلَتِ ٱلْأَرْضُ وَٱلْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَٰحِدَةً
Wa humilatil ardu wal jibaalu fadukkataa dakkatanw waahidah
Кулиевкогда земля и горы будут подняты и разобьются, превратившись в песок за один раз,
Абу Адельи будет (поднята и) понесена земля и горы, и (будут они) превращены в пыль за один раз, –
Тафсир Ибн Касира · аят 69:14
Аллах сказал здесь:﴾وَحُمِلَتِٱلأَرْضُوَٱلْجِبَالُفَدُكَّتَادَكَّةًوَٰحِدَةً﴿ «И когда земля и горы будут подняты и превратятся в прах за один раз» — т.е. когда они будут распростерты, и земля будет заменена другой землей.
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ
Fa yawma'izinw waqa'atil waaqi'ah
Кулиевв тот день наступит Событие (День воскресения).
Абу Адельвот в тот день произойдет Событие [наступит День Суда],
Тафсир Ибн Касира · аят 69:15
﴾فَيَوْمَئِذٍوَقَعَتِٱلْوَاقِعَةُ﴿ «В тот день наступит Событие» — т.е. День Воскресения.
وَٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَهِىَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ
Wanshaqqatis samaaa'u fahiya yawma 'izinw-waahiyah
КулиевНебо разверзнется, ибо оно в тот день будет слабым.
Абу Адельи небо расколется, и будет оно в тот день слабым [будет оно лишено прочности].
Тафсир Ибн Касира · аят 69:16
﴾وَٱنشَقَّتِٱلسَّمَآءُفَهِىَيَوْمَئِذٍوَاهِيَةٌ﴿ «Небо разверзнется, ибо оно в тот день будет слабым». Согласно Ибн Джариру этот аят подобен аяту: ﴾وَفُتِحَتِٱلسَّمَآءُفَكَانَتْأَبْوَٰباً﴿ «и небо раскроется и станет вратами»(Сура 78, аят 19). Ибн Аббас сказал: «(Небеса) разорвутся, и Трон встанет напротив них»
وَٱلْمَلَكُ عَلَىٰٓ أَرْجَآئِهَاۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَـٰنِيَةٌ
Wal malaku 'alaaa arjaaa'ihaa; wa yahmilu 'Arsha Rabbika fawqahum yawma'izin samaaniyah
КулиевАнгелы будут находиться по его краю, и восьмеро понесут над собой Трон твоего Господа.
Абу АдельИ ангелы (будут находиться) по краям его [неба], и понесут трон Господа твоего над ними в тот день восемь (великих ангелов).
Тафсир Ибн Касира · аят 69:17
﴾وَٱلْمَلَكُعَلَىٰأَرْجَآئِهَآ﴿
«И ангелы по его краю» — т.е. будут находиться по краям небес. Хасан аль-Басри сказал: «В небесных вратах».
Ар-Раби’ ибн Анас о словах Аллаха:
﴾وَٱلْمَلَكُعَلَىٰأَرْجَآئِهَآ﴿
«И ангелы по его краю», сказал: «Это значит, что они будут стоять на том, что осталось от неба, и будут смотреть на обитателей земли».
Слова Аллаха:
﴾وَيَحْمِلُعَرْشَرَبِّكَفَوْقَهُمْيَوْمَئِذٍثَمَٰنِيَةٌ﴿
«и понесут трон Господа твоего над ними в тот день восемь» — т.е. восемь ангелов понесут Трон в День Воскресения. Са’ид ибн Джубайр сказал: «Это будут восемь рядов ангелов».
Джабир ибн ‘Абдулла сообщил, что Посланник Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: أذنليأنأحدثكمعنملكمنحملةالعرشبعدمابينشحمةأذنهوعنقهمخفقالطيرسبعمئةعام «Мне было позволено рассказать об одном из ангелов из носителей Трона. Поистине, между мочкой его уха и его плечом расстояние в семьсот лет пути»
Абу Дауд 5/96.
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ
Yawma'izin tu'radoona laa takhfaa min kum khaafiyah
КулиевВ тот день вы предстанете, и ни одна ваша тайна не останется сокрытой.
Абу АдельВ тот день [в День Суда] вы (о, люди) будете представлены (перед Аллахом) (для расчета и воздаяния), и не останется сокрытой (перед Ним) ни одна ваша тайна.
Тафсир Ибн Касира · аят 69:18
Слова Аллаха: ﴾يَوْمَئِذٍتعُْرَضُونَلاَتَخْفَىٰمِنكُمْخَافِيَةٌ﴿ «В тот день вы предстанете, и ни одна ваша тайна не останется сокрытой». В тот день люди предстанут перед Тем, Кто знает все секреты и сокровенные мысли, от Которого ни одно дело нельзя скрыть. Он знает все явное и тайное. Вот почему Аллах сказал: ﴾لاَتَخْفَىٰمِنكُمْخَافِيَةٌ﴿
«и ни одна ваша тайна не останется сокрытой».
‘Умар ибн аль-Хаттаб
(Да будет доволен им Аллах!) сказал: «Подсчитывайте свои поступки до того, как вам их подсчитают, и взвешивайте свои деяния до того, как их положат на весы Судного Дня. Ведь если вы взвесите свои поступки сегодня, то это облегчит ваш расчет завтра. И будьте готовы к Великому предстоянию. ﴾يَوْمَئِذٍتعُْرَضُونَلاَتَخْفَىٰمِنكُمْخَافِيَةٌ﴿ ‘‘В тот день(когда)
вы предстанете, и ни одна ваша тайна не останется сокрытой’’».
Имам Ахмад передал по цепочке до Абу Мусы, что Посланник Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: يعرضالناسيومالقيامةثلاثعرضات،فأماعرضتان،فجدالومعاذيروأماالثالثة،فعندذلكتطيرالصحففيالأيدي،فآخذبيمينه،وآخذبشماله «Люди трижды предстанут в День Воскресения. В первые два раза они станут препираться и оправдываться, а в третий раз им в руки попадут свитки. Одни возьмут их в правую руку, а другие — в левую»
Ибн Маджа 4277, Ахмад 4/414, Табари 34795.
فَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَـٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَيَقُولُ هَآؤُمُ ٱقْرَءُواْ كِتَـٰبِيَهْ
Fa ammaa man ootiya kitaabahoo biyameenihee fa yaqoolu haaa'umuq ra'oo kitaabiyah
КулиевТот, кому его книга будет дана в правую руку, скажет: «Вот! Прочтите мою книгу!
Абу АдельИ что касается того, кому будет дана его книга (деяний) в правую руку, он (от радости) скажет: «Вот вам, читайте мою книгу!
Тафсир Ибн Касира · аят 69:19
Всевышний Аллах говорит о счастливцах, которым в Судный день вручат их Книги в правые руки. От неудержимой радости такой человек будет говорить каждому встречному: ﴾هَآؤُمُٱقْرَؤُاْكِتَـٰبيَهْ﴿
«Вот! Прочтите мою книгу!», т.е. возьмите, почитайте. Он знает, что в ней записаны благие дела. Он будет одним из тех, кому Аллах заменил его дурные дела на хорошие.
‘Абдулла ибн Абдулла ибн Ханзаля, которого после его смерти обмывали ангелы, сказал: «В Судный день Аллах остановит Своего раба, покажет ему его грехи из его свитка и спросит его: ‘‘Делал ты это?’’. Раб ответит: ‘‘Да, мой Господь’’. Аллах скажет ему: ‘‘Я не предам тебя позору за это, потому как простил тебя’’. Тогда раб воскликнет: ‘‘Вот! Прочтите мою книгу!
إِنِّى ظَنَنتُ أَنِّى مُلَـٰقٍ حِسَابِيَهْ
Innee zannantu annee mulaaqin hisaabiyah
КулиевЯ верил в то, что мне предъявят счет».
Абу АдельВедь поистине я (в земной жизни) думал, что встречу свой расчет (в День Суда) (и поэтому готовился к нему, уверовав и совершая благодеяния)».
Тафсир Ибн Касира · аят 69:20
﴾إِنِّىظَنَنتُأَنِّىمُلَـٰقٍحِسَابِيَهْ﴿
Я верил в то, что мне предъявят счет’’. Он скажет это после того, как Аллах спасет его от позора в Судный день»
В «Сахихе» приводится хадис от Ибн ‘Умара, в котором сообщается, что, когда его спросили о тайном совете, он ответил: «Я слышал, что Посланник Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: يدنياللهالعبديومالقيامة،فيقررهبذنوبهكلها،حتىإذارأىأنهقدهلك،قالاللهتعالى: إنيسترتهاعليكفيالدنيا،وأناأغفرهالكاليوم،ثميعطىكتابحسناتهبيمينه،وأماالكافروالمنافق،فيقولالأشهاد: هؤلاءالذينكذبواعلىربهم،ألالعنةاللهعلىالظالمين «В День Воскресения верующий будет приближен к Аллаху, и Он заставит сознаться его во всех его грехах. А когда он утвердится на том, что он пропал(т.е. станет уверенным в том, что войдет в Ад), Аллах скажет: ‘‘Я покрыл тебя(твои грехи) в жизни ближней, и Я прощаю тебе сегодня!’’ Затем Он вручит ему в правую руку его книгу с записями добрых дел. Что же касается неверных и лицемеров, то свидетели скажут: ‘‘Это они оболгали своего Господа. Да будет проклятие Аллаха над беззаконниками’’»﴾إِنِّىظَنَنتُأَنِّىمُلَـٰقٍحِسَابِيَهْ﴿ «Ведь поистине я думал, что встречу свой расчет» — т.е. человек при жизни на земле был убежден, что этот день непременно наступит. Как еще сказал Аллах: ﴾ٱلَّذِينَيَظُنُّونَأَنَّهُممُّلَـٰقُوارَبِّهِمْ﴿ «которые убеждены в том, что они встретятся со своим Господом»(Сура 2, аят 46).
Бухари 4685, Муслим 1768, Ахмад 2/74.
فَهُوَ فِى عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ
Fahuwa fee 'eeshatir raadiyah
КулиевДля него будет отрадная жизнь
Абу АдельИ он (окажется) в жизни довольной,
Тафсир Ибн Касира · аят 69:21
Аллах сказал: ﴾فَهُوَفِىعِيشَةٍرَّاضِيَةٍ﴿ «Для него будет жизнь довольная» — т.е.(он) будет доволен,
فِى جَنَّةٍ عَالِيَةٍ
Fee jannnatin 'aaliyah
Кулиевв вышнем саду,
Абу Адельв высоком (райском) саду,
Тафсир Ибн Касира · аят 69:22
﴾فِىجَنَّةٍعَالِيَةٍ﴿ «в высоком(райском)
саду» — т.е. в его высоких дворцах с его прекрасными гуриями и вечным блаженством.
Ибн Абу Хатим передал от Абу Амамы: «Один человек спросил Посланника Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветствует!): ‘‘Будут ли обитатели Рая навещать друг друга?’’ На что он(Да благословит его Аллах и приветствует!) ответил: نعم،إنهليهبطأهلالدرجةالعلياإلىأهلالدرجةالسفلى،فيحيونهمويسلمونعليهم،ولايستطيعأهلالدرجةالسفلىيصعدونإلىالأعلين،تقصربهمأعمالهم
‘‘Да. Обитатели высшей ступени будут спускаться на низшую ступень, приветствуя ее обитателей. Но обитатели низшей ступени не смогут подняться на более высокие ступени в силу недостатка своих деяний’’»
В «Сахихе» сообщается: «
إنالجنةمئةدرجة،مابينكلدرجتينكمابينالسماءوالأرض » «В раю сто ступеней, и(расстояние) от одной ступени до другой будет подобно расстоянию от небес до земли».
Сахих Бухари 2790.
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ
Qutoofuhaa daaniyah
Кулиевгде плоды склоняются низко.
Абу Адельплоды которого близки (к обитателям Рая).
Тафсир Ибн Касира · аят 69:23
Аллах сказал: ﴾قُطُوفُهَادَانِيَةٌ﴿ «где плоды склоняются низко». Аль-Бараа ибн Азиб прокомментировал: «Они(склоняются)
так низко, что их можно достать лежа».
Ат-Табарани сообщил, по цепочке до Сальмана аль-Фариси, что Посланник Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: لايدخلأحدالجنّةإلابجواز: بسماللهالرحمنالرحيمهذاكتابمناللهلفلانبنفلان،أدخلوهجنةعالية،قطوفهادانية «Никто не войдет в Рай без пропуска(на котором написано): ‘‘Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного! Это книга от Аллаха такому-то, сыну такого-то. Введите его в вышний сад, где плоды склоняются низко’’».В другой версии хадиса сказано: يعطىالمؤمنجوازاًعلىالصراط: بسماللهالرحمنالرحيمهذاكتابمناللهالعزيزالحكيملفلان،أدخلوهجنةعالية،قطوفهادانية «Верующему дается пропуск у ас-Сирата, на котором написано: ‘‘Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного! Это книга от Аллаха Могущественного, Мудрого тому-то. Введите его в вышний сад, где плоды склоняются низко’’»
Табарани 6191, Ибн ‘Ади 1/344 . Слабый хадис.; Ибн Джаузия 1548. Слабый хадис..
كُلُواْ وَٱشْرَبُواْ هَنِيٓـــَٔۢا بِمَآ أَسْلَفْتُمْ فِى ٱلْأَيَّامِ ٱلْخَالِيَةِ
Kuloo washraboo haneee'am bimaaa aslaftum fil ayyaamil khaliyah
КулиевЕшьте и пейте во здравие за то, что вы совершили в минувшие дни!
Абу Адель(И будет им сказано): «Ешьте и пейте наслаждаясь за то, что вы совершили раньше в дни прошлые [в земной жизни]!»
Тафсир Ибн Касира · аят 69:24
Слова Аллаха: ﴾كُلُواْوَٱشْرَبُواْهَنِيئَاًبِمَآأَسْلَفْتُمْفِىٱلأَيَّامِٱلْخَالِيَةِ﴿ «Ешьте и пейте наслаждаясь за то, что вы совершили раньше в дни прошлые!» Эти слова им скажут в знак благосклонности в качестве награды и милости.(Т.е. им так скажут не потому, что они этого заслуживают, но это будет милостью от Аллаха)
.
Об этом свидетельствует хадис в «Сахихе», где сообщается, что Посланник Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « اعملواوسددواوقاربوا،واعلمواأنأحداًمنكملنيدخلهعملهالجنة » «Старайтесь придерживаться правильного пути и приближайтесь, и знайте, что никогда не войдет никто из вас в Рай благодаря своим делам». Люди спросили: «И даже ты, о Посланник Аллаха?» На что он(Да благословит его Аллах и приветствует!) ответил: « ولاأنا،إلاأنيتغمدنياللهبرحمةمنهوفضل » «И я, если только не проявит Аллах милосердие Свое и не окажет милости».
Фатх аль-Бари 11/300.
وَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَـٰبَهُۥ بِشِمَالِهِۦ فَيَقُولُ يَـٰلَيْتَنِى لَمْ أُوتَ كِتَـٰبِيَهْ
Wa ammaa man ootiya kitaabahoo bishimaalihee fa yaqoolu yaalaitanee lam oota kitaaabiyah
КулиевТот же, кому его книга будет дана в левую руку, скажет: «Лучше бы мне не вручали моей книги!
Абу АдельА что касается того, кому дана его книга (деяний) в левую руку, он (от горя) скажет: «О, если мне (вообще) не была бы дана моя книга!
Тафсир Ибн Касира · аят 69:25
Это сообщение Аллаха о несчастных, которым вручат их книги в левую руку. О том, как такой человек станет ужасно сожалеть и каяться: ﴾وَأَمَّامَنْأُوتِيَكِتَابَهُبِشِمَالِهِ﴿ «А что касается того, кому дана его книга(деяний) в левую руку, ﴾فَيَقُولُيـٰلَيْتَنِىلَمْأُوتَكِتَـٰبِيَهْ﴿ он(от горя) скажет: «О, если мне(вообще) не была бы дана моя книга!
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ
Wa lam adri maa hisaabiyah
КулиевНе знать бы мне, каков мой счет!
Абу АдельИ (если) бы я (вообще) не знал бы, каков мой расчет!
Тафсир Ибн Касира · аят 69:26
﴾وَلَمْأَدْرِمَاحِسَابِيَهْ﴿ И(если) бы я(вообще) не знал бы, каков мой расчёт!
يَـٰلَيْتَهَا كَانَتِ ٱلْقَاضِيَةَ
Yaa laitahaa kaanatil qaadiyah
КулиевЛучше бы она была концом всего!
Абу АдельО, если бы эта [смерть в земной жизни] была бы конечной [чтобы не было бы после него воскрешения]!
Тафсир Ибн Касира · аят 69:27
﴾يـٰلَيْتَهَاكَانَتِٱلْقَاضِيَةَ﴿ О, если бы эта(смерть в земной жизни) была бы конечной(чтобы не было бы после него воскрешения)!
مَآ أَغْنَىٰ عَنِّى مَالِيَهْۜ
Maaa aghnaa 'annee maaliyah
КулиевНе помогло мне мое богатство!
Абу АдельНе избавило меня (от наказания Аллаха) мое достояние [богатство].
Тафсир Ибн Касира · аят 69:28
Не помогло мне мое богатство!
هَلَكَ عَنِّى سُلْطَـٰنِيَهْ
Halaka 'annee sultaaniyah
КулиевЛишился я своей власти!».
Абу АдельИсчезла от меня моя власть (и остался я одиноким и униженным)!»
Тафсир Ибн Касира · аят 69:29
﴾هَلَكَعَنِّيسُلْطَانِيَهْ﴿
Исчезла от меня моя власть»
Ад-Даххак сказал: «Лучше бы смерть была концом всего, и не было бы жизни после нее!». Катада прокомментировал: «Он возжелает смерти, которая в земной жизни была самой ненавистной для него.
﴾مَآأَغْنَىٰعَنِّىمَالِيَهْ﴿ ‘‘Не избавило меня моё достояние !’’ Ни мое богатство, ни мое высокое положение не спасут меня от наказания Аллаха и адских мук. Я остался один, и нет у меня помощника и защитника.
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ
Khuzoohu faghullooh
КулиевСхватите его и закуйте,
Абу Адель(И скажет Аллах Всевышний ангелам): «Схватите его и закуйте (в оковы)!
Тафсир Ибн Касира · аят 69:30
И тогда Вевышний Аллах скажет: ﴾خُذُوهُفَغُلُّوهُثُمَّٱلْجَحِيمَصَلُّوهُ﴿ «Схватите его и закуйте. Потом в Аду его(вечно) жгите!» Аллах прикажет своим стражникам Ада силой схватить его из места сбора и надеть на его шею оковы.
ثُمَّ ٱلْجَحِيمَ صَلُّوهُ
Summal Jaheema sallooh
Кулиевпотом бросьте его в Ад
Абу АдельПотом в Аду его (вечно) жгите!
Тафсир Ибн Касира · аят 69:31
Затем они поволокут его в Преисподнию, в которой потопят его».
ثُمَّ فِى سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَٱسْلُكُوهُ
Summa fee silsilatin zar'uhaa sab'oona ziraa'an faslukooh
Кулиеви нанизьте его на цепь длиной в семьдесят локтей!
Абу АдельПотом нанизьте его на цепь, длина которой семьдесят локтей!
Тафсир Ибн Касира · аят 69:32
Слова Аллаха: ﴾ثُمَّفِىسِلْسِلَةٍذَرْعُهَاسَبْعُونَذِرَاعاًفَاْسْلُكُوهُ﴿
«Потом на цепь длиной в семьдесят локтей — его насадите!»
Ка’аб аль-Ахбар сказал: «Каждое звено этой цепи будет эквивалентно всему железу этого мира». Ибн ‘Аббас сказал: «Длиной в семьдесят локтей ангела». Аль-’Ауфи, передает от Ибн ‘Аббаса: «Эта цепь будет продета в него через задний проход и выйдет через его ноздри, так что он не сможет стоять на ногах».
Имам Ахмад передал со слов ‘Абдуллы ибн ‘Амру, что Посланник Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: لوأنرضاضةمثلهذهوأشارإلىجمجمةأرسلتمنالسماءإلىالأرض،وهيمسيرةخمسمئةسنة،لبلغتالأرضقبلالليل،ولوأنهاأرسلتمنرأسالسلسلة،لسارتأربعينخريفاًالليلوالنهارقبلأنتبلغقعرها،أوأصلها «Если бы кусок, как это — и он указал на голову, — был послан с небес на землю, а это расстояние составляет пятьсот лет пути, то он бы достиг земли до наступления ночи. Но если бы этот же кусок был послан от начала цепи(Ада), то он бы летел сорок осеней день и ночь напролет, прежде чем бы достиг дна или начала Ада»
Ат-Тирмизи 2588, Ахмад 2/197. Слабый хадис.
إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ ٱلْعَظِيمِ
Innahoo kaana laa yu'minubillaahil 'Azeem
КулиевОн не веровал в Великого Аллаха
Абу АдельВедь поистине, он (в своей земной жизни) не верил в Аллаха Великого,
Тафсир Ибн Касира · аят 69:33
Слова Аллаха: ﴾إِنَّهُكَانَلاَيُؤْمِنُبِٱللَّهِٱلْعَظِيمِوَلاَيَحُضُّعَلَىٰطَعَامِٱلْمِسْكِينِ﴿
«Ведь поистине, он не верил в Аллаха Великого, и не побуждал накормить бедного» — т.е. он не исполнил право Аллаха на повиновение и поклонение Ему и не был полезен Его творениям, и не дал им их права. Поистине только Аллах обладает правом на поклонение Ему Одному без придания Ему сотоварищей. Рабы Аллаха также имеют права друг на друга, которые заключаются в добром отношении по отношению друг к другу и взаимопомощи в праведности, благочестии и набожности. Именно поэтому Аллах велел выстаивать молитву и выплачивать закят.
Будучи при смерти, Пророк
(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « الصلاةوماملكتأيمانكم » «(Совершайте) молитву, и(расходуйте) на то, чем овладели ваши десницы(т.е чем вы владеете)».
Ан-Насаи 4/258.
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ
wa laa yahuddu 'alaa ta'aamil miskeen
Кулиеви не призывал кормить бедняка.
Абу Адельи (сам не кормил) (и) не побуждал (других) накормить бедного (у которого нет ничего покушать).
Тафсир Ибн Касира · аят 69:34
и не призывал кормить бедняка.
فَلَيْسَ لَهُ ٱلْيَوْمَ هَـٰهُنَا حَمِيمٌ
Falaysa lahul yawma haahunaa hameem
КулиевСегодня здесь у него нет любящего родственника,
Абу АдельИ нет у него [у этого неверующего] сегодня [в День Суда] здесь близкого (который спас бы его от наказания Аллаха),
Тафсир Ибн Касира · аят 69:35
«И нет у него сегодня
здесь близкого,
В этот день никто не спасет его от наказания Аллаха — ни родственник, ни заступник.
у этого неверующего; в День Суда.
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ
Wa laa ta'aamun illaa min ghisleen
Кулиеви нет пищи, кроме кровавого гноя.
Абу Адельи нет пищи, кроме гноя (выходящего из тел адских мучеников),
Тафсир Ибн Касира · аят 69:36
и нет пищи, кроме гноя, который не ест никто, кроме грешников
».
Его
едой будет гной с кровью. По этому поводу Катада сказал: «Это самая отвратительная еда обитателей Ада». Ад-Даххак сказал: «Это дерево в Геенне». Ибн ‘Аббас также сказал, что он не знает точно, что это такое, но предположил, что это дерево Закум. ‘Икрима сказал: «Это кровь и жидкость, вытекающая из их плоти». С его слов также сообщают, что это гной обитателей Ада.
неверующих; у этого неверующего.
لَّا يَأْكُلُهُۥٓ إِلَّا ٱلْخَـٰطِــُٔونَ
Laa yaakuluhooo illal khati'oon
КулиевЕдят его только грешники.
Абу Аделькоторый не ест никто, кроме (упорных) грешников [неверующих]».
Тафсир Ибн Касира · аят 69:37
и нет пищи, кроме гноя, который не ест никто, кроме грешников»
неверующих.
فَلَآ أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ
Falaaa uqsimu bimaa tubsiroon
КулиевО да! Клянусь тем, что вы видите,
Абу АдельНо нет! [Совсем не так, как вы, о, неверующие, думаете и говорите] (Я, Аллах) клянусь тем, что вы видите (из созданий),
Тафсир Ибн Касира · аят 69:38
Всевышний Аллах поклялся Своим творением, представленным их взору, что указывает на совершенство Его имен и атрибутов.
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ
Wa maa laa tubsiroon
Кулиеви тем, чего вы не видите!
Абу Адельи тем, чего не видите!
Тафсир Ибн Касира · аят 69:39
Он также поклялся всем незримым, которое скрыто от их глаз. Данные клятвы Аллах привел в доказательство того, что Коран является Его Словом и Откровением, а также Его ниспосланием Своему рабу и Посланнику, который был избран, чтобы донести Послание, и эту доверенную ему миссию(аль-амана) он честно исполнил.
إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ
Innahoo laqawlu Rasoolin kareem
КулиевЭто - слова благородного посланца (Мухаммада или Джибрила).
Абу АдельПоистине, это [Коран] – однозначно, речь (передаваемая) (от Аллаха) высокочтимым посланником [пророком Мухаммадом]!
Тафсир Ибн Касира · аят 69:40
Всевышний Аллах сказал: ﴾فَلاَأُقْسِمُبِمَاتُبْصِرُونَوَمَالاَتبُْصِرُونَإِنَّهُلَقَوْلُرَسُولٍكَرِيمٍ﴿ «Но нет! Клянусь тем, что вы видите, и тем, чего не видите! Поистине, это – однозначно, речь(передаваемая от Аллаха) высокочтимым посланником» — т.е. Мухаммадом(Да благословит его Аллах и приветствует!)
, миссия которого заключалась в донесении Послания.
В суре «Скручивание» об этом сказано так:
﴾إِنَّهُلَقَوْلُرَسُولٍكَرِيمٍذِيقُوَّةٍعِندَذِيٱلْعَرْشِمَكِينٍمُّطَاعٍثَمَّأَمِينٍ﴿ «Это - слова благородного посланца, обладателя силы при Владыке Трона, могущественного, которому там(на небесах) повинуются, доверенного». Это ангел Джибрил, мир ему. Затем Аллах сказал: ﴾وَمَاصَـٰحِبُكُمْبِمَجْنُونٍ﴿ «И ваш товарищ не является одержимым» — т.е. Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует. ﴾وَلَقَدْرَءَاهُبِٱلأُفُقِٱلْمُبِينِ﴿ «Он видел его на ясном горизонте» — т.е Мухаммад видел Джибрила в его в образе в котором сотворил его Аллах.﴾وَمَاهُوَعَلَىٱلْغَيْبِبِضَنِينٍ﴿ «и он не скупится передать сокровенное». ﴾وَمَاهُوَبِقَوْلِشَيْطَـٰنٍرَّجِيمٍ﴿ «И это - не речи проклятого сатаны».
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍۚ قَلِيلاً مَّا تُؤْمِنُونَ
Wa ma huwa biqawli shaa'ir; qaleelam maa tu'minoon
КулиевЭто - не слова поэта. Мало же вы веруете!
Абу АдельИ это [слова Корана] не речь поэта (который говорит от себя) (как вы ложно наговариваете на Посланника Аллаха). О, как мало [недостаточно] вы веруете!
Тафсир Ибн Касира · аят 69:41
Аллах сказал здесь: ﴾وَمَاهُوَبِقَوْلِشَاعِرٍقَلِيلاًمَّاتُؤْمِنُونَ﴿ «Это — не слова поэта. Мало же вы веруете!
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍۚ قَلِيلاً مَّا تَذَكَّرُونَ
Wa laa biqawli kaahin; qaleelam maa tazakkaroon
КулиевЭто - не слова прорицателя. Мало же вы поминаете назидания!
Абу АдельИ это [слова Корана] не речь прорицателя. О, как мало вы внимаете (увещаниям) [не размышляете и не видите разницу между Речью Аллаха и измышлениями человека]!
Тафсир Ибн Касира · аят 69:42
﴾وَلاَبِقَوْلِكَاهِنٍقَلِيلاًمَّاتَذَكَّرُونَ﴿ Это — не слова прорицателя. Мало же вы поминаете назидания!»
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Tanzeelum mir rabbil 'aalameen
КулиевЭто - Ниспослание от Господа миров.
Абу Адель(Это [Коран]) – Ниспослание от Господа миров (Его Посланнику Мухаммаду).
Тафсир Ибн Касира · аят 69:43
Иногда Аллах под посланцем имеет в виду посланника из числа ангелов(Джибриля), а иногда, посланника из числа людей(Мухаммада), поскольку оба они передают от Него вверенные им Его Откровения и Слова. Поэтому Аллах сказал здесь: ﴾تَنزِيلٌمِّنرَّبِّٱلْعَـٰلَمِينَ﴿
«Это — Ниспослание от Господа миров».
Имам Ахмад передает по цепочке до ‘Умара ибн аль-Хаттаба, что он сказал: «До того как я принял Ислам, я всеми силами боролся против Посланника Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветствует!). И однажды я нашел его в месте поклонения, и встал позади него. В это время Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) стал читать суру «Неизбежное». Я был восхищен чтением Корана и подумал: «Клянусь Аллахом, он поэт, как и говорят курейшиты!» И вслед за этим он прочитал аят: ﴾إِنَّهُلَقَوْلُرَسُولٍكَرِيمٍوَمَاهُوَبِقَوْلِشَاعِرٍقَلِيلاًمَّاتُؤْمِنُونَ﴿ « Это - слова благородного посланца(Мухаммада или Джибриля)
. Это - не слова поэта. Мало же вы веруете!» , я сказал про себя: «Он — прорицатель!»
Но после этого он прочитал:
﴾وَلاَبِقَوْلِكَاهِنٍقَلِيلاًمَّاتَذَكَّرُونَتَنزِيلٌمِّنرَّبِّٱلْعَـٰلَمِينَ﴿ «Это — не слова прорицателя. Мало же вы поминаете назидания! Это — Ниспослание от Господа миров» — и до конца суры. И тогда Ислам проник в мое сердце».
Ахмад 1/17. Слабый хадис..
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ ٱلْأَقَاوِيلِ
Wa law taqawwala 'alainaa ba'dal aqaaweel
КулиевЕсли бы он приписал Нам некоторые слова,
Абу АдельА если бы он [пророк Мухаммад] изрек бы на Нас [против Аллаха] какие-нибудь (ложные) речения,
Тафсир Ибн Касира · аят 69:44
Аллах говорит: ﴾وَلَوْتَقَوَّلَعَلَيْنَا﴿ «Если бы он приписал Нам». То есть: «Если бы Мухаммад(Да благословит его Аллах и приветствует!) исказил Наши слова, как они утверждают, прибавил что-либо к Нашему Посланию или убавил что-нибудь в нем, или сказал что-нибудь от себя и приписал это Нам, то Мы без промедления наказали бы его».
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِٱلْيَمِينِ
La-akhaznaa minhu bilyameen
Кулиевто Мы схватили бы его за правую руку (или схватили бы его крепко),
Абу Адельто Мы схватили бы его [Пророка] за правую руку,
Тафсир Ибн Касира · аят 69:45
Аллах сказал: ﴾لأَخَذْنَامِنْهُبِٱلْيَمِينِ﴿ «То Мы схватили бы его за правую руку». Один из смыслов слов «правая рука» в том «что ее схватка сильнее».
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ ٱلْوَتِينَ
Summa laqata'naa minhul wateen
Кулиева потом перерезали бы ему аорту,
Абу Адельа потом рассекли бы у него сердечную артерию (и он бы погиб),
Тафсир Ибн Касира · аят 69:46
«То мы схватили бы от его правой руки и ﴾ثُمَّلَقَطَعْنَامِنْهُٱلْوَتِينَ﴿ ‘‘потом перерезали бы ему аорту’’». Ибн ‘Аббас сказал: «Это артерия, связанная с сердцем». Мухаммад ибн Ка’аб сказал: «Это сердце и все, что находится рядом с ним, включая кровь».
فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَـٰجِزِينَ
Famaa minkum min ahadin'anhu haajizeen
Кулиеви никто из вас не избавил бы его.
Абу Адельи не нашлось бы среди вас (о, люди) ни одного, кто бы удержал (Наше наказание) от него.
Тафсир Ибн Касира · аят 69:47
﴾فَمَامِنكُممِّنْأَحَدٍعَنْهُحَـٰجِزِينَ﴿ «И никто из вас не избавил бы его» — т.е. никто из вас не смог бы встать между ним и Нами, если бы Мы пожелали погубить его. Суть в том, что Мухаммад(Да благословит его Аллах и приветствует!) — правдивый, благочестивый и идущий по правильному пути, так как Всемогущий и Великий Аллах предопределил ему донести(послание) от Него. Аллах поддержал его чудесами и ясными знамениями.
وَإِنَّهُۥ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ
Wa innahoo latazkiratul lilmuttaqeen
КулиевВоистину, это - Назидание для богобоязненных.
Абу АдельИ поистине, он [Коран] – напоминание остерегающимся (наказания Аллаха) [тем, которые исполняют Его повеления и отстраняются от того, что Он запретил]!
Тафсир Ибн Касира · аят 69:48
Аллах сказал: ﴾وَإِنَّهُلَتَذْكِرَةٌلِّلْمُتَّقِينَ﴿ «Воистину это — Назидание для богобоязненных». Подобно этому Аллах сказал: «Скажи: ‘‘Он является верным руководством и исцелением для тех, которые уверовали. А уши неверующих поражены глухотой, и они слепы к нему’’»(Сура 41, аят 44)
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ
Wa inna lana'lamu anna minkum mukazzibeen
КулиевНам известно, что среди вас есть считающие его ложью.
Абу АдельИ ведь поистине, Мы однозначно знаем, что среди вас (о, люди) есть считающие ложью [неверующие].
Тафсир Ибн Касира · аят 69:49
﴾وَإِنَّالَنَعْلَمُأَنَّمِنكُممُّكَذِّبِينَ﴿ «Нам известно, что среди вас есть считающие его ложью», т.е. несмотря на эти разъяснения и ясность, среди вас есть те, кто считают Коран ложью.
وَإِنَّهُۥ لَحَسْرَةٌ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ
Wa innahu lahasratun 'alal kaafireen
КулиевВоистину, это - горе для неверующих.
Абу АдельИ, поистине, это [неверие в Коран] (в День Суда) (станет) несчастием для неверных.
Тафсир Ибн Касира · аят 69:50
﴾وَإِنَّهُلَحَسْرَةٌعَلَىٱلْكَـٰفِرِينَ﴿ «Воистину это — горе для неверующих». Т.е(их охватит)
сожаление. Под местоимением «это» подразумевается «Коран», т.е Коран и вера в него тяжкая ноша для душ неверующих.
Как сказал Всевышний Аллах в другом аяте:
﴾كَذَلِكَسَلَكْنَاهُفِيقُلُوبِٱلْمُجْرِمِينَلاَيُؤْمِنُونَبِهِ﴿ «Так Мы внедряем его(неверие) в сердца грешников. Они не уверуют в него»(Сура 26, аят 200), а также: ﴾وَحِيلَبَيْنَهُمْوَبَيْنَمَايَشْتَهُونَ﴿ «Между ними и тем, что они пожелают, будет воздвигнута преграда»(Сура 34, аят 54).
وَإِنَّهُۥ لَحَقُّ ٱلْيَقِينِ
Wa innahoo lahaqqul yaqeen
КулиевВоистину, это - убедительная истина.
Абу АдельИ, поистине, он [Коран] – несомненная истина.
Тафсир Ибн Касира · аят 69:51
Всевышний Аллах сказал здесь: ﴾وَإِنَّهُلَحَقُّٱلْيَقِينِ﴿
«Воистину это — несомненная истина».
Это правдивые и истинные слова, в которых нет сомнения, подозрения и смятения.
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
Fasbbih bismi Rabbikal 'Azeem
КулиевПрославляй же имя Господа твоего Великого!
Абу АдельТак восславляй же имя Господа твоего Великого! (И отклоняй все ложное, что говорят неверующие на Аллаха, ведь Аллах превыше всего того, что они говорят, высочайшим высочеством.)
Тафсир Ибн Касира · аят 69:52
﴾فَسَبِّحْبِٱسْمِرَبِّكَٱلْعَظِيمِ﴿
«Прославляй же имя Господа твоего Великого!», Который ниспослал этот Священный Коран.
Это конец толкования суры «Аль-Хакъа
(Неминуемое/Исполняемое)». Вся хвала и благодарность Аллаху