بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
تَبَارَكَ ٱلَّذِى نَزَّلَ ٱلْفُرْقَانَ عَلَىٰ عَبْدِهِۦ لِيَكُونَ لِلْعَـٰلَمِينَ نَذِيرًا
Tabaarakal lazee nazzalal Furqaana 'alaa 'abdihee li yakoona lil'aalameena nazeera
КулиевБлагословен Тот, Кто ниспослал Своему рабу Различение (Коран), чтобы он предостерег миры.
Абу АдельБлагословен (Аллах), Который ниспослал Различение [Коран, который разделяет истину и ложь] Своему рабу (Мухаммаду), чтобы он [Мухаммад] стал для миров [для джиннов и людей] увещевателем (который предупреждает о том, что неверующих и грешников постигнет наказание Аллаха), –
Тафсир Ибн Касира · аят 25:1
Всевышний Аллах начал с восхваления Самому Себе за то, что ниспослал Своему благородному посланнику Священный Коран так же, как Он сказал в другом аяте:(الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِى أَنْزَلَ عَلَى عَبْدِهِ الْكِتَـبَ وَلَمْ يَجْعَل لَّهُ عِوَجَا قَيِّماً لِّيُنْذِرَ بَأْسًا شَدِيدًا مِّن لَّدُنْهُ وَيُبَشِّرَ الْمُؤْمِنِينَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّـالِحَاتِ) Хвала Аллаху, Который ниспослал Своему рабу Писание и не допустил в нем кривды, и сделал его правильным, чтобы он предостерёг от тяжких мучений от Него и сообщил верующим, которые совершают праведные деяния.(18:1-2) Здесь же Аллах говорит:(تَبَارَكَ) Благословен – форма глагола تَفَاعَلَ, указывающая на то, что благословение продолжительное и вечное;(الَّذِى نَزَّلَ الْفُرْقَانَ) Тот, Который ниспослал различение – форма глагола نَزَّلَ, указывающая на действие, совершаемое многократно и часто. Подобно тому, что сказано в аяте:(وَالْكِتَـابِ الَّذِى نَزَّلَ عَلَى رَسُولِهِ وَالْكِتَـابِ الَّذِى أَنَزلَ مِن قَبْلُ) И Писание, которое Он ниспослал Своему Посланнику, и Писание, которое Он ниспослал прежде.(4:136) – и это потому, что древние писания ниспосылались одним разом, а Коран ниспосылался постепенно, раздельно - аят за аятом, закон за законом, сура за сурой. И это указывает на большее внимание этому Писанию, ниспосланному ему, и как сказано в аяте из этой же суры:(وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُواْ لَوْلاَ نُزِّلَ عَلَيْهِ الْقُرْءَانُ جُمْلَةً وَحِدَةً كَذَلِكَ لِنُثَبِّتَ بِهِ فُؤَادَكَ وَرَتَّلْنَاهُ تَرْتِيلاً - وَلاَ يَأْتُونَكَ بِمَثَلٍ إِلاَّ جِئْنَـاكَ بِالْحَقِّ وَأَحْسَنَ تَفْسِيراً) Неверующие сказали: «Почему Коран не ниспослан ему целиком за один раз?» Мы поступили так, чтобы укрепить им твоё сердце, и разъяснили его самым прекрасным образом. Какую бы притчу они ни приводили тебе, Мы открывали тебе истину и наилучшее толкование.(25:31-32)
Именно поэтому Коран здесь назван «Различием», ибо он различает между истиной и ложью, верным руководством и заблуждением, правильным и ошибочным, дозволенным и запретным.
Слова Аллаха:
(عَلَى عَبْدِهِ) Своему рабу – рабство Аллаху это также похвальное качество. Он назвал его рабом также, описывая его ночное путешествие в Иерусалим:(سُبْحَانَ الَّذِى أَسْرَى بِعَبْدِهِ لَيْلاً) Пречист Тот, Кто перенёс ночью Своего раба.(17:1) Аллах также назвал его рабом, когда тот стал призывать к Аллаху;(وَأَنَّهُ لَّمَا قَامَ عَبْدُ اللَّهِ يَدْعُوهُ كَادُواْ يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَداً) Когда раб Аллаха встал, обращаясь с мольбой к Нему, они столпились вокруг него.(72:19) И Он также называет его рабом при ниспослании писания и прихода к нему ангела:(تَبَارَكَ الَّذِى نَزَّلَ الْفُرْقَانَ عَلَى عَبْدِهِ لِيَكُونَ لِلْعَـالَمِينَ نَذِيراً )
Благословен Тот, Который ниспослал различение Своему рабу, чтобы он стал для миров проповедником.
Слова Аллаха:
(لِيَكُونَ لِلْعَـالَمِينَ نَذِيراً) Чтобы он стал для миров проповедником – т.е. он один был удостоен этого великого, разъяснённого ясного Писания, к которому:(لاَّ يَأْتِيهِ الْبَـاطِلُ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَلاَ مِنْ خَلْفِهِ تَنزِيلٌ مِّنْ حَكِيمٍ حَمِيدٍ) Ложь не подберётся к нему ни спереди, ни сзади. Оно ниспослано от Мудрого, Достохвального.(41:42) – Который сделал этот Коран великим различием, посланным для всех - кто бы укрывался в тени деревьев, или жил бы в пустыне(имеется в виду всё человечество - оседлые и кочевники)
.
Как сказал посланник Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветствует!): «بُعِثْتُإِلَىالْأَحْمَرِوَالْأَسْوَد» «Я был послан к красным и чёрным».(Муслим 521). Он также сказал: «إِنِّيأُعْطِيتُخَمْسًالَمْيُعْطَهُنَّأَحَدٌمِنَالْأَنْبِيَاءِقَبْلِي» «Мне было дано пять(особенностей), которые не были даны никому до меня из пророков». И он упомянул из них: «كَانَالنَّبِيُّيُبْعَثُإِلَىقَوْمِهِخَاصَّةًوَبُعِثْتُإِلَىالنَّاسِعَامَّة» «Каждый пророк посылался к своему народу, а я был послан ко всем людям».
.
Аллах также сказал:
(قُلْ يَأَيُّهَا النَّاسُ إِنِّى رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ جَمِيعًا) Скажи: «О люди! Я — Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) ко всем вам…»(7:158) – т.е. Тот, Кто послал меня к вам, является Владыкой небес и земли. Тот, Который говорит чему-то: «Будь!» и оно появляется. Тот, Кто оживляет и умерщвляет и т.п.»
Бухари 335, Муслим 521.
ٱلَّذِى لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَلَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَلَمْ يَكُن لَّهُۥ شَرِيكٌ فِى ٱلْمُلْكِ وَخَلَقَ كُلَّ شَىْءٍ فَقَدَّرَهُۥ تَقْدِيرًا
Allazee lahoo mulkus samaawaati wal ardi wa lam yattakhiz waladanw wa lam yakul lahoo shareekun filmulki wa khalaqa kulla shai'in faqaddarahoo taqdeeraa
КулиевЕму принадлежит власть над небесами и землей. Он не взял Себе сына и ни с кем не делил власть. Он сотворил всякую вещь и придал ей соразмерную меру (или предопределил ее).
Абу АдельКоторому (принадлежит) (вся) власть [полное владение и управление] над небесами и землей, и не брал Он Себе ребенка, и не было у Него сотоварища во власти. Он создал всякую вещь (без каких-либо изъянов) и размерил ее мерой [по Своей мудрости придал каждому творению свою соответственную меру].
Тафсир Ибн Касира · аят 25:2
Здесь Он также говорит:(الَّذِى لَهُ مُلْكُ السَّمَـوَتِ وَالأَرْضِ وَلَمْ يَتَّخِذْ وَلَداً وَلَمْ يَكُن لَّهُ شَرِيكٌ فِى المُلْكِ) У которого власть над небесами и землёй, и не брал Он Себе ребёнка, и не было у Него сотоварища во власти – Он заявляет, что Он превыше того, чтобы иметь ребёнка или сотоварища;(خَـلَقَ كُلِّ شَىْءٍفَقَدَّرَهُ تَقْدِيراً) Он создал всякую вещь и размерил её мерой – Он сотворил всё. И всё кроме Него Самого является творением и подчинённым. Он Творец, Господь и Божество всего. Всё под Его контролем, управлением, руководством и предопределением.
وَٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً لَّا يَخْلُقُونَ شَيْــًٔا وَهُمْ يُخْلَقُونَ وَلَا يَمْلِكُونَ لِأَنفُسِهِمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا وَلَا يَمْلِكُونَ مَوْتًا وَلَا حَيَوٰةً وَلَا نُشُورًا
Wattakhazoo min dooniheee aahihatal laa yakhluqoona shai'anw wa hum yukhlaqoona wa laa yamlikoona li anfusihim darranw wa laa naf'anw wa laa yamlikoona mawtanw wa laa hayaatanw wa laa nushooraa
КулиевОни стали поклоняться вместо Него другим божествам, которые ничего не создают, хотя сами были сотворены. Они не властны принести вред или пользу даже самим себе и не распоряжаются ни смертью, ни жизнью, ни воскрешением.
Абу АдельИ взяли они [многобожники] (себе) вместо Него (ложных) богов, которые не творят ничего, и (сами) они сотворены [и многобожники и божества]. Они [божества] не владеют для самих себя ни вредом [не могут удалить его от себя], ни пользой [ни принести себе пользу], и они [божества] не владеют ни смертью [никого не могут убить], ни жизнью [не могут даровать новую жизнь], ни воскрешением [не могут воскресить умершего].
Тафсир Ибн Касира · аят 25:3
(وَاتَّخَذُواْ مِن دُونِهِ ءَالِهَةً لَا يَخْلُقُونَ شَيْئاً وَهُمْ يُخْلَقُونَ وَلاَ يَمْلِكُونَ لاًّنفُسِهِمْ ضَرّاً وَلاَ نَفْعاً وَلاَ يَمْلِكُونَ مَوْتاً وَلاَ حَيَـوةً وَلاَ نُشُوراً) И взяли они вместо Него богов, которые не творят ничего, а сами Сотворены. Они не владеют для самих себя ни делом, ни пользой, и они не владеют ни смертью, ни жизнью, ни воскресением. Всевышний Аллах сообщает о невежестве многобожников, которые взяли себе в божества кого-то помимо Аллаха – Творца всякой вещи, Который управляет делами каждого творения. То, что Он пожелает – будет, а тому, чего Он не пожелал – не бывать! И не смотря на всё это, они стали поклоняться тем, кто даже не может сотворить крылышко комара. Ведь все они так же сотворённые, не обладают ни вредом, ни пользой для себя самих, и тем более для тех, кто им поклоняется;(وَلاَ يَمْلِكُونَ مَوْتاً وَلاَ حَيَـواةً وَلاَ نُشُوراً)И они не владеют ни смертью, ни жизнью, ни воскресением – т.е. они не обладают ничем из всего этого. И всё это исходит от Аллаха Всемогущего, Который оживляет и умертвляет и вернёт все творения в Судный день – от первого до последнего.(مَّا خَلْقُكُمْ وَلاَ بَعْثُكُمْ إِلاَّ كَنَفْسٍ وَحِدَةٍ) Сотворение и воскрешение ваше подобно сотворению и воскрешению одного человека.(31:28) и это подобно тому, как сказано в аяте:(وَمَآ أَمْرُنَآ إِلاَّ وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ) Мы повелеваем только один раз, и повеление исполняется во мгновение ока.(54:50) также:(فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ - فَإِذَا هُم بِالسَّاهِرَةِ) Но раздастся лишь один глас, и все они окажутся на поверхности земли.(79:13-14) также:(فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ) Раздастся один только глас, и все они будут смотреть.(37:19) также:(إِن كَانَتْ إِلاَّ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ) Будет один только глас, и все они будут собраны у Нас.(36:53) Он Аллах, кроме Которого нет божества, и нет другого господа. Следует поклоняться только Ему, ибо что Он пожелает – будет, а тому, чего Он не пожелал – не бывать! Нет у Него ни потомства, ни предка, ни равного, ни подобного, ни конкурента, ни советника. Он Один Самодостаточный, Который не родил, и не был рождён. И не был Ему равным никто.
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّآ إِفْكٌ ٱفْتَرَٮٰهُ وَأَعَانَهُۥ عَلَيْهِ قَوْمٌ ءَاخَرُونَۖ فَقَدْ جَآءُو ظُلْمًا وَزُورًا
Wa qaalal lazeena kafarooo in haazaaa illaaa ifkunif taraahu wa a'aanahoo 'alaihi qawmun aakharoona faqad jaaa'oo zulmanw wa zooraa
КулиевНеверующие говорят: «Это - всего лишь ложь, которую он выдумал с помощью других людей». Воистину, они поступают несправедливо и лгут.
Абу АдельИ сказали те, которые стали неверующими: «Это [Коран] – только ложь, которую он [Мухаммад] измыслил, и помогли ему в этом другие люди». Ведь они [неверующие] (сказав такое) совершили зло и ложь!
Тафсир Ибн Касира · аят 25:4
Всевышний Аллах сообщает о слабоумии невежд из числа неверных, которые утверждают о Коране, что:(إِنْ هَـذَا إِلاَّ إِفْكٌ) Это - только вымысел – т.е. ложь;(افْتَرَاهُ) Которую он измыслил – т.е. пророк;(وَأَعَانَهُ عَلَيْهِ قَوْمٌ ءَاخَرُونَ) А помогли ему в этом другие люди – т.е. он обращался к другим людям за помощью собрать Коран. Аллах сказал:(فَقَدْ جَآءُوا ظُلْماً وَزُوراً) Они совершили несправедливость и навет – т.е. они измыслили ложь, хотя они прекрасно знают, что они лгут в своих заявлениях;
وَقَالُوٓاْ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ ٱكْتَتَبَهَا فَهِىَ تُمْلَىٰ عَلَيْهِ بُكْرَةً وَأَصِيلاً
Wa qaalooo asaateerul awwaleenak tatabahaa fahiya tumlaa 'alaihi bukratanw wa aseelaa
КулиевОни говорят: «Это - легенды древних народов. Он попросил записать их, и их читают ему утром и после полудня».
Абу АдельИ (также) сказали они [эти неверующие] (о Коране): «(Выдуманные) легенды древних (народов)! Он [Мухаммад] приказал записать их для себя, и читаются они ему утром и вечером».
Тафсир Ибн Касира · аят 25:5
(وَقَالُواْ أَسَـاطِيرُ الأَوَّلِينَ اكْتَتَبَهَا) И сказали они: "Сказки первых! Он приказал записать их для себя – т.е. писания древних, которые он якобы скопировал;(فَهِىَ تُمْلَى عَلَيْهِ) И диктуются они ему – т.е. ему читают их;(بُكْرَةً وَأَصِيلاً) Утром и вечером – т.е. вначале дня и в конце. Эти слова исходящие от них – в самой идее глупы, невежественны и лживы. Каждый из них понимал лживость этих слов, т.к. достоверно и определённо знал, что Мухаммад – посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!), не был обучен грамоте ни в начале своей жизни, ни в конце. Он вырос и жил среди них с самого своего рождения, до начала пророчества, т.е. около сорока лет. Они знали его происхождение, честность, нрав, благочестие и верность, и отдалённость от всякого нечестия, лжи и плохого нрава. Они даже называли его с самого детства до начала пророчества «Амин»(верный), т.к. знали его честность и благочестие. Но после того, как Аллах наделил его пророчеством, они стали проявлять вражду, и бросаться на него с этими словами, непричастность его к которым понимал любой разумный человек. Они даже не знали, кем его назвать. Один раз они клеветали на него, что он колдун, другой раз – что он поэт, третий раз – что он одержимый, или говорили, что он лжец. Аллах сказал:(انْظُرْ كَيْفَ ضَرَبُواْ لَكَ الأَمْثَالَ فَضَلُّواْ فَلاَ يَسْتَطِيعْونَ سَبِيلاً) Посмотри, какие притчи они приводят тебе. Они впали в заблуждение и не могут найти дорогу.(17:48)
قُلْ أَنزَلَهُ ٱلَّذِى يَعْلَمُ ٱلسِّرَّ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِۚ إِنَّهُۥ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا
Qul anzalhul lazee ya'lamus sirra fis samaawaati wal-ard; innahoo kaana Ghafoorar Raheemaa
КулиевСкажи: «Ниспослал его Тот, Кому известны тайны на небесах и на земле. Он - Прощающий, Милосердный».
Абу АдельСкажи (о, Посланник) (этим неверующим): «Ниспослал его [Коран] Тот, Который знает тайное в небесах и на земле. Он, воистину, – прощающий (по отношению к тем, кто кается в своих грехах) (и) милосердный (к ним) (так как не спешит с наказанием)!»
Тафсир Ибн Касира · аят 25:6
Аллах отвечает им здесь на их клевету и ложь:(قُلْ أَنزَلَهُ الَّذِى يَعْلَمُ السِّرَّ فِى السَّمَـاوَاتِ وَالأَرْضِ) Скажи: "Ниспослал его Тот, Который знает тайное в небесах и на земле…» - т.е. ниспослал Коран, содержащий в себе истинные правдивые повествования о древних и последних поколениях. В нём информация, совпадающая с фактами прошлого и будущего;(الَّذِى يَعْلَمُ السِّرَّ)
Который знает тайное – т.е. Аллах, Который знает сокровенное небес и земли, и знает скрытое так же, как Он знает явное;
Слова Аллаха:
(إِنَّهُ كَانَ غَفُوراً رَّحِيماً) Он, воистину, - Прощающ, Милосерд – это призыв к покаянию, обращённый к ним, сообщение о том, что Его милость широка, что Его снисходительность велика. Он прощает тех, кто кается. Несмотря на их ложь, навет, нечестие, клевету, неверие, упрямство и их слова о посланнике Аллаха и Коране, Аллах призывает их к покаянию, к отречению от их поступков и к принятию Ислама и верного руководства. Как ещё сказал Всевышний Аллах:(لَّقَدْ كَفَرَ الَّذِينَ قَالُواْ إِنَّ اللَّهَ ثَـالِثُ ثَلَـاثَةٍ وَمَا مِنْ إِلَـهٍ إِلاَّ إِلَـهٌ وَحِدٌ وَإِن لَّمْ يَنتَهُواْ عَمَّا يَقُولُونَ لَيَمَسَّنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ مِنْهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ - أَفَلاَ يَتُوبُونَ إِلَى اللَّهِ وَيَسْتَغْفِرُونَهُ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ) Не уверовали те, которые говорят: «Аллах является третьим в троице». Нет божества, кроме Единственного Бога! Если они не отрекутся от того, что говорят, то неверующих из их числа коснутся мучительные страдания. Неужели они не раскаются перед Аллахом и не попросят у Него прощения? Ведь Аллах — Прощающий, Милосердный.(5:73-74) а также:(إِنَّ الَّذِينَ فَتَنُواْ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَـتِ ثُمَّ لَمْ يَتُوبُواْ فَلَهُمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمْ عَذَابُ الْحَرِيقِ) Тем, которые подвергли искушению верующих мужчин и женщин и не раскаялись, уготованы мучения в Геенне, мучения от обжигающего Огня.(85:10) Аль-Хасан аль-Басри сказал: «Посмотрите на эту щедрость и милость. Они убивают Его сторонников, а Он призывает их к покаянию и милости».
وَقَالُواْ مَالِ هَـٰذَا ٱلرَّسُولِ يَأْكُلُ ٱلطَّعَامَ وَيَمْشِى فِى ٱلْأَسْوَاقِۙ لَوْلَآ أُنزِلَ إِلَيْهِ مَلَكٌ فَيَكُونَ مَعَهُۥ نَذِيرًا
Wa qaaloo maa li haazar Rasooli yaakulut ta'aama wa yamshee fil aswaaq; law laaa unzila ilaihi malakun fa yakoona ma'ahoo nazeeraa
КулиевОни сказали: «Что это за посланник? Он ест пищу и ходит по рынкам. Почему к нему не был ниспослан ангел, который предостерегал бы вместе с ним?
Абу АдельИ сказали они [многобожники] (насмехаясь и с издевкой): «Что это за посланник (имея ввиду пророка Мухаммада), раз он (как и мы же) ест пищу и ходит по рынкам (чтобы купить еду)? Почему не был ниспослан (Аллахом) к нему ангел (который подтвердил бы, что он действительно посланник Аллаха) и был бы он [ангел] вместе с ним [с Мухаммадом] увещевателем!
Тафсир Ибн Касира · аят 25:7
Всевышний Аллах сообщает об упорстве и упрямстве неверных в их безосновательном отрицании истины. Их аргумент лишь в их словах:(مَا لِهَـذَا الرَّسُولِ يَأْكُلُ الطَّعَامَ) Что с этим посланником? Он ест пищу – т.е. «Ест так же, как и мы, и нуждается в еде, как и мы, нуждаемся в ней».(وَيَمْشِى فِى الأَسْوَاقِ) И ходит по рынкам – т.е. часто появляется на рынках с целью заработка и торговли;(لَوْلا أُنزِلَ إِلَيْهِ مَلَكٌ فَيَكُونَ مَعَهُ نَذِيراً) Если бы был ниспослан к нему ангел и был бы он вместе с ним проповедником – они говорят: «Ах, если бы к нему пришёл ангел от Аллаха и засвидетельствовал истинность его заявлений». И это подобно словам фараона:(فَلَوْلاَ أُلْقِىَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِّن ذَهَبٍ أَوْ جَآءَ مَعَهُ الْمَلَائِكَةُ مُقْتَرِنِينَ) «И почему на него не надеты браслеты из золота? И почему с ним не явились сопутствующие ангелы?»(43:53)
أَوْ يُلْقَىٰٓ إِلَيْهِ كَنزٌ أَوْ تَكُونُ لَهُۥ جَنَّةٌ يَأْكُلُ مِنْهَاۚ وَقَالَ ٱلظَّـٰلِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلاً مَّسْحُورًا
Aw yulqaaa ilaihi kanzun aw takoonu lahoo jannatuny yaakulu minhaa; wa qaalaz zaalimoona in tattabi'oona illaa rajulam mas hooraa
КулиевПочему ему не даровано сокровище? Почему у него нет сада, из которого он бы вкушал?». Беззаконники сказали: «Воистину, вы следуете лишь за околдованным мужем».
Абу АдельИли было бы брошено ему [Мухаммаду] (с неба) какое-нибудь сокровище [богатство], или оказался бы у него (большой) сад, с которого бы он ел (плоды)!» И говорят (эти) злодеи [неверующие]: «Ведь вы (о, верующие) следуете только за околдованным человеком (колдовство которого затмило его разум)!»
Тафсир Ибн Касира · аят 25:8
У этих людей схожие сердца с фараоном, и они так же говорят:(أَوْ يُلْقَى إِلَيْهِ كَنْزٌ) Или брошено было бы ему сокровище – т.е. клад, из которого бы он расходовал на свои нужды;(أَوْ تَكُونُ لَهُ جَنَّةٌ يَأْكُلُ مِنْهَا) Или оказался у него сад, откуда бы он ел – т.е. чтобы этот сад передвигался вместе с ним. И это конечно легко для Аллаха, но у Аллаха была Своя мудрость, чтобы оставить всё как есть(без чудес). Ибо Ему принадлежит абсолютный довод;(وَقَالَ الظَّـالِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلاَّ رَجُلاً مَّسْحُوراً) И говорят неправедные: "Следуете вы только за человеком очарованным!"
ٱنظُرْ كَيْفَ ضَرَبُواْ لَكَ ٱلْأَمْثَـٰلَ فَضَلُّواْ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلاً
Unzur kaifa daraboo lakal amsaala fadalloo falaa yastatee'oona sabeelaa
КулиевПосмотри, как они приводят тебе притчи! Они впали в заблуждение и не могут найти дороги.
Абу АдельПосмотри (о, Пророк), как они [неверующие] на тебя приводят притчи [говорят о тебе такую ложь, которая по своей странности подобна лишь притчам], и заблудились они и не могут найти пути (к Истине)!
Тафсир Ибн Касира · аят 25:9
Аллах сказал:(انْظُرْ كَيْفَ ضَرَبُواْ لَكَ الأَمْثَالَ فَضَلُّواْ) Посмотри, как они тебе приводят притчи, и сбились с пути – т.е. все эти слова, что якобы ты являешься колдуном, одержимым, поэтом, лжецом – словами, которыми они обвиняют и отвергают тебя – все они лживые. И каждый обладатель малейшего понимания и разума знает, что все эти обвинения лживые. И поэтому Аллах говорит о них:(فَضَلُّواْ) И сбились с пути – с прямого пути;(فَلاَ يَسْتَطِيعْونَ سَبِيلاً) И не могут найти дороги – это потому, что любой, кто вышел с пути истины и руководства – заблудший, куда бы он ни направился. Ибо истина одна, её путь взаимосвязан и подтверждает свою истинность.
تَبَارَكَ ٱلَّذِىٓ إِن شَآءَ جَعَلَ لَكَ خَيْرًا مِّن ذَٰلِكَ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ وَيَجْعَل لَّكَ قُصُورَۢا
Tabaarakal lazeee in shaaa'a ja'ala laka khairam min zaalika jannaatin tajree min tahtihal anhaaru wa yaj'al laka qusooraa
КулиевБлагословен Тот, Кто дарует тебе, если пожелает, нечто лучшее - Райские сады, в которых текут реки, а также дворцы.
Абу АдельБлагословен (Аллах), Который, если пожелает, устроит тебе (о, Посланник) (уже в этом мире) лучшее, чем это [чем то, что они просят у тебя], – (земные) сады, где внизу (по сторонам) текут реки, и сделает тебе замки. (Но Господь твой, о Пророк, желает дать тебе все это в Вечной жизни.)
Тафсир Ибн Касира · аят 25:10
Затем Всевышний Аллах сообщил, что если бы Он пожелал, то дал бы Своему посланнику в этой жизни лучше того, что они говорят. Он сказал:(تَبَارَكَ الَّذِى إِن شَآءَ جَعَلَ لَكَ خَيْراً مِّن ذلِكَ) Благословен тот, который, если пожелает, устроит вам лучшее, чем это….(До конца аята) – Муджахид сказал: «Т.е. ещё при этой жизни. Курайшиты называли все дома, построенные из камня замками – будь они маленькие или большие».
بَلْ كَذَّبُواْ بِٱلسَّاعَةِۖ وَأَعْتَدْنَا لِمَن كَذَّبَ بِٱلسَّاعَةِ سَعِيرًا
Bal kazzaboo bis Saa'ati wa a'tadnaa liman kazzaba bis Saa'ati sa'eeraa
КулиевНо они считают ложью Час, а для тех, кто считает ложью Час, Мы приготовили Пламя.
Абу АдельНо, они считают ложью Час [наступление Дня Суда], а Мы приготовили тем, кто считает ложью Час, – пламя.
Тафсир Ибн Касира · аят 25:11
(بَلْ كَذَّبُواْ بِالسَّاعَةِ) Да, они сочли ложью час – всё это они делают из отрицания и упрямства, а не потому, что они хотят что-то уяснить для себя. Более того, их неверие в Судный день толкает их говорить все эти слова;(وَأَعْتَدْنَا) А Мы приготовили – т.е. «Мы уже сделали готовым».(لِمَن كَذَّبَ بِالسَّاعَةِ سَعِيراً) Тем, кто считает ложью час, - огонь – т.е. мучительное, жаркое, нестерпимое никем наказание в адском огне;
إِذَا رَأَتْهُم مِّن مَّكَانِۭ بَعِيدٍ سَمِعُواْ لَهَا تَغَيُّظًا وَزَفِيرًا
Izaa ra'at hum mim ma kaanim ba'eedin sami'oo lahaa taghaiyuzanw wa zafeeraa
КулиевКогда оно завидит их издалека, они услышат его яростное шипение и тяжелое дыхание.
Абу АдельКогда (в День Суда) увидит он [огонь] их [тех, которые не верили в День Суда] издали, услышат они его ярость и рев [гневный вой].
Тафсир Ибн Касира · аят 25:12
(إِذَا رَأَتْهُمْ) Когда увидит он их– т.е. Ад;(مِن مَّكَانِ بَعِيدٍ) Издали – т.е. место сбора в Судный день;(سَمِعُواْ لَهَا تَغَيُّظاً وَزَفِيراً) Услышат они у него ярость и вой – т.е. они услышат эти звуки ненависти к ним. Как сказано в аяте:(إِذَآ أُلْقُواْ فِيهَا سَمِعُواْ لَهَا شَهِيقًا وَهِىَ تَفُورُ تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ الغَيْظِ) Когда их бросят туда, они услышат, как она ревёт, когда кипит. Она готова разорваться от ярости.(67:7-8)
– т.е. Ад готов распасться на части от своей ненависти к нем, кто не уверовал в Аллаха.
Ибн Джарир
(18/187) передаёт, что ибн Аббас сказал: «Человека будут тащить в ад, и ад вдруг сожмётся и скрутится. Милосердный спросит: «Что с тобой?» И ад ответит: «Этот человек попросил(у Тебя)
защиты от меня». Тогда Аллах скажет: «Отпустите Моего раба». Другого человека станут тащить в ад, и он скажет: «О, Господь, я был другого мнения о Тебе!» Аллах спросит: «А какое у тебя было мнение обо Мне?» Тот ответит: «Я думал, что Твоя милость объемлет меня». Тогда Аллах скажет: «Отпустите Моего раба». Другого человека будут тащить в ад, и ад издаст рёв, подобный рёв ослицы, завидевшей ячмень. И раздастся такой стон, от которого ужаснутся все». Повествование с достоверным иснадом.
Абдур-Раззак передаёт от Муджахида, что Убайд ибн Умайр сказал по поводу слов Аллаха:
(سَمِعُواْ لَهَا تَغَيُّظاً وَزَفِيراً) Услышат они у него ярость и вой – «Ад издаст такой вой, что ни останется ни приближённого ангела, ни посланного пророка, кроме как все они упадут на свои лица и станут дрожать всем телом. Даже Ибрахим(мир ему) упадёт на колени и скажет: «О, мой Господь, я сегодня прошу у Тебя только за себя».
وَإِذَآ أُلْقُواْ مِنْهَا مَكَانًا ضَيِّقًا مُّقَرَّنِينَ دَعَوْاْ هُنَالِكَ ثُبُورًا
Wa izaaa ulqoo minhaa makaanan daiyiqam muqar raneena da'aw hunaalika subooraa
КулиевКогда их скованными бросят в тесное место, там они будут призывать погибель.
Абу АдельА когда будут они брошены в одно из тесных мест его [Ада] (будучи) скованными [их руки прикованными к шеям], они призовут там (для себя) гибель (чтобы избавится от Ада).
Тафсир Ибн Касира · аят 25:13
Слова Аллаха:(وَإَذَآ أُلْقُواْ مِنْهَا مَكَاناً ضَيِّقاً مُّقَرَّنِينَ) А когда брошены они будут там в место тесное связанными – Катада передаёт от Абу Айюба, что Абдулла ибн Амр прокомментировал: «Такое узкое, словно остриё копья».(مُّقَرَّنِينَ) Связанными – Абу Салих сказал: «Т.е. они будут связаны, начиная с плеч».
لَّا تَدْعُواْ ٱلْيَوْمَ ثُبُورًا وَٰحِدًا وَٱدْعُواْ ثُبُورًا كَثِيرًا
Laa tad'ul yawma subooranw waahidanw wad'oo subooran kaseeraa
КулиевНе призывайте сегодня одну погибели, а призывайте много погибелей!
Абу Адель(И будет им сказано): «Не призывайте сегодня (лишь) одну гибель [только один раз], а зовите много гибелей [зовите много раз] (но это все равно не поможет вам избавиться от наказания)!»
Тафсир Ибн Касира · аят 25:14
(دَعَوْاْ هُنَالِكَ ثُبُوراً) Они призовут там гибель – т.е. своими причитанием, воплями сожаления и горя;(لاَّ تَدْعُواْ الْيَوْمَ ثُبُوراً وَاحِداً) Не призывайте сегодня одну гибель….
قُلْ أَذَٰلِكَ خَيْرٌ أَمْ جَنَّةُ ٱلْخُلْدِ ٱلَّتِى وُعِدَ ٱلْمُتَّقُونَۚ كَانَتْ لَهُمْ جَزَآءً وَمَصِيرًا
Qul azaalika khairun am Jannatul khuldil latee wu'idal muttaqoon; kaanat lahum jazaaa'anw wa maseeraa
КулиевСкажи: «Это лучше или же Сад вечности, который обещан богобоязненным и будет им воздаянием и местом прибытия?».
Абу АдельСкажи (им) (о, Пророк): «Это ли [Ад] лучше, или Сад Вечности, который обещан остерегающимся (наказания Аллаха) [тем, которые исполняют Его повеления и отстраняются от того, что Он запретил] и (который) будет для них воздаянием (за их деяния) и (конечным) возвращением?»
Тафсир Ибн Касира · аят 25:15
Всевышний Аллах говорит: «О, Мухаммад, вот Мы описали тебе состояние несчастных, которые будут собраны в ад лицами вниз. Ад встретит их нахмуренным, с рёвом и гневным стоном. Их завязанными бросят в узкие места, где они не смогут двигаться, звать на помощь или вызволяться оттуда. Разве это лучше или же вечный рай, который Аллах обещал Своим богобоязненным рабам и уготовил его для них воздаянием за их покорность при жизни:
لَّهُمْ فِيهَا مَا يَشَآءُونَ خَـٰلِدِينَۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ وَعْدًا مَّسْــُٔولاً
Lahum feehaa maa yashaaa'oona khaalideen; kaana 'alaa Rabbika wa'dam mas'oolaa
КулиевТам они получат все, что пожелают, и останутся навечно. Твой Господь взял на себя это испрошенное обещание.
Абу АдельДля них [для тех, кто в земной жизни был покорен Аллаху] там (в Раю) (будет) то, что они пожелают, вечно пребывая. Это [вхождение в Рай] – для твоего Господа (является) обещанием, о котором попросят (Его) (рабы Его).
Тафсир Ибн Касира · аят 25:16
(لَّهُمْ فِيهَا مَا يَشَآءُونَ) Для них там то, что они пожелают – наслаждения яствами, напитками, одеждами, жилищами, средствами передвижения, видами и другими усладами, которые не видело ни одно око, не слышало ни одно ухо, и не мог представить ничей разум. Они там будут пребывать вечно, беспрестанно, нескончаемо, безвременно. Они не будут желать уйти оттуда. Это обещание Аллаха, которое Он даровал им из Своей милости. О чём Аллах говорит:(كَانَ عَلَى رَبِّكَ وَعْداً مَّسْئُولاً)
Это - для твоего Господа обещание, о котором просят – т.е. обязательно будет так, как заявлено.
Ибн Джарир
(18/189) сказал, что некоторые арабские лингвисты считают, что слова:(كَانَ عَلَى رَبِّكَ وَعْداً مَّسْئُولاً)
Это - для твоего Господа обещание, о котором просят – т.е. обязательным для выполнения обещанием»;
В этой суре Аллах упоминает состояние обитателей рая, а затем обращает внимание на состояние обитателей рая. В суре «Саффат»
(Стоящие рядами) Аллах упоминает состояние обитателей рая, их радость и блаженство, а затем говорит:(أَذَلِكَ خَيْرٌ نُّزُلاً أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ - إِنَّا جَعَلْنَـهَا فِتْنَةً لِّلظَّـلِمِينَ - إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِى أَصْلِ الْجَحِيمِ - طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَـطِينِ - فَإِنَّهُمْ لاّكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ - ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْباً مِنْ حَمِيمٍ - ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لإِلَى الْجَحِيمِ - إِنَّهُمْ أَلْفَوْاْ ءَابَآءَهُمْ ضَآلِّينَ - فَهُمْ عَلَى ءَاثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ) Это угощение лучше или дерево заккум? Мы сделали его искушением для беззаконников. Это — дерево, которое растёт из основания Ада. Плоды его — словно головы дьяволов. Они будут пожирать их и наполнять ими свои животы. Потом они(плоды заккума) будут смешаны для них с кипятком. А потом их вернут в Ад. Воистину, они нашли своих отцов заблудшими и сами поспешили по их стопам.(37:62-70).
وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ فَيَقُولُ ءَأَنتُمْ أَضْلَلْتُمْ عِبَادِى هَـٰٓؤُلَآءِ أَمْ هُمْ ضَلُّواْ ٱلسَّبِيلَ
Wa Yawma yahshuruhum wa maa ya'budoona min doonil lahi fa yaqoolu 'a-antum adlaltum 'ibaadee haaa'ulaaa'i am hum dallus sabeel
КулиевВ тот день Он соберет их и тех, кому они поклонялись вместо Аллаха, и скажет: «Это вы ввели в заблуждение этих Моих рабов, или же они сами сбились с пути?».
Абу АдельИ в тот день [в День Суда], (когда) Он [Аллах] соберет их [многобожников] и то, чему они поклонялись вместо Аллаха [их ложных богов], то скажет (ложным божествам): «Вы ли ввели в заблуждение рабов Моих этих (повелевая поклонение вам), или сами они сбились с пути [поклонялись вам по своей прихоти]?»
Тафсир Ибн Касира · аят 25:17
Всевышний Аллах сообщает о том, что произойдёт в Судный день, когда встретятся неверные, которые поклонялись помимо Аллаха ангелам и другим божествам, со своими объектами поклонения, и те будут осуждать их:(وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ) И в тот день, когда Он соберёт их и то, чему они поклонялись помимо Аллаха – Муджахид сказал: «Т.е. Ису, Узайра и ангелов».(فَيَقُولُ أَءَنتُمْ أَضْلَلْتُمْ عِبَادِى هَـؤُلاَءِ)
И скажет: "Вы ли свели с пути рабов Моих этих – т.е. Всевышний Аллах спросит тех, кому поклонялись помимо Аллаха: «Вы ли призывали этих поклоняться вам помимо Аллаха, или же они поклонялись вам без вашего призыва по собственной инициативе?»
Как ещё сказал Всевышний Аллах в другом аяте:
(وَإِذْ قَالَ اللَّهُ يعِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ أَءَنتَ قُلتَ لِلنَّاسِ اتَّخِذُونِى وَأُمِّىَ إِلَـهَيْنِ مِن دُونِ اللَّهِ قَالَ سُبْحَـانَكَ مَا يَكُونُ لِى أَنْ أَقُولَ مَا لَيْسَ لِى بِحَقٍّ إِن كُنتُ قُلْتُهُ فَقَدْ عَلِمْتَهُ تَعْلَمُ مَا فِى نَفْسِى وَلاَ أَعْلَمُ مَا فِى نَفْسِكَ إِنَّكَ أَنتَ عَلَّـمُ الْغُيُوبِ مَا قُلْتُ لَهُمْ إِلاَّ مَآ أَمَرْتَنِى بِهِ) Вот сказал Аллах: «О, Иса(Иисус), сын Марьям(Марии)! Говорил ли ты людям: "Примите меня и мою мать двумя богами наряду с Аллахом"?» Он сказал: «Пречист Ты! Как я мог сказать то, на что я не имею права? Если бы я сказал такое, Ты знал бы об этом. Ты знаешь то, что у меня в душе, а я не знаю того, что у Тебя в Душе. Воистину, Ты — Ведающий сокровенное. Я не говорил им ничего, кроме того, что Ты мне велел.(5:116-117)
قَالُواْ سُبْحَـٰنَكَ مَا كَانَ يَنۢبَغِى لَنَآ أَن نَّتَّخِذَ مِن دُونِكَ مِنْ أَوْلِيَآءَ وَلَـٰكِن مَّتَّعْتَهُمْ وَءَابَآءَهُمْ حَتَّىٰ نَسُواْ ٱلذِّكْرَ وَكَانُواْ قَوْمَۢا بُورًا
Qaaloo Subhaanaka maa kaana yambaghee lanaaa an nattakhiza min doonika min awliyaaa'a wa laakim matta'tahum wa aabaaa'ahum hattaa nasuz zikra wa kaanoo qawmam booraa
КулиевОни скажут: «Пречист Ты! Не подобало нам брать покровителей и помощников вместо Тебя. Однако Ты позволил им и их отцам пользоваться благами, так что они забыли Напоминание. Они были пропащим народом».
Абу АдельСкажут они [те, которым поклонялись вместо Аллаха]: «Преславен Ты, (о, Аллах)! Не подобало нам брать вместо Тебя покровителей, но Ты наделил их [этих многобожников] и их отцов [предков] (имуществом и благополучием в земной жизни), так что они забыли напоминание (о Тебе) (и стали придавать Тебе сотоварищей) и были они людьми, обреченными (на погибель)».
Тафсир Ибн Касира · аят 25:18
Всевышний Аллах также сообщил, как в Судный день ответят на Его вопрос те, кому поклонялись:(قَالُواْ سُبْحَـنَكَ مَا كَانَ يَنبَغِى لَنَآ أَن نَّتَّخِذَ مِن دُونِكَ مِنْ أَوْلِيَآءَ) Скажут они: "Хвала Тебе! Не годилось нам брать вместо Тебя покровителей – многие учёные читали слово نَتَّخِذَ(Нам брать) с фатхой над буквой ن в словах:(نَّتَّخِذَ مِن دُونِكَ مِنْ أَوْلِيَآءَ) Нам брать вместо Тебя покровителей – и тогда смысл будет: «Никому из творений, ни нам, ни кому-то другому, не подобает поклоняться кому-то помимо Тебя. Мы не призывали их к этому, они делали это по своей инициативе, без нашего приказа или согласия. Мы непричастны к их поклонению нам». И это подобно словам в аяте:(وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعاً ثُمَّ يَقُولُ لِلْمَلَـئِكَةِ أَهَـؤُلاَءِ إِيَّاكُمْ كَانُواْ يَعْبُدُونَ قَالُواْ سُبْحَانَكَ) В тот день Он соберёт их всех, а затем скажет ангелам: «Это они поклонялись вам?» Они скажут: «Пречист Ты!...»(34:40-41) Другие учёные поняли слова Аллаха:(مَا كَانَ يَنبَغِى لَنَآ أَن نَّتَّخِذَ مِن دُونِكَ مِنْ أَوْلِيَآءَ)
Не годилось нам брать вместо Тебя покровителей – «никто не должен был поклоняться нам, ибо мы Твои рабы, и нуждаемся в Тебе». И этот смысл близок к первому.
Слова Аллаха:
(وَلَـكِن مَّتَّعْتَهُمْ وَءَابَآءَهُمْ) Но Ты дал насладиться им и их отцам – т.е. «они так долго жили, что забыли о Напоминании, и забыли то, что Ты ниспослал Своим посланникам – призыв на их языках поклоняться Тебе Одному, нет у Тебя сотоварища».(وَكَانُواْ قَوْماً بُوراً) И были они народом пропащим – ибн Аббас сказал: «Т.е. погибшим». Аль-Хасан аль-Басри и Малик со слов аз-Зухри сказали: «Т.е. в них не было блага».
فَقَدْ كَذَّبُوكُم بِمَا تَقُولُونَ فَمَا تَسْتَطِيعُونَ صَرْفًا وَلَا نَصْرًاۚ وَمَن يَظْلِم مِّنكُمْ نُذِقْهُ عَذَابًا كَبِيرًا
Faqad kazzabookum bimaa taqooloona famaa tastatee'oona sarfanw wa laa nasraa; wa mai yazlim minkum nuziqhu 'azaaban kabeeraa
КулиевОни опровергли то, что вы говорите, и вы не можете ни отвратить наказание, ни помочь себе. Тем из вас, кто поступал несправедливо, Мы дадим вкусить великие мучения.
Абу Адель(И будет сказано многобожникам): «Они [те, которым вы поклонялись вместо Аллаха] назвали ложью то, что вы говорите. И (вот теперь) вы не можете ни отвратить (от себя) (наказание), ни помочь (самим себе). А кто из вас совершал зло [поклонялся кому-либо, кроме Аллаха] (и умер на этом), тому, дадим Мы вкусить великое наказание».
Тафсир Ибн Касира · аят 25:19
И Аллах сказал:(فَقَدْ كَذَّبُوكُمْ بِمَا تَقُولُونَ) Они отвергли вас в том, что вы говорите – т.е. «те, которым вы поклонялись помимо Аллаха, отвергли ваши заявления о том, что вы являетесь их помощниками, и приближаете их к Аллаху». Как сказано в аяте:(وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّن يَدْعُو مِن دُونِ اللَّهِ مَن لاَّ يَسْتَجِيبُ لَهُ إِلَى يَوْمِ الْقِيَـمَةِ وَهُمْ عَن دُعَآئِهِمْ غَـفِلُونَ - وَإِذَا حُشِرَ النَّاسُ كَانُواْ لَهُمْ أَعْدَآءً وَكَانُواْ بِعِبَادَتِهِمْ كَـافِرِينَ) Кто же находится в большем заблуждении, чем те, которые взывают вместо Аллаха к тем, которые не ответят им до Дня воскресения и которые не ведают об их зове?! А когда люди будут собраны, они станут их врагами и будут отвергать их поклонение.(46:5-6)Слова Аллаха:(فَمَا تَسْتَطِيعُونَ صَرْفاً وَلاَ نَصْراً) И не можете вы ни отвратить, ни помочь – т.е. они не могут отвратить от них наказание, или даже помочь самим себе;(وَمَن يَظْلِم مِّنكُمْ) А кто из вас поступает несправедливо – т.е. придаёт Аллаху сотоварищей;(نُذِقْهُ عَذَاباً كَبِيراً) Тому, дадим Мы вкусить великое наказание.
وَمَآ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ إِلَّآ إِنَّهُمْ لَيَأْكُلُونَ ٱلطَّعَامَ وَيَمْشُونَ فِى ٱلْأَسْوَاقِۗ وَجَعَلْنَا بَعْضَكُمْ لِبَعْضٍ فِتْنَةً أَتَصْبِرُونَۗ وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيرًا
Wa maaa arsalnaa qablaka minal mursaleena illaaa innahum la yaakuloonat ta'aama wa yamshoona fil aswaaq; wa ja'alnaa ba'dakum liba'din fitnatan atasbiroon; wa kaana Rabbuka Baseera
КулиевМы не ниспосылали до тебя посланников, которые не принимали бы пищи и не ходили бы по рынкам. Мы сделали одних из вас искушением для других: проявите ли вы терпение? Твой Господь - Видящий.
Абу АдельИ не посылали Мы до тебя (о, Мухаммад) посланников, которые бы не ели пищи и не ходили бы по рынкам. [Все посланники были людьми, а не ангелами]. И сделали Мы одних из вас (о, люди) для других испытанием [одних сделали идущими истинным путем, а других заблудшими, одних сделали богатыми, а других бедными, одних сделали здоровыми, а других больными] – будете ли вы проявлять терпение (и выполнять то, что Аллах вменил вам в обязанность) (и за что затем получите награду от Него)? И (ведь) Господь твой (о, Пророк) видит (кто терпит, и кто не терпит, кто благодарит, и кто является неблагодарным).
Тафсир Ибн Касира · аят 25:20
Всевышний Аллах сообщает, что все пророки, прежде посланные им, ели пищу, нуждались в питании и ходили по рынкам для заработка и торговли, и это никак не уменьшало их положения и статуса пророков. Аллах наделил их хорошими качествами, достойными словами, совершенными делами, удивительными чудесами, явными доказательствами, из которых любой обладатель разума и прямого видения осознает правдивость того, с чем они пришли от Аллаха. этому аяту подобен другой аят:(وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ إِلاَّ رِجَالاً نُّوحِى إِلَيْهِمْ مِّنْ أَهْلِ الْقُرَى) До тебя Мы направляли посланниками только мужей из селений, которым мы внушали откровение.(12:109) также:(وَمَا جَعَلْنَـاهُمْ جَسَداً لَا يَأْكُلُونَ الطَّعَامَ) Мы не сотворили их(посланников) телами, которые не потребляют пищу.(21:8)
.
Слова Аллаха:
(وَجَعَلْنَا بَعْضَكُمْ لِبَعْضٍ فِتْنَةً أَتَصْبِرُونَ) И некоторых из вас Мы сделали для других искушением - вытерпите ли вы? – т.е. «Мы испытали вас друг другом, чтобы узнать тех, кто повинуется, и тех, кто ослушался»;(أَتَصْبِرُونَ وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيراً) Вытерпите ли вы? А Господь твой видит – тех, кто заслуживает, чтобы ему ниспосылалось откровение. Как сказал Аллах:(اللَّهُ أَعْلَمُ حَيْثُ يَجْعَلُ رِسَالَتَهُ) Аллах лучше знает, кому доверить Своё послание.(6:124) – т.е. тех, кто заслуживает того, чтобы руководствоваться тем, что ниспослано посланникам, и тех, кто не заслуживает этого. Мухаммад ибн Исхак сказал по поводу слов Аллаха:(وَجَعَلْنَا بَعْضَكُمْ لِبَعْضٍ فِتْنَةً أَتَصْبِرُونَ)
И некоторых из вас Мы сделали для других искушением - вытерпите ли вы? – т.е. «Аллах сказал: «Если бы я пожелал, то никто в этом мире не противоречил бы Моим посланцам, но Я решил испытать их через посланников, и испытать посланников через них».
В Сахихе Муслима
(2865) Аяд ибн Хамад передаёт, что посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «يَقُولُاللهُتَعَالى: إِنِّيمُبْتَلِيكَوَمُبْتَلٍبِك» «Аллах Всевышний сказал: «Я испытаю тебя, и испытаю тобой». В Сахихе говорится, что посланнику Аллаха был дан выбор: быть пророком-царём или посланником-рабом, и он выбрал быть посланником рабом(Аллаха).
۞ وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَآءَنَا لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْنَا ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ أَوْ نَرَىٰ رَبَّنَاۗ لَقَدِ ٱسْتَكْبَرُواْ فِىٓ أَنفُسِهِمْ وَعَتَوْ عُتُوًّا كَبِيرًا
Wa qaalal lazeena laa yarjoona liqaaa'anaa law laaa unzila 'alainal malaaa'ikatu awnaraa Rabbanaa; laqadistakbaroo feee anfusihim wa 'ataw 'utuwwan kabeeraa
КулиевТе, которые не надеются на встречу с Нами, говорят: «Почему к нам не ниспосланы ангелы? И почему мы не видим нашего Господа?». Они надменно возгордились в душе собой и проявили великое неповиновение.
Абу АдельИ сказали те, которые не надеются на встречу с Нами [те, которые не верят в День Суда]: «Если бы к нам были ниспосланы ангелы (которые сказали бы нам, что Мухаммад говорит истину) или же (если) мы (своими глазами) увидели бы нашего Господа (и Он сообщил бы нам, что Мухаммад на самом деле является Его посланником)!» И возгордились они [эти многобожники] собой [посчитали себя очень важными] и преступили (своей этой речью) (границу дозволенного) великим преступлением [выйдя далеко за пределы].
Тафсир Ибн Касира · аят 25:21
Всевышний Аллах описывает неверие и упрямство неверных в их словах:(لَوْلاَ أُنزِلَ عَلَيْنَا الْمَلَائِكَةُ) «Если бы к нам были ниспосланы ангелы» - т.е. с посланием, как они ниспосылаются пророкам. Как Аллах сообщил в другом аяте:(قَالُوا لَنْ نُؤْمِنَ حَتَّى نُؤْتَى مِثْلَ مَا أُوتِيَ رُسُلُ اللَّهِ) «Мы не уверуем, пока не получим то, что получили посланники Аллаха».(6:124) Возможно под словами:(لَوْلاَ أُنزِلَ عَلَيْنَا الْمَلَائِكَةُ) «Если бы к нам были ниспосланы ангелы» - они подразумевают то, что если бы ангелы спустились, и они видели их воочию, и те подтвердили бы, что Мухаммад является посланником Аллаха. Как сообщается о таких их высказываниях в аяте:(أَوْ تَأْتِىَ بِاللَّهِ وَالْمَلَـائِكَةِ قَبِيلاً) Или не предстанешь перед нами вместе с Аллахом и ангелами.(17:92) тафсир этого аята уже приводился в суре «Перенесён ночью». И поэтому они говорят также:( أَوْ نَرَى رَبَّنَا) Или увидели мы нашего Господа. Аллах сказал о них:(لَقَدِ اسْتَكْبَرُواْ فِى أَنفُسِهِمْ وَعَتَوْا عُتُوّاًكَبِيراً) Они возгордились в своих думах и преступили великим преступлением. – Он также сказал:(وَلَوْ أَنَّنَا نَزَّلْنَآ إِلَيْهِمُ الْمَلَـائِكَةَ وَكَلَّمَهُمُ الْمَوْتَى) Даже если бы Мы ниспослали им ангелов, и мёртвые заговорили бы с ними….(6:111)
يَوْمَ يَرَوْنَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ لَا بُشْرَىٰ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُجْرِمِينَ وَيَقُولُونَ حِجْرًا مَّحْجُورًا
Yawma yarawnal malaaa 'ikata laa bushraa Yawma'izil lilmujrimeena wa yaqooloona hijram mahjooraa
КулиевВ тот день, когда они увидят ангелов, для грешников не будет никакой благой вести, и они (ангелы) скажут: «Вот преграда непреодолимая!».
Абу АдельВ тот день, когда они увидят ангелов [в День Суда], – не будет радостной вести в тот день для бунтарей [многобожников], и (тогда) скажут они [ангелы]: «(Аллах Всевышний сделал для вас Рай) полностью запретным!»
Тафсир Ибн Касира · аят 25:22
Слова Аллаха:(يَوْمَ يَرَوْنَ الْمَلَـائِكَةَ لاَ بُشْرَى يَوْمَئِذٍ لِّلْمُجْرِمِينَ وَيَقُولُونَ حِجْراً مَّحْجُوراً ) В тот день, когда они увидят ангелов, - нет радостной вести в тот день для преступников, и скажут они: "Преграда нерушимая!" – т.е. их встреча с ангелами не будет предвещать им никакого блага в тот день, когда они их увидят – т.е. в день смерти своей смерти. Тот день, когда ангелы «обрадуют» их адом и гневом Всевышнего. При выходе души неверного из его тела ангелы скажут ей: «О, скверная душа, изойди из скверного тела. Изойди к жаркому самуму и кипящему источнику и тени из чёрного дыма». Душа станет сопротивляться и разойдётся по телу, и тогда ангелы станут её бить, как сказал об этом Аллах:(وَلَوْ تَرَى إِذْ يَتَوَفَّى الَّذِينَ كَفَرُواْ الْمَلَـائِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَـارَهُمْ) Если бы ты видел, как ангелы умерщвляют неверующих. Они бьют их по лицу и по задам.(8:50) также:(وَلَوْ تَرَى إِذِ الظَّـالِمُونَ فِى غَمَرَاتِ الْمَوْتِ وَالْمَلَـائِكَةُ بَاسِطُواْ أَيْدِيهِمْ) Если бы ты видел беззаконников, когда они оказываются в предсмертной агонии, и ангелы простирают к ним свои руки – т.е. чтобы побить их;(أَخْرِجُواْ أَنفُسَكُمُ الْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُونِ بِمَا كُنتُمْ تَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ غَيْرَ الْحَقِّ وَكُنتُمْ عَنْ ءَايَـتِهِ تَسْتَكْبِرُونَ) «Отдайте свои души! Сегодня вам воздадут унизительными мучениями за то, что вы говорили об Аллахе неправду и превозносились над Его знамениями».(6:93)В этом же священном аяте Аллах говорит:(يَوْمَ يَرَوْنَ الْمَلَـائِكَةَ لاَ بُشْرَى يَوْمَئِذٍ لِّلْمُجْرِمِينَ) В тот день, когда они увидят ангелов, - нет радостной вести в тот день для преступников – это полная противоположность состояния верующих перед смертью, когда ангелы радуют их вестями о благах и радостях:(إِنَّ الَّذِينَ قَالُواْ رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ اسْتَقَـمُواْ تَتَنَزَّلُ عَلَيْهِمُ الْمَلَـئِكَةُ أَلاَّ تَخَافُواْ وَلاَ تَحْزَنُواْ وَأَبْشِرُواْ بِالْجَنَّةِ الَّتِى كُنتُمْ تُوعَدُونَ - نَحْنُ أَوْلِيَآؤُكُمْ فِى الْحَيَوةِ الدُّنْيَا وَفِى الاٌّخِرَةِ وَلَكُمْ فِيهَا مَا تَشْتَهِى أَنفُسُكُمْ وَلَكُمْ فِيهَا مَا تَدَّعُونَ - نُزُلاً مِّنْ غَفُورٍ رَّحِيمٍ) Воистину, к тем, которые сказали: «Наш Господь — Аллах», — а потом были стойки, нисходят ангелы: «Не бойтесь и не печальтесь, а возрадуйтесь Раю, который был обещан вам. Мы — ваши помощники(или хранители) в мирской жизни и Последней жизни. Вам там уготовано все, чего пожелают ваши души! Вам там уготовано все, о чем вы попросите! Таково угощение от Прощающего, Милосердного».(41:30-32)В достоверном хадисе от аль-Бара ибн Азиба сообщается, что ангелы скажут душе верующего перед смертью: «О, благая душа, выйди из благого тела, которое ты оживляла. Выйди к отдыху и благим ароматам, и к Господу неразгневанному!» Хадис уже приводился в тафсире к суре «Ибрахим». Другие учёные считают, что слова Аллаха:(يَوْمَ يَرَوْنَ الْمَلَـائِكَةَ لاَ بُشْرَى)
В тот день, когда они увидят ангелов, нет радостной вести – относятся к Судному дню. Так считал Муджахид, ад-Даххак и другие. И оба эти мнения не противоречат друг другу, т.к. ангелы станут видимыми для верующих и неверных в день смерти и день воскрешения. Они обрадуют верующих милостью Аллаха и Его довольством, а неверным сообщат об их несчастье и убытке. Поэтому в тот день не будет радостных вестей для преступников и нечестивцев.
Слова Аллаха:
(وَيَقُولُونَ حِجْراً مَّحْجُوراً) И скажут они: "Преграда нерушимая!" – это слова ангелов неверным. Т.е. «вам запретен любой успех сегодня». Слово حِجْرٌ означает запрет или лишение. Например, говорят: «Судья лишил(حَجَرَ فُلاناً) такого-то» - т.е. запретил ему распоряжаться имуществом из-за банкротства, слабоумия или малолетия. Могила пророка Исмаила(мир ему) возле Каабы также называется الحجر(аль-Хиджр), т.к. в этом месте запрещено совершать обход Каабы, а можно совершать, обходя это место. Разум также называют الحجر, т.к. он сдерживает его обладателя от непристойного поведения. Местоимение(скрытое) в глаголе يَقُولُونَ(говорят) относится к ангелам. Так считали: Муджахид, Икрима, аль-Хасан, ад-Даххак, Катада, Атыя аль-Ауфи, Ата аль-Хурасани, Хусайф и другие. Это же мнение предпочёл ибн Джарир. Ибн Джарир также передаёт, что ибн Джурайр относил эти слова к многобожникам:(يَوْمَ يَرَوْنَ الْمَلَـائِكَةَ) В тот день, когда они увидят ангелов – таким образом они ищут убежища от ангелов. У арабов при катастрофах и бедах было принято говорить:(حِجْراً مَّحْجُوراً) "Преграда нерушимая!" – и это мнение ибн Джурайджа, даже если оно имеет место быть, всё же далеко от смысла текста, при том, что большинство учёных высказали противоположное мнение.
وَقَدِمْنَآ إِلَىٰ مَا عَمِلُواْ مِنْ عَمَلٍ فَجَعَلْنَـٰهُ هَبَآءً مَّنثُورًا
Wa qadimnaaa ilaa maa 'amiloo min 'amalin faja'alnaahu habaaa'am mansooraa
КулиевМы займемся деяниями, которые они совершили, и обратим их в развеянный прах.
Абу АдельИ приступим Мы к тем из (благих) дел, что они [многобожники] совершали, и обратим это в прах развеянный [сделаем их тщетными] (так как для того, чтобы благодеяние было принято, необходимо, чтобы оно было совершено с Верой, только ради Аллаха и в соответствии с Его Установлением).
Тафсир Ибн Касира · аят 25:23
Слова Аллаха:(وَقَدِمْنَآ إِلَى مَا عَمِلُواْ مِنْ عَمَلٍ) И подошли Мы к тому из дел, что они творили…. – это случится в Судный день, когда Аллах станет отчитывать Своих рабов за их благие или дурные поступки. Аллах сообщает, что многобожники не найдут ничего из своих дел, которые они считали спасением для себя. И это потому, что в этих делах не хватает одного из условий – либо искренности, либо соответствия с Шариатом Аллаха. каждое деяние должно быть совершено искренне ради Аллаха и методом, соответствующим с Шариатом, иначе они не тщетны. У неверных обязательно отсутствует одно из двух этих условий. Если отсутствуют оба условия, то деяние тем более не будет принято. О чём и говорит Аллах:(وَقَدِمْنَآ إِلَى مَا عَمِلُواْ مِنْ عَمَلٍ فَجَعَلْنَاهُ هَبَآءً مَّنثُوراً)
И подошли Мы к тому из дел, что они творили, и обратили это в прах развеянный.
Суфьян ас-Саури передаёт от Абу Исхака, тот от аль-Хариса, а тот от Али
(да будет доволен им Аллах), что он прокомментировал слова Аллаха:(فَجَعَلْنَاهُ هَبَآءً مَّنثُوراً) И обратили это в прах развеянный – «т.е. подобный пыли, видимой, когда лучи солнца заходят в маленькое отверстие». Это мнение передаётся через разных пересказчиков от Али. Также же мнение передают от: ибн Аббаса, Муджахида, Икримы, Саида ибн Джубайра, ас-Судди, ад-Даххака и других. Аль-Хасан аль-Басри сказал: «Это солнечные лучи в окошке одного из вас. Если кто-то захочет схватить их, он не сможет этого сделать». Абу аль-Ахвас передаёт от Абу Исхака, тот от аль-Хариса, а тот от Али(да будет доволен им Аллах), что слово هَبَآءٌ
означает пыль, поднятую копытами животных. Так же считали ибн Аббас и ад-Даххак. И то же самое сказал Абдур-Рахман ибн Зайд ибн Аслам.
Катада прокомментировал слова Аллаха:
(هَبَآءً مَّنثُوراً)
Прах развеянный – т.е. «как сухие листья деревьев, унесённые ветром». Я’ля ибн Убайд сказал: «Т.е. пепел, развеянный ветром». Резюмируя все эти мнения, можно сказать, что неверные совершали деяния, считая, что они что-то значат. Но когда они предстали перед Справедливым Судьёй Владыкой, Которые не поступает несправедливо, увидели, что их дела абсолютно ничего не значат. Дела их будут подобны чему-то незначительному, раскиданному и презренному и абсолютно бесполезному.
Как сказал ещё Аллах:
(مَّثَلُ الَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمْ أَعْمَالُهُمْ كَرَمَادٍ اشْتَدَّتْ بِهِ الرِّيحُ) Деяния тех, кто не уверовал в своего Господа, подобны пеплу, над которым пронёсся сильный ветер.(14:18) также:(يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ لاَ تُبْطِلُواْ صَدَقَـاتِكُم بِالْمَنِّ وَالأَذَى) О те, которые уверовали! Не делайте ваши подаяния тщетными своими попреками и оскорблениями…. – до слов:(لاَّ يَقْدِرُونَ عَلَى شَىْءٍ مِّمَّا كَسَبُواْ) Они не властны ни над чем из того, что приобрели.(2:264) также:(وَالَّذِينَ كَفَرُواْ أَعْمَـلُهُمْ كَسَرَابٍ بِقِيعَةٍ يَحْسَبُهُ الظَّمْآنُ مَآءً حَتَّى إِذَا جَآءَهُ لَمْ يَجِدْهُ شَيْئاً) А деяния неверующих подобны мареву в пустыне, которое жаждущий принимает за воду. Когда он подходит к нему, то ничего не находит.(24:39)Слова Аллаха:(أَصْحَـابُ الْجَنَّةِ يَوْمَئِذٍ خَيْرٌ مُّسْتَقَرّاً وَأَحْسَنُ مَقِيلاً) Обитатели рая в тот день лучше по местопребыванию и прекраснее по месту покоя – т.е. в Судный день;(لاَ يَسْتَوِى أَصْحَـابُ النَّارِ وَأَصْحَـابُ الْجَنَّةِ أَصْحَـابُ الْجَنَّةِ هُمُ الْفَآئِزُونَ) Обитатели Огня не равны обитателям Рая. Обитатели Рая являются преуспевшими.(59:20) – это потому, что райские обитатели устремятся к высоким степеням и безопасным покоям. Они будут обитать в безопасном месте с хорошим видом и благим проживанием:(خَـالِدِينَ فِيهَا حَسُنَتْ مُسْتَقَرّاً وَمُقَاماً) Они пребудут там вечно. Как прекрасны эта обитель и местопребывание!(25:76) А обитатели ада будут ввергнуты в нижние слои ада, в чередующиеся бедствия с разными видами мучений и наказаний:(إِنَّهَا سَآءَتْ مُسْتَقَرّاً وَمُقَاماً) Как скверны эта обитель и местопребывание!(25:66) т.е. какая скверная обитель и место жительства и «отдыха».
أَصْحَـٰبُ ٱلْجَنَّةِ يَوْمَئِذٍ خَيْرٌ مُّسْتَقَرًّا وَأَحْسَنُ مَقِيلاً
As haabul jannati yawma'izin khairum mustaqar ranw wa ahsanu maqeela
КулиевУ обитателей Рая в тот день будет более хорошая обитель и более прекрасное место отдыха.
Абу АдельОбитатели Рая в тот день [в День Суда] (будут) лучше по местопребыванию и прекраснее по месту отдыха (нежели обитатели Ада)!
Тафсир Ибн Касира · аят 25:24
Поэтому Аллах сказал:(أَصْحَـابُ الْجَنَّةِ يَوْمَئِذٍ خَيْرٌ مُّسْتَقَرّاً وَأَحْسَنُ مَقِيلاً)
Обитатели рая в тот день лучше по местопребыванию и прекраснее по месту покоя – т.е. за свои принятые деяние они вкусили то, к чему стремились в отличии от обитателей огня, у которых нет ни единого деяния, посредством которого они могли бы войти в рай и спастись от ада. Всевышний Аллах обратил внимание на контраст между положениями счастливых и несчастных, в которых вообще нет ничего благого. Саид ибн Джубайр сказал: «Всевышний Аллах закончит судилище в первую половину Судного дня, и обитатели рая будут определены в рай, а обитатели ада – в ад».
Аллах сказал:
(أَصْحَـابُ الْجَنَّةِ يَوْمَئِذٍ خَيْرٌ مُّسْتَقَرّاً وَأَحْسَنُ مَقِيلاً) Обитатели рая в тот день лучше по местопребыванию и прекраснее по месту покоя – Икрима сказал: «Я непременно знаю час, когда обитатели рая войдут в рай, а обитатели ада войдут в ад. Этот час в миру бывает после восхода солнца, когда люди уходят домой на полуденный отдых. Именно в это время обитатели ада будут ввергнуты в ад, а обитатели пойдут в рай. Их полуденный отдых будет уже в раю. А когда они проснутся, их накормят печенью кита, от которой они все насытятся. И об этом сказано в словах Аллаха:(أَصْحَـابُ الْجَنَّةِ يَوْمَئِذٍ خَيْرٌ مُّسْتَقَرّاً وَأَحْسَنُ مَقِيلاً) Обитатели рая в тот день лучше по местопребыванию и прекраснее по месту покоя».
وَيَوْمَ تَشَقَّقُ ٱلسَّمَآءُ بِٱلْغَمَـٰمِ وَنُزِّلَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ تَنزِيلاً
Wa Yawma tashaqqaqus samaaa'u bilghamaami wa nuzzilal malaaa'ikatu tanzeela
КулиевВ тот день небо разверзнется и покроется облаками, и будут низведены ангелы.
Абу АдельИ в тот день [в День Суда], (когда) расколется небо (и покроется) облаками и (с неба) низведены будут ангелы (которые окружат всех собравшихся творений).
Тафсир Ибн Касира · аят 25:25
Всевышний Аллах сообщает об ужасах Судного дня. О том, что там случатся великие дела, когда расколются небеса и станут пронизаны облаками из света, поражающего взоры. Когда низойдут ангелы небесные и окружат все творения в месте сбора. И придёт Господь для суда и решения. Муджахид сказал: «Это подобно словам Аллаха:(هَلْ يَنظُرُونَ إِلاَّ أَن يَأْتِيَهُمُ اللَّهُ فِي ظُلَلٍ مِّنَ الْغَمَامِ وَالْمَلَـئِكَةُ) Неужели они ожидают чего-либо иного, кроме как того, что Аллах явится к ним, осенённый облаками, вместе с ангелами.(2:210)
ٱلْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ ٱلْحَقُّ لِلرَّحْمَـٰنِۚ وَكَانَ يَوْمًا عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ عَسِيرًا
Almulku Yawma'izinil haqqu lir Rahmaan; wa kaana Yawman'alal kaafireena 'aseeraa
КулиевВ тот день власть будет истинной и будет принадлежать Милостивому, и день тот будет тяжким для неверующих.
Абу Адель(Вся) истинная власть в тот день, будет принадлежать (только) Милостивому (Аллаху) [ни у кого, кроме Него, в тот день не будет власти], и будет это тяжелым для неверующих днем (из-за того наказания, которое падет на них)!
Тафсир Ибн Касира · аят 25:26
Слова Аллаха:(الْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ الْحَقُّ لِلرَّحْمَـنِ) Вся власть в тот день, поистине, у Милосердного – подобны словам Аллаха:(لِّمَنِ الْمُلْكُ الْيَوْمَ لِلَّهِ الْوَحِدِ الْقَهَّارِ) Кому же принадлежит власть сегодня? Аллаху, Единственному, Всемогущему.(40:16)В двух Сахихах сообщается, что посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «أَنَّاللهَتَعَالَىيَطْوِيالسَّمَوَاتِبِيَمِينِهِ،وَيَأْخُذُالْأَرَضِينَبِيَدِهِالْأُخْرَى،ثُمَّيَقُولُ: أَنَاالْمَلِكُأَنَاالدَّيَّانُ،أَيْنَمُلُوكُالْأَرْضِ؟أَيْنَالْجَبَّارُونَ؟أَيْنَالْمُتَكَبِّرُونَ؟» "Свернёт Аллах Всевышний свернёт небеса Своей Дланью, а земли возьмёт в другую руку и произнесёт: "Я – Владыка, Я - Судья! Так, где же цари земные? Где все тираны? Где все гордецы?"Слова Аллаха:(وَكَانَ يَوْماً عَلَى الْكَـافِرِينَ عَسِيراً) И будет этот день для неверных тяжким – т.е. трудным, обременительным, т.к. в этот день будет суд, тяжбы и приговор. Как сказал Аллах:(فَذَلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسِيرٌ - عَلَى الْكَـفِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ) День тот будет Днём тяжким, нелёгким для неверующих.(74:9-10) Таково будет положение неверных в Судный день, но положение верующих будет отличаться:(لاَ يَحْزُنُهُمُ الْفَزَعُ الأَكْبَرُ) Их не опечалит величайший ужас.(21:103)
Бухари 7412, Муслим 2788.
وَيَوْمَ يَعَضُّ ٱلظَّالِمُ عَلَىٰ يَدَيْهِ يَقُولُ يَـٰلَيْتَنِى ٱتَّخَذْتُ مَعَ ٱلرَّسُولِ سَبِيلاً
Wa Yawma ya'adduz zaalimu 'alaa yadaihi yaqoolu yaa laitanit takhaztu ma'ar Rasooli sabeelaa
КулиевВ тот день беззаконник станет кусать свои руки и скажет: «Лучше бы я последовал путем Посланника!
Абу АдельИ в тот день, когда беззаконник (от сожаления) будет кусать свои руки, говоря: «О, если бы я взял вместе с Посланником путь (который ведет в Рай) [принял бы Ислам]!
Тафсир Ибн Касира · аят 25:27
Слова Аллаха:(وَيَوْمَ يَعَضُّ الظَّـالِمُ عَلَى يَدَيْهِ يَقُولُ يلَيْتَنِى اتَّخَذْتُ مَعَ الرَّسُولِ سَبِيلاً) И в тот день, когда неправедный будет кусать свои руки, говоря: "О если бы я взял путь с посланником!– Аллах сообщает о сожалении нечестивца, который оставил путь посланника и то, с чем он пришёл от Аллаха из ясной и неоспоримой истины, и последовал другому пути, а не по пути посланника. В Судный день он будет сожалеть, но сожаление не поможет, и будет он кусать свои руки от горя. И не важно, ниспослан этот аят по поводу Укбы ибн Абу Муайта или кого-то другого несчастного , аят касается любого нечестивца, как сказал Аллах:(يَوْمَ تُقَلَّبُ وُجُوهُهُمْ فِى النَّارِ) В тот день их лица будут поворачиваться(или изменяться) в Огне.(33:66-67) И так, каждый злодей будет сильно сожалеть в Судный день и кусать свои руки от сожаления, говоря при этом:
يَـٰوَيْلَتَىٰ لَيْتَنِى لَمْ أَتَّخِذْ فُلَانًا خَلِيلاً
Yaa wailataa laitanee lam attakhiz fulaanan khaleelaa
КулиевО горе мне! Лучше бы я не брал такого-то себе в друзья!
Абу АдельО горе мне! Лучше бы я не брал такого-то (неверующего) себе (близким) другом!
Тафсир Ибн Касира · аят 25:28
(يلَيْتَنِى اتَّخَذْتُ مَعَ الرَّسُولِ سَبِيلاً - يوَيْلَتَا لَيْتَنِى لَمْ أَتَّخِذْ فُلاَناً خَلِيلاً) "О если бы я взял путь с посланником! Горе мне, Если бы я не брал такого-то другом!» - т.е. человека из проповедников заблуждения, кто сбил его с прямого пути, будь это Умайя ибн Халаф или его брат Убай ибн Халаф или кто-то другой;
لَّقَدْ أَضَلَّنِى عَنِ ٱلذِّكْرِ بَعْدَ إِذْ جَآءَنِىۗ وَكَانَ ٱلشَّيْطَـٰنُ لِلْإِنسَـٰنِ خَذُولاً
Laqad adallanee 'aniz zikri ba'da iz jaaa'anee; wa kaanash Shaitaanu lil insaani khazoolaa
КулиевЭто он отвратил меня от Напоминания (Корана) после того, как оно дошло до меня». Воистину, дьявол оставляет человека без поддержки.
Абу АдельВедь он [тот мой друг] отвратил меня от Напоминания [Корана], после того как оно пришло ко мне». Поистине, сатана оставляет человека без помощи!»
Тафсир Ибн Касира · аят 25:29
(لَّقَدْ أَضَلَّنِى عَنِ الذِّكْرِ) Он сбил меня, отвратив от напоминания – т.е. от Корана;(بَعْدَ إِذْ جَآءَنِى) После того как оно ко мне пришло – т.е. после того, как он дошёл до меня;(وَكَانَ الشَّيْطَـنُ لِلإِنْسَـنِ خَذُولاً) Поистине, сатана человека покидает – т.е. отвращает его от истины, использует его на ложном пути, и призывает его к этому.
وَقَالَ ٱلرَّسُولُ يَـٰرَبِّ إِنَّ قَوْمِى ٱتَّخَذُواْ هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانَ مَهْجُورًا
Wa qaalar Rasoolu yaa Rabbi inna qawmit takhazoo haazal Qur-aana mahjooraa
КулиевПосланник сказал: «Господи! Мой народ забросил этот Коран».
Абу АдельИ сказал Посланник (жалуясь на свой народ): «Господи! Поистине, мой народ оставил этот Коран [отвернулся от него, перестал размышлять над его смыслом, действовать по нему и доводить его до людей]!»
Тафсир Ибн Касира · аят 25:30
Всевышний Аллах сообщает, что Его пророк и посланник Мухаммад сказал:( يرَبِّ إِنَّ قَوْمِى اتَّخَذُواْ هَـذَا الْقُرْءاَنَ مَهْجُوراً ) "О Господи, ведь мой народ забросил Коран!" – и это потому, что многобожники не стремились познать Коран, и старались его не слушать. Как сказал об этом Всевышний Аллах:( وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُواْ لاَ تَسْمَعُواْ لِهَـذَا الْقُرْءَانِ وَالْغَوْاْ فِيهِ ) «Не слушайте этот Коран, а начинайте говорить вздор(опровергайте его любым способом или шумите во время его чтения).(41:26) и поэтому, когда им читали Коран, они старались больше болтать и пустословить, чтобы не слышать его. Это и есть избегание Корана. Не верить в него, не доверить ему также означает – избегать Коран. Не стараться понять и осмыслить его – также является избеганием Корана. Не действовать в соответствии с ним, не выполнять его повеления, не сторониться его запретов – также является избеганием Корана. Избеганием Корана также можно считать предпочтение Корану чего-то другого, например, поэзию, речи, песни, пустословие, или следование другому методу, отличному от метода Корана. Поэтому просим у Аллаха, щедро Одаряющего благами, Всемогущего, чтобы Он отчистил нас от всего, что гневит Его, и задействовал нас в том, чем Он доволен, будь то заучивание Его Писания, его понимание, действие в соответствии с ним ночью и днём таким способом, который бы был мил Аллаху, или Он был бы им доволен. Поистине Он Щедрый и Дарующий.
وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِىٍّ عَدُوًّا مِّنَ ٱلْمُجْرِمِينَۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِيًا وَنَصِيرًا
Wa kazaalika ja'alnaa likulli Nabiyyin 'aduwwam minal mujrimeen; wa kafaa bi Rabbika haadiyanw wa naseeraa
КулиевТак для каждого пророка Мы создали врагов из числа грешников, но довольно того, что твой Господь наставляет на прямой путь и помогает.
Абу АдельИ вот так (как сделали тебе, о, пророк Мухаммад, врагов из числа отъявленных неверующих из твоего народа), Мы сделали для каждого пророка врага из числа бунтарей (из его народа). (Поэтому проявляй терпение). И Господь твой достаточен, как ведущий (к истинному пути) и как помощник (против твоих врагов)!
Тафсир Ибн Касира · аят 25:31
Слова Аллаха:( وَكَذَلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِىٍّ عَدُوّاً مِّنَ الْمُجْرِمِينَ ) И вот так, для всякого пророка Мы сделали врага из преступников – т.е. «О, Мухаммад, как поступает твой народ – избегает Коран, так же поступали и прежние народы. Ибо Аллах сделал для каждого пророка врагов из числа преступников, которые призывают людей к заблуждению и неверию. Как сказал об этом Аллах в другом аяте:(وَكَذَلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نِبِىٍّ عَدُوّاً شَيَـطِينَ الإِنْسِ وَالْجِنِّ) Таким образом Мы определили для каждого пророка врагов — дьяволов из числа людей и джиннов.(6:112) Здесь же Аллах говорит:(وَكَفَى بِرَبِّكَ هَادِياً وَنَصِيراً)
Довольно Твоего Господа, как Наставника и Помощника – для тех, кто уверовал в Его Писание, подтвердил его правдивость, и последовал ему. для таких Аллах является Наставником и Помощником при жизни и в жизни вечной;
Слова Аллаха:
(هَادِياً وَنَصِيراً) Как Наставника и Помощника – хотя многобожники препятствовали тому, чтобы люди руководствовались Кораном, и чтобы путь Корана не одержал верх. Поэтому Аллах сказал:( وَكَذَلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِىٍّ عَدُوّاً مِّنَ الْمُجْرِمِينَ ) И вот так, для всякого пророка Мы сделали врага из преступников.
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ ٱلْقُرْءَانُ جُمْلَةً وَٰحِدَةًۚ كَذَٰلِكَ لِنُثَبِّتَ بِهِۦ فُؤَادَكَۖ وَرَتَّلْنَـٰهُ تَرْتِيلاً
Wa qaalal lazeena kafaroo law laa nuzzila 'alaihil Quraanu jumlatanw waahidah; kazaalika linusabbita bihee fu'aadaka wa rattalnaahu tarteelaa
КулиевНеверующие сказали: «Почему Коран не ниспослан ему целиком за один раз?». Мы поступили так, чтобы укрепить им твое сердце, и разъяснили его самым прекрасным образом.
Абу АдельИ сказали те, которые стали неверными: «О, если бы был ниспослан ему [Мухаммаду] Коран за один раз (а не частями) [как были ниспосланы Тора, Псалтырь и Евангелие]!» Так [Мы ниспослали Коран по частям] – для того, чтобы укрепить им [таким ниспосланием] твое сердце (о, Пророк), и прочитали Мы его по порядку [аят за аятом].
Тафсир Ибн Касира · аят 25:32
Всевышний Аллах сообщает о сильном упорстве, упрямстве и о множестве бесполезных речей неверных. Они говорят:(لَوْلاَ نُزِّلَ عَلَيْهِ الْقُرْءَانُ جُمْلَةً وَاحِدَةً) "Почему ему не был ниспослан Коран за один раз?" – т.е. они спрашивают: «Почему эта книга, которая, якобы, ниспосылается ему как откровение, не будет низведено единожды, как были ниспосланы другие божественные писания, такие как Таурат, Забур и Инджиль?» Аллах ответил им, сообщив, что Коран ниспосылался постепенно в течении двадцати трёх лет в связи с событиями и случаями с соответствующими решениями на них, чтобы укрепить сердца верующих. Как об этом сказал Аллах:(وَقُرْءانًا فَرَقْنَاهُ) Мы разделили Коран….(17:106)Слова Аллаха:(لِنُثَبِّتَ بِهِ فُؤَادَكَ وَرَتَّلْنَاهُ تَرْتِيلاً) Для того, чтобы укрепить им твоё сердце, и Мы читали его по порядку – Катада сказал: «Т.е. разъяснили его». Абдур-Рахман ибн Зайд ибн Аслам сказал: «Т.е. растолковали его».
وَلَا يَأْتُونَكَ بِمَثَلٍ إِلَّا جِئْنَـٰكَ بِٱلْحَقِّ وَأَحْسَنَ تَفْسِيرًا
Wa laa yaatoonaka bimasainn illaa ji'naaka bilhaqqi wa ahsana tafseeraa
КулиевКакую бы притчу они ни приводили тебе, Мы открывали тебе истину и наилучшее толкование.
Абу АдельИ как только они [многобожники] приводят тебе (о, Пророк) какую-нибудь притчу [какой-либо довод или подобие довода], Мы приводим (в ответ) истину и еще лучшее по разъяснению.
Тафсир Ибн Касира · аят 25:33
(وَلاَ يَأْتُونَكَ بِمَثَلٍ) И как только они приводят тебе какую-нибудь притчу – т.е. какие-то сомнительные доводы;(إِلاَّ جِئْنَـكَ بِالْحَقِّ وَأَحْسَنَ تَفْسِيراً) Мы приводим истину и ещё лучшее, как толкование – т.е. «Любая их попытка привести довод против истины встречается Нами истинным доводом, более ясным и более красноречивым, чем их слова». Абу Абдур-Рахман ан-Насаи передаёт, что ибн Аббас сказал: «Коран был ниспослан единожды на земное небо в ночь предопределения(Лайлатуль-Кадр)
, а затем постепенно ниспосылался двадцать лет».
Аллах сказал:
(وَلاَ يَأْتُونَكَ بِمَثَلٍ إِلاَّ جِئْنَـكَ بِالْحَقِّ وَأَحْسَنَ تَفْسِيراً ) И как только они приводят тебе какую-нибудь притчу, Мы приводим истину и ещё лучшее, как толкование – и Аллах сказал также:(وَقُرْءانًا فَرَقْنَاهُ لِتَقْرَأَهُ عَلَى النَّاسِ عَلَى مُكْثٍ وَنَزَّلْنَـهُ تَنْزِيلاً ) Мы разделили Коран для того, чтобы ты читал его людям не спеша. Мы ниспослали его частями.(17:106)
ٱلَّذِينَ يُحْشَرُونَ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ إِلَىٰ جَهَنَّمَ أُوْلَـٰٓئِكَ شَرٌّ مَّكَانًا وَأَضَلُّ سَبِيلاً
Allazeena yuhsharoona 'alaa wujoohim ilaa jahannama ulaaa'ika sharrum makaananw wa adallu sabeelaa )section 3)
КулиевТем, которые будут собраны в Геенну ничком, уготовано наихудшее место, и они более других сбились с пути.
Абу АдельТе, которые будут собраны [приволочены] к Геенне на своих лицах – такие окажутся в худшем месте и такие являются самыми сбившимися с пути!
Тафсир Ибн Касира · аят 25:34
Затем Аллах сообщает об ужасном положении неверных в Судный день, когда их соберут в ад:(الَّذِينَ يُحْشَرُونَ عَلَى وُجُوهِهِمْ إِلَى جَهَنَّمَ أُوْلَـئِكَ شَرٌّ مَّكَاناً وَأَضَلُّ سَبِيلاً )
Те, которые будут воскрешены с лицами в сторону геенны - они хуже по месту и более заблудшие.
В двух Сахихах сообщается со слов Анаса бин Малика, да будет доволен им Аллах, что
(как-то раз один) человек спросил: «Каким же образом неверный будет собран в День воскресения лицом вниз?»(В ответ ему пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: «إِنَّالَّذِيأَمْشَاهُعَلَىرِجْلَيْهِقَادِرٌأَنْيُمْشِيَهُعَلَىوَجْهِهِيَوْمَالْقِيَامَة» «Разве Тот, по воле Которого он ходил в мире этом на двух ногах, не в силах заставить его влачиться лицом вниз в День воскресения?».
Бухари 4760, Муслим 2806.
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ وَجَعَلْنَا مَعَهُۥٓ أَخَاهُ هَـٰرُونَ وَزِيرًا
Wa laqad aatainaa Moosal Kitaaba wa ja'alnaa ma'ahooo akhaahu Haaroona wazeeraa
КулиевВоистину, Мы даровали Мусе (Моисею) Писание и сделали его брата Харуна (Аарона) помощником ему.
Абу АдельИ (Я клянусь, что) уже даровали Мы (пророку) Мусе Писание [Тору] и сделали вместе с ним его брата Харуна помощником (ему).
Тафсир Ибн Касира · аят 25:35
Всевышний Аллах предостерегает тех, кто счёл лжецом Его посланника Мухаммада из числа многобожников его племени, и тех, кто противится ему. Аллах предостерегает от Своей кары и мучительного наказания, которые постигли предыдущие народы за сочтение лжецами их посланников. Аллах начал с упоминания Мусы(мир ему), сообщая о том, что Он послал его и сделал его брата Харуна его везирем – т.е. помощником, советником и поддержкой.
فَقُلْنَا ٱذْهَبَآ إِلَى ٱلْقَوْمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَا فَدَمَّرْنَـٰهُمْ تَدْمِيرًا
Faqulnaz habaaa ilal qawmil lazeena kazzaboo bi Aayaatinaa fadammarnaahum tadmeeraa
КулиевМы повелели: «Ступайте вдвоем к народу, который счел ложью Наши знамения». А потом Мы уничтожили его до основания.
Абу АдельИ сказали Мы (пророкам Мусе и Харуну): «Идите оба к людям, которые считают ложью Наши знамения [к Фараону и его народу]». (И они пошли к ним, чтобы призвать их к Истинной Вере и Покорности Аллаху. Но они отвергли их призыв) и Мы уничтожили их [Фараона и его народ] полностью.
Тафсир Ибн Касира · аят 25:36
Но их обоих сочли лжецами фараон и его воинство:(دَمَّرَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَلِلْكَـافِرِينَ أَمْثَـلُهَا) Аллах уничтожил их, и неверующих ожидает подобное этому.(46:10)
وَقَوْمَ نُوحٍ لَّمَّا كَذَّبُواْ ٱلرُّسُلَ أَغْرَقْنَـٰهُمْ وَجَعَلْنَـٰهُمْ لِلنَّاسِ ءَايَةًۖ وَأَعْتَدْنَا لِلظَّـٰلِمِينَ عَذَابًا أَلِيمًا
Wa qawma Noohil lammaa kazzabur Rusula aghraqnaahum wa ja'alnaahum linnaasi Aayatanw wa a'tadnaa lizzaalimeena 'azaaban aleemaa
КулиевМы потопили народ Нуха (Ноя), когда они сочли лжецами посланников, и сделали их знамением для людей. Мы приготовили беззаконникам мучительные страдания.
Абу АдельИ народ (пророка) Нуха, когда они отвергли посланников [тот, кто не признал одного посланника, тот не признал всех посланников], – Мы потопили их и сделали их [их наказание] для людей знамением [назиданием] и приготовили Мы для беззаконников мучительное наказание, (которое постигнет их в День Суда).
Тафсир Ибн Касира · аят 25:37
То же самое Он сделал с народом посланника Нуха(мир ему), когда они сочли его лжецом. Ибо тот, кто счёл лжецом хоть одного посланника – счёл лжецами всех посланников. Ведь нет разницы между одним или другим посланником. И если гипотетически предположить, что Аллах послал каждого посланника к ним, они бы всё равно сочли бы его лжецом. Поэтому Аллах говорит:(وَقَوْمَ نُوحٍ لَّمَّا كَذَّبُواْ الرُّسُلَ) И народ Нуха, когда они обвиняли во лжи посланников– хотя к ним был послан только Нух(мир ему), который прожил среди них девятьсот пятьдесят лет , призывая их к Аллаха и предостерегая их от Его гнева:(وَمَآ ءَامَنَ مَعَهُ إِلاَّ قَلِيلٌ) Но уверовали вместе с ним лишь немногие.(11:40), и поэтому Аллах потопил их всех и не оставил в живых на Земле никого из сынов Адама, кроме тех, кто был на борту Ковчега;(وَجَعَلْنَـاهُمْ لِلنَّاسِ ءَايَة) Мы потопили их и сделали для людей знамением - т.е. назиданием и уроком, как Аллах сказал в другом аяте:(إِنَّا لَمَّا طَغَا الماءُ حَمَلْنَـكُمْ فيِ الْجَارِيَةِ - لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وتعييها أُذُنٌ وَاعِيَةٌ ) Когда вода стала разливаться, Мы повезли вас в плавучем ковчеге, чтобы он стал для вас напоминанием и чтобы запоминающее ухо запомнило это.(69:11-12) т.е. «Мы оставили вам корабли, на которых вы плаваете среди бушующих морских волн, чтобы вы вспоминали ту милость Аллаха, которую Он оказал вам, спасши вас от потопа, и сделал вас из потомства тех, кто уверовал в Него и выполнял его повеления;
وَعَادًا وَثَمُودَاْ وَأَصْحَـٰبَ ٱلرَّسِّ وَقُرُونَۢا بَيْنَ ذَٰلِكَ كَثِيرًا
Wa 'Aadanw Samooda wa As haabar Rassi wa quroonam baina zaalika kaseeraa
КулиевА также адитов, самудян, жителей Расса и многие поколения, которые были между ними.
Абу АдельИ (также) (Мы погубили) адитов (к которым был послан пророк Худ), самудян (к которым был послан пророк Салих), и обитателей ар-Расса [колодца], и многие еще поколения (которые были) помимо этого.
Тафсир Ибн Касира · аят 25:38
(وَعَاداً وَثَمُودَ وَأَصْحَـبَ الرَّسِّ) И Ад, и Самуд, и обитателей ар-Расса– о народах Ад и Самуд мы уже рассказывали в тафсирах предыдущих сур, таких как «Преграды» и другие, и нет нужды повторяться. Что касается обитателей ар-Расса ибн Джурайдж передаёт, что ибн Аббас считал обитателей ар-Расса жителями одного из селений Самуда. Аль-Басри передаёт от Абу Букайра, а тот от Икримы, что ар-Расс это колодец, в которой они кинули своего посланника. Слова Аллаха:(وَقُرُوناً بَيْنَ ذَلِكَ كَثِيراً) И поколения между этим многие – т.е. многие народы, которых намного больше, чем Мы упомянули здесь, и которые Мы уничтожили;
وَكُلاًّ ضَرَبْنَا لَهُ ٱلْأَمْثَـٰلَۖ وَكُلاًّ تَبَّرْنَا تَتْبِيرًا
Wa kullandarabnaa lahul amsaala wa kullan tabbarnaa tatbeera
КулиевКаждому из них Мы приводили притчи, и каждый из них Мы подвергли полному истреблению.
Абу АдельИ каждому (из тех общин) Мы приводили притчи [разъясняли доводы и доказательства, указывающие на правдивость посланников], (но они не уверовали) и всех Мы погубили полностью.
Тафсир Ибн Касира · аят 25:39
(وَكُلاًّ ضَرَبْنَا لَهُ الأَمْثَالَ) И всем им Мы приводили притчи – т.е. «привели им доводы и разъяснили им доказательства». Или как сказал Катада: «Сняли с них все возможные оправдания».(وَكُلاًّ تَبَّرْنَا تَتْبِيراً) И всех Мы погубили гибелью – т.е. уничтожили их полностью, как сказано в словах Аллаха:(وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِنَ الْقُرُونِ مِن بَعْدِ نُوحٍ) Сколько же поколений мы погубили после Нуха.(17:17) – под поколениями здесь подразумеваются общины людей, как в словах Аллаха:(ثُمَّ أَنشَأْنَا مِن بَعْدِهِمْ قُرُوناً ءَاخَرِينَ ) Вслед за ними Мы сотворили другие поколения.(23:42) Некоторые считают, что поколение(карн )
это временной период в сто двадцать лет, другие считают, что это сто лет, третьи – восемьдесят лет, четвёртые – сорок лет. Правильнее считать поколением современников, живущих в одно и то же время, те, кто придут за ними будут называться следующим поколением.
Как сообщается в двух Сахихах: «
خَيْرُالْقُرُونِقَرْنِي،ثُمَّالَّذِينَيَلُونَهُمْ،ثُمَّالَّذِينَيَلُونَهُم» «Лучшее поколение – моё поколение, затем последующие за ними, а затем последующие за ними».
Бухари 651, Муслим 2535.
وَلَقَدْ أَتَوْاْ عَلَى ٱلْقَرْيَةِ ٱلَّتِىٓ أُمْطِرَتْ مَطَرَ ٱلسَّوْءِۚ أَفَلَمْ يَكُونُواْ يَرَوْنَهَاۚ بَلْ كَانُواْ لَا يَرْجُونَ نُشُورًا
Wa laqad ataw 'alal qaryatil lateee umtirat mataras saw'; afalam yakoonoo yarawnahaa; bal kaanoo laa yarjoona nushooraa
КулиевОни уже проходили мимо селения, на которое выпал недобрый дождь. Разве они не видели его? О нет! Они не надеялись на то, что будут воскрешены.
Абу АдельИ ведь они [мекканские многобожники] (во время торговых поездок) проходили мимо селения, на которое был пролит дождь зла [селение, где жил пророк Лут, и на которое выпал каменный дождь]. Разве они [мекканские многобожники] не видели его [то селение]? Нет, они не надеялись на воскрешение [не верили в него]!
Тафсир Ибн Касира · аят 25:40
Слова Аллаха:(وَلَقَدْ أَتَوْا عَلَى الْقَرْيَةِ الَّتي أُمْطِرَتْ مَطَرَ السَّوْءِ) И проходили они мимо деревни, которая была полита дождём зла - имеется в виду селение народа пророка Лута(мир ему), которое ещё называли Садум(Содом) и их поступки, за которые Аллах погубил их переворачиванием селения, и пролития на него дождя из камней раскалённой глины. Как Аллах сказал о них:(وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَراً فَسَآءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَ ) И пролили на них дождь. Как же пагубен дождь тех, кого предостерегали!(26:173) а также:(وَإِنَّكُمْ لَّتَمُرُّونَ عَلَيْهِمْ مُّصْبِحِينَ - وَبِالَّيْلِ أَفَلاَ تَعْقِلُونَ ) Вы проходите мимо них утром и вечером. Неужели вы не разумеете?(37:137-138) также:(وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُّقِيمٍ ) Воистину, они жили прямо на дороге(из Мекки в Сирию).(15:76) также:(وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُّبِينٍ) Воистину, оба эти поселения находились на ясной дороге.(15:79)Слова Аллаха:(أَفَلَمْ يَكُونُواْ يَرَوْنَهَا) Разве они не видели её? – чтобы извлечь для себя назидание из наказания и кары, которая случилась с её жителями за их отрицание посланника и нарушение повелений Аллаха;(بَلْ كَانُواْ لاَ يَرْجُونَ نُشُوراً) Нет, они не надеялись на воскрешение – иными словами неверные, проходящие мимо этого селения не извлекают из этого назидания, т.к. не надеются на воскрешение в Судный день.
وَإِذَا رَأَوْكَ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَـٰذَا ٱلَّذِى بَعَثَ ٱللَّهُ رَسُولاً
Wa izaa ra awka iny yattakhizoonaka illaa huzuwan ahaazal lazee ba'asal laahu Rasoolaa
КулиевЗавидев тебя, они лишь насмехаются над тобой: «Неужели это - тот, кого Аллах отправил посланником?
Абу АдельА когда они [многобожники] видят тебя (о, Пророк), они принимают тебя лишь насмехаясь: «Неужели ж это тот, кого Аллах отправил (к нам) посланником?
Тафсир Ибн Касира · аят 25:41
Всевышний Аллах сообщает о том, как многобожники издевались над посланником Аллаха, когда видели его. Как Аллах сказал в другом аяте:( وَإِذَا رَآكَ الَّذِينَ كَفَرُواْ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلاَّ هُزُواً ) Когда неверующие видят тебя, они лишь насмехаются над тобой.(21:36) т.е. пытались найти в нём недостатки и проступки. Здесь Аллах говорит:( وَإِذَا رَأَوْكَ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلاَّ هُزُواً أَهَـذَا الَّذِى بَعَثَ اللَّهُ رَسُولاً ) А когда они видят тебя, они обращают тебя только в насмешку: "Неужели ж это тот, кого Аллах отправил посланником?» – стараясь тем самым, унизить и превознестись над ними, да обезобразит их Аллах! Как Он сказал:( وَلَقَدِ اسْتُهْزِىءَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ ) До тебя посланников также подвергали осмеянию….(6:10)
إِن كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنْ ءَالِهَتِنَا لَوْلَآ أَن صَبَرْنَا عَلَيْهَاۚ وَسَوْفَ يَعْلَمُونَ حِينَ يَرَوْنَ ٱلْعَذَابَ مَنْ أَضَلُّ سَبِيلاً
In kaada la yudillunaa 'an aalihatinaa law laaa an sabarnaa 'alaihaa; wa sawfa ya'lamoona heena yarawnal 'azaaba man adallu sabeela
КулиевОн готов был отвратить нас от наших богов, если бы мы не проявили терпение». Когда они увидят наказание, они узнают, кто больше других сбился с пути.
Абу АдельОн [Мухаммад] (был) (уже) близок к тому, чтобы (своими сильными доводами) сбить нас от наших богов, если бы мы не проявили терпение в (поклонении) им». И узнают они, когда увидят (постигающее их) наказание, кто больше сбился с пути [кто является более заблудшим]!
Тафсир Ибн Касира · аят 25:42
Слова Аллаха:( إِن كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنْ ءَالِهَتِنَا ) Он готов был сбить нас от наших богов – т.е. они подразумевают то, что он может отвратить их от поклонения их божествам, если они не проявят стойкость и терпение, и не будут настойчиво продолжать им поклоняться. Аллах предупреждает и угрожает им:( وَسَوْفَ يَعْلَمُونَ حِينَ يَرَوْنَ الْعَذَابَ ) Узнают они, когда увидят наказание….(до конца аята). Затем всевышний Аллах говорит Своему посланнику о тех, кому Он предписал быть несчастными и заблудшими, ибо никто не может вести прямым путём кроме Аллаха:
أَرَءَيْتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَـٰهَهُۥ هَوَٮٰهُ أَفَأَنتَ تَكُونُ عَلَيْهِ وَكِيلاً
Ara'aita manit takhaza ilaahahoo hawaahu afa anta takoonu 'alaihi wakeelaa
КулиевВидел ли ты того, кто обожествил свою прихоть? Разве ты являешься его попечителем и хранителем?
Абу АдельВидел ли ты (о, Пророк) того, кто своим богом сделал свою прихоть [того, кто подчиняется своим прихотям и желаниям подобно тому, как следует подчиняться только Аллаху]: разве ты будешь поручителем за них? [Разве тебе поручено сделать их верующими?]
Тафсир Ибн Касира · аят 25:43
( أَرَءَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ إِلَـهَهُ هَوَاهُ ) Видел ли ты того, кто своим богом сделал свою страсть – т.е. то, что ему нравилось и соответствовало бы его страстям, он делал это своей религией и путём. Как сказал Аллах:( أَفَمَن زُيِّنَ لَهُ سُوءَ عَمَلِهِ فَرَءَاهُ حَسَناً فَإِنَّ اللَّهَ يُضِلُّ مَن يَشَآءُ ) Разве тот, кому его злодеяние представлено прекрасным, и кто считает его благом, равен тому, кто следует прямым путём? Воистину, Аллах вводит в заблуждение того, кого пожелает….(35:8) Об этом Аллах говорит здесь:( أَفَأَنتَ تَكُونُ عَلَيْهِ وَكِيلاً ) Разве ты будешь над ними надсмотрщиком? – ибн Аббас сказал: «Во времена Джахилии человек мог поклоняться белому камню, а затем, когда находил камень, который ему нравился больше, начинал поклоняться ему, и забрасывал поклонение первому камню».
أَمْ تَحْسَبُ أَنَّ أَكْثَرَهُمْ يَسْمَعُونَ أَوْ يَعْقِلُونَۚ إِنْ هُمْ إِلَّا كَٱلْأَنْعَـٰمِۖ بَلْ هُمْ أَضَلُّ سَبِيلاً
Am tahsabu annna aksarahum yasma'oona aw ya''qiloon; in hum illaa kal an'aami bal hum adallu sabeelan
КулиевИли ты полагаешь, что большинство их способны слышать или разуметь? Они - всего лишь подобие скотов, но они еще больше сбились с пути.
Абу АдельИли ты (о, Мухаммад) думаешь, что большинство их [этих многобожников] слышит (истину) или осознает (ее)? Ведь они (в восприятии и осознании истины) лишь подобны скотам и более того, они еще больше сбились с пути.
Тафсир Ибн Касира · аят 25:44
Затем Аллах сказал:( أَمْ تَحْسَبُ أَنَّ أَكْثَرَهُمْ يَسْمَعُونَ أَوْ يَعْقِلُونَ ) Или ты думаешь, что большинство слышит или разумеет?(до конца аята) – т.е. их состояние ещё хуже, чем у бродячего скота. Потому, что скот делает то, для чего он сотворён, а эти сотворены для поклонения Единому Аллаха – нет у Него сотоварищей. Но они не поклоняются Ему, а придают Ему сотоварищей, не смотря на то, что им разъясняются доводы и посылаются посланники.
أَلَمْ تَرَ إِلَىٰ رَبِّكَ كَيْفَ مَدَّ ٱلظِّلَّ وَلَوْ شَآءَ لَجَعَلَهُۥ سَاكِنًا ثُمَّ جَعَلْنَا ٱلشَّمْسَ عَلَيْهِ دَلِيلاً
Alam tara ilaa Rabbika kaifa maddaz zilla wa law shaaa'a laja'alahoo saakinan summa ja'alnash shamsa 'alaihe daleelaa
КулиевРазве ты не видишь, как твой Господь простирает тень? Если бы Он захотел, то сделал бы ее неподвижной. Затем Мы делаем солнце ее путеводителем
Абу АдельРазве ты (о, Пророк) не видишь, как Господь твой протянул тень (с восхода солнца и до его захода)? А если бы Он пожелал, то непременно сделал бы ее [тень] неизменной. Затем Мы сделали солнце ее указателем.
Тафсир Ибн Касира · аят 25:45
Здесь Всевышний Аллах начинает приводить доказательства, указывающие на Его существование и на абсолютную способность творить разные, противоположные вещи. И так Всевышний Аллах сказал:( أَلَمْ تَرَ إِلَى رَبِّكَ كَيْفَ مَدَّ الظِّلَّ ) Разве ты не видишь твоего Господа, как Он протянул тень? – ибн Аббас, ибн Умар, Абу аль-Алия, Абу Малик, Масрук, Муджахид, Саид ибн Джубайр, ан-Наха’и, ад-Даххак, Катада, аль-Хасан считали, что речь идёт о времени между рассветом и восходом.( وَلَوْ شَآءَ لَجَعَلَهُ سَاكِناً ) А если бы Он пожелал, то сделал бы её стоячей – т.е. постоянной и неизменной, как сказано в другом аяте:( قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِن جَعَلَ اللَّهُ عَلَيْكُمُ الَّيْلَ سَرْمَداً ) Скажи: «Как вы думаете, если Аллах сделает вам ночь вечной.(28:71)Слова Аллаха:( ثُمَّ جَعَلْنَا الشَّمْسَ عَلَيْهِ دَلِيلاً ) Затем Мы сделали солнце её указателем – т.е. если бы не было солнца, то не было бы тени, ведь вещь познаётся только в сравнении с противоположностью. Катада и ас-Судди сказали: «Солнце указывает на тень, преследуя её, пока полностью не поглотит».
ثُمَّ قَبَضْنَـٰهُ إِلَيْنَا قَبْضًا يَسِيرًا
Summa qabadnaahu ilainaa qabdany yaseeraa
Кулиеви затем постепенно сжимаем ее к Себе.
Абу АдельПотом Мы сжимаем ее [тень] к Себе медленным сжиманием. [Чем выше становится солнце, тем короче становится тень.]
Тафсир Ибн Касира · аят 25:46
( ثُمَّ قَبَضْنَـهُ إِلَيْنَا قَبْضاً يَسِيراً ) Потом Мы сжимаем её к Себе лёгким сжиманием – т.е. тень;( يَسِيراً )Лёгким – т.е. нежным. Ибн Аббас сказал: «Быстрым». Ас-Судди сказал: «Лёгким сжатием, пока на земле не останется тени, кроме как под навесом или под кроной дерева, когда солнце находится ровно над ними».(قَبْضاً يَسِيراً) Лёгким сжиманием – Айуб ибн Муса сказал: «Постепенно».
وَهُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيْلَ لِبَاسًا وَٱلنَّوْمَ سُبَاتًا وَجَعَلَ ٱلنَّهَارَ نُشُورًا
Wa Huwal lazee ja'ala lakumul laila libaasanw wannawma subaatanw wa ja'alan nahaara nushooraa
КулиевОн - Тот, Кто сделал для вас ночь покровом, сон - отдыхом, а день - оживлением.
Абу АдельИ (только) Он [Аллах] – Тот, Который ночь сделал для вас одеянием [который темнотой своей покрывает вас словно одежда], а сон – отдыхом, и сделал день воскресением [если сон подобна смерти, то день подобна воскресению].
Тафсир Ибн Касира · аят 25:47
Слова Аллаха:(وَهُوَ الَّذِى جَعَلَ لَكُمُ الَّيْلَ لِبَاساً) Он - тот, который ночь сделал для вас одеянием – которое покрывает и скрывает всё, как в аяте:(واللَّيْلِ إِذَا يَغْشَى ) Клянусь ночью, которая покрывает.(92:1) Слова Аллаха:(وَالنَّوْمَ سُبَاتاً) А сон покоем – при котором прекращается движение и отдыхает тело. Т.к. органы тела устают от дневной активности в поисках пропитания, и когда приходит ночь, органы отдыхают и случается сон, при котором отдыхает и тело и душа;(وَجَعَلَ النَّهَارَ نُشُوراً) И сделал день воскрешением – т.е. днём люди просыпаются, встают и расходятся в поисках пропитания и причин заработка, как ещё сказал Аллах:(وَمِن رَّحْمَتِهِ جَعَلَ لَكُمُ الَّيْلَ وَالنَّهَارَ لِتَسْكُنُواْ فِيهِ وَلِتَبتَغُواْ مِن فَضْلِهِ) По Своей милости Он сотворил для вас ночь и день, чтобы вы отдыхали во время неё и искали Его милость.(28:73)
وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَرْسَلَ ٱلرِّيَـٰحَ بُشْرَۢا بَيْنَ يَدَىْ رَحْمَتِهِۦۚ وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً طَهُورًا
Wa Huwal lazeee arsalar riyaaha bushram baina yadai rahmatih; wa anzalnaa minas samaaa'i maaa'an tahooraa
КулиевОн - Тот, Кто посылает ветры с доброй вестью о Своей милости. Мы ниспосылаем с неба чистую и очищающую воду,
Абу АдельИ (только) Он [Аллах] – Тот, Который послал ветры (несущие облака), как радостную весть (о том, что будет дождь), по Своему милосердию, и низвели Мы с неба [с облаков] чистую воду [дождь],
Тафсир Ибн Касира · аят 25:48
Продолжается тема Абсолютного Могущества и Великой Власти Аллаха. а именно то, что Аллах посылает ветры с радостной вестью, а именно с приходом облаков с этими ветрами. Существует много видов ветров по своему предназначению. Есть те, которые собирают тучи, есть те, которые поднимают несут их, есть те, которые движут их. А есть ветры, которые идут впереди туч, радуя их приходом. Некоторые приходят впереди всего этого и метут землю, другие оплодотворяют облака, и те проливаются дождём. Об этом говорит Аллах:(وَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَآءِ مَآءً طَهُوراً)
И низвели Мы с неба воду чистую – т.е. средство для очищения.
Абу Са’ид передаёт, что как-то спросили: «О, посланник Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветствует!), можем ли мы брать воду для омовения из колодца Бида’а (колодец, в который скидывали нечистоты и туши собак?» Он ответил: «إِنَّالْمَاءَطَهُورٌلَايُنَجِّسُهُشَيْء» «Поистине вода очищающая, и ничто не может осквернить её».
Шафи’и 1/35, Ахмад 3/31, посчитал его достоверным, Абу Дауд 66, ат-Тирмизи 66, ан-Насаи посчитал его хорошим хадисом 1/174.
لِّنُحْــِۧىَ بِهِۦ بَلْدَةً مَّيْتًا وَنُسْقِيَهُۥ مِمَّا خَلَقْنَآ أَنْعَـٰمًا وَأَنَاسِىَّ كَثِيرًا
Linuhyiya bihee balda tam maitanw wa nusqiyahoo mimmaa khalaqnaaa an'aa manw wa anaasiyya kaseeraa
Кулиевчтобы оживить ею мертвую землю и напоить ею многочисленный скот и многих людей из тех, кого Мы сотворили.
Абу Адельчтобы Нам оживить ею [этой водой] безжизненную [засушливую] местность (выведя растения) и чтобы напоить ею [той водой] тех, кого Мы создали, – много скота и людей.
Тафсир Ибн Касира · аят 25:49
Слова Аллаха:(لِّنُحْيِىَ بِهِ بَلْدَةً مَّيْتاً) Чтобы Нам оживить ею мёртвую страну – т.е. землю долго ждавшую дождя, лишённую растительности. Когда же на неё приходит дождь, она оживает, и её холмы покрываются разными видами красочных цветов. Как сказал Аллах:(فَإِذَآ أَنزَلْنَا عَلَيْهَا الْمَآءَ اهْتَزَّتْ وَرَبَتْ) Но когда Мы ниспосылаем на нее воду, она приходит в движение и набухает.(41:39) Слова Аллаха:(وَنُسْقِيَهِ مِمَّا خَلَقْنَآ أَنْعَـماً وَأَنَاسِىَّ كَثِيراً) И чтобы поить ею обильно то, что Мы создали, - скот и людей – т.е. чтобы её могли пить животные из скота, а также люди, критически нуждающиеся в ней для питья, полива и плодов, как сказано в аяте:(وَهُوَ الَّذِى يُنَزِّلُ الْغَيْثَ مِن بَعْدِ مَا قَنَطُواْ) Он — Тот, Кто ниспосылает дождь после того, как они отчаиваются.(42:28) также:(فَانظُرْ إِلَى ءَاثَـرِ رَحْمَةِ اللَّهِ كَيْفَ يُحْىِ الاٌّرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَآ) Посмотри на следы милости Аллаха, на то, как Он оживляет землю после ее смерти.(30:50)
وَلَقَدْ صَرَّفْنَـٰهُ بَيْنَهُمْ لِيَذَّكَّرُواْ فَأَبَىٰٓ أَكْثَرُ ٱلنَّاسِ إِلَّا كُفُورًا
Wa laqad sarrafnaahu bainahum li yazzakkaroo fa abaaa aksarun naasi illaa kufooraa
КулиевМы распределяем ее (дождевую воду) между ними, чтобы они помянули назидание, но большинство людей отказываются от всего, кроме неверия (или неблагодарности).
Абу АдельИ Мы распределили ее [дождевую воду] среди них, чтобы они [те, которым выпал дождь] вспоминали (о благодеянии Аллаха, оказанном им) (и благодарили Его) (а те, которым дождь не выпал, чтобы устремились к Аллаху с покаянием), но большинство людей отказывается от всего, кроме неверия (и неблагодарности)!
Тафсир Ибн Касира · аят 25:50
Слова Аллаха:(وَلَقَدْ صَرَّفْنَـاهُ بَيْنَهُمْ لِيَذَّكَّرُواْ)
И Мы распределили её среди вас, чтобы вы вспоминали – т.е. «Пролили на одну землю дождь, но оставили без дождя другую землю. Провели тучи над одной землёй и низвергли дождь с этих туч на другую землю, насытив её водой, не против ни капли на землю, над которой провели эти тучи». И в этом у Аллаха есть свой абсолютный довод и неоспоримая мудрость.
Ибн Аббас и ибн Мас’уд
(да будет доволен ими Аллах) сказали: «Ни один год не является более дождливым, чем другой, но Аллах распределяет дождь как пожелает». Затем он прочитал аят:(وَلَقَدْ صَرَّفْنَـاهُ بَيْنَهُمْ لِيَذَّكَّرُواْ فَأَبَى أَكْثَرُ النَّاسِ إِلاَّ كُفُوراً ) И Мы разместили её среди вас, чтобы вы вспоминали, но большинство людей отказывается от всего, кроме неверия». – т.е. чтобы они посредством оживления Аллахом мёртвой земли вспоминали, что Аллах может оживить мёртвых, кости и прах. Или же чтобы они вспоминали, когда лишены дождя, что это случилось по причине их грехов, и чтобы оставили эти грехи;(فَأَبَى أَكْثَرُ النَّاسِ إِلاَّ كُفُورًا)
Но большинство людей отказывается от всего, кроме неверия – Икрима сказал: «Это относится к тем людям, которые говорят: «Мы удостоились дождя по причине такой-то и такой-то звезды».
То, что сказал Икрима, соответствует хадису из двух Сахихов, в котором сообщается, что после прошедшего ночью дождя пророк, да благословит его Аллах и приветствует, совершил с нами утреннюю молитву, завершив которую, он повернулся к людям и спросил: «
أَتَدْرُونَمَاذَاقَالَرَبُّكُمْ؟» “Знаете ли вы, что сказал Господь ваш?”Они ответили: “Аллах и посланник Его знают(об этом) лучше”.(Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: «قَالَ: أَصْبَحَمِنْعِبَادِيمُؤْمِنٌبِيوَكَافِرٌ،فَأَمَّامَنْقَالَ: مُطِرْنَابِفَضْلِاللهِوَرَحْمَتِهِفَذَاكَمُؤْمِنٌبِي،كَافِرٌبِالْكَوْكَبِ،وَأَمَّامَنْقَالَ: مُطِرْنَابِنَوْءِكَذَاوَكَذَا،فَذَاكَكَافِرٌبِي،مُؤْمِنٌبِالْكَوْكَب»(Аллах) сказал: «Этим утром(некоторые) из рабов Моих остались верующими, а(некоторые) стали неверными. Что касается сказавшего: “Нам был послан дождь по милости Аллаха и милосердию Его”, то он верует в Меня и не верит в планеты, что же касается сказавшего: “Нам был послан дождь благодаря такой-то планете”, то он не верует в Меня и верит в планеты”»..
Бухари 846, Муслим 71.
وَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا فِى كُلِّ قَرْيَةٍ نَّذِيرًا
Wa law shi'naa laba'asnaa fee kulli qar yatin nazeeraa
КулиевЕсли бы Мы пожелали, то послали бы в каждое селение предостерегающего увещевателя.
Абу АдельА если бы Мы желали, то в каждое селение отправили бы увещевателя [проповедника], (который призывал бы их уверовать в Аллаха и предостерегал бы от наказания, который Аллах уготовил для неверующих и грешников). (Однако, Мы послали тебя, о, Мухаммад, посланником для всех людей на земле и Мы повелели тебе, чтобы ты доводил до них этот Коран.)
Тафсир Ибн Касира · аят 25:51
Всевышний Аллах говорит:( وَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا فيِ كُلِّ قَرْيَةٍ نَّذِيراً ) А если бы Мы желали, то послали бы в каждом селении увещевателя- который призывал бы их к Аллаху, но Мы удостоили тебя, о, Мухаммад миссией ко всему человечеству, и повелели тебе доводить до них Коран:( لِأُنْذِرَكُمْ بِهِ وَمَن بَلَغَ ) Чтобы я предостерёг посредством него вас и тех, до кого он дойдёт.(6:19)( وَمَن يَكْفُرْ بِهِ مِنَ الاٌّحْزَابِ فَالنَّارُ مَوْعِدُهُ ) А сектам, которые не уверовали в него, обещан Огонь.(11:17)(لِّتُنذِرَ أُمَّ الْقُرَى وَمَنْ حَوْلَهَا) Чтобы ты предостерегал Мать селений(жителей Мекки) и тех, кто вокруг неё.(42:7)(قُلْ يَأَيُّهَا النَّاسُ إِنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ جَمِيعًا) Скажи: «О люди! Я — Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) ко всем вам…»(7:158)В двух Сахихах сообщается, что посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: сказал посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!): «بُعِثْتُإِلَىالْأَحْمَرِوَالْأَسْوَد» «Я был послан к красным и чёрным».(Муслим 521). В этом же хадисе: «كَانَالنَّبِيُّيُبْعَثُإِلَىقَوْمِهِخَاصَّةًوَبُعِثْتُإِلَىالنَّاسِعَامَّة» «Каждый пророк посылался к своему народу, а я был послан ко всем людям»..
Бухари 335, Муслим 521.
فَلَا تُطِعِ ٱلْكَـٰفِرِينَ وَجَـٰهِدْهُم بِهِۦ جِهَادًا كَبِيرًا
Falaa tuti'il kaafireena wa jaahidhum bihee jihaadan kabeeraa
КулиевПосему не повинуйся неверующим и веди с ними посредством него (Корана) великую борьбу.
Абу АдельИ не повинуйся же неверующим (если они стараются, чтобы ты пренебрег хоть малой частью того, с чем Аллах послал тебя) и усердствуй в борьбе с ними [против неверующих] при помощи этого [Корана] великим усердием [без ослабления и остановки]!
Тафсир Ибн Касира · аят 25:52
Слова Аллаха:( فَلاَ تُطِعِ الْكَـفِرِينَ وَجَـاهِدْهُمْ بِهِ ) Не повинуйся же неверным и борись с ними этим - т.е. Кораном. Так считал ибн Аббас. Это подобно аяту:( يَأَيُّهَاالنَّبِيُّ جَـاهِدِ الْكُفَّـارَ وَالْمُنَـافِقِينَ ) О Пророк! Борись с неверующими и лицемерами.(9:73)
۞ وَهُوَ ٱلَّذِى مَرَجَ ٱلْبَحْرَيْنِ هَـٰذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ وَهَـٰذَا مِلْحٌ أُجَاجٌ وَجَعَلَ بَيْنَهُمَا بَرْزَخًا وَحِجْرًا مَّحْجُورًا
Wa Huwal lazee marajal bahraini haazaa 'azbun furaatunw wa haazaa milhun ujaaj; wa ja'ala bainahumaa barzakhanw wa hijram mahjooraa
КулиевОн - Тот, Кто смешал два моря (вида воды): одно - приятное, пресное, а другое - соленое, горькое. Он установил между ними преграду и непреодолимое препятствие.
Абу АдельИ (только) Он [Аллах] – Тот, Который свел два моря: это – приятное, пресное (для питья), а то – соль, горькое (для питья). И устроил между ними преграду и непреодолимое препятствие (чтобы разные воды не перемешивались).
Тафсир Ибн Касира · аят 25:53
Слова Аллаха:(وَهُوَ الَّذِى مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ هَـذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ وَهَـذَا مِلْحٌ أُجَاجٌ)
И Он - тот, который предоставил путь двум морям. Это - приятное, пресное, а то - соль, горькое – Он сотворил два типа воды: пресную и солёную. Пресная вода - это вода рек, источников и колодцев. Это и есть море приятное и пресное. Так считал ибн Джурайдж, и это же мнение предпочёл ибн Джарир. Ибо нет сомнения, что не существует пресного стоячего моря. Всевышний Аллах здесь лишь сообщает о реальности, чтобы обратить внимание Своих рабов на это благо, дабы они были благодарными. Пресная вода – та, которая используется людьми. Всевышний Аллах разделил её на реки и источники на каждой земле, и распределил её среди людей по мере их потребностей для них самих и их земель.
Слова Аллаха:
(وَهَـذَا مِلْحٌ أُجَاجٌ) А то - соль, горькое – т.е. солёная горькая вода, непригодная для питья. Имеются в виду моря, известные на Востоке и Западе: Атлантический Океан и проливы, втекающие в него, Красное море, Арабское море, Персидский Залив, Китайское море, Индийский Океан, Средиземное море, Чёрное море и т.п. моря, которые не текут, но волнуются, штормят и бушуют зимой с сильными ветрами. У них есть свои приливы и отливы. В начале каждого месяца они разливаются, и когда месяц идёт на убывание, они возвращаются в свои берега. Когда появляется новый месяц, они прибывают вплоть до четырнадцатого числа, т.е. полнолуния, и тогда они снова начинают убывать. Всевышний Аллах – Обладатель абсолютной силой и могуществом, установил это неизменно для всех стоячих морей. Он сотворил их солёными, чтобы они не смердели и не портили воздух и окружающую среду, и чтобы не испортилась земля, на которой умирают животные. Поэтому морская вода солёная, морской воздух свежий, а морская мертвечина пригодна для пищи. Поэтому, когда посланника Аллаха спросили о дозволенности использования морской воды для омовения, он ответил: «هُوَالطَّهُورُمَاؤُهُ،الْحِلُّمَيْتَتُه» «(Морская) вода чистая, а её мертвечина дозволена(для употребления в пищу)». Приводят имамы Сунны с хорошим иснадом.
.
Слова Аллаха:
(وَجَعَلَ بَيْنَهُمَا بَرْزَخاً وَحِجْراً) И устроил между ними препону и преграду нерушимую – т.е. между солёной и пресной водой;(بَرْزَخاً) Препону – т.е. преграду из земной суши;(وَحِجْراً مَّحْجُوراً) И преграду нерушимую – т.е. препятствующему одной воде соединиться с другой. Как сказано в словах Аллаха:( مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ -بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لاَّ يَبْغِيَانِ فَبِأَيِّءَالآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ) Он смешал два моря, которые встречаются друг с другом. Между ними существует преграда, которую они не могут преступить. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?(55:19-21) также:( أَمَّن جَعَلَ الأَرْضَ قَرَاراً وَجَعَلَ خِلاَلَهَآ أَنْهَاراً وَجَعَلَ لَهَا رَوَاسِيَ وَجَعَلَ بَيْنَ الْبَحْرَيْنِ حَاجِزاً أَءِلـهٌ مَّعَ اللهِ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ ) Кто сделал землю жилищем, проложил по её расщелинам реки, воздвиг на ней незыблемые горы и установил преграду между морями? Есть ли бог, кроме Аллаха? Нет, но большинство их не знает этого.(27:61)
малик 1/22, аш-Шафи’и 1/19, Ахмад, Абу Дауд 83, ат-Тирмизи 69, ан-Насаи 1/50, ибн Маджах 386.
وَهُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ مِنَ ٱلْمَآءِ بَشَرًا فَجَعَلَهُۥ نَسَبًا وَصِهْرًاۗ وَكَانَ رَبُّكَ قَدِيرًا
Wa Huwal lazee khalaqa minal maaa'i basharran fa ja'alahoo nasaban wa sihraa; wa kaana Rabbuka Qadeeraa
КулиевОн - Тот, Кто сотворил человека из воды и одарил его родственниками и свойственниками. Господь твой - Всемогущий.
Абу АдельИ (только) Он [Аллах] – Тот, Который создал из воды [из мужского и женского семени] человека и сделал ему родство по мужской линии и по женской. И Господь твой – всемогучий!
Тафсир Ибн Касира · аят 25:54
Слова Аллаха:(وَهُوَ الَّذِى خَلَقَ مِنَ الْمَآءِ بَشَراً) И Он - Тот, который создал из воды человека…. – т.е. сотворил человека из капли слабой жидкости, а затем соразмерил и сделал его совершенным творением – мужчиной или женщиной по Своему усмотрению;(فَجَعَلَهُ نَسَباً وَصِهْراً) И сделал ему родство по крови и по браку – т.е. сначала у ребёнка кровное родство, но когда он женится, он становится зятем, и у него становятся зятья свекрови, тести и тёщи. И всё это из капли презренной воды. Поэтому Аллах говорит:(وَكَانَ رَبُّكَ قَدِيراً) Господь твой – Могуч.
وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُهُمْ وَلَا يَضُرُّهُمْۗ وَكَانَ ٱلْكَافِرُ عَلَىٰ رَبِّهِۦ ظَهِيرًا
Wa ya'budoona min doonil laahi maa laa yanfa'uhum wa laa yadurruhum; wa kaanal kaafiru 'alaa Rabbihee zaheeraa
КулиевОни поклоняются помимо Аллаха тому, что не может ни принести им пользу, ни причинить им вред. Неверующий является помощником против своего Господа.
Абу АдельИ поклоняются они [неверующие], кроме Аллаха, тому, что им не помогает (когда они ему поклоняются) и не вредит (если они не поклоняются ему). И неверный (является) против Господа своего помощником (который помогает сатане своим многобожием и грехами)!
Тафсир Ибн Касира · аят 25:55
Всевышний Аллах сообщает о невежестве многобожников в их поклонении идолам помимо Аллаха, не имея на это никаких доказательств, указывающих на это. Идолам, которые не приносят ни пользы, ни вреда. И всё это просто по причине чьих-то взглядов, страстей и желаний. Они проявляют дружбу и воюют ради этих идолов, враждуют с Аллахом, Его посланником и верующими ради них. Аллах говорит об этом:( وَكَانَ الْكَـافِرُ عَلَى رَبِّهِ ظَهِيراً ) Неверный - против Господа своего помощник- т.е. подмогой на пути шайтана против партии Аллаха, а ведь партия Аллаха – победная! Как сказал Аллах:( وَاتَّخَذُواْ مِن دُونِ اللَّهِ ءَالِهَةً لَّعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ -لاَ يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُندٌ مٌّحْضَرُونَ ) Но они поклоняются вместо Аллаха другим богам в надежде на то, что им окажут помощь. Они не могут помочь им, хотя они являются для них готовым войском.(36:74-75) – т.е. божества, которым они поклоняются, не могут дать им победу. Эти же невежды как готовое войско воюют ради них, защищают их. Но исход и победа будет за Аллахом, Его посланником и верующими в этой жизни в жизни вечной. Муджахид прокомментировал:( وَكَانَ الْكَـافِرُ عَلَى رَبِّهِ ظَهِيراً ) Неверный - против Господа своего помощник– «т.е. помогает шайтану в неповиновении Аллаха и поддерживает его».
وَمَآ أَرْسَلْنَـٰكَ إِلَّا مُبَشِّرًا وَنَذِيرًا
Wa maa arsalnaaka illaa mubashshiranw wa nazeeraa
КулиевМы отправили тебя всего лишь добрым вестником и предостерегающим увещевателем.
Абу АдельИ Мы послали тебя (о, Посланник) только как вестника (радующего подчинившихся Аллаху тем, что Он им обещает Рай) и как увещевателя (предостерегающего о том, что неверующих и непокорных постигнет наказание Аллаха).
Тафсир Ибн Касира · аят 25:56
Затем Аллах говорит Своему посланнику:(وَمَآ أَرْسَلْنَـاكَ إِلاَّ مُبَشِّراً وَنَذِيراً ) Мы послали тебя только вестникоми увещевателем – т.е. вестником для верующих и увещевателем для неверных. Вестником раем для тех, кто повиновался Аллаху, и увещевателем о жестоком наказании для тех, кто ослушивался Аллаха.
قُلْ مَآ أَسْــَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِلَّا مَن شَآءَ أَن يَتَّخِذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلاً
Qul maaa as'alukum 'alaihi min ajrin illaa man shaaa'a ai yattakhiza ilaa Rabbihee sabeelaa
КулиевСкажи: «Я не прошу у вас за это никакого вознаграждения, кроме того, чтобы желающие встали на путь к своему Господу».
Абу АдельСкажи (им) (о, Пророк): «Не прошу я у вас за это [за доведение Истины от Аллаха] никакой награды [платы], (а желаю я) только того, чтобы те, которые желают (идти истинным путем), взяли к своему Господу путь».
Тафсир Ибн Касира · аят 25:57
( قُلْ مَآ أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ) Скажи: "Я не прошу у вас за это никакой награды…» - т.е. «на мне лежит доведение этой миссии и это увещевание безвозмездно, ибо я не требую награды из вашего имущества, и делаю это ради Аллаха Всевышнего:( لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ ) Тем из вас, кто желает следовать прямым путём».(81:28)(إِلاَّ مَن شَآءَ أَن يَتَّخِذَ إِلَى رَبِّهِ سَبِيلاً) Кроме того, чтобы те, которые желают, направили к своему Господу путь – т.е. путь, методологию от меня, которой он следовал бы;
وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱلْحَىِّ ٱلَّذِى لَا يَمُوتُ وَسَبِّحْ بِحَمْدِهِۦۚ وَكَفَىٰ بِهِۦ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرًا
Wa tawakkal 'alal Haiyil lazee laa yamootu wa sabbih bihamdih; wa kafaa bihee bizunoobi 'ibaadihee khabeeraa
КулиевУповай на Живого, Который не умирает, и прославляй Его хвалой. Довольно того, что Он ведает о грехах Своих рабов.
Абу АдельИ полагайся на Наиживейшего [на Аллаха], Который (никогда) не умирает, и восславляй Его, вознося хвалу Ему. И довольно Его [Аллаха], как знающего грехи Своих рабов, –
Тафсир Ибн Касира · аят 25:58
Затем Аллах сказал:( وَتَوَكَّلْ عَلَى الْحَىِّ الَّذِى لاَ يَمُوتُ ) И полагайся на Живого, Который не умирает – т.е. во всех своих делах уповай на Аллаха, Живого, Который никогда не умрёт. Ибо Он:( الأَوَّلُ وَالآخِرُ وَالظَّـاهِرُ وَالْبَـاطِنُ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ ) Он — Первый и Последний, Высочайший и Ближайший. Он знает обо всякой вещи.(57:3) – Вечный, Постоянный, Бессмертный, Самодостаточный, Живой, Сущий, Господь и Владыка всего. Так обращайся же к Нему всегда. Он – Тот, на Кого следует уповать и обращаться к Нему. Он Достаточен тебе, твой Помощник, Дарующий поддержку и победу. Как сказал Всевышний Аллах:( يَـأَيُّهَا الرَّسُولُ بَلِّغْ مَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ وَإِن لَّمْ تَفْعَلْ فَمَا بَلَّغْتَ رِسَالَتَهُ وَاللَّهُ يَعْصِمُكَ مِنَ النَّاسِ ) О Посланник! Возвести то, что ниспослано тебе от своего Господа. Если ты не сделаешь этого, то не донесёшь Его послания. Аллах защитит тебя от людей.(5:67)Слова Аллаха:( وَسَبِّحْبِحَمْدِهِ ) И прославляй Его хвалой – т.е. чередуй похвалу и прославление Ему. Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) имел обыкновение говорить: «سُبْحَانَكَاللَّهُمَّرَبَّنَاوَبِحَمْدِك» «Слава Тебе, о, Аллах – Господь наш, и хвала Тебе!». Иными словами, в аяте сказано: «очисти своё поклонение только Аллаху и уповай на Аллаха». Как ещё сказал Аллах в другом аяте:( رَّبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ لاَ إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ فَاتَّخِذْهُ وَكِيلاً ) Господь востока и запада — нет божества, кроме Него. Сделай же Его своим Попечителем.(73:9) а также:( فَاعْبُدْهُ وَتَوَكَّلْ عَلَيْهِ ) Посему поклоняйся Ему и уповай на Него.(11:123) Аллах также сказал:( قُلْ هُوَ الرَّحْمَـنُ ءَامَنَّا بِهِ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَا ) Скажи: «Он — Милостивый! Мы уверовали в Него и уповаем только на Него…»(67:29) Слова Аллаха:( وَكَفَى بِهِ بِذُنُوبِ عِبَادِهِ خَبِيراً ) Довольно Его, как Сведущего о грехах Его рабов – т.е. из-за Его абсолютного знания ничто не скроется от Него и не утаится даже пылинка.
ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِى سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِۚ ٱلرَّحْمَـٰنُ فَسْــَٔلْ بِهِۦ خَبِيرًا
Allazee khalaqas samaawaati wal arda wa maa bainahumaa fee sittati aiyaamin summmmastawaa 'alal 'Arsh; ar Rahmaanu fas'al bihee khabeeraa
КулиевОн сотворил небеса и землю и то, что между ними, за шесть дней, а потом вознесся на Трон (или утвердился на Троне). Он - Милостивый. Спрашивай об этом Ведающего.
Абу АдельКоторый создал небеса и землю (из небытия) (по Своей мудрости) за шесть дней, (хотя Он мог их сотворить и за один миг, сказав: «Будь!»), а затем утвердился [возвысился] (как подобает только Его величию) на Троне, (и Он) – Милостивый, спроси (о, Пророк) о Нем [об Аллахе, о Его особенностях и о том, что Он сотворил] сведущего [Его Самого]!
Тафсир Ибн Касира · аят 25:59
Слова Аллаха:( الَّذِى خَلَقَ السَّمَوَاتِوَالأَرْضَ ) Который сотворил небеса, и землю… - Он Живой, Бессмертный. Он Творец всего, Господь и Владыка, который Своим абсолютным могуществом и властью сотворил семь небес с их шириной и высотой, а также семь земель с их глубиной и плотностью;( فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَى عَلَى الْعَرْشِ ) В шесть дней; потом утвердился на Троне – Он управляет делами, судит по истине, и Он лучший из судей;( ثُمَّ اسْتَوَى عَلَى الْعَرْشِ الرَّحْمَـنُ فَاسْأَلْ بِهِ خَبِيراً ) Потом утвердился на Троне - Милосердный, спроси о Нем сведущего – т.е. разузнай о Нём о сведущего, знающего Его, и затем следуй за ним и бери с него пример. Ибо нет более сведущего и знающего об Аллаха, чем Его раб и посланник Мухаммад(да благословит его Аллах и приветствует), ибо он абсолютный господин всех сынов адамовых в этой жизни и в жизни вечной:( وَمَا يَنْطِقُ عَنِ الْهَوَى -إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَى) Он не говорит по прихоти. Это — всего лишь откровение, которое внушается.(53:3-4)
И что он говорит – является истиной, а то, о чём он сообщил – правдой. Он лидер и судья, и если возникли прения среди людей, они должны обращаться к нему за судом. И то, что совпало с его словами и делами – является истиной, а то, что противоречит им – не будет принято от того, кто их говорил или делал, кем бы он не был.
Аллах сказал:
(فَإِن تَنَازَعْتُمْ فِيشَيْء) Если же вы станете препираться о чем-ни—будь…(4:59) также:(وَمَا اخْتَلَفْتُمْ فِيهِ مِن شَيْء فَحُكْمُهُ إِلَى اللَّهِ) Решение всего, в чем вы расходитесь во мнениях, остаётся за Аллахом.(42:10)(وَتَمَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ صِدْقاً وَعَدْلاً) Слово твоего Господа исполнилось правдой и справедливостью!(6:115) – т.е. правдой в повествованиях, и справедливостью в приказах и запретах. Поэтому Аллах сказал:( فَاسْأَلْ بِهِ خَبِيراً ) Спроси о Нем сведущего.
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱسْجُدُواْ لِلرَّحْمَـٰنِ قَالُواْ وَمَا ٱلرَّحْمَـٰنُ أَنَسْجُدُ لِمَا تَأْمُرُنَا وَزَادَهُمْ نُفُورًا ۩
Wa izaa qeela lahumus judoo lir Rahmaani qaaloo wa mar Rahmaanu anasjudu limaa taamurunaa wa zaadahum nufooraa
КулиевКогда им говорят: «Падайте ниц перед Милостивым!». - они говорят: «Что такое Милостивый? Неужели мы будем падать ниц перед тем, кому ты нам приказываешь?». Это приумножает их отвращение.
Абу АдельА когда говорят им [неверующим]: «Падите ниц [совершите земной поклон] Милостивому [Аллаху] (и служите Ему)!», они говорят: «А (мы не знаем) кто такой Милостивый? Разве мы станем поклоняться тому, кому (или чему) ты (о, Мухаммад) нам велишь?» И это [призыв преклониться ниц перед Аллахом] (только) увеличивает в них отвращение (от Веры).
Тафсир Ибн Касира · аят 25:60
Затем Всевышний Аллах осуждает многобожников, которые преклоняются перед идолами и истуканами помимо Аллаха:( وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اسْجُدُواْ لِلرَّحْمَـنِ قَالُواْ وَمَا الرَّحْمَـنُ ) А когда скажут им: "Поклоняйтесь Милосердному!", они говорят: "А что такое Милосердный? ...» - т.е. «Мы не знаем, кто это Милосердный». Они отрицали имя Аллаха – Милосердный. Поэтому даже во время подписания в Худайбии, когда посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал писарю: «اكْتُبْبِسْمِاللهِالرَّحْمنِالرَّحِيم» «Пиши: Именем Аллаха Милостивого Милосердного», они сказали: «Мы не знаем ни милостивого, ни милосердного, пиши, как писал раньше: «именем Твоим о, Боже». И тогда Аллах ниспослал:( قُلِ ادْعُواْ اللَّهَ أَوِ ادْعُواْ الرَّحْمَـنَ أَيًّا مَّا تَدْعُواْ فَلَهُ الأَسْمَاءالْحُسْنَى ) Скажи: «Призывайте Аллаха или призывайте Милостивого! Как бы вы ни призывали Его, у Него — самые прекрасные имена».(17:110)
Т.е. Аллах – Он же Милосердный.
Здесь же Аллах говорит:
( وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اسْجُدُواْ لِلرَّحْمَـنِ قَالُواْ وَمَا الرَّحْمَـنُ ) А когда скажут им: "Поклоняйтесь Милосердному!", они говорят: "А что такое Милосердный? ...» - т.е. мы не знаем его и не признаём;( أَنَسْجُدُ لِمَا تَأْمُرُنَا ) «Разве мы станем поклоняться тому, чему ты нам велишь?» - т.е. только потому, что ты нам говоришь это? ;( وَزَادَهُمْنُفُوراً ) И это увеличивает их отвращение. Что касается верующих, то они поклоняются Аллаху – Милостивому, Милосердному, считают Его единственным божеством, и преклоняются перед Ним. Учёные(да смилуется над ними Аллах) единогласно считают, что при чтении этого аята суры «Различие» следует совершить земной поклон, в том месте, где указано.
تَبَارَكَ ٱلَّذِى جَعَلَ فِى ٱلسَّمَآءِ بُرُوجًا وَجَعَلَ فِيهَا سِرَٰجًا وَقَمَرًا مُّنِيرًا
Tabaarakal lazee ja'ala fis samaaa'i buroojanw wa ja'ala feehaa siraajanw wa qamaram muneeraa
КулиевБлагословен Тот, Кто установил на небе созвездия Зодиака и установил на нем светильник и освещающую луну.
Абу АдельБлагословен (Аллах), Который устроил в небе созвездия и устроил там светильник [Солнце] и сияющий месяц.
Тафсир Ибн Касира · аят 25:61
Всевышний Аллах прославляет и восхваляет Себя за создание прекрасных башен – огромных планет, как считают: Муджахид, Са’ид ибн Джубайр, Абу Салих, аль-Хасан и Катада. Другие считают, что речь идёт в буквальном смысле о замках для защиты небес. Это мнение Али, ибн Аббаса, Мухаммада ибн Ка’ба, Ибрахима ан-Наха’и, Сулеймана ибн Махрана, аль-А’маша и Абу Салиха в другом пересказе. Но первое мнение более корректное, если только не предположить, что эти огромные планеты и являются замками для охраны. И тогда можно объединить оба мнения в одно, как сказано в словах Аллаха:(وَلَقَدْ زَيَّنَّا السَّمَآءَ الدُّنْيَا بِمَصَابِيحَ) Воистину, Мы украсили ближайшее небо светильниками.(67:5)Слова Аллаха:( تَبَارَكَ الَّذِى جَعَلَ فِي السَّمَآءِ بُرُوجاً وَجَعَلَ فِيهَا سِرَاجاً ) Благословен тот, который устроил в небе башни и устроил там светильник – т.е. сияющее Солнце, которое подобно светильнику, как сказал Аллах:( وَجَعَلْنَا سِرَاجاً وَهَّاجاً ) И установили пылающий светильник.(78:13)Слова Аллаха:( وَقَمَراًمُّنِيراً ) И сияющий месяц – ярким, однако светящим не своим светом, а отражением света Солнца, как сказал Аллах:(هُوَ الَّذِى جَعَلَ الشَّمْسَ ضِيَآءً وَالْقَمَرَ نُوراً) Он — Тот, Кто даровал солнцу сияние, а луне — свет.(10:5) Аллах сообщает нам также то, что сказал Нух(мир ему) своему народу:(أَلَمْ تَرَوْاْ كَيْفَ خَلَقَ اللَّهُ سَبْعَ سَمَـوَتٍ طِبَاقاً - وَجَعَلَ الْقَمَرَ فِيهِنَّ نُوراً وَجَعَلَ الشَّمْسَ سِرَاجاً ) Неужели вы не видели, как Аллах создал семь небес одно над другим, сделал луну светлой, а солнце сделал светильником?(71:15-16)
وَهُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ خِلْفَةً لِّمَنْ أَرَادَ أَن يَذَّكَّرَ أَوْ أَرَادَ شُكُورًا
Wa huwal lazee ja'alal laila wannahaara khilfatal liman araada ai yazzakkara aw araadaa shookooraa
КулиевОн - Тот, Кто чередует ночь и день для тех, кто желает помнить и благодарить.
Абу АдельИ (только) Он [Аллах] – Тот, Который сделал ночь и день чередой [следующими друг за другом] для тех, кто желает внимать [размышлять о том, что этим управляет Создатель] и желает благодарить (Аллаха) (за все данные Им блага).
Тафсир Ибн Касира · аят 25:62
Затем Аллах сказал:(وَهُوَ الَّذِى جَعَلَ الَّيْلَ وَالنَّهَارَ خِلْفَةً) Он - Тот, который ночь и день сделал чередой – каждый из них чередует друг друга, нераздельно. Если уходит одно светило, на его место приходит другое. Как сказал Аллах:(وَسَخَّر لَكُمُ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ دَآئِبَينَ) Подчинил вам солнце и луну, непрестанно движущиеся по своим орбитам.(14:33) а также:(يُغْشِى الَّيْلَ النَّهَارَ يَطْلُبُهُ حَثِيثًا) Он покрывает ночью день, который поспешно за ней следует.(7:54) также:(لاَ الشَّمْسُ يَنبَغِى لَهَآ أَن تدْرِكَ القَمَرَ) Солнцу не надлежит догонять луну.(36:40) Слова Аллаха:(لِّمَنْ أَرَادَ أَن يَذَّكَّرَ أَوْ أَرَادَ شُكُوراً)
Для тех, кто желает вспомнить и желает благодарить – т.е. Аллах сделал их чередующимися точно по времени для поклонения Ему Его рабов. Тот, кто пропустил дневные дела, восполняет их ночью, а тот, кто пропустил ночные дела, восполняет их днём.
В достоверном хадисе говорится: «
إِنَّاللهَعَزَّوَجَلَّيَبْسُطُيَدَهُبِاللَّيْلِلِيَتُوبَمُسِيءُالنَّهَارِ،وَيَبْسُطُيَدَهُبِالنَّهَارِلِيَتُوبَمُسِيءُاللَّيْل» "Истинно, Аллах протягивает руку Свою ночью, чтобы простить пакостящего днём. И Он протягивает руку Свою днём, чтобы простить пакостящего ночью. И так до тех пор, пока солнце не взойдёт с заката своего". Муджахид и Катада сказали: «Они чередуются, один своей чернотой, другой своей яркостью».
Муслим 2759.
وَعِبَادُ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلَّذِينَ يَمْشُونَ عَلَى ٱلْأَرْضِ هَوْنًا وَإِذَا خَاطَبَهُمُ ٱلْجَـٰهِلُونَ قَالُواْ سَلَـٰمًا
Wa 'ibaadur Rahmaanil lazeena yamshoona 'alal ardi hawnanw wa izaa khaata bahumul jaahiloona qaaloo salaamaa
КулиевА рабами Милостивого являются те, которые ступают по земле смиренно, а когда невежды обращаются к ним, они говорят: «Мир!»
Абу АдельА (праведные) рабы Милостивого (Аллаха) – это те, которые ходят по земле смиренно [без высокомерия] и, когда обращаются к ним с речью невежды (желая причинить им страдания), говорят они (отвечая им): «Мир!»
Тафсир Ибн Касира · аят 25:63
Это качества верующих рабов Аллаха:(الَّذِينَ يَمْشُونَ عَلَى الأَرْضِ هَوْناً) А рабы Милосердного - те, которые ходят по земле смиренно - т.е. спокойно и размеренно, без заносчивости и высокомерия, как сказано в аяте:(وَلاَ تَمْشِ فِي الأَرْضِ مَرَحًا) Не ступай по земле горделиво.(17:37) Что касается этих, то они ходят без высокомерия, гордыни и тщеславия. Это не значит, что они должны изображать из себя ущербных при ходьбе для показухи. Господин сынов адамовых (посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!)
) ходил, будто плыл по земле, а земля будто расстилалась перед ним. Некоторые праведные предшественники считали нежелательным ходить с показной слабостью.
Передают, что Умар однажды увидел юношу, шедшего медленно, и спросил у него: «Что с тобой? Ты болен?» тот ответил: «Нет, о, повелитель правоверных». И тогда тот побил его палкой и приказал ходить решительной походкой. Под словом
هَوْنا(смиренно) подразумевается спокойствие и размеренность. Как сказал посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!): «إِذَاأَتَيْتُمُالصَّلَاةَفَلَاتَأْتُوهَاوَأَنْتُمْتَسْعَونَ،وَأْتُوهَاوَعَلَيْكُمُالسَّكِينَةُفَمَاأَدْرَكْتُمْمِنْهَافَصَلُّوا،وَمَافَاتَكُمْفَأَتِمُّوا» «Если идёте на молитву, то не идите спешно. Идите спокойно. Молитесь(с коллективом ту часть молитвы), на которую поспели. И продолжите совершать(индивидуально) ту часть, на которую опоздали».
.
Слова Аллаха:
(وَإِذَا خَاطَبَهُمُ الجَـاهِلُونَ قَالُواْ سَلاَماً) И, когда обращаются к ним с речью невежды, говорят: "Мир!" – т.е. когда невежды по своей глупости начинают поносить их скверными словами, те не отвечают им тем же, прощают и не говорят им ничего кроме благого. Как сказал о них Аллах:(وَإِذَا سَمِعُواْ اللَّغْوَ أَعْرَضُواْ عَنْهُ) А услышав праздные речи, они отворачиваются от них.(28:55)
Бухари 636, Муслим 602.
وَٱلَّذِينَ يَبِيتُونَ لِرَبِّهِمْ سُجَّدًا وَقِيَـٰمًا
Wallazeena yabeetoona li Rabbihim sujjadanw wa qiyaamaa
КулиевОни проводят ночи, падая ниц и стоя перед своим Господом.
Абу АдельИ (праведные рабы Милостивого Аллаха – это) те, которые проводят ночи пред своим Господом, поклоняясь и стоя.
Тафсир Ибн Касира · аят 25:64
Затем Аллах описывает их ночи, как лучшие ночи, говоря о них:(وَالَّذِينَ يِبِيتُونَ لِرَبِّهِمْ سُجَّداً وَقِيَـماً ) И те, которые проводят ночи пред своим Господом, поклоняясь и стоя – т.е. проводя их в поклонении и повиновении, как ещё сказал Аллах:(كَانُواْ قَلِيلاً مِّن الَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ - وبالأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ ) Они спали лишь малую часть ночи, а перед рассветом они молили о прощении.(51:17-18) также:(تَتَجَافَى جُنُوبُهُمْ عَنِ الْمَضَاجِعِ) Они отрывают свои бока от постелей.(32:16) также:(أَمَّنْ هُوَ قَانِتٌ ءَانَآءَ الَّيْلِ سَـجِداً وَقَآئِماً يَحْذَرُ الآخِرَةَ وَيَرْجُواْ رَحْمَةَ رَبِّهِ) Неужели тот, кто смиренно проводит ночные часы, падая ниц и стоя, страшась Последней жизни и надеясь на милость своего Господа.(39:9)
وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا ٱصْرِفْ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَۖ إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا
Wallazeena yaqooloona Rabbanas rif 'annnaa 'azaaba Jahannama inn 'azaabahaa kaana gharaamaa
КулиевОни говорят: «Господь наш! Отврати от нас мучения в Геенне, поскольку мучения там не отступают.
Абу АдельИ (они – это) те, которые говорят (обращаясь с мольбой к Аллаху): «Господь наш! Отврати от нас наказание Геенны [Ада]! Ведь наказание ею – неотвратимо (от того, кто попал в него навеки)!
Тафсир Ибн Касира · аят 25:65
Слова Аллаха:(وَالَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا اصْرِفْ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَ إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَاماً ) И те, которые говорят: "Господи наш, отврати от нас наказание геенны! Ведь наказание ею - бедствие! – т.е. постоянное, бесконечное. Аль-Хасан сказал по поводу слов:( إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَاماً ) Ведь наказание ею – постоянное – «Все бедствия, постигшие человека, не являются постоянными. Ибо постоянное наказание – вечное, пока существуют небеса и земли». это также было мнение Сулеймана ат-Тайми.
إِنَّهَا سَآءَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا
Innahaa saaa'at mustaqarranw wa muqaamaa
КулиевКак скверны эта обитель и местопребывание!».
Абу АдельПоистине, она [Геенна] плоха как пребывание и место!»
Тафсир Ибн Касира · аят 25:66
Слова Аллаха:(إِنَّهَا سَآءَتْ مُسْتَقَرّاً وَمُقَاماً ) Поистине, она плоха как пребывание и место – скверное по виду жилище и скверное для отдыха.
وَٱلَّذِينَ إِذَآ أَنفَقُواْ لَمْ يُسْرِفُواْ وَلَمْ يَقْتُرُواْ وَكَانَ بَيْنَ ذَٰلِكَ قَوَامًا
Wallazeena izaaa anfaqoo lam yusrifoo wa lam yaqturoo wa kaana baina zaalika qawaamaa
КулиевКогда они делают пожертвования, то не излишествуют и не скупятся, а придерживаются середины между этими крайностями.
Абу АдельИ (праведные рабы Милостивого Аллаха – это) те, которые, когда расходуют (свои средства), не расточительствуют и не скупятся, а (их расходование) (является) между этим ровным.
Тафсир Ибн Касира · аят 25:67
(وَالَّذِينَ إِذَآ أَنفَقُواْ لَمْ يُسْرِفُواْ وَلَمْ يَقْتُرُواْ) И те, которые, тратя, не расточительствуют и не скупятся – т.е. они не транжиры, и не тратят выше своих потребностей, и не скряги, скупящиеся расходовать на семью так, чтобы не хватало домочадцам. Они благие и справедливые, ибо лучшие деяния – умеренные. Ни так, ни эдак:( وَكَانَ بَيْنَ ذَلِكَ قَوَاماً ) А бывают между этим ровны – подобно тому, как сказано в аяте:(وَلاَ تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلَى عُنُقِكَ وَلاَ تَبْسُطْهَا كُلَّ الْبَسْطِ ) Не позволяй своей руке быть прикованной к шее(не будь скуп), и не раскрывай ее во всю длину(не расточительствуй).(17:29)
وَٱلَّذِينَ لَا يَدْعُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ وَلَا يَقْتُلُونَ ٱلنَّفْسَ ٱلَّتِى حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَلَا يَزْنُونَۚ وَمَن يَفْعَلْ ذَٰلِكَ يَلْقَ أَثَامًا
Wallazeena laa yad'oona ma'al laahi ilaahan aakhara wa laa yaqtuloonan nafsal latee harramal laahu illaa bilhaqqi wa laa yaznoon; wa mai yaf'al zaalika yalqa asaamaa
КулиевОни не взывают помимо Аллаха к другим богам, не убивают людей вопреки запрету Аллаха, если только они не имеют права на это, и не прелюбодействуют. А тот, кто поступает так, получит наказание.
Абу АдельИ (они – это) те, которые не обращаются с мольбой (и не поклоняются) наряду с Аллахом к другому богу, и не убивают душу, которую Аллах запретил (убивать), иначе, как только по праву, и не прелюбодействуют. А кто творит это, тот встретит (за это) (в Вечной жизни) воздаяние.
Тафсир Ибн Касира · аят 25:68
Имам Ахмад(1/380) передаёт, что ‘Абдуллах(бин Мас‘уд), да будет доволен им Аллах, сказал: «(Однажды) я спросил пророка, да благословит его Аллах и приветствует: “Что является величайшим грехом пред Аллахом?” Он ответил: «أَنْتَجْعَلَلِلّهِنِدًّاوَهُوَخَلَقَكَ “Приравнивание кого бы то ни было к Аллаху, Который создал тебя”. Я сказал: “А затем?” Он сказал: أَنْتَقْتُلَوَلَدَكَخَشْيَةَأَنْيَطْعَمَمَعَكَ “Убийство собственного сына из страха перед тем, что он будет есть вместе с тобой”. Я спросил: “А затем?” Он сказал: أَنْتُزَانِيَبِحَلِيلَةِجَارِك» “Совершение прелюбодеяния с женой твоего соседа”». Абдулла сказал: «Затем в подтверждение этому Аллах ниспослал:( وَالَّذِينَ لاَ يَدْعُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَـهَا ءَاخَرَ ) И те, которые не призывают с Аллахом другого божества…»Са’ид ибн Джубайр передаёт, что ибн Аббас слышал, что люди из многобожников мнократно совершали убийство и прелюбодеяние. Потом они пришли к Мухаммаду(да благословит его Аллах и приветствует) и сказали: «То, что ты говоришь и призываешь к этому – прекрасно! Если бы ты сообщил нам, как искупить то, что мы совершили». И тогда был ниспослан аят:( وَالَّذِينَ لاَ يَدْعُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَـهَا ءَاخَرَ ) И те, которые не призывают с Аллахом другого божества…» и аят:(قُلْ يعِبَادِىَ الَّذِينَ أَسْرَفُواْ عَلَى أَنفُسِهِمْ) Скажи Моим рабам, которые излишествовали во вред самим себе…(39:53)Слова Аллаха:( وَمَن يَفْعَلْ ذلِكَ يَلْقَ أَثَاماً ) А кто творит это, тот встретит воздаяние – Передают, что Абдулла ибн ‘Амр сказал: «أَثَاماэто долина в аду». Икрима сказал: «أَثَاماэто долины в аду, приготовленные для тех, кто совершал прелюбодеяния». Это передали: Са’ид ибн Джубайр и Муджахид. Ас-Судди сказал: «أَثَاما– воздаяние». И это более подходит по смыслу к содержанию аята. Такое толкование объясняется следующими аятами:
а-Насаи 11368, Бухари 6811, Муслим 86.
يُضَـٰعَفْ لَهُ ٱلْعَذَابُ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ وَيَخْلُدْ فِيهِۦ مُهَانًا
Yudaa'af lahul 'azaabu Yawmal Qiyaamati wa yakhlud feehee muhaanaa
КулиевЕго мучения будут приумножены в День воскресения, и он навечно останется в них униженным.
Абу АдельУмножено будет ему наказание в День Воскресения, и будет пребывать он в нем вечно униженным,
Тафсир Ибн Касира · аят 25:69
( يُضَـاعَفْ لَهُ الْعَذَابُ يَوْمَ الْقِيـامَةِ ) Удвоено будет ему наказание в день воскресения – т.е. будет повторяться и усиливаться;( وَيَخْلُدْ فِيهِ مُهَاناً ) И будет пребывать он в нем вечно униженным – презренным, ничтожным; Слова Аллаха:( إِلاَّ مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ عَمَلاً صَـالِحاً )
إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ عَمَلاً صَـٰلِحًا فَأُوْلَـٰٓئِكَ يُبَدِّلُ ٱللَّهُ سَيِّـَٔـاتِهِمْ حَسَنَـٰتٍۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا
Illaa man taaba wa 'aamana wa 'amila 'amalan saalihan fa ulaaa'ika yubad dilul laahu saiyi aatihim hasanaat; wa kaanal laahu Ghafoorar Raheemaa
КулиевЭто не относится к тем, которые раскаялись, уверовали и поступали праведно. Их злые деяния Аллах заменит добрыми, ибо Аллах - Прощающий, Милосердный.
Абу Аделькроме тех, кто обратился (к Аллаху) (с искренним покаянием) и уверовал и (затем) совершал праведные дела, – то таким Аллах заменит их плохие деяния на благие; и ведь Аллах – прощающий (по отношению к тем, кто кается) (и) милосердный (к Своим рабам) (так как Он призывает их к покаянию)!
Тафсир Ибн Касира · аят 25:70
Кроме тех, кто покаялся и уверовал, и творил дело доброе - т.е. таково будет воздаяние им за их вышеописанные действия;(إِلاَّ مَن تَابَ) Кроме тех, кто покаялся – т.е. покаялся Аллаха за содеянное ещё при жизни, и тогда Аллах простит ему. Этот аят указывает, что покаяние за убийство принимается. И это не противоречит словам Аллаха в суре «Женщины»:(وَمَن يَقْتُلْ مُؤْمِناً مُّتَعَمِّداً) Если же кто-либо убьёт верующего преднамеренно…(4:93) Т.к. приведённый аят – мединский, имеет общий смысл, и подразумевает тех, кто не покаялся, а рассматриваемый нами аят связан с покаянием. А ведь Аллах также сказал:( إِنَّ اللَّهَ لاَ يَغْفِرُ أَن يُشْرَكَ بِهِ وَيَغْفِرُ مَا دُونَ ذَلِكَ لِمَن يَشَآءُ ) Воистину, Аллах не прощает, когда к Нему приобщают сотоварищей, но прощает все остальные(или менее тяжкие) грехи, кому пожелает.(4:48)В достоверной Сунне посланником Аллаха подтверждается законность покаяния убийцы. Например хадис о том, кто убил сто человек, а затем покаялся Аллаху, и Аллах принял его покаяние
, а также другие хадисы.
Слова Аллаха:
( فَأُوْلَـئِكَ يُبَدِّلُ اللَّهُ سَيِّئَاتِهِمْ حَسَنَـتٍ وَكَانَ اللَّهُ غَفُوراً رَّحِيماً )
Этим Аллах заменит их злые деяния благими; поистине, Аллах Прощающ, Милосерд.
Имам Ахмад
(5/170) передаёт от Абу Зарра(да будет доволен им Аллах), что посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «إِنِّيلَأَعْرِفُآخِرَأَهْلِالنَّارِخُرُوجًامِنَالنَّارِ،وَآخِرَأَهْلِالْجَنَّةِدُخُولًاإِلَىالْجَنَّةِ،يُؤْتَىبِرَجُلٍفَيَقُولُ: نَحُّواعَنْهُكِبَارَذُنُوبِهِوَسَلُوهُعَنْصِغَارِهَا،قَالَ: فَيُقَالُلَهُ: عَمِلْتَيَوْمَكَذَا،كَذَاوَكَذَا،وَعَمِلْتَيَوْمَكَذَا،كَذَاوَكَذَا،فَيَقُولُ: نَعَمْلَايَسْتَطِيعُأَنْيُنْكِرَمِنْذَلِكَشَيْئًا،فَيُقَالُ: فَإِنَّلَكَبِكُلِّسَيِّئَةٍحَسَنَةً،فَيَقُولُ: يَارَبِّعَمِلْتُأَشْيَاءَلَاأَرَاهَاههُنَا» «Я конечно же, знаю того жителя рая, который войдёт в него последним, того жителя ада, который из него выйдет последним. То мужчина, которого приведут в День Суда и будет сказано: "Уберите его крупные грехи, и спросите у него о мелких грехах" И будет сказано: "Вот в этот день ты сделал это и то. А в тот и этот день сделал то и это." И он ответит: "Да." И не сможет отрицать, став жалким от страха, что ему будут показаны его крупные грехи. Тогда ему будет сказано: "Но вместо каждого мерзкого деяния тебе(даётся) благодеяние!" И он скажет: "Господи, я сделал некоторые вещи, которых здесь не вижу». Абу Зарр сказал: «Я видел, как Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!), при этих словах) засмеялся так, что стали видны его коренные зубы».
.
Ибн Абу Хатим передаёт от ибн Джарира
(19/47), что он слышал от Макхуля, что как-то пришёл дряхлый старик с упавшими на глаза веками(от старости) и сказал: «О, посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!), человек был вероломным и нечестивым, и не оставил ни одного злодеяния, не совершив его своей рукой. А если разделить его преступления на всех обитателей земли, то они сгинули бы. Есть ли для него способ покаяться?» Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) спросил: «أَأَسْلَمْتَ؟» «Принял ли ты Ислам?» Тот ответил: «Что касается меня, то я свидетельствую, что нет божества кроме Аллаха, нет у Него сотоварища, и что Мухаммад – Его раб и посланник!» Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «فَإِنَّاللهَغَافِرٌلَكَمَاكُنْتَكَذَلِكَ،وَمُبَدِّلُسَيِّئَاتِكَحَسَنَات» «Тогда поистине, Аллах простит то, что ты совершил, и заменит твои дурные поступки на благие». Человек спросил: «И мои предательства и нечестие?» Тот ответил: «وَغَدَرَاتُكَوَفَجَرَاتُك» «И твои предательства и нечестие». И тогда старик пошёл, восклицая слова: «Нет божества кроме Аллаха!» и «Аллах Велик!».
Бухари 3470, Муслим 2766; Муслим 190; ат-Табарани 7/6361.
وَمَن تَابَ وَعَمِلَ صَـٰلِحًا فَإِنَّهُۥ يَتُوبُ إِلَى ٱللَّهِ مَتَابًا
Wa man taaba wa 'amila saalihan fa innnahoo yatoobu ilal laahi mataabaa
КулиевКто раскаивается и поступает праведно, тот действительно возвращается к Аллаху.
Абу АдельА кто обратится с покаянием (к Аллаху) и будет совершать праведное, то, поистине, он обращается к Аллаху с правильным покаянием [Аллах примет его покаяние и простит ему его грехи].
Тафсир Ибн Касира · аят 25:71
Затем Всевышний Аллах сообщил о Своей Милости, объемлящей Его рабов. Он прощает всех, кто покаялся Ему, прощает любые грехи – великие и незначительные, большие и малые. Аллах говорит:( وَمَن تَابَ وَعَمِلَ صَـلِحاً فَإِنَّهُ يَتُوبُ إِلَى اللَّهِ مَتاباً ) А кто покаялся и творил благое, то, поистине, он обращается к Аллаху с верным обращением – т.е. Аллах примет его покаяние. И это подобно тому, что сказано в аяте:( وَمَن يَعْمَلْ سُوءاً أَوْ يَظْلِمْ نَفْسَهُ ثُمَّ يَسْتَغْفِرِ اللَّهَ يَجِدِ اللَّهَ غَفُوراً رَّحِيماً ) Если кто-либо совершит злодеяние или будет несправедлив по отношению к себе, а затем попросит у Аллаха прощения, то он найдёт Аллаха Прощающим и Милосердным.(4:110) а также:( أَلَمْ يَعْلَمُواْ أَنَّ اللَّهَ هُوَ يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِ ) Неужели они не знают, что Аллах принимает покаяния от Своих рабов…(9:104) также:(قُلْ يَعِبَادِىَ الَّذِينَ أَسْرَفُواْ عَلَى أَنفُسِهِمْ لاَ تَقْنَطُواْ مِن رَّحْمَةِ اللَّهِ) Скажи Моим рабам, которые излишествовали во вред самим себе: «Не отчаивайтесь в милости Аллаха…»(39:53) – т.е. для тех, кто покаялся Аллаху.
وَٱلَّذِينَ لَا يَشْهَدُونَ ٱلزُّورَ وَإِذَا مَرُّواْ بِٱللَّغْوِ مَرُّواْ كِرَامًا
Wallazeena laa yash hadoonaz zoora wa izaa marroo billaghwi marroo kiraamaa
КулиевОни не свидетельствуют лживо (или не присутствуют при лживых разговорах), а когда проходят мимо праздного, то проходят с достоинством.
Абу АдельИ (праведные рабы Милостивого Аллаха – это) те, которые не присутствуют при лжи [где говорят ложь], а когда проходят мимо праздного [пустых и бесполезных разговоров и дел], то проходят с достоинством [не останавливаются].
Тафсир Ибн Касира · аят 25:72
Одно из качеств рабов Милостивого то, что они не присутствуют на лжи. Некоторые считают, что речь идёт речь идёт о многобожии и поклонении идолам, другие считают, что речь идёт о лжи, нечестии, неверии и пустословии. Мухаммад ибн аль-Ханафия сказал: «Это пустословие и песнопение». Абу аль-Алия, Таус, ибн Сирин, ад-Даххак, ар-Раби’ ибн Анас и другие сказали, что речь идёт о праздновании праздников многобожников. ‘Амр ибн Кайс сказал, что это относится к распутным собраниям. Малик ибн Зухри сказал, что это распитие вина. Верующие не желают и не присутствуют в таких местах.
Как сказано в хадисе:
منكانيؤمنباللهواليومالآخرفلايجلسعلىمائدةيدارعليهاالخمر «Кто верует в Аллаха и в Судный день, пусть не сидит за трапезой, где есть вино».. Есть мнение, что в словах Аллаха:(لاَ يَشْهَدُونَ الزُّورَ)
И те, которые не бывают свидетелями лжи – идёт речь о преднамеренном лжесвидетельстве против других.
В двух Сахихах сообщается, что посланник Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал трижды: «أَلَاأُنَبِّئُكُمْبِأَكْبَرِالْكَبَائِرِ؟» «Не сообщить ли вам о том, что(относится к числу) тягчайших грехов?»Мы сказали: «Конечно, о, посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!)!»(Тогда) он, да благословит его Аллах и да приветствует сказал: «الِإشْرَاكُبِاللهِ،وَعُقُوقُالْوَالِدَيْن» «(Это) многобожие и проявление непочтительности по отношению к родителям». Говоря это, Пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, находился полулёжа, опираясь на руку, а потом он сел и сказал: «قَوْلُالزُّورِأَوْشَهَادَةُالزُّورِ » «И, поистине, это — ложь и лживое свидетельство!», и он продолжал повторять(эти слова), пока мы не стали говорить: «О если бы он умолк!»
.
Из контекста корректнее выбрать мнение, что:
( لاَ يَشْهَدُونَ الزُّورَ ) И те, которые не бывают свидетелями лжи – идёт речь о присутствии(в неподобающих местах). Слова Аллаха:( وَإِذَا مَرُّواْ بِاللَّغْوِ مَرُّواْ كِراماً ) А когда проходят мимо пустословья, проходят с достоинством – т.е. они не присутствуют на ненужных собраниях, а если они случайно проходят мимо них, то не запятнают себя ничем от них. Ибо Аллах сказал о них:( مَرُّواْكِراماً ) Проходят с достоинством.
Ахмад и ат-Тирмизи, хороший хадис по мнению ат-Тирмизи; Бухари 2654, Муслим 87.
وَٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُواْ بِـَٔـايَـٰتِ رَبِّهِمْ لَمْ يَخِرُّواْ عَلَيْهَا صُمًّا وَعُمْيَانًا
Wallazeena izaa zukkiroo bi Aayaati Rabbihim lam yakhirroo 'alaihaa summanw wa'umyaanaa
КулиевКогда им напоминают о знамениях их Господа, они не падают на них глухими и слепыми.
Абу АдельИ те, которые, когда им напомнишь знамения их Господа [доводы Единобожия и аяты Корана], не повергаются ниц глухими и слепыми к ним.
Тафсир Ибн Касира · аят 25:73
Слова Аллаха:( وَالَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُواْ بِـَآيَـاتِ رَبِّهِمْ لَمْ يَخِرُّواْ عَلَيْهَا صُمّاً وَعُمْيَاناً ) И те, которые, когда им напомнишь знамения их Господа, не повергаются ниц глухими и слепыми к ним - и это также свойственно верующим:( الَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ اللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَإِذَا تُلِيَتْ عَلَيْهِمْ آيَـاتُهُ زَادَتْهُمْ إِيمَانًا وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ ) Те, сердца которых испытывают страх при упоминании Аллаха, вера которых усиливается, когда им читают Его аяты, которые уповают на своего Господа.(8:2)
Неверные же наоборот, когда слышат речь Аллаха, это ничуть не впечатляет их, и они не оставляют свою дорогу, а продолжают настойчиво пребывать в своём неверии, упрямстве, невежестве и заблуждении.
Как сказал о них Аллах:
( وَإِذَا مَآ أُنزِلَتْ سُورَةٌ فَمِنْهُمْ مَّن يَقُولُ أَيُّكُمْ زَادَتْهُ هَـذِهِ إِيمَـناً فَأَمَّا الَّذِينَ ءامَنُواْ فَزَادَتْهُمْ إِيمَـناً وَهُمْ يَسْتَبْشِرُونَ وَأَمَّا الَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَتْهُمْ رِجْسًا إِلَى رِجْسِهِمْ ) Когда ниспосылается сура, то среди них находится такой, который говорит: «Чья вера от этого стала сильнее?» Что касается тех, кто уверовал, то их вера от этого усиливается, и они радуются. А что касается тех, чьи сердца поражены недугом, то это добавляет сомнение к их сомнению.(9:124-125)Слова Аллаха:( لَمْ يَخِرُّواْ عَلَيْهَا صُمّاً وَعُمْيَاناً ) Не повергаются ниц глухими и слепыми к ним – т.е. просят у Аллаха для себя потомство, которое повиновалось и поклонялось бы Аллаху Одному – нет у Него сотоварища.
وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا هَبْ لَنَا مِنْ أَزْوَٰجِنَا وَذُرِّيَّـٰتِنَا قُرَّةَ أَعْيُنٍ وَٱجْعَلْنَا لِلْمُتَّقِينَ إِمَامًا
Wallazeena yaqooloona Rabbanaa hab lanaa min azwaajinaa wa zurriyaatinaa qurrata a'yuninw waj 'alnaa lilmuttaqeena Imaamaa
КулиевОни говорят: «Господь наш! Даруй нам отраду глаз в наших супругах и потомках и сделай нас образцом для богобоязненных».
Абу АдельИ (праведные рабы Милостивого Аллаха – это) те, которые говорят (обращаясь с мольбой к Аллаху): «Господь наш! Дай нам от наших жен и потомства прохладу глаз [радость и успокоение] [таких, которые только Тебя чтят богом и которые покорны Тебе] и сделай нас образцом для остерегающихся (наказания Аллаха)!»
Тафсир Ибн Касира · аят 25:74
Ибн Аббас сказал: «Потомство, которое бы повиновалось Аллаху в своих деяниях, и тем самым радовало бы им глаз в этой жизни и в жизни вечной.
Имам Ахмад
(6/2) передаёт, что Джубайр ибн Нуфайр пересказал от своего отца: «Как-то мы сидели возле Микдада ибн аль-Асвада, и мимо проходил человек, который сказал: «Да блаженны будут эти очи, которые видели посланника Аллаха! Хотели бы мы видеть то, что видели они, и присутствовать там, где присутствовали они. Микдада это разозлило, и я удивился, ведь человек не сказал ничего кроме блага. Он повернулся к нему и сказал: «Что заставляет человека желать застать(те события), которые Аллах скрыл от него, и он не знает, каким бы он был тогда? Клянусь Аллахом, посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) застал людей, которых Аллах скинул в ад вниз головой, потому, что они не уверовали в него. Почему бы вам не хвалить Аллаха за то, что он вывел вас из утроб ваших матерей – не знающих никого кроме своего Господа(т.е. уже будучи мусульманами), уже верующих в то, с чем пришёл пророк(да благословит его Аллах и приветствует)? Вы убереглись от беды, которая досталась не вам, ибо Аллах послал пророка в наихудшее место и наихудшее время – период Невежества, когда люди считали, что нет лучше религии, чем поклонение идолам. Но он пришёл с Различием, которое разделило между истиной и ложью, между отцом и сыном. Ибо тогда человек мог считать своего отца, сына или брата неверным потому, что Аллах открыл ему сердце для веры, и закрыл его другим. И человек знает, что если(его близкий) умрёт в таком состоянии, то попадёт в ад. И как могут радоваться его очи, если он знает, что его любимый человек в аду? И это то, о чём сказано в словах Аллаха:( وَالَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا هَبْ لَنَا مِنْ أَزْوَجِنَا وَذُرِّيَّـتِنَا قُرَّةَ أَعْيُنٍ )
И те, которые говорят: "Господи наш! Дай нам от наших жён и потомства прохладу глаз».
Цепочка передатчиков достоверная, но хадис не приведёт в Сахихах.
(وَاجْعَلْنَا لِلْمُتَّقِينَ إِمَاماً)
И сделай нас для богобоязненных лидерами – ибн Аббас, аль-Хасан, ас-Судди, Катада и ар-Раби’ ибн Анас сказали: «т.е. лидерами, с которых они брали бы пример во благе». Другие сказали: «Т.е. наставленными на прямой путь и наставляющими на него, призывающими к нему». Они желают, чтобы их поклонение передалось их детям, а их руководство переходило к другим с пользой. Это лучше по награде и исходу.
В Сахихе Муслима
(1631) передаётся от Абу Хурайры(да будет доволен им Аллах), что посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «إِذَامَاتَابْنُآدَمَانْقَطَعَعَمَلُهُإِلَّامنْثَلَاثٍ: وَلَدٍصَالِحٍيَدْعُولَهُ،أَوْعِلْمٍيُنْتَفَعُبِهِمِنْبَعْدِهِ،أَوْصَدَقَةٍجَارِيَة» «Когда умирает сын адамов, его дела завершаются, кроме трёх: праведный потомок, молящийся за него, знание, которым пользуются после него или милостыня текущая ».
أُوْلَـٰٓئِكَ يُجْزَوْنَ ٱلْغُرْفَةَ بِمَا صَبَرُواْ وَيُلَقَّوْنَ فِيهَا تَحِيَّةً وَسَلَـٰمًا
Ulaaa'ika yujzawnal ghurfata bimaa sabaroo wa yulaqqawna feehaa tahiyyatanw wa salaamaa
КулиевОни получат Наивысшее место в воздаяние за то, что были терпеливы, и их встретят там приветствием и миром.
Абу АдельТакие [те рабы Милостивого Аллаха, которым присущи такие признаки] будут вознаграждены горницей [высшими райскими жилищами] за то, что были терпеливы (в исполнении того, что повелел Аллах), и будут встречены ангелами в ней приветствием и миром [безопасностью], –
Тафсир Ибн Касира · аят 25:75
После того, как Аллах упомянул качества Своих верующих рабов, их прекрасные характерные черты, великие дела и слова, Он сказал:( أُوْلَـئِكَ ) Те – т.е. те люди, которые описаны в такой манере;( يُجْزَوْنَ ) Будут вознаграждены – т.е. в Судный день;( الْغُرْفَةَ ) Горницей – т.е. раем. Абу Джа’фар аль-Бакык, Са’ид ибн Джубайр, ад-Даххак, ас-Судди сказали: «Названа так из-за того, что высоко расположена». ( بِمَاصَبَرُواْ ) За то, что терпели – соблюдая всё это;( وَيُلَقَّوْنَفِيهَا ) И встречены будут в ней – т.е. в раю;( تَحِيَّةًوَسَلَـاماً ) Приветом и миром- т.е. их будут встречать приветствием и почестью, почётом и уваженим. Им будет мир, и над ними мир, и ангелу будут заходить из каждых врат, говоря: «Мир вам, за то, что вы терпели, как прекрасна эта обитель!»
خَـٰلِدِينَ فِيهَاۚ حَسُنَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا
Khaalideena feehaa; hasunat mustaqarranw wa muqaamaa
КулиевОни пребудут там вечно. Как прекрасна эта обитель и местопребывание!
Абу Адельвечно пребывая там. Как прекрасно это как местопребывание и обитель!
Тафсир Ибн Касира · аят 25:76
Слова Аллаха:( خَـالِدِينَ فِيهَا) Вечно пребывая там - они приобретут там пристанище, и их не изгонят оттуда, никогда они не умрут, и не будут желать исхода оттуда. Как сказал Аллах:( وَأَمَّا الَّذِينَ سُعِدُواْ فَفِي الْجَنَّةِ خَـالِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ السَّمَوَاتوَالأَرْضُ ) Счастливые же пребудут в Раю. Они пребудут там вечно, пока существуют небеса и земля.(11:108) Слова Аллаха:( حَسُنَتْ مُسْتَقَرّاً وَمُقَاماً ) Прекрасно это как пребывание и место – т.е. прекрасно своим внешним видом, и прекрасно пристанище и обитель;
قُلْ مَا يَعْبَؤُاْ بِكُمْ رَبِّى لَوْلَا دُعَآؤُكُمْۖ فَقَدْ كَذَّبْتُمْ فَسَوْفَ يَكُونُ لِزَامَۢا
Qul maa ya'ba'u bikum Rabbee law laa du'aaa'ukum faqad kazzabtum fasawfa yakoonu lizaamaa
КулиевСкажи: «Мой Господь не стал бы обращать на вас внимание, если бы не ваши молитвы. Вы сочли это ложью, и скоро оно (наказание) станет неотступным».
Абу АдельСкажи (о, Мухаммад) (тем многобожникам): «Аллах не обратил бы на вас внимание, если бы не ваша мольба (с которой вы обращаетесь к Нему). И вы (о, неверующие) отвергли (Его посланника), и теперь будет это [наказание] для вас неизбежно [обязательно]».
Тафсир Ибн Касира · аят 25:77
Затем Аллах сказал:( قُلْ مَا يَعْبَؤُا بِكُمْ رَبِّى ) Скажи: "Аллах не озаботился бы о вас – т.е. Он не обращал бы на вас внимание, если бы вы не поклонялись Ему, ибо Он создал человечество, чтобы они поклонялись Ему и славили Его утром и вечером;( فَقَدْكَذَّبْتُمْ ) Вы ведь объявили ложью – о, неверные;( فَسَوْفَ يَكُونُ لِزَاماً ) И теперь будет это для вас неизбежно – т.е. то, что вы сочли это ложью станет обязательной причиной вашего наказания, разрушения и погибели в этой жизни и в жизни вечной. некоторые интерпретировали это ещё и как их поражение в битве при Бадре. Так, например, считали: Абдулла ибн Мас’уд, Убай ибн Ка’б, Мухаммад ибн Ка’б аль-Курази, Муджахид, ад-Даххак, Катада, ас-Судди и другие. Аль-Хасан аль-Басри сказал:( فَسَوْفَ يَكُونُ لِزَاماً ) И теперь будет это для вас неизбежно – «т.е. в Судный день». Оба мнения не противоречат друг друга.