بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
كٓهيعٓصٓ
Kaaaf-Haa-Yaa-'Ayyyn-Saaad
КулиевКаф. Ха. Йа. Айн. Сад.
Абу АдельКяф ха йа айн сад
Тафсир Ибн Касира · аят 19:1
Вступление к тафсиру суры «Марьям» Это мекканская сура.
Мухаммад ибн Исхак передаёт в своей «Сире»
(1/413) от Умм Саламы, и Ахмад ибн Ханбал(1/461) от ибн Мас’уда в истории переселения из Мекки в Эфиопию, что Джа’фар ибн Абу Талиб(да будет доволен им Аллах)
читал начало этой суры Негусу и его спутникам.
Каф. Ха. Йя. Айн. Сад. Что касается отдельных букв, то о них было достаточно разъяснено в начале суры «Корова».
ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهُۥ زَكَرِيَّآ
Zikru rahmati Rabbika 'abdahoo Zakariyya
КулиевЭто является напоминанием о милости твоего Господа, оказанной Его рабу Закарии (Захарии).
Абу Адель(Это) – упоминание о милости Господа твоего (о, Пророк) (оказанную Им) рабу Его Закарийе.
Тафсир Ибн Касира · аят 19:2
Слова Аллаха:(ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ)«Воспоминание о милости Господа» – т.е. это напоминание о милости Аллаха к Его рабу Закарии. Яхья ибн Я’мар читал этот аят:(ذَكَّرَ رَحْمَتَ رَبِّكَ عَبْدَهُ زَكَرِيَّآ ) «Он напомнил милость твоего Господа к Его рабу Закарии». Слово:(زَكَرِيَّآ)(Закарийя) читается как протяжно на конце, так и коротко. Оба варианта чтения известны. Он был великим пророком из пророков сынов Израилевых. В «Сахихе» аль-Бухари сообщается, что Закария был плотником и зарабатывал себе на хлеб своими руками, плотничая.
إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥ نِدَآءً خَفِيًّا
Iz naadaa Rabbahoo nidaaa'an khafiyyaa
КулиевВот он воззвал к своему Господу в тайне
Абу АдельВот воззвал [обратился с мольбой] он [Закарийя] к Господу своему зовом тайным [мольбой про себя, а не вслух, чтобы мольба была более совершенной].
Тафсир Ибн Касира · аят 19:3
Слова Аллаха:(إِذْ نَادَى رَبَّهُ نِدَآءً خَفِيّاً ) «Вот воззвал он к Господу своему зовом тайным» – некоторые толкователи сказали, что он скрыл свою мольбу, чтобы его просьбу о ребёнке не посчитали признаком безумия из-за его старости. Так считал аль-Маварди. Другие сказали, что он возводил мольбу скрытно, потому что так милее Аллаху. Как прокомментировал Катада слова Аллаха:(إِذْ نَادَى رَبَّهُ نِدَآءً خَفِيّاً ) «"Вот воззвал он к Господу своему зовом тайным" – поистине Аллах знает богобоязненное сердце и слышит тихий голос»;
قَالَ رَبِّ إِنِّى وَهَنَ ٱلْعَظْمُ مِنِّى وَٱشْتَعَلَ ٱلرَّأْسُ شَيْبًا وَلَمْ أَكُنۢ بِدُعَآئِكَ رَبِّ شَقِيًّا
Qaala Rabbi innee wahanal'azmu minnee washta'alar raasu shaibanw wa lam akum bidu'aaa'ika Rabbi shaqiyyaa
Кулиеви сказал: «Господи! Воистину, кости мои ослабели, а седина уже распространилась по моей голове. А ведь раньше благодаря молитвам к Тебе, Господи, я не был несчастен.
Абу АдельСказал он [Закарийя]: «Господи! Поистине, я (стал старым и) у меня ослабели мои кости, и голова запылала сединой, и (до этих пор) я не был в обращениях с мольбой к Тебе, Господи, несчастным [Ты всегда отвечал на мою мольбу].
Тафсир Ибн Касира · аят 19:4
(قَالَ رَبِّ إِنِّى وَهَنَ الْعَظْمُ مِنِّى) «Сказал он: "Господи! У меня ослабели мои кости» – т.е. я ослаб и теряю силы;(وَاشْتَعَلَ الرَّأْسُ شَيْباً) «и голова запылала сединой» – т.е. седые волосы засветились среди чёрных волос. Здесь смысл в том, чтобы указать на свою слабость и старость, на их внешние и внутренние признаки;(وَلَمْ أَكُنْ بِدُعَآئِكَ رَبِّ شَقِيّاً) «А я не был в воззваниях к Тебе, Господи, несчастным» – т.е. я никогда не наблюдал, чтобы моя мольба оставалась безответной. И Ты никогда не отказывал мне в том, что я прошу у Тебя.
وَإِنِّى خِفْتُ ٱلْمَوَٰلِىَ مِن وَرَآءِى وَكَانَتِ ٱمْرَأَتِى عَاقِرًا فَهَبْ لِى مِن لَّدُنكَ وَلِيًّا
Wa innee khiftul mawaa liya minw waraaa'ee wa kaana tim ra atee 'aairan fahab lee mil ladunka waliyyaa
КулиевЯ опасаюсь того, что натворят мои родственники после меня, потому что жена моя бесплодна. Даруй же мне от Тебя наследника,
Абу АдельИ поистине, я боюсь за близких после меня [после моей смерти] (что они не будут придерживаться Веры, данной Тобой, так как полагается и не будут призывать Твоих рабов к ней), и жена моя бесплодна; даруй же мне от Тебя наследника [сына, который бы помогал],
Тафсир Ибн Касира · аят 19:5
Слова Аллаха:( وَإِنِّي خِفْتُ الْمَوَالِىَ مِن وَرَآئِى ) «И я боюсь близких после меня» Муджахид, Катада и ас-Судди считали, что подразумеваются близкие родственники(потенциальные наследники)
. Во-первых: причина его страха была в том, они могли плохо обращаться с людьми после него. И попросил у Аллаха сына, который был бы пророком и вёл бы людей посредством пророчества и откровения. И его мольба не осталась без ответа, не потому, что он боялся за своё имущество перед своими наследниками. Ибо пророк обладает великой степенью и почтением, и это не тот человек, который боится за своё имущество перед своими наследниками до такой степени, чтобы просить у Аллаха сына, который лишил бы их наследства.
Во-вторых: нигде не упоминается, что он был обладателем богатства. Более того, он был плотником и питался посредством собственноручного труда. Такой человек не может собрать богатства, тем более, будучи пророком. А как известно, пророки – самые аскетичные люди в мире.
В-третьих: в двух Сахихах и в других источниках приводится хадис, в котором посланник Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «لَانُورَثُ،مَاتَرَكْنَافَهُوَصَدَقَة» «Мы(пророки) не оставляем наследства. А то, что остаётся(из имущества) – милостыня». В варианте ат-Тирмизи с достоверным иснадом посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «نَحْنُمَعْشَرَالْأَنْبِيَاءِلَانُورَث» «Мы – пророки, не оставляем наследства». Исходя из этого смысл слов Закарии:(فَهَبْ لِى مِن لَّدُنْكَ وَلِيّاً يَرِثُنِى)«Даруй же мне от Тебя наследника!
Бухари 4033, Муслим 1758.
يَرِثُنِى وَيَرِثُ مِنْ ءَالِ يَعْقُوبَۖ وَٱجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيًّا
Yarisunee wa yarisu min aali Ya'qoob, waj'alhu Rabbi radiyya
Кулиевкоторый наследует мне и семейству Йакуба (Иакова). И сделай его, Господи, угодником».
Абу Аделькоторый унаследует от меня (знание, пророчество и мудрость) и унаследует (власть) от рода (пророка) Йакуба, и сделай его [будущего ребенка], Господи, угодным (Тебе и Твоим рабам) [любимым за свою веру и нрав]».
Тафсир Ибн Касира · аят 19:6
Он наследует мне» – т.е. пророчество. Поэтому он также сказал:(وَيَرِثُ مِنْ ءَالِ يَعْقُوبَ) «И наследует роду Йакуба» – это подобно словам Аллаха:(وَوَرِثَ سُلَيْمَـنُ دَاوُودَ) «Сулейман наследовал Давуду».(27:16) - т.е. пророчество, т.к. если бы речь шла об имуществе, то Давуд не выделил бы одного сына наследством, оставив без него остальных наследников. А сообщение об этом наследстве в Коране должно нести великую пользу, и известно, что во всех общинах и по всем прежним шариатам сын должен наследовать отцу по умолчанию. И если бы речь не шла об особом наследстве, то здесь бы не сообщалось об этом. И мнение подтверждается достоверным хадисом: «نَحْنُمَعَاشِرَالْأَنْبِيَاءِلَانُورَثُ،مَاتَرَكْنَافَهُوَصَدَقَة» «Мы, пророки, не оставляем наследства. А если что и оставляем(из имущества), то это милостыня». Муджахид прокомментировал слова Аллаха:(يَرِثُنِى وَيَرِثُ مِنْ ءَالِ يَعْقُوبَ)«"Он наследует мне и наследует роду Йакуба" – его наследием было знание. Закария был потомком Йакуба». Хушайм сказал: «Исмаил ибн Абу Халид передал, что Абу Салих прокомментировал слова Аллаха:(يَرِثُنِى وَيَرِثُ مِنْ ءَالِ يَعْقُوبَ)
«"Он наследует мне и наследует роду Йакуба" – т.е. станет пророком, как его предки, которые были пророками».
Слова Аллаха:
(وَاجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيّاً) «И сделай его, Господи, угодным» – т.е угодным Тебе и Твоим творениям. Возлюби его, и сделай его любимым Твоими творениями, его набожность и его нрав.
يَـٰزَكَرِيَّآ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَـٰمٍ ٱسْمُهُۥ يَحْيَىٰ لَمْ نَجْعَل لَّهُۥ مِن قَبْلُ سَمِيًّا
Yaa Zakariyyaaa innaa nubashshiruka bighulaami nismuhoo Yahyaa lam naj'al lahoo min qablu samiyyaa
КулиевО Закария (Захария)! Воистину, Мы радуем тебя вестью о мальчике, имя которому Йахья (Иоанн). Мы не создавали прежде никого с таким именем (или никого подобного ему).
Абу Адель«О, Закарийя! Поистине, Мы радуем тебя вестью о (скором рождении у тебя) мальчика, имя которого (будет) Йахья! Мы не делали ему до этого одноименного [еще ни у кого не было такого имени]».
Тафсир Ибн Касира · аят 19:7
Слова Аллаха о том, что мольба Закарии была принята, не упоминаются здесь. Он сказал ему:(يزَكَرِيَّآ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَـمٍ اسْمُهُ يَحْيَى) «О Закарийа, Мы радуем тебя вестью про мальчика, имя которого Йахйа» – подобно тому, как Аллах сказал:(هُنَالِكَ دَعَا زَكَرِيَّا رَبَّهُ قَالَ رَبِّ هَبْ لِى مِن لَّدُنْكَ ذُرِّيَّةً طَيِّبَةً إِنَّكَ سَمِيعُ الدُّعَآءِ - فَنَادَتْهُ الْمَلَـئِكَةُ وَهُوَ قَائِمٌ يُصَلِّى فِى الْمِحْرَابِ أَنَّ اللَّهَ يُبَشِّرُكَ بِيَحْيَـى مُصَدِّقاً بِكَلِمَةٍ مِّنَ اللَّهِ وَسَيِّدًا وَحَصُورًا وَنَبِيًّا مِّنَ الصَّـلِحِينَ ) «Тогда Закарийа(Захария) воззвал к своему Господу, сказав: "Господи! Одари меня прекрасным потомством от Себя, ведь Ты внимаешь мольбе". Когда он стоял на молитве в молельне, ангелы воззвали к нему: "Аллах радует тебя вестью о Йахйе(Иоанне), который подтвердит Слово от Аллаха и будет господином, воздержанным мужем и пророком из числа праведников"».(3:38-39)Слова Аллаха:(لَمْ نَجْعَل لَّهُ مِن قَبْلُ سَمِيّاً) «Мы не делали ему раньше одноименного» – Катада ибн Джурайдж и Зайд прокомментировали: «Т.е. никто не назывался таким именем до него». Ибн Джарир(Да смилуется над ним Аллах!) также предпочёл это мнение.
قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِى غُلَـٰمٌ وَكَانَتِ ٱمْرَأَتِى عَاقِرًا وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ ٱلْكِبَرِ عِتِيًّا
Qaala Rabbi annaa yakoonu lee ghulaamunw wa kaanatim ra atee aaqiranw wa qad balaghtu minal kibari 'itiyyaa
КулиевОн сказал: «Господи! Как может быть у меня мальчик, если моя жена бесплодна, а я уже достиг дряхлого возраста?».
Абу АдельОн [Закарийя] (очень удивился и) сказал: «Господи! Как будет у меня мальчик: ведь жена моя бесплодна, и дошел я в старости до предела?»
Тафсир Ибн Касира · аят 19:8
Закария был изумлён ответом на свою мольбу и хорошими новостями о ребёнке. Он чрезвычайно обрадовался и стал спрашивать о том, как это может случиться, не смотря на то, что его жена была бесплодной всю свою жизнь и сейчас уже была в преклонном возрасте. Он также состарился, одряхлел, его кости ослабли и утончились, у него не осталось ни семени, ни силы для зачатия.
قَالَ كَذَٰلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَىَّ هَيِّنٌ وَقَدْ خَلَقْتُكَ مِن قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْــًٔا
Qaala kazaalika qaala Rabbuka huwa 'alaiya haiyinunw wa qad khalaqtuka min qablu wa lam taku shai'aa
КулиевОн сказал: «Все так и будет! Господь твой сказал: «Это для Меня легко, ведь прежде Я сотворил тебя самого, хотя тебя вообще не было»».
Абу АдельСказал он [ангел]: «Так сказал твой Господь: «Это для Меня – легко, ведь прежде Я сотворил тебя (самого), когда тебя вообще не было».
Тафсир Ибн Касира · аят 19:9
Ему ответил ангел:(قَالَ)«Сказал(он)» – это ответ ангела на вопрос удивлённого Закарии:(كَذَلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَىَّ هَيِّنٌ)«Так сказал твой Господь: "Это для Меня – легко»…. – т.е. зачатие ребёнка от тебя и твоей жены, а не от другой женщины;(هَيِّنٌ) «легко» – т.е. незатруднительно для Аллаха. И Он упомянул ему то, что удивительнее, чем то, что Закария попросил у Аллаха:(وَقَدْ خَلَقْتُكَ مِن قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْئاً) «Я ведь сотворил тебя раньше, а был ты ни чем» – это подобно словам Аллаха:(هَلْ أَتَى عَلَى الإِنسَـنِ حِينٌ مِّنَ الدَّهْرِ لَمْ يَكُن شَيْئاً مَّذْكُوراً ) Неужели не прошло то время, когда человек был безвестен?(76:1)
قَالَ رَبِّ ٱجْعَل لِّىٓ ءَايَةًۚ قَالَ ءَايَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ ٱلنَّاسَ ثَلَـٰثَ لَيَالٍ سَوِيًّا
Qaala Rabbij 'al leee Aayah; qaala Aayatuka allaa tukalliman naasa salaasa layaalin sawiyyaa
КулиевОн сказал: «Господи! Назначь для меня знамение». Он сказал: «Знамением для тебя станет то, что ты не будешь говорить с людьми в течение трех ночей, будучи в полном здравии».
Абу АдельОн [Закарийя] сказал: «Господи! Дай мне знамение (в подтверждении истинности того, что сообщили мне ангелы)!» Сказал Он: «Знамением для тебя будет то, что ты (о, Закарийя) не будешь говорить с людьми в течении трех ночей [суток], (при этом) будучи здоровым».
Тафсир Ибн Касира · аят 19:10
Всевышний Аллах сообщает, что Закария:(قَالَ رَبِّ اجْعَل لِّى ءَايَةً)«Сказал:"Господи! Дай мне знамение!"» – т.е. знак, доказательство на то, что Ты мне обещал,чтобы успокоилась моя душа и моё сердце. Нечто подобное сказал Ибрахим(Мир ему!):(رَبِّ أَرِنِى كَيْفَ تُحْىِ الْمَوْتَى قَالَ أَوَلَمْ تُؤْمِن قَالَ بَلَى وَلَـكِن لِّيَطْمَئِنَّ قَلْبِى) «Господи! Покажи мне,как Ты оживляешь покойников». Он сказал: «Разве ты не веруешь?» Он сказал: «Конечно! Но я хочу, чтобы мое сердце успокоилось».(2:260) Аллах сказал(Закарии):(قَالَ ءَايَتُكَ) «Сказал: "Знамение для тебя – т.е. знак тебе;(أَلاَّ تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلَـثَ لَيَالٍ سَوِيّاً) «В том, что ты не будешь говорить с людьми три ночи, будучи здоровым» – т.е. твой язык будет воздерживаться от речи три ночи, не смотря на то, что ты будешь в полном здравии без какой-либо болезни. Ибн Зайд ибн Аслам сказал:«Он мог читать и прославлять Аллаха, но не мог общаться с людьми, кроме как жестами». Аль-Ауфи передаёт, что ибн Аббас прокомментировал:(ثَلَـثَ لَيَالٍ سَوِيّاً)
«”Три ночи, будучи здоровым” – т.е. три ночи подряд».Так или иначе, первое мнение и мнение большинства более корректно.
Всевышний Аллах сказал в суре «Семейство Имрана»:
( قَالَ رَبِّ اجْعَل لِّى ءَايَةً قَالَ ءَايَتُكَ أَلاَّ تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلَـثَةَ أَيَّامٍ إِلاَّ رَمْزًا وَاذْكُر رَّبَّكَ كَثِيرًا وَسَبِّحْ بِالْعَشِىِّ وَالإِبْكَـرِ ) Он сказал: «Господи! Покажи мне знамение». Он(Аллах) сказал: «Твоё знамение будет в том, что ты будешь три дня разговаривать с людьми не иначе как знаками.Много поминай своего Господа и славь Его перед закатом и утром».(3:41) Малик ибн Зайд ибн Аслам сказал: ﴿ثَلَـثَلَيَالٍسَوِيّاً﴾«”Три ночи, будучи здоровым” – т.е. не будучи немым». Это указывает на то, что он не мог говорить с людьми три дня и три ночи:(إِلاَّ رَمْزًا) «Не иначе как знаками» – т.е. жестами.
فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِۦ مِنَ ٱلْمِحْرَابِ فَأَوْحَىٰٓ إِلَيْهِمْ أَن سَبِّحُواْ بُكْرَةً وَعَشِيًّا
Fakharaja 'alaa qawmihee minal mihraabi fa-awhaaa ilaihim an sabbihoo bukratanw wa 'ashiyyaa
КулиевОн вышел из молельни к своему народу и дал им понять: «Воздавайте хвалу по утрам и перед закатом!».
Абу АдельИ затем вышел он [Закарийя] к своему народу из алтаря [молельни] (и они его спросили в чем дело) и дал им понять: «Восславляйте (Аллаха) по утрам и перед закатом (в знак благодарности Ему за то, чем Он облагодетельствовал его и их, направив к ним пророка)».
Тафсир Ибн Касира · аят 19:11
Это то, о чём Аллах сказал в этом священном аяте:(فَخَرَجَ عَلَى قَوْمِهِ مِنَ الْمِحْرَابِ) «И вышел он к своему народу из алтаря» – т.е. места, где он был обрадован хорошими вестями о ребёнке;(فَأَوْحَى إِلَيْهِمْ) «И внушил им» – т.е. сделал быстрый и лёгкий жест;(أَن سَبِّحُواْ بُكْرَةً وَعَشِيّاً) "Возносите хвалу утром и вечером" – т.е. им следует поступать так же, как он в эти три дня и три ночи, чтобы умножить его дела и в благодарность Аллаху за то, что Он даровал ему. Муджахид прокомментировал:( فَأَوْحَى إِلَيْهِمْ ) «И внушил им» – т.е. указал им жестом. Также считал Вахб и Катада. В другом варианте Муджахид прокомментировал:(فَأَوْحَى إِلَيْهِمْ) «И внушил им» – т.е. написал им на земле.Так же считал ас-Судди.
يَـٰيَحْيَىٰ خُذِ ٱلْكِتَـٰبَ بِقُوَّةٍۖ وَءَاتَيْنَـٰهُ ٱلْحُكْمَ صَبِيًّا
Yaa Yahyaa khuzil Kitaaba biquwwatinw wa aatainaahul hukma saiyyaa
КулиевО Йахья (Иоанн)! Крепко держи Писание. Мы одарили его мудростью, пока он был еще ребенком,
Абу Адель(И когда Йахья подрос, Аллах Всевышний повелел ему): «О, Йахья! Держись Писания [Торы] сильно [знай его содержание, понимай его смысл и поступай по нему]!» И даровали Мы ему [Йахье] мудрость, когда он был (еще) мальчиком,
Тафсир Ибн Касира · аят 19:12
Здесь пропущено то, что обещанный ребёнок – Яхья(Мир ему!) родился. А также то, что Аллах научил его Писанию – Таурату, который они изучали между собой, и:(يَحْكُمُ بِهَا النَّبِيُّونَ الَّذِينَ أَسْلَمُوا لِلَّذِينَ هَادُوا وَالرَّبَّانِيُّونَ وَالْأَحْبَارُ) «Покорившиеся пророки выносили по нему решения для исповедующих иудаизм. Раввины и первосвященники поступали таким же образом».(5:44) Он был ещё очень юным, когда Аллах даровал ему знания. Именно поэтому Аллах упомянул об этом и о благах, которые Он даровал ему и его родителям;(ييَحْيَى خُذِ الْكِتَـبَ بِقُوَّةٍ) "О Яхья, держись писания сильно!" – т.е. изучай Писание старательно, серьёзно и с рвением.(وَآتَيْنَاهُ الْحُكْمَ صَبِيّاً) «И даровали Мы ему мудрость, когда он был мальчиком» – т.е. ему было дано понимание, знание, серьёзность, стремление к благому и старание в этом уже в очень раннем возрасте.
وَحَنَانًا مِّن لَّدُنَّا وَزَكَوٰةًۖ وَكَانَ تَقِيًّا
Wa hanaanam mil ladunnaa wa zakaatanw wa kaana taqiyyaa
Кулиева также состраданием от Нас и чистотой. Он был богобоязнен,
Абу Адельи (также даровали Мы ему) милосердие [сострадание] (к людям) от Нас и чистоту (от грехов). И был он остерегающимся (наказания Аллаха) [таким, который исполнял Его повеления и отстранялся от того, что Он запретил]
Тафсир Ибн Касира · аят 19:13
Слова Аллаха:(وَحَنَانًا مِّن لَّدُنَّا) «И сердобольность от Нас». Али ибн Абу Тальха передаёт, что ибн Аббас прокомментировал:(وَحَنَانًا مِّن لَّدُنَّا) «"И сердобольность от Нас" – т.е. Милосердие от нас». Икрима, Катада и ад-Даххак прокомментировали: «Т.е. милость, которую можем дать только Мы». Муджихад прокомментировал:(وَحَنَانًا مِّن لَّدُنَّا) «”И сердобольность от Нас” – т.е. снисходительность его Господа над ним».Но скорее всего слово:(حَنَانًا) «сердобольность» связано с предложением:(وَآتَيْنَاهُ الْحُكْمَ صَبِيّاً)
«И даровали Мы ему мудрость, когда он был мальчиком» – т.е. Мы даровали ему мудрость, сердобольность и чистоту. И сделали его милосердным и чистым. Сердобольность – это любовь с жалостью и привязанностью к другим.
Слова Аллаха:
(وَزَكوةً) «И чистоту» – связаны со словом;(وَحَنَانًا) «И сердобольность». Чистота же здесь означает чистота от грязи и греховных поступков. Катада сказал, что чистота здесь означает праведные дела. Ад-Даххак и ибн Джурайдж сказали:«Чистые праведные дела». Аль-Ауфи передаёт, что ибн Аббас прокомментировал:(وَزَكوةً) «”И чистоту” – т.е. благословение».(وَكَانَ تَقِيًّا) «И был он богобоязненным» – т.е. обладатель чистоты, и не вознамерился он совершать грехи;
وَبَرَّۢا بِوَٰلِدَيْهِ وَلَمْ يَكُن جَبَّارًا عَصِيًّا
Wa barram biwaalidayhi wa lam yakum jabbaaran 'asiyyaa
Кулиевпочтителен к родителям и не был гордецом и ослушником.
Абу Адельи благость (по отношению) к своим родителям [он был послушным], и не был он тираном, (и) ослушником (Аллаха и своих родителей).
Тафсир Ибн Касира · аят 19:14
(وَبَرًّا بِوَلِدَيْهِ وَلَمْ يَكُن جَبَّاراً عَصِيّاً) «И благим своим родителям, и не был он тираном, ослушником» – после того, как Аллах упомянул его покорность своему Господу и то, что он был создан милостивым, чистым и богобоязненным, Аллах продолжил его описание, как покорного родителям, благого к ним, не позволявшего себе ослушание их в словах и делах, в повелениях и запретах. Об этом Аллах сказал:(وَلَمْ يَكُن جَبَّاراً عَصِيّاً) «И не был он тираном, ослушником».
وَسَلَـٰمٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيًّا
Wa salaamun 'alaihi yawma wulida wa yawma yamootu wa yawma yub'asu haiyaa
КулиевМир ему в тот день, когда он родился, в тот день, когда он скончался, и в тот день, когда он будет воскрешен к жизни!
Абу АдельИ мир ему [Йахье] в (тот) день, когда он родился, и в день, когда умрет, и в день, когда он будет воскрешен живым [в День Суда]!
Тафсир Ибн Касира · аят 19:15
После того, как Аллах описал его, Он упомянул воздаяние за эти красивые качества:(وَسَلَـمٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَياً) «Мир ему в день, когда он родился, и в день, когда умрёт, и в день, когда будет воскрешён живым» – т.е. он в безопасности в этих трёх обстоятельствах. Суфьян ибн Уйейна сказал: «Это самые страшные три обстоятельства для человека: день, когда он рождается и видит себя, что он вышел оттуда, где он был(в комфорте). День, когда он умирает и видит людей в последний раз. И день, когда он будет воскрешён и увидит себя на великом сборище. Аллах же почтил Яхью сына Закарии тем,что тот будет в безопасности в этих трёх обстоятельствах, о чём и сказал:(وَسَلَـمٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَياً) «Мир ему в день, когда он родился, и в день, когда умрёт, и в день, когда будет воскрешён живым». Этот пересказ передают от Суфьяна ибн Уйейны: ибн Джарир от Ахмада ибн Мансура аль-Марвази, от Садака ибн аль-Фадля. Ибн аль-Мусайиб передаёт, что посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Любой человек встретит Аллаха обременённым грехами,кроме Йяхйи сына Закарии».
وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَـٰبِ مَرْيَمَ إِذِ ٱنتَبَذَتْ مِنْ أَهْلِهَا مَكَانًا شَرْقِيًّا
Wazkur fil Kitaabi Marya; izin tabazat min ahlihaa makaanan shariqyyaa
КулиевПомяни в Писании Марьям (Марию). Вот она ушла от своей семьи на восток
Абу АдельИ вспомни [расскажи] (о, Пророк) (историю приведенную) в Книге [в Коране] о Марьям. Вот она удалилась [ушла] от своей семьи в место восточное
Тафсир Ибн Касира · аят 19:16
После упоминания Всевышним Аллахом истории о Закарии(Мир ему!)
, о том, что, не смотря на его старость и бесплодность его жены, Он даровал ему чистого, благословенного ребёнка, Аллах связал эту историю с историей о Марьям, о том, как она родила ребёнка без отца. Ибо в обеих историях есть сходство, именно поэтому обе эти истории упоминаются в суре «Семейство Имрана», в этой суре, и в суре «Пророки». Обе истории сравниваются друг с другом во всех этих сурах из-за близости по смыслу, чтобы указать рабам Аллаха на Его могущество и величие Его власти, и на то, что Он над каждой вещью Мощен.
Аллах сказал:
(وَاذْكُرْ فِى الْكِتَـبِ مَرْيَمَ) «И вспомни в писании Марйам» – т.е. Марьям дочь Имрана из потомства Дауда(мир ему) из чистого дома народа израилева. Аллах уже упоминал историю её рождения в суре «Семейство Имрана», о том, что её мать дала обет, что Марьям будет освобождена для служения Аллаху. Таким образом в те времена приближались к Аллаху.( فَتَقَبَّلَهَا رَبُّهَا بِقَبُولٍ حَسَنٍ وَأَنبَتَهَا نَبَاتًا حَسَنًا ) «Господь принял её прекрасным образом, вырастил её достойным образом».(3:37) Марьям была взращена среди народа израилева благочестивым образом. Она была набожной, известной своим поклонением, смирением и постоянством в поклонении. Её опекуном был муж её сестры Закария – пророк сынов израилевых, их лидер, к которому обращались в религиозных делах. Закария видел чудеса от неё, которые изумляли его:( كُلَّمَا دَخَلَ عَلَيْهَا زَكَرِيَّا الْمِحْرَابَ وَجَدَ عِندَهَا رِزْقًا قَالَ يمَرْيَمُ أَنَّى لَكِ هَـذَا قَالَتْ هُوَ مِنْ عِندِ اللَّهِ إنَّ اللَّهَ يَرْزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ ) «Каждый раз, когда Закарийа(Захария) входил к ней в молельню, он находил возле неё пропитание. Он сказал: «О Марьям(Мария)! Откуда у тебя это?» Она ответила: «Это — от Аллаха, ведь Аллах дарует пропитание безо всякого счета, кому пожелает».(3:37) Аллах упомянул, что Закария находил у неё зимние плоды летом, и летние плоды зимой, как об этом уже разъяснялось в суре «Семейство Имрана». Когда же Аллах пожелал(Аллаху принадлежит мудрость и исчерпывающий довод), чтобы от неё появился на свет Его раб и посланник Иса(мир ему):(انتَبَذَتْ مِنْ أَهْلِهَا مَكَاناً شَرْقِياً) «Вот она удалилась от своей семьи в место восточное» – т.е. изолировалась от них, ушла от них в восточную часть Храма Иерусалимского. Ибн Аббас сказал: «Поистине я являюсь самым знающим среди творений Аллаха о том, почему христиане в своих поклонениях устремляются на восток. Они делают так из-за слов Аллаха:(انتَبَذَتْ مِنْ أَهْلِهَا مَكَاناً شَرْقِياً) "Вот она удалилась от своей семьи в место восточное" – они взяли себе направлением их алтарей в поклонении сторону рождения Исы(мир ему)».
فَٱتَّخَذَتْ مِن دُونِهِمْ حِجَابًا فَأَرْسَلْنَآ إِلَيْهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَوِيًّا
Fattakhazat min doonihim hijaaban fa arsalnaaa ilaihaa roohanaa fatamassala lahaa basharan sawiyyaa
Кулиеви укрылась от них за завесой. Мы же послали к ней Нашего Духа (Джибрила), и он предстал перед ней в облике прекрасно сложенного человека.
Абу Адельи укрылась она от них [от людей] за завесой. И затем Мы отправили к ней Нашего духа [ангела Джибриля], и предстал он пред ней в виде человека с совершенным сложением.
Тафсир Ибн Касира · аят 19:17
Слова Аллаха:(فَاتَّخَذَتْ مِن دُونِهِم حِجَاباً) «И устроила себе пред ними завесу» – т.е. укрылась от них или скрылась. И тогда Аллах послал к ней Джибриля(мир ему):(فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَراً سَوِيّاً) «и принял он пред ней обличие совершенного человека» – т.е. предстал перед ней в виде прекрасного и совершенного мужчины. Муджахид, ад-Даххак, Катада, ибн Джурайдж, Вахб ибн Мунаббих и ас-Судди прокомментировали слова Аллаха:(فَأَرْسَلْنَآ إِلَيْهَآ رُوحَنَا) «Мы отправили к ней Нашего духа» – т.е. Джибриля.
قَالَتْ إِنِّىٓ أَعُوذُ بِٱلرَّحْمَـٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيًّا
Qaalat inneee a'oozu bir Rahmaani minka in kunta taqiyyaa
КулиевОна сказала: «Я прибегаю к Милостивому, чтобы Он защитил меня от тебя, если только ты богобоязнен».
Абу АдельСказал она [Марьям] (подумав, что это мужчина с плохими намерениями): «Поистине, я обращаюсь к Милостивому (Аллаху) за защитой (от всего плохого, что может исходить) от тебя, если ты остерегаешься (наказания Аллаха) (когда тебе напоминают о Нем)».
Тафсир Ибн Касира · аят 19:18
Слова Аллаха:(قَالَتْ إِنِّى أَعُوذُ بِالرَّحْمَـنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيّاً) «Она сказала: "Я ищу защиты от тебя у Милосердного, если ты богобоязнен"» – т.е. когда он предстал перед ней в облике мужчины в уединённом месте, где она скрылась от своего народа, она испугалась, что он хочет домогаться до неё, и сказала:(إِنِّى أَعُوذُ بِالرَّحْمَـنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيّاً)
"Я ищу защиты от тебя у Милосердного, если ты богобоязнен" – т.е. «если ты боишься Аллаха». тем самым она хотела напомнить ему об Аллахе. Начинать свою защиту от зла в лёгкой форме является законным действием. Поэтому первым, что она сделала, это устрашила Аллахом Великим и Всемогущим.
Ибн Джарир передаёт от Асима, что Абу Ваиль, упоминая историю о Марьям сказал: «Она знала, что богобоязненный человек воздерживается от совершения зла, когда она сказала:
(إِنِّى أَعُوذُ بِالرَّحْمَـنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيّاً قَالَ إِنَّمَآ أَنَاْ رَسُولُ رَبِّكِ) «Она сказала: "Я ищу защиты от тебя у Милосердного, если ты богобоязнен".
قَالَ إِنَّمَآ أَنَا۟ رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَـٰمًا زَكِيًّا
Qaala innamaa ana rasoolu Rabbiki li ahaba laki ghulaaman zakiyyaa
КулиевОн сказал: «Воистину, я послан твоим Господом, чтобы даровать тебе чистого мальчика».
Абу АдельСказал он [ангел Джибриль]: «Я только посланник Господа твоего, (Который послал меня) чтобы даровать тебе мальчика чистого (от грехов)».
Тафсир Ибн Касира · аят 19:19
Он сказал: "Я только посланник Господа твоего» – т.е. ангел ответил ей, чтобы развеять её страх за себя: «Я не тот, за кого ты меня принимаешь. Я посланец твоего Господа. т.е. Он послал меня к тебе». Говорят, что когда она упомянула имя Аллаха «ар-Рахман»(Милостивый), Джибриль распался на части и принял свой настоящий облик. Он ответил ей:(إِنَّمَآ أَنَاْ رَسُولُ رَبِّكِ لاًّهَبَ لَكِ غُلَـماً زَكِيّاً) "Я только посланник Господа твоего, чтобы даровать тебе мальчика чистого"
قَالَتْ أَنَّىٰ يَكُونُ لِى غُلَـٰمٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِى بَشَرٌ وَلَمْ أَكُ بَغِيًّا
Qaalat anna yakoonu lee ghulaamunw wa lam yamsasnee bashrunw wa lam aku baghiyyaa
КулиевОна сказала: «Как у меня может быть мальчик, если меня не касался мужчина, и я не была блудницей?».
Абу АдельСказала она [Марьям]: «Как может быть у меня мальчик? Ведь меня не касался мужчина (так как я не замужем), и не была я блудницей».
Тафсир Ибн Касира · аят 19:20
(قَالَتْ أَنَّى يَكُونُ لِى غُلَـمٌ) «Она сказала: "Как может быть у меня мальчик?» – т.е. Марьям удивилась этим словам. Она сказала: «Как у меня может быть мальчик, ведь у меня нет мужа, и я не представляю себя распутницей». Поэтому она сказала:(وَلَمْ يَمْسَسْنِى بَشَرٌ وَلَمْ أَكُ بَغِيّاً) «Меня не касался человек, и не была я распутницей» - распутницей т.е. прелюбодейкой/ блудницей. В хадисе приводится запрет на плату распутниц(запрет хозяину пользоваться заработком блудной рабыни ).
قَالَ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَىَّ هَيِّنٌۖ وَلِنَجْعَلَهُۥٓ ءَايَةً لِّلنَّاسِ وَرَحْمَةً مِّنَّاۚ وَكَانَ أَمْرًا مَّقْضِيًّا
Qaala kazaaliki qaala Rabbuki huwa 'alaiya yaiyimunw wa linaj 'alahooo Aayatal linnaasi wa rahmatam minnaa; wa kaana amram maqdiyyaa
КулиевОн сказал: «Вот так! Господь твой сказал: «Это для Меня легко. Мы сделаем его знамением для людей и милостью от Нас. Это дело уже предрешено!»»
Абу АдельСказал он [ангел Джибриль] (ей): «Так сказал твой Господь: «Это для Меня – легко. И да сделаем Мы его [мальчика, который родится] знамением для людей (которое указывает на могущество Аллаха) и милосердием от Нас (для людей) [таким, который будет призывать их к поклонению и покорности их Господу]». И это дело уже решенное [оно непременно произойдет]».
Тафсир Ибн Касира · аят 19:21
( قَالَ كَذَلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَىَّ هَيِّنٌ ) «Он сказал: "Так сказал твой Господь: "Это для Меня – легко». – ангел отвечает на её вопрос: «Поистине Аллах сказал, что от тебя на свет появится мальчик, даже если у тебя нет мужа, и с тобой никогда не случалось распутства. Ибо Он Мощен над тем, что пожелал». Поэтому Джибриль передаёт слова Аллаха ей:( وَلِنَجْعَلَهُ ءَايَةً لِّلْنَّاسِ )
«И чтобы Мы сделали его знамением для людей» – т.е. будет доказательством на могущество их Творца и Создателя, который творил людей различными способами. Он сотворил Адама без отца и матери. Хаву Он сотворил из мужчины, без участия женщины, а остальных людей Он сотворил из женщин и мужчин, кроме Исы, ибо он был сотворён из женщины без участия мужчины. Таким образом Аллах завершил четыре вида сотворения человеческой особи, что указывает на совершенство Его могущества и величие Его власти. Нет божества кроме Него, и нет другого Господа.
Слова Аллаха:
( وَرَحْمَةً مِّنَّا ) «И милостью от Нас» – т.е. Мы сделаем этого мальчика милостью от Нас. Он будет пророком, который будет призывать к поклонению Одному Аллаху и к Единобожию. Как об этом сказано в словах Аллаха:( إِذْ قَالَتِ الْمَلَـئِكَةُ يمَرْيَمُ إِنَّ اللَّهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٍ مِّنْهُ اسْمُهُ الْمَسِيحُ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ وَجِيهًا فِي الدُّنْيَا وَالاٌّخِرَةِ وَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ - وَيُكَلِّمُ النَّاسَ فِى الْمَهْدِ وَكَهْلاً وَمِنَ الصَّـلِحِينَ ) «Вот сказали ангелы: «О Марьям(Мария)! Воистину, Аллах радует тебя вестью о слове от Него, имя которому — Мессия Иса(Иисус), сын Марьям(Марии). Он будет почитаем в этом мире и в Последней жизни и будет одним из приближенных. Он будет разговаривать с людьми в колыбели и взрослым и станет одним из праведников».(3:45-46)
- т.е. призывает к поклонению своему Господу, будучи в колыбели, и будучи взрослым.
Слова Аллаха:
( وَكَانَ أَمْراً مَّقْضِيّاً ) «Дело это было решено» – возможно, это речь Джибриля(мир ему) к Марьям, он сообщает ей, что это дело уже предопределено в знании у Аллаха, по Его могуществу и желанию. А возможно это сообщение Аллаха Своему посланнику Мухаммаду(да благословит его Аллах и приветствует) и аллегория о вселении жизни в чрево Марьям, как сказал об этом Аллах:( وَمَرْيَمَ ابْنَتَ عِمْرَانَ الَّتِي أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهِ مِنْ رُوحِنَا ) «А также Марьям(Марию), дочь Имрана, которая сберегла целомудрие, и Мы вдохнули через него посредством Нашего Духа».(66:12). Мухаммад ибн Исхак прокомментировал:(وَكَانَ أَمْراً مَّقْضِيّاً) «Дело это было решено» – т.е. «Аллах уже решил это дело, и оно неизбежно». Это мнение предпочёл ибн Джарир в своём тафсире, и никто кроме него не приводит это мнение. Аллах знает лучше.
۞ فَحَمَلَتْهُ فَٱنتَبَذَتْ بِهِۦ مَكَانًا قَصِيًّا
Fahamalat hu fantabazat bihee makaanan qasiyyaa
КулиевОна понесла его (забеременела) и отправилась с ним в отдаленное место.
Абу АдельИ понесла она [Марьям] его [забеременела] (после того, как ангел Джибриль вдул дух его через рукав ее одежды) и (не зная, что сказать людям) удалилась с ним [со своим будущим сыном] в далекое (от людей) место.
Тафсир Ибн Касира · аят 19:22
Всевышний Аллах продолжает рассказ о Марьям, что после того,что сказал ей Джибриль(мир ему), она предалась воле Аллаха. Многие из учёных предшественников сообщают, что ангел, т.е. Джибриль(мир ему) вдохнул в карман её платья, и дух попал в её утробу, она понесла ребёнка по воле Аллаха. Учёные разошлись в мнениях по поводу продолжительности беременности Марьям.Ясно, что беременность Марьям, как и у других женщин, продолжалась девять месяцев и она родила в установленный срок, ибо в противном случае на это были бы какие-нибудь указания. Сообщается, что Ибн ‘Аббас и ‘Икрима говорили: ≪Она носила его восемь месяцев≫. Сообщается также, что Ибн ‘Аббас сказал, что Марьям родила его, как только забеременела им
. Некоторые улемы говорили, что Марьям была беременна им девять часов.
В качестве доказательства они приводили аяты, в которых сказано:
(فَحَمَلَتْهُ فَانْتَبَذَتْ بِهِ مَكَاناً قَصِيّاً - فَأَجَآءَهَا الْمَخَاضُ إِلَى جِذْعِ النَّخْلَةِ) «И понесла она его и удалилась с ним в далёкое место.И привели её муки к стволу пальмы». На самом деле всё происходит по установленному порядку.Так, например, в другом аяте сказано:(ثُمَّ خَلَقْنَا النُّطْفَةَ عَلَقَةً فَخَلَقْنَا الْعَلَقَةَ مُضْغَةً فَخَلَقْنَا الْمُضْغَةَ عِظَامًا فَكَسَوْنَا الْعِظَامَ لَحْمًا ثُمَّ أَنْشَأْنَاهُ خَلْقًا آَخَرَ فَتَبَارَكَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخَالِقِينَ) «Потом Мы создали из этой капли сгусток крови, потом создали из сгустка крови кусочек плоти, потом Мы создали в этом кусочке плоти кости и облекли их мясом, потом Мы вырастили его как новое создание. Благословен Аллах, лучший из творцов!»(23:14). Однако известно, что продолжительность каждого из этапов формирования человека, о которых говорится в этом аяте, составляет сорок дней, на что указывает хадис,приводимый в обоих Сахихах(Бухари, № 3208; Муслим, № 2643) Как указывают многие наши праведные предшественники, первым о её беременности по некоторым признакам догадался плотник Юсуф, сын Я‘куба, который относился к числу поклоняющихся и был сыном дяди Марьям по материнской линии. Зная о религиозности и добродетельности Марьям, которая ревностно поклонялась Аллаху, Юсуф очень удивился тому, что она забеременела, хотя не была замужем. Однажды он намекнул ей на это, спросив: «О Марьям, разве растения могут появляться без семян?» Она сказала: «Да, ибо кто же тогда создал первое растение?» Он спросил: «А может ли дерево вырасти без воды или дождя?» Она сказала: «Да, ибо кто же тогда создал первое дерево?» Он спросил: «А может ли ребёнок появиться на свет без мужчины?» Она сказала: «Да, ибо Аллах создал Адама и без мужчины, и без женщины». Тогда он поверил ей. Когда же она почувствовала, что её народ обвиняет её в измене, она отдалилась от них и стала скрываться, чтобы никто не видел её, и она не видела никого. Мухаммад ибн Исхак сказал: «Когда она забеременела, она наполнила свой кувшин водой в колодце, и стала возвращаться к людям. После этого у неё прекратились регулы и стали проявляться все признаки беременности: болезненность, чувство голода, изменение цвета, и даже манеры речи. Когда же она вошла в дом семейства Закарии, новость разошлась среди народа израилева. Они стали говорить, что её друг – Йусуф, т.к. только входил с ней в Храм. Она стала скрываться от людей, отгородилась от них, чтобы никого не видеть, и чтобы никто не видел её.
Дурр аль-мансур, т. 5, с. 498; Тафсир ‘Абд-ар-Раззак, т. 2,с. 7.
فَأَجَآءَهَا ٱلْمَخَاضُ إِلَىٰ جِذْعِ ٱلنَّخْلَةِ قَالَتْ يَـٰلَيْتَنِى مِتُّ قَبْلَ هَـٰذَا وَكُنتُ نَسْيًا مَّنسِيًّا
Fa ajaaa 'ahal makhaadu ilaa jiz'in nakhlati qaalat yaa laitanee mittu qabla haazaa wa kuntu nasyam mansiyyaa
КулиевРодовые схватки привели ее к стволу финиковой пальмы, и она сказала: «Лучше бы я умерла до этого и была навсегда забытой!».
Абу АдельИ привели ее [Марьям] муки [предродовые страдания] к стволу пальмы. (Думая о том, что подумают люди о ней, когда она придет к ним с ребенком) сказала она: «О если бы я умерла до этого [до того, как стала беременной] и была бы забытою, забвенною!»
Тафсир Ибн Касира · аят 19:23
Слова Аллаха:(فَأَجَآءَهَا الْمَخَاضُ إِلَى جِذْعِ النَّخْلَةِ) «И привели её муки к стволу пальмы» – т.е. потуги заставили, вынудили подойти к стволу пальмы в том месте, где она скрывалась. Учёные разошлись во мнениях по поводу этого места. Ас-Судди сказал, что это восточнее алтаря, где она молилась в Иерусалиме. Вахб ибн Мунаббих сказал: «Она скрывалась бегством, и когда она была где-то между Шамом и Египтом, её постигли предродовые потуги». В другом пересказе от Вахба говорится: «Она была в восьми милях от Иерусалима в селе под названием Бейт Лахм(Вифлеем)
».
Я же
(ибн Касир) говорю, что уже приводились хадисы о ночном путешествии пророка в Иерусалим, в хадисе ан-Насаи от Анаса ибн Малика и в хадисе аль-Байхаки от Шаддада ибн Ауса, говорится, что это был Бейт Лахм(Вифлеем)
. Аллах знает лучше. И это то, что люди передают из уст в уста, в этом нет сомнений у христиан, что это был Бейт Лахм. И об этом говорит хадис, если он конечно достоверный.
Слова Аллаха:
(قَالَتْ يلَيْتَنِى مِتُّ قَبْلَ هَـذَا وَكُنتُ نَسْياً مَّنسِيّاً) «Сказала она: "О если бы я умерла раньше этого и была забытою, забвенною!"» - Этот аят указывает на то, что в случае тяжких испытаний человеку дозволяется желать себе смерти. Марьям знала, что она будет испытана посредством этого ребёнка, которого не примет общество. Марьям знала, что, когда она придёт к людям с ребёнком, они будут обвинять её в прелюбодеянии и во лжи, хотя им было известно, что она ревностно поклонялась Аллаху, не покидала храм и воспитывалась в доме пророка. Вот почему она сказала:(يلَيْتَنِى مِتُّ قَبْلَ هَـذَا) «О если бы я умерла раньше этого» – т.е. до этого положения;(وَكُنتُ نَسْياً مَّنسِيّاً) «и была забытою, забвенною» – не была сотворена, и была бы ни чем. Это упоминает ибн Аббас.Катада прокомментировал:(وَكُنتُ نَسْياً مَّنسِيّاً)«"и была забытою, забвенною" – т.е.чем-то неизвестным, что б не упоминали и не ведали кто я».
فَنَادَٮٰهَا مِن تَحْتِهَآ أَلَّا تَحْزَنِى قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّا
Fanaadaahaa min tahtihaan allaa tahzanee qad ja'ala Rabbuki tahtaki sariyyaa
КулиевТогда он (Иса или Джибрил) воззвал к ней из-под нее: «Не печалься! Господь твой создал под тобой ручей.
Абу АдельИ воззвал он [ее только что родившийся сын] к ней [к Марьям] из-под нее: «Не печалься! Господь твой сделал (рядом) под тобой (для тебя) ручей.
Тафсир Ибн Касира · аят 19:24
Некоторые прочитали: ( مَنْ تحتَها ) «Тот, кто под ней», - другие прочитали как: ( مِن تَحْتِهَا ) «из под нее» – учёные имеют разные мнения, кто же воззвал к ней. Так, например, аль-‘Ауфи сообщает, что Ибн ‘Аббас прокомментировал:(فَنَادَاهَا مِن تَحْتِهَآ) «”и воззвал к ней из-под неё” - Это относится к Джибрилю, потому, что ‘Иса заговорил только в присутствии Людей». Об этом говорили также Са‘ид ибн Джубайр, ‘Амр ибн Маймун, ад-Даххак, ас-Судди и Катада. и такого мнения придерживается Ибн Джарир ат-Табари. Ас-Судди и Катада сказали: «Это был ангел Джибриль(мир ему)». Т.е. Джибриль воззвал к ней из нижней части долины. Муджахид прокомментировал:(فَنَادَاهَا مِن تَحْتِهَآ) «и воззвал к ней из-под неё» – «т.е. Иса её сын». Также передал Абдур-Раззак от Му’аммара и от Катады. Аль-Хасан сказал, что это говорил её сын. Также считал Са‘ид ибн Джубайр в одном из двух пересказов. Са‘ид сказал:«Разве ты не слышал слова Аллаха:(فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ) «А она указала на него».(19:29)
- и такого мнения придерживаются Зайд и Ибн Джарир ат-Табари в своих тафсирах.
Слова Аллаха:
(أَلاَّ تَحْزَنِى) «не печалься» – т.е. воззвал к ней, говоря, чтобы она не печалилась;(قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيّاً) «Господь твой сделал под тобой ручей» Суфьян ас-Саури передаёт от Шу’бы, от Абу Исхака ибн аль-Бара ибн Азиба:(قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيّاً) «Господь твой сделал под тобой ручей» – т.е. маленький ручеёк. Али ибн Абу Тальха передаёт, что ибн Аббас сказал: «سَرِيّ - это речка». ‘Амр ибн Маймун придерживался того же мнения. Он сказал: «Т.е. речка для неё, чтобы она могла пить». Муджахид сказал: «سَرِيّ - это речка на древне-сирийском языке». Саид ибн Джубайр сказал: «Ас-Сарий это маленькая река на набатейском языке». Другие считают, что слово «ас-Сарий» относится к Исе. Это мнение Хасана, ар-Раби’ ибн Анаса, Мухаммада ибн Аббада ибн Джафара, и это одно из двух мнений, приведённых Катадой. Это также мнение Абдур-Рахмана ибн Зайда ибн Аслама. Так или иначе первое мнение более очевидное.
Тафсир Табари, т. 16, с. 52. Сообщение со слабым иснадом.
وَهُزِّىٓ إِلَيْكِ بِجِذْعِ ٱلنَّخْلَةِ تُسَـٰقِطْ عَلَيْكِ رُطَبًا جَنِيًّا
Wa huzzeee ilaiki bijiz 'in nakhlati tusaaqit 'alaiki rutaban janiyyaa
КулиевПотряси на себя ствол пальмы, и на тебя попадают свежие финики.
Абу АдельИ потряси на себя ствол пальмы, и попадают на тебя свежие, спелые (финики).
Тафсир Ибн Касира · аят 19:25
Аллах сказал:(وَهُزِّى إِلَيْكِ بِجِذْعِ النَّخْلَةِ) «И потряси над собой ствол пальмы» – т.е. возьми к себе и потряси.Аллах напомнил ей об оказанном благе, то что обеспечил её питьём и едой:(تُسَـقِطْ عَلَيْكِ رُ طَباً جَنِيّاً فَكُلِى ) «Она уронит к тебе свежие, спелые.
فَكُلِى وَٱشْرَبِى وَقَرِّى عَيْنًاۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ ٱلْبَشَرِ أَحَدًا فَقُولِىٓ إِنِّى نَذَرْتُ لِلرَّحْمَـٰنِ صَوْمًا فَلَنْ أُكَلِّمَ ٱلْيَوْمَ إِنسِيًّا
Fakulee washrabee wa qarree 'ainaa; fa immaa tarayinnna minal bashari ahadan faqooleee innee nazartu lir Rahmaani sawman falan ukallimal yawma insiyyaa
КулиевЕшь, пей и радуйся! Если же увидишь кого-либо из людей, то скажи: «Я дала Милостивому обет хранить молчание и не стану сегодня разговаривать с людьми»».
Абу АдельЕшь (финики), и пей (воду), и успокойся [будь довольна]! А если ты (о, Марьям) увидишь кого-либо из людей, то скажи: «Я дала Милостивому обет воздержания (от разговоров), и (поэтому) не буду говорить сегодня (ни) с (каким) человеком»».
Тафсир Ибн Касира · аят 19:26
(وَاشْرَبِى وَقَرِّى عَيْناً)
Ешь, и пей, и прохлади глаза» – т.е. отдохни. Поэтому Амр ибн Маймун сказал: «Нет ничего лучше для женщин, чем сухие и свежие финики», затем он прочитал этот священный аят.
Слова Аллаха:
(فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ البَشَرِ أَحَداً) «А если ты увидишь кого из людей» – т.е. кого бы ты не увидела;(فَقُولِى إِنِّى نَذَرْتُ لِلرَّحْمَـنِ صَوْماً فَلَنْ أُكَلِّمَ الْيَوْمَ إِنسِيّاً) «То скажи: "Я дала Милостивому обет поста и не буду говорить сегодня с человеком"» – т.е. объясни знаками, а не словами, чтобы не нарушать данный ею обет:(فَلَنْ أُكَلِّمَ الْيَوْمَ إِنسِيّاً) «И не буду говорить сегодня с человеком». Анас ибн Малик прокомментировал:(إِنِّى نَذَرْتُ لِلرَّحْمَـنِ صَوْماً) «"я дала Милостивому обет поста" – т.е. обет молчания».Также считает ибн Аббас и ад-Даххак. Это указывает на то, что в их шариате пост, включал в себя воздержание как от еды, так же и от речи. Ас-Судди, Катада и Абдур-Рахман ибн Аслам ибн Зейд высказали это мнение. Абдур-Рахман ибн Зайд сказал: «Когда Иса сказал своей матери Марьям:(أَلاَّ تَحْزَنِى) "не печалься" – она ответила: «Как мне не печалиться, если ты со мной, а у меня нет мужа, и я не являюсь наложницей. Чем я оправдаюсь перед людьми. О, если бы я умерла до этого и была бы забытой и забвенной». Иса ответил ей: «Я буду говорить за тебя:(فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ البَشَرِ أَحَداً فَقُولِى إِنِّى نَذَرْتُ لِلرَّحْمَـنِ صَوْماً فَلَنْ أُكَلِّمَ الْيَوْمَ إِنسِيّاً) «"А если ты увидишь кого из людей, то скажи: "Я дала Милостивому обет поста и не буду говорить сегодня с человеком"». Все это слова Исы своей матери Марьям по мнению Вахба.
فَأَتَتْ بِهِۦ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُۥۖ قَالُواْ يَـٰمَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْــًٔا فَرِيًّا
Fa atat bihee qawmahaa tahmiluhoo qaaloo yaa Maryamoo laqad ji'ti shai'an fariyyaa
КулиевОна пришла к своим родным, неся его. Они сказали: «О Марьям (Мария)! Ты совершила тяжкий (или небывалый, или удивительный) проступок.
Абу АдельИ пришла она [Марьям] с ним [с младенцем] к своему народу, неся его. (Когда они увидели ее) сказали: «О, Марьям! Ты совершила удивительное дело!
Тафсир Ибн Касира · аят 19:27
Всевышний Аллах сообщает о том, что когда Марьям(Мир ей!) было велено поститься этот день и не говорить ни с кем, и что за неё есть кому говорить и оправдаться, она полностью вверила себя Аллаху Всевышнему и Всемогущему и предалась Его решению. Она взяла своего ребёнка и понесла его к людям. Когда они увидели её, они устроили великий скандал и стали выражать своё осуждение:(قَالُواْ يمَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْئاً فَرِيّاً) «Они сказали: "О Марьям, ты совершила дело неслыханное! " – т.е. вещь великую(по своей греховности)
. Так считали Муджахид, Катада и ас-Судди.
Ибн Абу Хатим передаёт, что Науф аль-Беккали сказал: «Её народ вышел искать её, т.к. она была из благородного рода пророков. В поисках Марьям
(Мир ей!) они встретили пастуха коров, они спросили его: «Видел ли ты такую-то девушку?» И они описали её. Он ответил: «Нет, но я в эту ночь видел такое поведение коров, которое я ранее не видел». Они спросили: «Что же ты видел?» Он ответил: «Я видел, как мои коровы падают ниц в сторону той долины». Зияд ибн Абдулла передаёт: «Я запомнил, что Сайар сказал: «Пастух сказал, что он видел сияющий свет». Они двинулись в ту сторону и встретили Марьям(Мир ей!), которая двигалась в их сторону. Когда она увидела их она села с ребёнком на коленях. Они подошли к ней и встав над ней:(قَالُواْ يمَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْئاً فَرِيّاً) «Сказали: "О Марьям, ты совершила дело неслыханное!"» – т.е. дело великое по греховности;
يَـٰٓأُخْتَ هَـٰرُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ ٱمْرَأَ سَوْءٍ وَمَا كَانَتْ أُمُّكِ بَغِيًّا
Yaaa ukkhta Haaroona maa kaana abokim ra-a saw'inw wa maa kaanat ummuki baghiyyaa
КулиевО сестра Харуна (Аарона)! Твой отец не был скверным человеком, и мать твоя не была блудницей».
Абу АдельО, сестра Харуна [[Харун – праведник, живший в их время, который особо остерегался грехов]] [подобная в праведности Харуну], не был отец твой скверным человеком, и мать твоя не была блудницей».
Тафсир Ибн Касира · аят 19:28
(يأُخْتَ هَـرُونَ) «О, сестра Харуна» – т.е. подобная Харуну в поклонении;(مَا كَانَ أَبُوكِ امْرَأَ سَوْءٍ وَمَا كَانَتْ أُمُّكِ بَغِيّاً) «Не был отец твой дурным человеком, и мать твоя не была распутницей» – т.е. как могло такое произойти с тобой – происходящей из рода, известного своей праведностью, поклонением и аскетизмом. Али ибн Абу Тальха и ас-Судди сказали: «Ей было сказано:(يأُخْتَ هَـرُونَ) О, сестра Харуна" – подразумевается брат Мусы(Мир ему!), т.к. она происходила из его колена». Так например, человеку из племени Тамим говорят: брат Тамима, и человеку из племени Мудар – брат Мудара. Также есть мнение, что в её родословной был праведный человек по имени Харун, на которого она равнялась в аскетизме и поклонении
فَأَشَارَتْ إِلَيْهِۖ قَالُواْ كَيْفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِى ٱلْمَهْدِ صَبِيًّا
Fa ashaarat ilaih; qaaloo kaifa nukallimu man kaana fil mahdi sabiyyaa
КулиевОна показала на него, и они сказали: «Как мы можем говорить с младенцем в колыбели?».
Абу АдельА она [Марьям] указала на него [на своего сына Иису] (чтобы они говорили с ним). Они сказали: «Как мы можем говорить с тем, кто еще является ребенком (лежащим) в колыбели?»
Тафсир Ибн Касира · аят 19:29
Слова Аллаха:(فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ قَالُواْ كَيْفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِى الْمَهْدِ صَبِيّاً) «А она указала на него. Они сказали: "Как мы можем говорить с тем, кто ребёнок в колыбели?"» – т.е. когда они усомнились в её деле, и стали осуждать её за дело «неслыханное», а в этот день она постилась и соблюдала обет молчания, она указала на Ису ( Мир ему!) и перевела их вопросы и обращение к нему. Они подумали, что она издевается и играется с ними. Они сказали:(كَيْفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِى الْمَهْدِ صَبِيّاً) "Как мы можем говорить с тем, кто ребёнок в колыбели?" Махран ибн Маймун сказал: «Она указала на него, и сказала: «Говорите с ним». Они сказали: «Вдобавок к тому, что она принесла нам такой позор, она ещё и приказывает нам говорить с тем, кто ребёнок в колыбели». Ас-Судди сказал: «Когда она указала им на ребёнка, они разгневались на неё со словами: «Её издевательство над нами хуже её блуда».(قَالُواْ كَيْفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِى الْمَهْدِ صَبِيّاً) «Они сказали: "Как мы можем говорить с тем, кто ребёнок в колыбели?"» – т.е. как можно разговаривать с тем, кто ещё так мал, что лежит в колыбели?
قَالَ إِنِّى عَبْدُ ٱللَّهِ ءَاتَـٰنِىَ ٱلْكِتَـٰبَ وَجَعَلَنِى نَبِيًّا
Qaala innee 'abdullaahi aataaniyal Kitaaba wa ja'alanee Nabiyyaa
КулиевОн сказал: «Воистину, я - раб Аллаха. Он даровал мне Писание и сделал меня пророком.
Абу АдельОн [пророк Ииса] сказал: «Поистине, я – раб Аллаха, которому Он дал Писание [Евангелие] и сделал Он меня пророком.
Тафсир Ибн Касира · аят 19:30
Он сказал:(إِنِّى عَبْدُ اللَّهِ) «Я - раб Аллаха» – самое первое, что сказал Иса(Мир ему!)
– это очищение статуса Всевышнего Господа и Его непричастность к имению сына. Он также утвердил за собой статус раба своему Господу.
Слова Аллаха:
(ءَاتَانِىَ الْكِتَـبَ وَجَعَلَنِى نَبِيّاً) «Он дал мне Писание и сделал меня пророком» – оправдание его матери от обвинения в блуде. Науф аль-Бикали сказал: «Когда они говорили его матери то, что говорили, он сосал грудь матери, затем он оторвал рот от соска, облокотился на левую сторону и:(إِنِّى عَبْدُ اللَّهِ ءَاتَانِىَ الْكِتَـبَ وَجَعَلَنِى نَبِيّاً) «Сказал: "Я - раб Аллаха, Он дал мне Писание и сделал меня пророком» – до слов:(مَا دُمْتُ حَيّاً) «пока я жив».
وَجَعَلَنِى مُبَارَكًا أَيْنَ مَا كُنتُ وَأَوْصَـٰنِى بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ مَا دُمْتُ حَيًّا
Wa ja'alanee mubaarakan aina maa kuntu wa awsaanee bis Salaati waz Zakaati maa dumtu haiyaa
КулиевОн сделал меня благословенным, где бы я ни был, и заповедал мне совершать намаз и раздавать закят, пока я буду жив.
Абу АдельИ сделал Он меня благодатным [от которого исходит благо и польза], где бы я ни был, и заповедал мне (совершать) молитву и (отдавать) (обязательную) милостыню, пока я живу,
Тафсир Ибн Касира · аят 19:31
Его слова:(وَجَعَلَنِى مُبَارَكاً أَيْنَ مَا كُنتُ) «и сделал меня благословенным, где бы я ни был» – Муджахид, Амр ибн аль-Кайс, ас-Саури сказали: «Он сделал меня учителем добра».В другом варианте от Муджахида: «Сделал меня полезным».Ибн Джарир передаёт, что Вухайб ибн аль-Варда, освобождённый раб племени Бану Махзум, сказал: «Один учёный повстречал другого учёного, более знающего, чем он. И спросил у него: «Да смилуется над тобой Аллах. Какие свои действия я должен делать открыто?» Тот ответил: «Приказывай одобряемое и запрещай порицаемое. Ибо поистине это и есть религия Аллаха, с которой Он послал всех пророков». Все учёные единогласны по поводу слов Аллаха:(وَجَعَلَنِى مُبَارَكاً أَيْنَ مَا كُنتُ)
«и сделал меня благословенным, где бы я ни был» – на вопрос: «В чём же его благословение? Ответ: «Он призывал к одобряемому и запрещал порицаемое, где бы он не находился».
Слова Аллаха:
(وَأَوْصَانِى بِالصَّلَوةِ وَالزَّكَوةِ مَا دُمْتُ حَيّاً) «и заповедал мне молитву и очищение, пока я жив» – подобны словам Аллаха к Мухаммаду:(وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّى يَأْتِيَكَ الْيَقِينُ ) «Поклоняйся Господу твоему, пока убеждённость(смерть) не явится к тебе».(15:99) Абдур-Рахман ибн аль-Касим передаёт, что Анас ибн Малик прокомментировал слова Аллаха:(وَأَوْصَانِى بِالصَّلَوةِ وَالزَّكَوةِ مَا دُمْتُ حَيّاً) «и заповедал мне молитву и очищение, пока я жив» – т.е. Аллах сообщил ему, что будет с его делом вплоть до самой его смерти. И это твёрдый довод против кадаритов(отрицающих предопределение Аллаха)».
وَبَرَّۢا بِوَٰلِدَتِى وَلَمْ يَجْعَلْنِى جَبَّارًا شَقِيًّا
Wa barram biwaalidatee wa lam yaj'alnee jabbaaran shaqiyyaa
КулиевОн сделал меня почтительным к моей матери и не сделал меня надменным и несчастным.
Абу Адельи (повелел мне Господь мой, чтобы я проявлял) благость (по отношению) к моей родительнице [матери] и не сделал меня тираном [высокомерным], (и) несчастным.
Тафсир Ибн Касира · аят 19:32
Слова Аллаха:( وَبَرّاً بِوَالِدَتِى ) «И благим к моей родительнице» – т.е. повелел мне быть благодетельным к своей матери. Здесь это упоминается сразу же после повиновения Господу, т.к. в Коране во многих местах покорность Аллаху приводится вместе с благодеянием родителям. Как сказал Аллах:( وَقَضَى رَبُّكَ أَلاَّ تَعْبُدُواْ إِلاَّ إِيَّـهُ وَبِالْوَلِدَيْنِ إِحْسَـناً ) «Твой Господь предписал вам не поклоняться никому, кроме Него, и делать добро родителям».(17:23) Всевышний также сказал:( أَنِ اشْكُرْ لِى وَلِوَلِدَيْكَ إِلَىَّ الْمَصِيرُ ) «Благодари Меня и своих родителей, ибо ко Мне предстоит прибытие».(31:14) Слова Аллаха:(وَلَمْ يَجْعَلْنِى جَبَّاراً شَقِيّاً) «И не сделал меня тираном, несчастным» – т.е. не сделал меня высокомерным гордецом, который возносится над поклонением Аллаху или благодеянием родительнице моей, чтобы я не стал несчастным по этой причине.
وَٱلسَّلَـٰمُ عَلَىَّ يَوْمَ وُلِدتُّ وَيَوْمَ أَمُوتُ وَيَوْمَ أُبْعَثُ حَيًّا
Wassalaamu 'alaiya yawma wulittu wa yawma amootu wa yawma ub'asu baiyaa
КулиевМир мне в тот день, когда я родился, в тот день, когда я скончаюсь, и в тот день, когда я буду воскрешен к жизни».
Абу АдельИ мир [спокойствие] мне в тот день, когда я родился, и в тот день, когда я умру, и в тот день, когда буду воскрешен живым!»
Тафсир Ибн Касира · аят 19:33
Слова Аллаха:(وَالسَّلَـمُ عَلَىَّ يَوْمَ وُلِدْتُّ وَيَوْمَ أَمُوتُ وَيَوْمَ أُبْعَثُ حَيّاً ) «и мир мне в тот день, как я родился, и в день, что умру, и в день, когда буду воскрешён живым» – это подтверждение от Исы(мир ему) его рабства Аллаху и того, что он сотворён Аллахом, как и все остальные творения, который Аллах оживляет и умерщвляет. Но он спасён от самых несчастных положений, в котором могут быть люди. Да будет над ним мир и благословение Аллаха!
ذَٰلِكَ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَۚ قَوْلَ ٱلْحَقِّ ٱلَّذِى فِيهِ يَمْتَرُونَ
Zaalika 'Eesab-nu Marya; qawlal haqqil lazee feehi yamtaroon
КулиевТаков Иса (Иисус), сын Марьям (Марьям)! Слово Истины, относительно которого они препираются.
Абу АдельЭто [вот таков он] – Ииса, сын Марьям, по слову истины, в котором они [иудеи и христиане] сомневаются.
Тафсир Ибн Касира · аят 19:34
Всевышний Аллах говорит Своему посланнику Мухаммаду(Да благословит его Аллах и приветствует!): «Это история об Исе(Мир ему!), которую Мы рассказали тебе:(قَوْلَ الْحَقِّ الَّذِى فِيهِ يَمْتُرُونَ) «Слово истины, в котором они сомневаются» – т.е. разногласят приверженцы лжи и приверженцы истины – т.е., кто уверовал в него и не уверовал в него. Поэтому многие чтецы прочитали слово:(قَوْلَ الْحَقِّ ) в родительном падеже с огласовкой َ. Асим и Абдулла ибн Амир прочитали:(قَوْلَ الْحَقِّ )(по слову истины)
, т.е. слово истины относится к истории об Исе.
Передают, что ибн Мас’уд прочитал это как:
(ذَلِكَ عِيسَى بْنُ مَرْيَمَ قَالَ الحَقَّ) «Это - Иса, сын Марьям, говорил истину». Именительный падеж слова:(الحَقُّ ) «Истина» более корректен и этому свидетельствуют слова Аллаха:(الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلاَ تَكُنْ مِّن الْمُمْتَرِينَ ) «Истина — от твоего Господа. Посему не будь в числе сомневающихся».(3:60) После того, как Аллах упомянул, что Он сотворил Ису(Мир ему!) рабом Себе и пророком,
مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٍۖ سُبْحَـٰنَهُۥٓۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
Maa kaana lillaahi ai yattakhiza minw waladin Subhaanah; izaa qadaaa amran fa innamaa yaqoolu lahoo kun fa yakoon
КулиевНе подобает Аллаху иметь сына. Пречист Он! Когда Он принимает решение, то стоит Ему сказать: «Будь!». - как это сбывается.
Абу АдельНе подобает Аллаху брать Себе сына [Он ни в ком и ни в чем не нуждается]. Преславен Он [пречист от такого]! Когда Он решит какое-нибудь дело, то лишь скажет ему: «Будь!» – как оно сбывается. [Если бы Он хотел иметь сына, то создал бы его лишь по одному слову]
Тафсир Ибн Касира · аят 19:35
Он очистил Свою Святую Сущность словами:(مَا كَانَ للَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٍ سُبْحَـنَهُ) «Не подобает Аллаху брать Себе детей, пречист Он!» – т.е. от того, что говорят эти невежественные, несправедливые преступники, и Возвышен Он над этим великим возвышением;(إِذَا قَضَى أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن فَيَكُونُ) «Когда Он решит какое-нибудь дело, то лишь скажет ему: "Будь!"- и оно бывает» – т.е. если Он пожелает что-то, то просто прикажет и оно будет, как Он пожелал, как Он сказал об этом:(إِنَّ مَثَلَ عِيسَى عِندَ اللَّهِ كَمَثَلِ ءَادَمَ خَلَقَهُ مِن تُرَابٍ ثُمَّ قَالَ لَهُ كُن فَيَكُونُ - الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلاَ تَكُنْ مِّن الْمُمْتَرِينَ) «Воистину, Иса(Иисус) перед Аллахом подобен Адаму. Он сотворил его из праха, а затем сказал ему: «Будь!» — и тот возник. Истина — от твоего Господа. Посему не будь в числе сомневающихся».(3:59:60)
وَإِنَّ ٱللَّهَ رَبِّى وَرَبُّكُمْ فَٱعْبُدُوهُۚ هَـٰذَا صِرَٰطٌ مُّسْتَقِيمٌ
Wa innal laaha Rabbee wa Rabbukum fa'budooh; haazaa Siraatum Mustaqeem
КулиевИса (Иисус) сказал: «Воистину, Аллах - мой Господь и ваш Господь. Поклоняйтесь же Ему. Это и есть прямой путь».
Абу АдельИ (сказал пророк Ииса) (своему народу): «Поистине, Аллах – мой Господь и ваш Господь: поклоняйтесь же Ему, это (и есть) прямой путь!
Тафсир Ибн Касира · аят 19:36
Слова:(وَإِنَّ اللَّهَ رَبِّى وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ هَـذَا صِرَطٌ مُّسْتَقِيمٌ) «И поистине, Аллах - мой Господь и ваш Господь: поклоняйтесь же Ему, это прямой путь!» – одно из наставлений Исы к своему народу из колыбели -это то, что Аллах его и их Господь, и повелел им поклоняться Ему. Он сказал:(فَاعْبُدُوهُ هَـذَا صِرَطٌ مُّسْتَقِيمٌ) «Поклоняйтесь же Ему, это прямой путь» – т.е. то, с чем я пришёл, является прямым и правильным путём. Кто последовал ему, тот пошёл правильно и был направлен. Кто противился ему – сбился и впал в заблуждение.
فَٱخْتَلَفَ ٱلْأَحْزَابُ مِنۢ بَيْنِهِمْۖ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن مَّشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Fakhtalafal ahzaabu mim bainihim fawailul lillazeena kafaroo mim mashhadi Yawmin 'azeem
КулиевНо секты разошлись во мнениях между собой. Горе же неверующим, которые встретят Великий день!
Абу АдельИ впали в разногласия партии (из числа людей Писания) между собой (относительно пророка Иисы) [[Христиане приняли его себе как Бога и сына Бога, а иудеи сказали, что он колдун и сын Иосифа-плотника.]]. И горе [сильное наказание] (будет) тем, которые стали неверующими, от зрелища Великого Дня [Дня Суда]!
Тафсир Ибн Касира · аят 19:37
Слова Аллаха( فَاخْتَلَفَ الاٌّحْزَابُ مِن بَيْنِهِمْ) «И разногласили партии среди них» – т.е. обладатели Писания разошлись во мнениях по поводу Исы (Мир ему!)
, не смотря на то, что его статус и дело были разъяснены, что он являлся рабом Аллаха и Его посланником, а также словом Его, которое Он вложил в Марьям, и духом от Него. Одна группа из них, а это большинство иудеев, сошлась на том, что он является дитём блуда, и что эта его речь- есть колдовство. Другая группа решила, что говорил сам Аллах, третья считает его сыном Аллаха. Четвёртая – что он один из троицы. Другие сказали, что не иначе, как раб Аллаха и Его посланник, что является истиной, на что Аллах наставил верующих. Нечто подобное передают от Амра ибн Маймуна, ибн Джурайджа, Катады и многих других из числа ранних и поздних.
Слова Аллаха:
( فَوْيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن مَّشْهِدِ يَوْمٍ عَظِيمٍ )«И горе тем, которые неверны, от зрелища Великого дня» – т.е. серьёзное устрашение и предостережение тем, кто возводит на Аллаха ложь и утверждает, что у Него есть сын. Но Аллах дал им отсрочку до Судного дня из снисходительности к ним и уверенности в Своём Могуществе. Ибо Он не спешит с наказанием тем, кто непокорен Ему, как об этом сказано в хадисе из двух «Сахихов»: «إِنَّاللهَلَيُمْلِيلِلظَّالِمِحَتَّىإِذَاأَخَذَهُلَمْيُفْلِتْه» «Поистине Аллах даёт отсрочку злодею, пока не схватит его так, что тот не убежит». А затем посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) прочитал аят:( وَكَذلِكَ أَخْذُ رَبِّكَ إِذَا أَخَذَ الْقُرَى وَهِىَ ظَـلِمَةٌ إِنَّ أَخْذَهُ أَلِيمٌ شَدِيدٌ ) «Такой была Хватка твоего Господа, когда Он схватил селения, жители которых были несправедливы. Воистину, Хватка Его мучительна, сурова».(11:102) Хадис передали Бухари(4686), Муслим(2583). Также в двух «Сахихах» приводится хадис, в котором посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «لَاأَحَدَأَصْبَرُعَلَىأَذىًسَمِعَهُمِنَاللهِ،إِنَّهُمْيَجْعَلُونَلَهُوَلَدًاوَهُوَيَرْزُقُهُمْوَيُعَافِيهِم» «Нет никого более терпеливого на те неприятности, которые он слышит, чем Аллах. Они придают Ему ребёнка, а Он наделяет их уделом и здоровьем».Аллах также сказал:(وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ أَمْلَيْتُ لَهَا وَهِىَ ظَـلِمَةٌ ثُمَّ أَخَذْتُهَا وَإِلَىَّ الْمَصِيرُ) «Скольким селениям, которые были несправедливы, Я предоставил отсрочку! Впоследствии Я схватил их, и ко Мне предстоит прибытие».(22:48) а также:(وَلاَ تَحْسَبَنَّ اللَّهَ غَـفِلاً عَمَّا يَعْمَلُ الظَّـلِمُونَ إِنَّمَا يُؤَخِّرُهُمْ لِيَوْمٍ تَشْخَصُ فِيهِ الأَبْصَـرُ) «Не думай, что Аллах не ведает о том, что творят беззаконники. Он лишь даёт им отсрочку до того дня, когда закатятся взоры».(14:42) Именно поэтому здесь Аллах сказал:(فَوْيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن مَّشْهِدِ يَوْمٍ عَظِيمٍ)
«И горе тем, которые неверны, от зрелища Великого дня» – т.е. в Судный день.
В двух «Сахихах» приводится хадис от Убады ибн Самита, что посланник Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «مَنْشَهِدَأَنْلَاإِلَهَإِلَّااللهُوَحْدَهُلَاشَرِيكَلَهُ،وَأَنَّمُحَمَّدًاعَبْدُهُوَرَسُولُهُ،وَأَنَّعِيسَىعَبْدُاللهِوَرَسُولُهُوَكَلِمَتُهُأَلْقَاهَاإِلَىمَرْيَمَوَرُوحٌمِنْهُ،وَأَنَّالْجَنَّةَحَقٌّوَالنَّارَحَقٌّ،أَدْخَلَهُاللهُالْجَنَّةَعَلَىمَاكَانَمِنَالْعَمَل» «Того, кто засвидетельствует, что нет бога, кроме одного лишь Аллаха, у Которого нет сотоварища, что Мухаммад — Его раб и Его посланник, что ‘Иса — раб Аллаха, и Его посланник, и Его слово, с которым Он обратился к Марьям, и дух от Него, что рай — истина и ад — истина, Аллах введёт в рай независимо от того, какими были его дела».
Бухари 6099, Муслим 2583; Бухари 3435, Муслим 28.
أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ يَوْمَ يَأْتُونَنَاۖ لَـٰكِنِ ٱلظَّـٰلِمُونَ ٱلْيَوْمَ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ
Asmi' bihim wa absir Yawma yaatoonanaa laakiniz zaalimoonal yawma fee dalaalim mubeen
КулиевКак же ясно они будут слышать и видеть в тот день, когда они явятся к Нам! Но сегодня беззаконники пребывают в очевидном заблуждении.
Абу АдельКак же четко они будут слышать и видеть в тот день [в День Суда], когда придут к Нам! Но беззаконники пребывают сегодня [в этом мире] в явном заблуждении.
Тафсир Ибн Касира · аят 19:38
Всевышний Аллах сообщает о неверных в Судный день, о том, что они будут самыми зрячими и слышащими. Как Аллах сказал об этом:(وَلَوْ تَرَى إِذِ الْمُجْرِمُونَ نَاكِسُواْ رُءُوسِهِمْ عِندَ رَبِّهِمْ رَبَّنَآ أَبْصَرْنَا وَسَمِعْنَا) «Если бы ты видел, как грешники опустят головы перед своим Господом: “Господь наш! Мы увидели и услышали”».(32:12) т.е. они говорят это, когда это не принесёт им пользы и не поможет ни чем. А ведь если бы они сказали это до того, как узреть наказание, это принесло бы им пользу и спасло бы их от наказания Аллаха. об этом Аллах сказал:(أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ) «Как они услышат и увидят» – т.е. никто не будет видеть и слышать лучше них;(يَوْمَ يَأْتُونَنَا) «В тот день, что придут к Нам» – т.е. в Судный день;(لَـكِنِ الظَّـلِمُونَ الْيَوْمَ) «Но обидчики сегодня» – т.е. в этой мирской жизни, здесь;(فِى ضَلَـلٍ مُّبِينٍ) «В явном заблуждении» – т.е. не слышат, не видят и не разумеют. А когда от них требуется последовать руководству, они не следуют ему. И начинают повиноваться только тогда, когда это не принесёт им пользу.
وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ ٱلْحَسْرَةِ إِذْ قُضِىَ ٱلْأَمْرُ وَهُمْ فِى غَفْلَةٍ وَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Wa anzirhum Yawmal hasrati iz qudiyal amr; wa hum fee ghaflatinw wa hum laa yu'minoon
КулиевПредупреди их о Дне печали, когда решение уже будет принято. Но они проявляют беспечность и не веруют.
Абу АдельИ предупреди их (о, Посланник) о Дне Сожаления, когда дело будет уже решено [после расчета обитатели Рая отправятся в Рай, а обитатели Ада в Ад, и смерти уже не будет, и будут они вечно пребывать там], а они (в этом мире) (пребывают) в беспечности, и не веруют.
Тафсир Ибн Касира · аят 19:39
Аллах сказал:(وَأَنْذِرْهُمْ يَوْمَ الْحَسْرَةِ ) «Увещевай их о дне скорби» – т.е. увещевай людей о Дне Бедствия;(إِذْ قُضِىَ الاٌّمْرُ) «Когда дело будет решено» – т.е. когда рассудят обитателей рая и обитателей ада, и каждый окажется в своей обители навечно; ﴿وَهُمْ﴾ «а они» – т.е. сегодня;(فِى غَفْلَةٍ) «а они в небрежности» – т.е. от того, что ты увещеваешь их днём скорби и сожаления;(وَهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ)
«и они не веруют» – т.е. не верят в него.
Имам Ахмад
(3/9) передаёт со слов Абу Са’ида,что посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «إِذَادَخَلَأَهْلُالْجَنَّةِالْجَنَّةَوَأَهْلُالنَّارِالنَّارَ،يُجَاءُبِالْمَوْتِكَأَنَّهُكَبْشٌأَمْلَحُفَيُوقَفُبَيْنَالْجَنَّةِوَالنَّارِ،فَيُقَالُ: يَاأَهْلَالْجَنَّةِهَلْتَعْرِفُونَهَذَا،قَالَ: فَيَشْرَئِبُّونَوَيَنْظُرُونَوَيَقُولُونَ:نَعَمْهَذَاالْمَوْتُقَالَ: فَيُقَالُ: يَاأَهْلَالنَّارِ،هَلْتَعْرِفُونَهَذَا؟قَالَ: فَيَشْرَئِبُّونَوَيَنْظُرُونَوَيَقُولُونَ: نَعَمْهَذَاالْمَوْتُقَالَ: فَيُؤْمَرُبِهِفَيُذْبَحُ،قَالَ: وَيُقَالُ: يَاأَهْلَالْجَنَّةِ،خُلُودٌوَلَامَوْتَ،وَيَاأَهْلَالنَّارِ،خُلُودٌوَلَامَوْت» «Когда обитатели рая войдут в рай, а обитатели ада войдут в ад, приведут смерть в виде чёрно-белого барана, и глашатай возгласит: “О обитатели рая!” — а они станут вытягивать шеи и смотреть(в его сторону). Тогда он спросит: “Знаете ли вы, что это?” Они ответят: “Да, это смерть”, и все они увидят её. После этого(снова) будет возглашено: “О обитатели огня!” — а они станут вытягивать шеи и смотреть(в его сторону). Тогда(глашатай) спросит: “Знаете ли вы, что это?” Они ответят: “Да, это смерть”, и все они увидят её, после чего(этого барана) зарежут, а(глашатай) скажет: “О обитатели рая(, вы пребудете в раю) вечно и не(вкусите) смерти! О обитатели огня(, вы пребудете в огне) вечно и не(вкусите) смерти!”(Сказав же это, посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, начал) читать(айат, в котором сказано):( وَأَنْذِرْهُمْ يَوْمَ الْحَسْرَةِ إِذْ قُضِىَ الاٌّمْرُ وَهُمْ فِى غَفْلَةٍ وَهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ ) «И увещевай их о дне скорби. Когда дело будет решено, а они в небрежности, и они не веруют». Затем он(Да благословит его Аллах и приветствует!) указал рукой, и сказал: «أَهْلُالدُّنْيَافِيغَفْلَةِالدُّنْيَا» «Приверженцы этой жизни заняты этой жизнью».Передают, что Абдулла ибн Мас’уд(Да будет доволен им Аллах!) в истории, упомянутой им, сказал: «Каждая душа будет видеть своё жилище в Раю, или жилище в Аду - это и есть день Скорби. Обитатели ада увидят жилище в раю, и им будет сказано: «Если бы вы знали!». И их охватит скорбь. Обитатели Рая увидят жилище в Аду, и им скажут: «Если бы Аллах не облагодетельствовал вас».
Бухари 4730, Муслим 2849 от А’маша.
إِنَّا نَحْنُ نَرِثُ ٱلْأَرْضَ وَمَنْ عَلَيْهَا وَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ
Innaa NNahnu narisul arda wa man 'alaihaa wa ilainaa yurja'oon
КулиевВоистину, Мы унаследуем землю и тех, кто на ней, и они вернутся к Нам!
Абу АдельПоистине, Мы наследуем землю и тех, кто на ней [все умрут, а Аллах всегда есть и не умирает], и к Нам они [творения] вернутся (в День Суда).
Тафсир Ибн Касира · аят 19:40
Слова Аллаха:(إِنَّا نَحْنُ نَرِثُ الاٌّرْضَ وَمَنْ عَلَيْهَا وَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ)
«Поистине, Мы наследуем землю и тех, кто на ней, и к Нам они вернутся» – Всевышний Аллах сообщает, что Он является Владыкой, Распоряжающимся в Своих творениях. И о том, что все творения сгинут, и останется лишь Он – Всевышен и Свят! И о том, что никто тогда не будет претендовать на владычество и право распоряжаться. Он унаследует всё у Своих творений. Он Вечен после них, и Он их Судья. Не будет несправедливости по отношению к кому-либо даже в размер комариного крыла или горчичного зёрнышка.
Ибн Абу Хатим передаёт от Хазма ибн Хазма аль-Кат’и, что Умар ибн Абдуль-Азиз
(Да будет доволен им Аллах!) написал Абдуль-Хамиду ибн Абдур-Рахману – наместнику Куфы: «И так: поистине Аллах предписал Своим творениям, когда Он их сотворил – смерть. И сделал их исход в ней. И сказал в Своём правдивом Писании, которое Он сохранил посредством Своего знания, и заставил засвидетельствовать ангелов об его сохранности:(إِنَّا نَحْنُ نَرِثُ الاٌّرْضَ وَمَنْ عَلَيْهَا وَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ) «Поистине, Мы наследуем землю и тех, кто на ней, и к Нам они вернутся».
وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَـٰبِ إِبْرَٰهِيمَۚ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقًا نَّبِيًّا
Wazkur fil Kitaabi Ibraaheem; innahoo kaana siddeeqan Nabiyyaa
КулиевПомяни в Писании Ибрахима (Авраама). Он был правдивейшим человеком и пророком.
Абу АдельИ вспомни [расскажи] (о, Пророк) (историю приведенную) в Книге [в Коране] о (пророке) Ибрахиме: поистине, он был праведивейшим и пророком.
Тафсир Ибн Касира · аят 19:41
Всевышний Аллах говорит Своему посланнику:(وَاذْكُرْ فِى الْكِتَـبِ إِبْرَهِيمَ) «И вспомни в книге Ибрахима» – т.е. прочитай своим соплеменникам, которые поклоняются идолам, упомяни им историю Ибрахима(Мир ему!) – любимца Аллаха, потомками которого они являются, и считают, что они на его вере.
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ يَـٰٓأَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لَا يَسْمَعُ وَلَا يُبْصِرُ وَلَا يُغْنِى عَنكَ شَيْــًٔا
Iz qaala li abeehi yaaa abati lima ta'budu maa laa yasma'u wa laa yubsiru wa laa yughnee 'anka shai'aa
КулиевВот он сказал своему отцу: «Отец мой! Почему ты поклоняешься тому, что не слышит и не видит и не принесет тебе никакого избавления?
Абу АдельВот сказал он [Ибрахим] своему отцу: «О, отец мой! Почему ты поклоняешься тому [идолам], что не слышит и не видит и не избавляет тебя ни от чего?
Тафсир Ибн Касира · аят 19:42
Он был правдивейшим пророком, и как он отвечал отцу, который приказывал ему поклоняться идолам:(يأَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لاَ يَسْمَعُ وَلاَ يَبْصِرُ وَلاَ يُغْنِى عَنكَ شَيْئاً) «Отец мой, почему ты поклоняешься тому, что не слышит и не видит и не избавляет тебя ни от чего?» – т.е. не приносит тебе пользы и не отвращает от тебя вред;
يَـٰٓأَبَتِ إِنِّى قَدْ جَآءَنِى مِنَ ٱلْعِلْمِ مَا لَمْ يَأْتِكَ فَٱتَّبِعْنِىٓ أَهْدِكَ صِرَٰطًا سَوِيًّا
Yaaa abati innee qad jaaa'anee minal 'ilmi maa lam yaatika fattabi'neee ahdika siraatan Sawiyyaa
КулиевОтец мой! Мне открылось знание, которое не было открыто тебе. Последуй же за мной, и я поведу тебя верным путем.
Абу АдельО, отец мой! Ко мне явилось (от Аллаха) такое знание, которое не дано тебе; следуй же за мной (в том, к чему я призываю), (и) я поведу тебя верным путем!
Тафсир Ибн Касира · аят 19:43
(يأَبَتِ إِنِّى قَدْ جَآءَنِى مِنَ الْعِلْمِ مَا لَمْ يَأْتِكَ) «Отец мой, мне явилось такое знание, которое не достигло тебя» – он говорит: «Если ты считаешь меня своим отпрыском, и младше тебя, потому, что я твой сын, то знай, что открылось передо мной знание от Аллаха, о котором не знаешь ты, и которое не было открыто тебе и не пришло к тебе;(فَاتَّبِعْنِى أَهْدِكَ صِرَاطاً سَوِيّاً) «Следуй же за мной, я поведу тебя верным путём» – т.е. прямой дорогой, которая приведёт к достижению желаемого(рая) и спасения от опасного(ада);
يَـٰٓأَبَتِ لَا تَعْبُدِ ٱلشَّيْطَـٰنَۖ إِنَّ ٱلشَّيْطَـٰنَ كَانَ لِلرَّحْمَـٰنِ عَصِيًّا
Yaaa abati laa ta'budish Shaitaana innash Shaitaana kaana lir Rahmaani 'asiyyaa
КулиевОтец мой! Не поклоняйся дьяволу, поскольку он ослушался Милостивого.
Абу АдельО, отец мой! Не поклоняйся сатане [не повинуйся его призыву поклоняться идолам]: (ведь) поистине, сатана ослушался Милостивого!
Тафсир Ибн Касира · аят 19:44
(يأَبَتِ لاَ تَعْبُدِ الشَّيْطَـنَ) «Отец мой, не поклоняйся сатане» – т.е. не повинуйся ему в твоём поклонении идолам, ибо он – тот, кто призывает тебя к этому и доволен этим. Как сказал Аллах:(أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يبَنِى ءَادَمَ أَن لاَّ تَعْبُدُواْ الشَّيطَـنَ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ) «Разве Я не завещал вам, о сыны Адама, не поклоняться сатане, который является вашим явным врагом».(36:60) Также сказал:(إِن يَدْعُونَ مِن دُونِهِ إِلاَّ إِنَـثاً وَإِن يَدْعُونَ إِلاَّ شَيْطَـناً مَّرِيداً) «Они взывают вместо Аллаха лишь к существам женского рода. Они взывают лишь к мятежному сатане».(4:117)Слова Аллаха:(إِنَّ الشَّيْطَـنَ كَانَ لِلرَّحْمَـنِ عَصِيّاً) «Сатана ведь ослушник Милосердному» – т.е. противником, вознёсшимся над поклонением Ему, и поэтому Аллах изгнал его и отдалил от Своей милости. Если ты повинуешься ему, то станешь подобным ему.
يَـٰٓأَبَتِ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يَمَسَّكَ عَذَابٌ مِّنَ ٱلرَّحْمَـٰنِ فَتَكُونَ لِلشَّيْطَـٰنِ وَلِيًّا
Yaaa abati innee akhaafu ai yamssaka 'azaabum minar Rahmaani fatakoona lish Shaitaani waliyyaa
КулиевОтец мой! Я боюсь, что тебя постигнет наказание от Милостивого и что ты станешь помощником дьявола.
Абу АдельО, отец мой! Поистине, я боюсь, (что ты умрешь будучи неверующим и) что тебя коснется наказание от Милостивого и ты будешь близким сатаны (в Аду)!»
Тафсир Ибн Касира · аят 19:45
(يأَبَتِ إِنِّى أَخَافُ أَن يَمَسَّكَ عَذَابٌ مِّنَ الرَّحْمَـنِ) «Отец мой, я боюсь, что тебя коснётся наказание от Милосердного» – т.е. по причине твоего многобожия и ослушания Его приказов;(فَتَكُونَ لِلشَّيْطَـنِ وَلِيّاً) «И ты будешь близким сатаны» – т.е. у тебя не останется ни помощника, ни защитника, ни покровителя, кроме Иблиса, хотя ни он, и никто другой не может помочь ни чем. Но твоё следование за Иблисом будет причиной того, что тебя охватит кара, как об этом сказал Аллах:(تَاللَّهِ لَقَدْ أَرْسَلْنَآ إِلَى أُمَمٍ مِّن قَبْلِكَ فَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَـِّنُ أَعْمَالَهُمْ فَهُوَ وَلِيُّهُمُ الْيَوْمَ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ) «Клянусь Аллахом, Мы до тебя направляли посланников к народам, но сатана приукрасил для них их деяния. Сегодня он является их покровителем и помощником, и им уготованы мучительные страдания».(16:63)
قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنْ ءَالِهَتِى يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُۖ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ لَأَرْجُمَنَّكَۖ وَٱهْجُرْنِى مَلِيًّا
Qaala araaghibun anta 'an aalihatee yaaa Ibraaheemu la 'il lam tantahi la arjumannaka wahjumee maliyyaa
КулиевОн сказал: «Неужели ты отворачиваешься от моих богов, Ибрахим (Авраам)? Если ты не перестанешь, то я непременно побью тебя камнями. Оставь же меня надолго!».
Абу АдельСказал [отец Ибрахима]: «Разве ты отворачиваешься от наших богов [отказываешься поклоняться им], о, Ибрахим? Если ты не перестанешь (ругать наших богов), (то) я непременно забью тебя (насмерть) камнями. (Больше не разговаривай со мной) и удались от меня надолго!»
Тафсир Ибн Касира · аят 19:46
Всевышний Аллах сообщил об ответе отца Ибрахима своему сыну Ибрахиму по поводу того, к чему он призвал. Он сказал:(أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنْ آلِهَتِى يإِبْرَهِيمُ) «Разве ты отказываешься от наших богов, о Ибрахим?» – т.е. неужели ты не желаешь поклоняться им, и не доволен ими? Перестань ругать их и поносить. Если ты не перестанешь, то я отомщу тебе за них и стану ругать и поносить тебя. Это его слова:(لأَرْجُمَنَّكَ)
«Я непременно побью тебя каменьями» – так считали: ибн Аббас, ас-Судди, ибн Джурайдж и ад-Даххак.
Слова:
(وَاهْجُرْنِى مَلِيّاً) «Удались же от меня и на некое время» – Муджахид, Икрима, Саид ибн Джубайр и Мухаммад ибн Исхак сказали: «Т.е. навсегда». Аль-Хасан аль-Басри сказал: «На долгое время». Ас-Судди прокомментировал:(وَاهْجُرْنِى مَلِيّاً) «Удались же от меня и на некое время» – т.е. навечно. Али ибн Абу Тальха и аль-Ауфи передают, что ибн Аббас прокомментировал:(وَاهْجُرْنِى مَلِيّاً) «"Удались же от меня и на некое время" – т.е. пока ты жив здоров, и пока я не наказал тебя». Также считали: ад-Даххак, Катада, Атия аль-Джадали, Абу Малик и другие. Это же мнение предпочёл ибн Джарир.
قَالَ سَلَـٰمٌ عَلَيْكَۖ سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّىٓۖ إِنَّهُۥ كَانَ بِى حَفِيًّا
Qaala salaamun 'alaika sa astaghfiru laka Rabbeee innahoo kaana bee hafiyyaa
КулиевОн сказал: «Мир тебе! Я буду просить моего Господа простить тебя. Воистину, Он снисходителен ко мне.
Абу АдельСказал он [Ибрахим]: «Мир тебе! [Ничего плохого тебе я не буду делать, так как ты мой отец.] Я буду просить прощения для тебя у моего Господа: (ведь) поистине Он ко мне снисходителен.
Тафсир Ибн Касира · аят 19:47
Тогда Ибрахим(Мир ему!) ответил отцу:(سَلَـمٌ عَلَيْكَ)«Мир тебе» – это качество верующих, которое Аллах описал в аяте:( وَإِذَا خَاطَبَهُمُ الجَـهِلُونَ قَالُواْ سَلاَماً ) «А когда невежды обращаются к ним, они говорят благие слова».(25:63) А также:(وَإِذَا سَمِعُواْ اللَّغْوَ أَعْرَضُواْ عَنْهُ وَقَالُواْ لَنَآ أَعْمَـلُنَا وَلَكُمْ أَعْمَـلُكُمْ سَلَـمٌ عَلَيْكُمْ لاَ نَبْتَغِى الْجَـهِلِينَ) «А услышав праздные речи, они отворачиваются от них и говорят: "Нам достанутся наши деяния, а вам — ваши. Мир вам! Мы не желаем следовать путём невежд"».(28:55)Смысл слов Ибрахима(Мир ему!) своему отцу:(سَلَـمٌ عَلَيْكَ) «Мир тебе» – т.е. «от меня тебе не будет неприятностей или зла». И это по причине уважения к статусу отцовства;(سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّي) «Я буду просить прошения для тебя у моего Господа» – т.е. «Но я буду просить у Аллаха, чтобы Он наставил тебя и простил твои грехи».(إِنَّهُ كَانَ بِى حَفِيّاً) «Ведь Он ко мне милостив» – ибн Аббас и другие сказали, что слово:(حَفِيّا) означает – быть снисходительным. Т.е. «В том, что Он направил меня на поклонение Ему и очищение поклонения от многобожия». Ас-Судди сказал: «حَفِيّ – означает, Тот, кто заботится о его(Ибрахима) делах». Ибрахим(Мир ему!) просил прощение за отца довольно длительное время даже после того, как переселился в Шам(Левант), и построил Заповедную мечеть. Даже после того, как у него родились сыновья Исмаил и Исхак(Мир им обоим!). Это видно в его словах:(رَبَّنَا اغْفِرْ لِى وَلِوَالِدَىَّ وَلِلْمُؤْمِنِينَ يَوْمَ يَقُومُ الْحِسَابُ) «Господь наш! Прости меня, моих родителей и верующих в тот день, когда будет представлен счёт».(14:41) Беря пример с Ибрахима – любимца Аллаха, мусульмане просили прощение у Аллаха за своих родных и близких многобожников в начале распространения Ислама, пока не был ниспослан аят:(قَدْ كَانَتْ لَكُمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ فِى إِبْرَهِيمَ وَالَّذِينَ مَعَهُ إِذْ قَالُواْ لِقَوْمِهِمْ إِنَّا بُرَءآؤاْ مِّنْكُمْ وَمِمَّا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ) «Прекрасным примером для вас были Ибрахим(Авраам) и те, кто был с ним. Они сказали своему народу: «Мы отрекаемся от вас и тех, кому вы поклоняетесь вместо Аллаха….» - до слов Аллаха:( إِلاَّ قَوْلَ إِبْرَهِيمَ لاًّبِيهِ لاّسْتَغْفِرَنَّ لَكَ وَمَآ أَمْلِكُ لَكَ مِنَ اللَّهِ مِن شَىْءٍ ) «Кроме слов Ибрахима(Авраам) своему отцу: "Я обязательно буду просить для тебя прощения, но я не властен помочь тебе перед Аллахом"».(60:4) - т.е. не берите с него пример в этом,(берите пример во всем)
кроме этих слов.
Затем Всевышний Аллах разъяснил, что Ибрахим прекратил делать это. Всевышний Аллах сказал об этом:
(مَا كَانَ لِلنَّبِىِّ وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ أَن يَسْتَغْفِرُواْ لِلْمُشْرِكِينَ)«Пророку и верующим не подобает просить прощения для многобожников…».(9:113) – до слов Аллаха:(وَمَا كَانَ اسْتِغْفَارُ إِبْرَهِيمَ لاًّبِيهِ إِلاَّ عَن مَّوْعِدَةٍ وَعَدَهَآ إِيَّاهُ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُ أَنَّهُ عَدُوٌّ لِلَّهِ تَبَرَّأَ مِنْهُ إِنَّ إِبْرَهِيمَ لأَوَّاهٌ حَلِيمٌ) «А молитва Ибрахима(Авраама) о прощении для его отца была всего лишь исполнением обещания, которое он ему дал. Когда же ему стало ясно, что его отец является врагом Аллаха, он отрекся от него. Воистину, Ибрахим(Авраам) был смиренным, выдержанным».(9:114)
وَأَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَأَدْعُواْ رَبِّى عَسَىٰٓ أَلَّآ أَكُونَ بِدُعَآءِ رَبِّى شَقِيًّا
Wa a'tazilukum wa maa tad'oona min doonil laahi wa ad'o Rabbee 'asaaa allaaa akoona bidu'aaa'i Rabbee shaqiyyaa
КулиевЯ удаляюсь от вас и от того, чему вы поклоняетесь помимо Аллаха, и обращаюсь с мольбой к моему Господу. Быть может, благодаря молитвам к моему Господу я не буду несчастен».
Абу АдельИ я отделюсь от вас и от того, что вы призываете помимо Аллаха [от ложных богов]. И я молю своего Господа, может быть, я не буду в мольбе к своему Господу несчастным [надеюсь, что Он примет мою мольбу]».
Тафсир Ибн Касира · аят 19:48
Слова Аллаха:(وَأَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ وَأَدْعُو رَبِّى) «Я отделюсь от вас и от того,что вы призываете помимо Аллаха. Я призываю своего Господа» – т.е.я сторонюсь вас и отрекаюсь от вас и божеств, которым вы поклоняетесь помимо Аллаха;(وَأَدْعُو رَبِّى) «Я призываю своего Господа» – т.е. поклоняюсь Господу моему Одному – нет у Него сотоварища;(عَسَى أَلاَّ أَكُونَ بِدُعَآءِ رَبِّى شَقِيًّا) «Может быть, я не буду в призывании своего Господа несчастным» – слово:(عَسَى)(Может быть) – здесь означает обязательность, а не вероятность. Ведь Он(Ибрахим) – господин всех пророков после Мухаммада(да благословит его Аллах и приветствует).
فَلَمَّا ٱعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَهَبْنَا لَهُۥٓ إِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَۖ وَكُلاًّ جَعَلْنَا نَبِيًّا
Falamma' tazalahum wa maa ya'budoona min doonil laahi wahabnaa lahoo is-haaqa wa ya'qoob, wa kullan ja'alnaa Nabiyyaa
КулиевКогда он удалился от них и от того, чему они поклонялись помимо Аллаха, Мы даровали ему Исхака (Исаака) и Йакуба (Иакова). Каждого из них Мы сделали пророком.
Абу АдельИ когда он [Ибрахим] отделился от них [от отца и народа] и от того [идолов], чему они поклонялись помимо Аллаха, Мы даровали ему (сына) Исхака и (внука) Йакуба, и каждого (из них) сделали Мы пророками.
Тафсир Ибн Касира · аят 19:49
Всевышний Аллах сообщает, что после того, как Ибрахим отделился от своего отца и своего народа ради Аллаха, Аллах заменил ему их лучшим обществом. Он даровал ему Исхака и Йакуба, т.е. Исхака - сына и сына Исхака – Йакуба. Как Аллах сказал об этом:(وَيَعْقُوبَ نَافِلَةً) «А вдобавок — Йакуба».(21:72) Аллах также сказал:(وَمِن وَرَآءِ إِسْحَـقَ يَعْقُوبَ) «а вслед за Исхаком(Исааком) Йакуба».(11:71) Бесспорно то, что Йакуб является сыном Исхака. об этом гласит текст аята:(أَمْ كُنتُمْ شُهَدَآءَ إِذْ حَضَرَ يَعْقُوبَ الْمَوْتُ إِذْ قَالَ لِبَنِيهِ مَا تَعْبُدُونَ مِن بَعْدِى قَالُواْ نَعْبُدُ إِلَـهَكَ وَإِلَـهَ آبَآئِكَ إِبْرَهِيمَ وَإِسْمَـعِيلَ وَإِسْحَـقَ) «Или же вы присутствовали, когда смерть явилась к Йакубу(Иакову)? Он сказал своим сыновьям: «Кому вы будете поклоняться после меня?» Они сказали: «Мы будем поклоняться твоему Богу и Богу твоих отцов — Ибрахима(Авраама), Исмаила(Измаила) и Исхака(Исаака).(2:133) Именно поэтому здесь упоминаются лишь Исхак и Йакуб. Иными словами: «Мы сделали твоё потомство – пророками». Таким образом Аллах обрадовал ими очи Ибрахима при жизни. Он сказал об этом:(وَكُلاًّ جَعَلْنَا نَبِيّاً) «Каждого из них Мы сделали пророком».(19:49) И если бы Йакуб не стал пророком ещё при жизни Ибрахима, то перечень не остановился бы на нём, а был бы упомянут его сын – Йусуф, ведь он тоже был пророком. Об этом говорится в хадисе, согласованном на его достоверности: «يُوسُفُنَبِيُّاللهِابْنُيَعْقُوبَنَبِيِّاللهِابْنِإِسْحَاقَنَبِيِّاللهِابْنِإِبْرَاهِيمَخَلِيلِالله» «Йусуф пророк Аллаха, сын Йакуба – пророка Аллаха, сына Исхака – пророка Аллаха, сына Ибрахима – любимца Аллаха».В другом пересказе этого хадиса: «إِنَّالْكَرِيمَابْنَالْكَرِيمِابْنِالْكَرِيمِابْنِالْكَرِيمِيُوسُفَبْنَيَعْقُوبَبْنِإِسْحَاقَبْنِإِبْرَاهِيم» «Благородный, сын благородного сына благородного – Йусуф, сын Йакуба, сына Исхака, сына Ибрахима».
Бухари 3353, Муслим 2378; Бухари 4688.
وَوَهَبْنَا لَهُم مِّن رَّحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَانَ صِدْقٍ عَلِيًّا
Wa wahabnaa lahum mirrahmatinaa wa ja'alnaa lahum lisaana sidqin 'aliyyaa
КулиевМы одарили их из Нашей милости и оставили о них правдивую молву.
Абу АдельИ Мы даровали им [Ибрахиму, Исхаку, Йакубу и их потомкам] (неисчислимую щедрость) от Нашей милости сделали для них высокое правдивое упоминание (среди людей).
Тафсир Ибн Касира · аят 19:50
Слова Аллаха:(وَوَهَبْنَا لَهْمْ مِّن رَّحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَانَ صِدْقٍ عَلِيّاً) «И Мы даровали им от нашей милости и сделали язык истины для них высоким» – Али ибн Абу Тальха передаёт, что ибн Аббас сказал: «Т.е. хорошую похвалу». Ас-Судди и Малик ибн Анаса считали также. Ибн Джарир прокомментировал:( عَلِيّاً ) «”высоким” – потому, что все религии воздают ему похвалу и славят их, да благословит их Аллах и приветствует».
وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَـٰبِ مُوسَىٰٓۚ إِنَّهُۥ كَانَ مُخْلَصًا وَكَانَ رَسُولاً نَّبِيًّا
Wazkur fil Kitaabi Moosaaa; innahoo kaana mukhlasanw wa kaana Rasoolan Nabiyyaa
КулиевПомяни в Писании Мусу (Моисея). Воистину, он был избранником (или искренним) и был посланником и пророком.
Абу АдельИ вспомни [расскажи] (о, Пророк) (историю приведенную) в Книге [в Коране] о (пророке) Мусе: поистине, он был избранным и был посланником, пророком.
Тафсир Ибн Касира · аят 19:51
Всевышний Аллах продолжил рассказ об Ибрахиме(Мир ему!) – любимце Аллаха, рассказом о собеседнике Аллаха, словами:(وَاذْكُرْ فِى الْكِتَـبِ مُوسَى إِنَّهُ كَانَ مُخْلِصاً) «И вспомни в книге Мусу: поистине, он был искренним» – некоторые чтецы читали слово:(مُخْلِصاً) с огласовкой ِ под ل, что означает «искренним». Ас-Саури передаёт со слов Абдуль-Азиза ибн Рафи’а, что Абу Тумама сказал: «Апостолы спросили(у Исы): «О, дух Аллаха, об искренним(с Аллахом)». Он сказал: «Это тот, кто совершает деяния ради Аллаха, и не любит, чтобы его хвалили за них». Некоторые прочитали слово:(مُخْلَصاً) с огласовкойَ над ل, что означает «избранным». Как сказал Аллах о нём:( إِنْى اصْطَفَيْتُكَ عَلَى النَّاسِ ) «Я избрал тебя над людьми».(7:144)Слова Аллаха:(وَكَانَ رَسُولاً نَّبِيّاً) «И был посланником, пророком» – т.е. Аллах даровал ему оба статуса. Ибо он был из высших посланников – пяти обладателей решимости. А это: Нух, Ибрахим, Муса, Иса и Мухаммад, да благословит Аллах и приветствует их всех.
وَنَـٰدَيْنَـٰهُ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ ٱلْأَيْمَنِ وَقَرَّبْنَـٰهُ نَجِيًّا
Wa naadainaahu min jaanibit Tooril aimani wa qarrabnaahu najiyyaa
КулиевМы подали ему глас с правой стороны горы и подозвали его поближе тихим голосом.
Абу АдельИ (когда Муса с семьей возвращался из Мадьяна в Египет) воззвали Мы к нему с правой (от него) стороны горы (Синай) и приблизили его для тайной беседы (с ним).
Тафсир Ибн Касира · аят 19:52
Слова Аллаха:(وَنَـدَيْنَـهُ مِن جَانِبِ الطُّورِ) «И воззвали Мы к нему со стороны Тура» – т.е. горы;(الاٌّيْمَـنَ) «с правой» – т.е. с правой стороны от Мусы, когда он пошёл искать огонь, который он увидел пылающим, или полено от него. И когда странный огонь появился справа от него на краю ущелья, Аллах воззвал к нему, стал говорить с ним, и приблизил его.
وَوَهَبْنَا لَهُۥ مِن رَّحْمَتِنَآ أَخَاهُ هَـٰرُونَ نَبِيًّا
Wa wahabnaa lahoo mir rahmatinaaa akhaahu Haaroona Nabiyyaa
КулиевПо милости Своей Мы сделали для него его брата Харуна (Аарона) пророком.
Абу АдельИ даровали Мы ему [Мусе] по Нашей милости брата его Харуна как пророка (который помогал ему и).
Тафсир Ибн Касира · аят 19:53
Слова Аллаха:(وَوَهَبْنَا لَهُ مِن رَّحْمَتِنَآ أَخَاهُ هَـرُونَ نَبِيّاً) «И даровали мы ему от Нашего милосердия брата его Харуна как пророка» – т.е. «Мы ответили на его просьбу и ходатайство за своего брата и сделали его также пророком». Как Аллах сказал в другом аяте:(وَأَخِى هَـرُونُ هُوَ أَفْصَحُ مِنِّى لِسَاناً فَأَرْسِلْهِ مَعِىَ رِدْءاً يُصَدِّقُنِى إِنِّى أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ ) «Мой брат Харун(Аарон) более красноречив, чем я. Пошли же его со мною помощником, чтобы он подтвердил мою правдивость. Я действительно боюсь, что они сочтут меня лжецом».(28:34) Аллах также сказал:(قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يمُوسَى) «О Муса! Ты уже получил то, что попросил».(20:36) также:(وَيَضِيقُ صَدْرِى وَلاَ يَنطَلِقُ لِسَانِى فَأَرْسِلْ إِلَى هَـرُونَ - وَلَهُمْ عَلَىَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ ) «Что стеснится моя грудь и не развяжется мой язык. Пошли же за Харуном Я несу перед ними ответственность за грех и боюсь, что они убьют меня».(26:13-14) Поэтому некоторые праведные предшественники(салафы) считали, что не было более великого ходатайства за человека в этом мире, чем ходатайство Мусы за своего брата, чтобы он получил статус пророка. И Аллах сказал:(وَوَهَبْنَا لَهُ مِن رَّحْمَتِنَآ أَخَاهُ هَـرُونَ نَبِيّاً) «И даровали мы ему от Нашего милосердия брата его Харуна как пророка».
وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَـٰبِ إِسْمَـٰعِيلَۚ إِنَّهُۥ كَانَ صَادِقَ ٱلْوَعْدِ وَكَانَ رَسُولاً نَّبِيًّا
Wazkur fil Kitaabi ismaa'eel; innahoo kaana saadiqal wa'di wa kaana Rasoolan Nabiyyaa
КулиевПомяни в Писании Исмаила (Измаила). Воистину, он был правдивым в обещаниях и был посланником и пророком.
Абу АдельИ вспомни [расскажи] (о, Пророк) (историю приведенную) в Книге [в Коране] о (пророке) Исмаиле: поистине, он был правдивым в обещаниях и был посланником (и) пророком.
Тафсир Ибн Касира · аят 19:54
Здесь похвала Аллаха Исмаилу(Мир ему!) сыну Ибрахима-любимца Аллаха, который является предком всех арабов Хиджаза. А именно то, что:(إِنَّهُ كَانَ صَادِقَ الْوَعْدِ) «Поистине, он был правдив в обещанном».Ибн Джурайдж сказал: «Что бы он ни обещал своему Господу, он выполнил. Т.е. на какое бы поклонение он ни давал обет, он совершал его и выполнял». Некоторые сказали:(صَادِقَ الْوَعْدِ) «Правдив в обещанном» – т.е. в том, что он сказал своему отцу:(سَتَجِدُنِى إِن شَآءَ اللَّهُ مِنَ الصَّـبِرِينَ) «Если Аллах пожелает, ты найдёшь меня одним из терпеливых».(37:102)
и он сдержал обещание. Ибо выполнение обещания – похвальное качество, а невыполнение обещания порицаемое качество.
Всевышний Аллах сказал: *
يأَيُّهَاالَّذِينَءَامَنُواْلِمَتَقُولُونَمَالاَتَفْعَلُونَ - كَبُرَمَقْتاًعِندَاللَّهِأَنتَقُولُواْمَالاَتَفْعَلُونَ ) «О те, которые уверовали! Почему вы говорите то, чего не делаете? Велика ненависть Аллаха к тому, что говорите то, чего не делаете».(61:2-3) Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «آيَةُالْمُنَافِقِثَلَاثٌ: إِذَاحَدَّثَكَذَبَ،وَإِذَاوَعَدَأَخْلَفَ،وَإِذَاائْتُمِنَخَان» «Признаков лицемера три: если говорит, то лжёт; если обещает, то не выполняет; если ему вверяют что-то, не возвращает». [Бухари 33, Муслим 59) Т.к. эти качества, которыми обладают лицемеры, противоречат качествам верующих, Всевышний Аллах похвалил Своего раба и посланника Исмаила(Мир ему!). Также посланник Аллаха всегда сдерживал обещание, которое он давал по какому-либо поводу. Посланник Аллаха также похвалил Абу аль-‘Аса ибн ар-Раби’ – мужа дочери посланника Аллаха Зейнаб, за это, сказав: «حَدَّثَنِيفَصَدَقَنِي،وَوَعَدَنِيفَوَفَىلِي» «Когда он говорил со мной, он был правдив, а когда обещал что-то, то сдерживал обещание».Когда посланник Аллах(Да благословит его Аллах и приветствует!) умер, его халиф Абу Бакр ас-Сыддик(Да будет доволен им Аллах!) объявил: «Все, кому посланник Аллаха что-то обещал или был должен ему, пусть придут ко мне,я верну им это». Тогда пришёл Джабир ибн Абдулла(Да будет доволен им Аллах!) и сказал: «Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) обещал мне: «لَوْقَدْجَاءَمَالُالْبَحْرَينِأَعْطَيْتُكَهَكَذَاوَهَكَذَاوَهَكَذَا» «Если придут богатства из Бахрейна, то я дам тебе столько-то и столько-то». Т.е. полную ладонь. Когда пришло богатство из Бахрейна, Абу Бакр ас-Сыддик приказал позвать Джабира, наполнил ему ладонь деньгами. Затем приказал ему сосчитать,и вышло пятьсот дирхемов. Тогда он приказал дать ему ещё два раза по стольку же(т.е. тысячу дирхемов)».Слова Аллаха:( وَكَانَ رَسُولاً نَّبِيّاً ) «И был посланником, пророком» – это указывает на достоинство Исмаила(Мир ему!) над его братом Исхаком,(Мир ему!)т.к. Исхак был описан лишь как пророк, а Исмаил(Мир ему!) упомянут как пророк и посланник. Это также подтверждается хадисом из «Сахиха» Муслима, в котором посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «إِنَّاللهَاصْطَفَىمِنْوَلَدِإِبْرَاهِيمَإِسْمَاعِيل» «Поистине Аллах избрал из сынов Ибрахима Исмаила».Затем Муслим упомянул остальную часть хадиса.(2276) и это указывает на то, что мы говорили.
Бухари 3110, Муслим 2449; Бухари 2296, Муслим 2314.
وَكَانَ يَأْمُرُ أَهْلَهُۥ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ وَكَانَ عِندَ رَبِّهِۦ مَرْضِيًّا
Wa kaana yaamuru ahlahoo bis Salaati waz zakaati wa kaana 'inda Rabbihee mardiyyaa
КулиевОн велел своей семье совершать намаз и выплачивать закят, а его Господь был доволен им.
Абу АдельОн [пророк Исмаил] приказывал своей семье (совершать) молитву и (выплачивать) (обязательную) милостыню и был он перед Господом своим угодным [Аллах был доволен им].
Тафсир Ибн Касира · аят 19:55
Слова Аллаха:(وَكَانَ يَأْمُرُ أَهْلَهُ بِالصَّـلَوةِ وَالزَّكَـوةِ وَكَانَ عِندَ رَبِّهِ مَرْضِيّاً)
«Он приказывал своей семье молитву и милостыню и был у Господа своего угодным» – это также прекрасная форма похвалы, и славное качество и правильная характеристика. Ведь он был терпеливым в поклонении своему Господу, и приказывал своей семье поклоняться Господу.
Это подобно тому, что Аллах сказал Своему посланнику:
(وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِالصَّلوةِ وَاصْطَبِرْ عَلَيْهَا) «Вели своей семье совершать намаз и сам терпеливо совершай его».(20:132) Аллах также сказал:(يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ قُواْ أَنفُسَكُمْ وَأَهْلِيكُمْ نَاراً وَقُودُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ عَلَيْهَا مَلَـئِكَةٌ غِلاَظٌ شِدَادٌ لاَّ يَعْصُونَ اللَّهَ مَآ أَمَرَهُمْ وَيَفْعَلُونَ مَا يُؤْمَرُونَ) «О те, которые уверовали! Оберегайте себя и свои семьи от Огня, растопкой которого будут люди и камни. Над ним есть ангелы суровые и сильные. Они не отступают от повелений Аллаха и выполняют все, что им велено».(66:6)
– т.е. повелевайте им одобряемое и запрещайте порицаемое, и не пренебрегайте ими, чтобы они не стали подпиткой для Ада в Судный день.
В хадисе от Абу Хурайры посланник Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветствует!) говорит: «رَحِمَاللهُرَجُلًاقَامَمِنَاللَّيْلِفَصَلَّىوَأَيْقَظَامْرَأَتَهُ،فَإِنْأَبَتْنَضَحَفِيوَجْهِهَاالْمَاءَ. رَحِمَاللهُامْرَأَةًقَامَتْمِنَاللَّيْلِفَصَلَّتْوَأَيْقَظَتْزَوْجَهَا،فَإِنْأَبَىنَضَحَتْفِيوَجْهِهِالْمَاء» «Да смилуется Аллах над мужчиной, который просыпается ночью и молится, будит свою жену. Если же она отказывается просыпаться, брызгает на её лицо(немного) воды. Да смилуется Аллах над женщиной, которая просыпается ночью и молится, будит своего мужа. Если же он отказывается просыпаться,брызгает на его лицо(немного) воды».
Абу Дауд 1308, ибн Маджах 1336.
وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَـٰبِ إِدْرِيسَۚ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقًا نَّبِيًّا
Wazkur fil Kitaabi Idrees; innahoo kaana siddeeqan Nabiyyaa
КулиевПомяни в Писании Идриса. Воистину, он был правдивейшим человеком и пророком.
Абу АдельИ вспомни [расскажи] (о, Пророк) (историю приведенную) в Книге [в Коране] о (пророке) Идрисе: поистине, он был правдивейшим и пророком.
Тафсир Ибн Касира · аят 19:56
Это упоминание об Идрисе(мир ему), о том, что он был правдивейшим пророком, и о том, что Аллах вознёс его на высокое место. В достоверном хадисе о ночном путешествии в Иерусалим говорится, что посланник Аллаха (Да благословит его Аллахи приветствует встречался с ним на четвёртом небе.
وَرَفَعْنَـٰهُ مَكَانًا عَلِيًّا
Wa rafa'naahu makaanan 'aliyyaa
КулиевМы вознесли его на высокое место.
Абу АдельИ вознесли Мы его на высокое место [о нем говорят только хорошее и он будет в верхних райских садах].
Тафсир Ибн Касира · аят 19:57
Суфьян передаёт от Мансура, что Муджахид прокомментировал:(وَرَفَعْنَاهُ مَكَاناً عَلِيّاً)« "И вознесли Мы его на высокое место" – т.е. на четвёртое небо». Аль-Хасан и другие прокомментировали:(وَرَفَعْنَاهُ مَكَاناً عَلِيّاً) «"И вознесли Мы его на высокое место" – т.е. в Рай».
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمَ ٱللَّهُ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلنَّبِيِّــۧنَ مِن ذُرِّيَّةِ ءَادَمَ وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ وَمِن ذُرِّيَّةِ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْرَٰٓءِيلَ وَمِمَّنْ هَدَيْنَا وَٱجْتَبَيْنَآۚ إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُ ٱلرَّحْمَـٰنِ خَرُّواْ سُجَّدًا وَبُكِيًّا ۩
Ulaaa'ikal lazeena an'amal laahu 'alaihim minan Nabiyyeena min zurriyyati Aadama wa mimman hamalnaa ma'a Noohinw wa min zurriyyati Ibraaheema wa Israaa'eela wa mimman hadainaa wajta bainaaa; izaa tutlaa 'alaihim Aayaatur Rahmaani kharroo sujjadanw wa bukiyyaa
КулиевЭто - те, кого облагодетельствовал Аллах, из числа пророков, которые были потомками Адама и тех, кого Мы спасли вместе с Нухом (Ноем), и потомками Ибрахима (Авраама) и Исраила (Израиля), и из числа тех, кого Мы наставили на прямой путь и избрали. Когда им читали аяты Милостивого, они падали ниц и рыдали.
Абу АдельЭто [о которых было рассказано] – те, кого облагодетельствовал Аллах (дав им щедрый дар), из (числа) пророков из потомства Адама и из тех (верующих), кого Мы перенесли (на ковчеге) вместе с Нухом, и из потомства Ибрахима и Исраила, и из тех, кого мы привели (к Вере), и кого Мы избрали (для доведения до людей послания Аллаха). Когда им читаются знамения Милостивого, они падали ниц, совершая земной поклон (Аллаху) и плача (от страха перед Ним).
Тафсир Ибн Касира · аят 19:58
Здесь Аллах говорит о пророках, необязательно именно о пророках, упомянутых в этой суре. Скорее всего, подразумеваются все пророки(Мир им!). Аллах переходит от обсуждения конкретных пророков к группе всех пророков:(الَّذِينَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِم مِّنَ النَّبِيِّيْنَ مِن ذُرِّيَّةِ ءادَمَ) «Это - те, кому даровал Аллах милость, из пророков из потомства Адама» – до конца аята. Ас-Судди и ибн Джарир(да смилуется над ними Аллах)
сказали:«В этом аяте имеются в виду: из потомства Адама – Идрис; из потомства тех, «из тех, кого Мы носили вместе с Нухом» - Ибрахим; из потомства Ибрахима – Исхак, Йакуб и Исмаил. Из потомства Исраила – Муса, Харун, Закария, Яхья и Иса ибн Марьям».
Ибн Джарир сказал: «И это по причине различия в их родословных, не смотря на то,что Адам – общий предок. Т.к. среди них есть тот, кто не был из потомства Нуха с Ковчега – это Идрис, ибо он был дедом Нуха». Я же
(ибн Касир) считаю, что это наиболее корректное мнение, т.к. Идрис был основоположником рода Нуха.(Также есть)
мнение о том, что этот аят о категории пророков в общем.
Это подобно словам Аллаха в суре «Скот»:
(وَتِلْكَ حُجَّتُنَآ ءَاتَيْنَـهَآ إِبْرَهِيمَ عَلَى قَوْمِهِ نَرْفَعُ دَرَجَـتٍ مَّن نَّشَآءُ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٌ - وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَـقَ وَيَعْقُوبَ كُلاًّ هَدَيْنَا وَنُوحاً هَدَيْنَا مِن قَبْلُ وَمِن ذُرِّيَّتِهِ دَاوُودَ وَسُلَيْمَـنَ وَأَيُّوبَ وَيُوسُفَ وَمُوسَى وَهَـرُونَ وَكَذَلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِينَ - وَزَكَرِيَّا وَيَحْيَى وَعِيسَى وَإِلْيَاسَ كُلٌّ مِّنَ الصَّـلِحِينَ - وَإِسْمَـعِيلَ وَالْيَسَعَ وَيُونُسَ وَلُوطاً وَكُلاًّ فَضَّلْنَا عَلَى الْعَـلَمِينَ - وَمِنْ ءابَائِهِمْ وَذُرِّيَّـتِهِمْ وَإِخْوَنِهِمْ وَاجْتَبَيْنَـهُمْ وَهَدَيْنَـهُمْ إِلَى صِرَطٍ مُّسْتَقِيمٍ) «Таковы Наши доводы, которые Мы предоставили Ибрахиму(Аврааму) против его народа. Мы возвышаем по степеням, кого пожелаем. Воистину, твой Господь — Мудрый, Знающий. Мы даровали ему Исхака(Исаака) и Йакуба(Иакова). Мы повели их обоих прямым путем. Еще раньше Мы повели прямым путем Нуха(Ноя), а из его потомства — Давуда(Давида), Сулеймана(Соломона), Айуба(Иова), Йусуфа(Иосифа), Мусу(Моисея) и Харуна(Аарона). Таким образом Мы воздаем творящим добро. А также Закарию(Захарию), Йахйу(Иоанна), Ису(Иисуса) и Ильяса(Илию). Все они были из числа праведников. А также Исмаила(Измаила), Аль-Йacaa(Елисея), Йунуса(Иону) и Лута(Лота). Всех их Мы превознесли над мирами. А также некоторых из их отцов, потомков и братьев. Мы избрали их и повели их прямым путём».(6:83-87) до слов Аллаха:(أُوْلَـئِكَ الَّذِينَ هَدَى اللَّهُ فَبِهُدَاهُمُ اقْتَدِهْ) «Это — те, кого Аллах повёл прямым путём. Следуй же их прямым путём».(6:90) Всевышний Аллах также сказал:(مِنْهُم مَّن قَصَصْنَا عَلَيْكَ وَمِنْهُمْ مَّن لَّمْ نَقْصُصْ عَلَيْكَ) «Среди них есть такие, о которых Мы рассказали тебе, и такие, о которых Мы не рассказывали тебе».(40:78)В «Сахихе» аль-Бухари(4632) сообщается, что(однажды) Ибн ‘Аббаса, да будет доволен Аллах ими обоими, спросили: «Следует ли совершать земной поклон(, услышав чтение суры) “Сад”?» —(на что) он ответил: «Да», после чего прочитал(нижеследующие аяты):(أُوْلَـئِكَ الَّذِينَ هَدَى اللَّهُ فَبِهُدَاهُمُ اقْتَدِهْ) «Это — те, кого Аллах повёл прямым путём. Следуй же их прямым путём».(6:90) а потом сказал: «Ваш пророк, да благословит его Аллах и приветствует, являлся(одним)
из тех, кому было велено следовать им. И Дауд был из них».
Всевышний Аллах сказал в этом аяте:
(إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ ءايَـتُ الرَّحْمَـنِ خَرُّواْ سُجَّداً وَبُكِيّاً) «А когда им читаются знамения Милосердного, они падают ниц, поклоняясь и плача» – т.е. когда они слышат речь Аллаха, содержащую Его доводы и доказательства, они падают ниц перед своим Господом, смиренно и скромно, хваля и благодаря Его за все Его великие блага. Слово بُكِيّ в этом аяте означает множественное число от «плачущих»(باكي). Поэтому все учёные единогласны о законности земного поклона при чтении этого аята, следуя им и беря с них пример в их манере поклонения.
۞ فَخَلَفَ مِنۢ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضَاعُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَٱتَّبَعُواْ ٱلشَّهَوَٰتِۖ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا
Fakhalafa mim ba'dihim khalfun adaa'us Salaata wattaba'ush shahawaati fasawfa yalqawna ghaiyaa
КулиевПосле них пришли потомки, которые перестали совершать намаз и стали потакать желаниям. Все они понесут убыток (или будут испытывать тяготы; или понесут наказание за невежество; или встретят зло),
Абу АдельИ последовали за ними [теми, которых облагодетельствовал Аллах] потомки, которые перестали совершать молитву и последовали за страстями, и встретят они убыток (и погибель) (в Аду).
Тафсир Ибн Касира · аят 19:59
После того, как Аллах упомянул партию счастливых, т.е. пророков(Мир им!) и их последователей, чтущих границы Аллаха, исполняющих то, что Аллах вменил им,и воздерживающихся от того, что Он запретил им, Аллах сказал:(فَخَلَفَ مِن بَعْدِهِمْ خَلْفٌ) «И пришли после них потомки» – т.е. последующие поколения;(أَضَاعُواْ الصَّلَـوةَ) «(Которые) погубили молитву» – потеря ими молитвы заключается в том, что они перестали её считать обязательной. Потеря молитвы невосполнима,т.к. она является столпом религии и её опорой, а также наилучшим деянием рабов Аллаха. И они бросились наслаждаться усладами и мирскими страстями,и были довольны мирской жизнью и успокоились достижениями в ней. И за это встретят они погибель, т.е. убыток в Судный день. Аль-Ауза’и передаёт от Мусы ибн Сулеймана, что аль-Касим ибн Мухаймара прокомментировал слова Аллаха:(فَخَلَفَ مِن بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضَاعُواْ الصَّلَـوةَ)
«И пришли за ними потомки, погубили они молитву» – т.е. не соблюдали времена молитвы, и если бы речь шла о полном оставлении молитвы, то это неверие.
Передают, что ибн Мас’уду сказали, что Аллах многократно упоминает молитву в Коране:
(الَّذِينَ هُمْ عَن صَلَـتِهِمْ سَاهُونَ ) «Которые небрежны к своим намазам».(107:5) также:(عَلَى صَلاَتِهِمْ دَآئِمُونَ) «Которые регулярно совершают свой намаз».(70:23) также:(عَلَى صَلاَتِهِمْ يُحَافِظُونَ) «Которые охраняют намаз».(23:9). Ибн Мас’уд ответил: «Т.е. они соблюдали времена молитвы». Они сказали, что считали, что речь в этих аятах идёт об оставлении молитвы. Он ответил: «Это(оставление молитвы)
есть неверие». Масрук сказал: «Никто из тех, кто соблюдает пятикратную молитву своевременно, не будет записан как беспечный. Небрежность к молитве – погибель. Небрежность к молитве – это не соблюдение её времени».
Аль-Ауза’и передаёт от Ибрахима ибн Язида, что Умар ибн Абдуль-Азиз прочитал аят:
(فَخَلَفَ مِن بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضَاعُواْ الصَّلَـوةَ وَاتَّبَعُواْ الشَّهَوَتِ فَسَوْفَ يَلْقُونَ غَيّاً) «И пришли после них потомки, погубили они молитву и последовали за страстями, и встретят они погибель» – а затем сказал: «Погубить молитвы это не значит полностью оставить их, а(значит)
не соблюдать их своевременно».
Слова Аллаха:
( فَسَوْفَ يَلْقُونَ غَيّاً ) «И встретят они погибель» – Али ибн Абу Тальха передаёт, что ибн Аббас прокомментировал:(فَسَوْفَ يَلْقُونَ غَيّاً) «"И встретят они погибель" – т.е. убыток». Катада сказал: «Т.е. зло». Суфьян ас-Саури, Шу’ба, Мухаммад ибн Исхак передают со слов Абу Исхака ас-Субай’и, от Абу Убайды, что ибн Мас’уд прокомментировал:(فَسَوْفَ يَلْقُونَ غَيّاً) «"И встретят они погибель" – Это ущелье в аду, очень глубокое, и еда в котором очень зловонная». Аль-А’маш передаёт от Зияда, что Абу ‘Ияд прокомментировал:(فَسَوْفَ يَلْقُونَ غَيّاً) «"И встретят они погибель" – Это долина в аду, устланная гноем и кровью».
إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحًا فَأُوْلَـٰٓئِكَ يَدْخُلُونَ ٱلْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُونَ شَيْــًٔا
Illaa man taaba wa aamana wa 'amila saalihan fa ulaaa'ika yadkhuloonal jannata wa laa yuzlamoona shai'aa
Кулиевкроме тех, которые раскаялись, уверовали и поступали праведно. Они войдут в Рай, и с ними нисколько не поступят несправедливо.
Абу АдельКроме тех (из них), кто покаялся (в своих грехах) и уверовал и совершал праведные деяния. Такие войдут в Рай и не будут ни чуть обижены [их благие деяния не будут убавлены], –
Тафсир Ибн Касира · аят 19:60
Слова Аллаха:(إِلاَّ مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَـلِحاً) «Кроме тех, кто раскаялся и уверовал и творил доброе» – т.е. кроме тех, кто прекратил оставлять молитвы и следовать за страстями. Аллах примет покаяние у таких, сделает прекрасным их исход и сделает их наследниками блаженных садов. Об этом Аллах сказал:(فَأُوْلَـئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ وَلاَ يُظْلَمُونَ شَيْئاً)
«Эти войдут в рай и не будут обижены ни в чем» – и это потому, что покаяние стирает то, что было до неё.
В хадисе пророк сказал: «
التَّائِبُمِنَالذَّنْبِكَمَنْلَاذَنْبَلَه» «Кающийся от грехов подобен тому, у кого нет грехов». Поэтому у тех, кто покаялся, не убавится из совершённых благих деяний до покаяния ничего. И с них не будет спрошено за их плохие дела до покаяния, и не убавится награда за благие деяния, совершённые после покаяния. Т.к. эти плохие дела будут не зачтены им, забыты и останутся без воздаяния. Это по причине щедрости Щедрого, снисходительности Снисходительного. Такое исключение сделано для этих людей, подобно тому, как сказано в суре «Различие»:(وَالَّذِينَ لاَ يَدْعُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَـهَا ءَاخَرَ وَلاَ يَقْتُلُونَ النَّفْسَ الَّتِى حَرَّمَ اللَّهُ إِلاَّ بِالْحَقِّ) «Они не взывают помимо Аллаха к другим богам, не убивают людей вопреки запрету Аллаха, если только они не имеют права на это…» – до слов Аллаха:(وَكَانَ اللَّهُ غَفُوراً رَّحِيماً) «ибо Аллах — Прощающий, Милосердный».(25:68-70)
جَنَّـٰتِ عَدْنٍ ٱلَّتِى وَعَدَ ٱلرَّحْمَـٰنُ عِبَادَهُۥ بِٱلْغَيْبِۚ إِنَّهُۥ كَانَ وَعْدُهُۥ مَأْتِيًّا
Jannaati 'adninil latee wa'adar Rahmaanu ibaadahoo bilghaib; innahoo kaana wa'duhoo maatiyyaa
КулиевЭто будут сады Эдема, обещанные Милостивым Его рабам, которые не видели их воочию. Воистину, обещание Его исполнится.
Абу Адельв (райские) Сады Вечности, которые обещал Милостивый Своим рабам через сокровенное [они не видели Рай, но поверили Аллаху в том, что Рай есть]. Поистине, Его обещание (о том, что Он введет уверовавших в Рай) свершится!
Тафсир Ибн Касира · аят 19:61
Всевышний Аллах говорит: «Райские сады, которые обещаны тем, кто кается от грехов – это сады Эдена. Иными словами Милосердным обещано проживание в них Его рабам.(Это из) «скрыто(го)
» потому, что это из сокровенного, в то, что веруют верующие, хотя они сами и не видели эти сады. И это из-за силы их веры и убеждённости.
Слова Аллаха:
(إِنَّهُ كَانَ وَعْدُهُ مَأْتِيّاً) «Поистине, Его обещание наступающее» – т.е. подтверждение того, что Его обещание свершится. Ибо Аллах не нарушает Своих обещаний и не заменяет их. Как сказано в словах Аллаха:(كَانَ وَعْدُهُ مَفْعُولاً) И обещание Его непременно исполнится.(73:18)
т.е. неизбежно случится.
Слово Аллаха здесь:
(مَأْتِيّاً) Наступающее – т.е. для рабов Аллаха. Они неотвратимо идут к нему и встретятся с этим обещанием. Некоторые комментаторы сказали, что слово:(مَأْتِيّاً) Наступающее – т.е. приходящее, т.к. всё, что приходит к тебе, ты пришёл к нему соответственно. Как говорят среди арабов: «Я пришёл к пятидесяти годам, или пятьдесят лет пришло мне (т.е. достиг возраста пятидесяти лет».
لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا إِلَّا سَلَـٰمًاۖ وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيهَا بُكْرَةً وَعَشِيًّا
Laa yasma'oona feehaa laghwan illaa salaamaa; wa lahum rizquhum feehaa bukratanw wa 'ashiyyaa
КулиевОни не услышат там празднословия, но услышат приветствие миром. Для них там приготовлен их удел утром и после полудня.
Абу АдельНе услышат они [обитатели Рая] там [в Раю] пустословия [ложные и бесполезные речи], а (будут они там слышать) только (такую речь, которая для них будет) (как приветствие) миром. Для них там (в Раю) – удел их [вечное пропитание] и утром и вечером [всегда, когда пожелают].
Тафсир Ибн Касира · аят 19:62
Слова Аллаха:(لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْواً)Не слышат они там пустословия – т.е. в раю не будет низменных и бессмысленных речей, которые есть в этом мире. Слова Аллаха:(إِلاَّ سَلَـماً)А только: "Мир!" – как исключение. Это подобно словам Аллаха:(لاَ يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْواً وَلاَ تَأْثِيماً - إِلاَّ قِيلاً سَلَـماً سَلَـماً) Они не услышат там ни празднословия, ни греховных речей, а только слова: «Мир! Мир!»(56:25-26)Слова Аллаха:(وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيهَا بُكْرَةً وَعَشِيّاً)
Для них там - удел и утром и вечером – т.е. в определённое вечернее и утреннее время, которое будет сменяться. И это не значит, что в раю есть утро и вечер. Но они будут знать о смене времени по изменению света.
Имам Ахмад
(2/316) передаёт от Абу Хурайры, что посланник Аллаха сказал: «أَوَّلُزُمْرَةٍتَلِجُالْجَنَّةَصُوَرُهُمْعَلَىصُورَةِالْقَمَرِلَيْلَةَالْبَدْرِلَايَبْصُقُونَفِيهَا،وَلَايَتَمَخَّطُونَفِيهَا. وَلَايَتَغَوَّطُونَ،آنِيَتُهُمْوَأَمْشَاطُهُمُالذَّهَبُوَالْفِضَّةُوَمَجَامِرُهُمُالْأَلُوَّةُ،وَرَشْحُهُمُالْمِسْكُوَلِكُلِّوَاحِدٍمِنْهُمْزَوْجَتَانِ،يُرَىمُخُّسَاقِهَامِنْوَرَاءِاللَّحْمِمِنَالْحُسْنِ،لَااخْتِلَافَبَيْنَهُمْوَلَاتَبَاغُضَ،قُلُوبُهُمْعَلَىقَلْبِرَجُلٍوَاحِدٍ،يُسَبِّحُونَاللهَبُكْرَةًوَعَشِيًّا» «Первая группа тех, кто войдёт в Рай, будет подобна луне в ночь полнолуния. Не будут они ни плевать, ни сморкаться, ни испражняться, сосуды их и гребни(будут) золотыми, а кадила будут из алоэ. Пот их(будет пахнуть) мускусом, у каждого из них будет по две жены, и костный мозг(каждой из них) будет виден сквозь плоть их ног из-за(их) красоты. Не будет меж ними ни разногласий, ни взаимной ненависти, сердца их будут подобны единому сердцу, и станут они славить Аллаха утром и вечером». Аль-Бухари и Муслим также приводят этот хадис в своих СахихахИмам Ахмад(1/266) также передаёт от ибн Аббаса, что посланник Аллаха сказал: «الشُّهَدَاءُعَلَىبَارِقِنَهْرٍبِبَابِالْجَنَّةِفِيقُبَّةٍخَضْرَاءَ،يَخْرُجُعَلَيْهِمْرِزْقُهُمْمِنَالْجَنَّةِبُكْرَةًوَعَشِيًّا» «Мученики будут на берегу реки у ворот рая в зелёном шатре. Им будут выносить их удел из рая утром и вечером». Этот хадис приводится только у имама Ахмада.Ад-Даххак передаёт, что ибн Аббас прокомментировал:(وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيهَا بُكْرَةً وَعَشِيّاً)Для них там - удел и утром и вечером – «Т.е. время равное утру и вечеру».
Бухари 3245, Муслим 2834.
تِلْكَ ٱلْجَنَّةُ ٱلَّتِى نُورِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَن كَانَ تَقِيًّا
Tilkal jannatul latee oorisu min 'ibaadinaa man kaana taqiyyaa
КулиевТаков Рай, который Мы отдадим в наследство тем из Наших рабов, которые были богобоязненны.
Абу АдельТаков Рай, который Мы дадим в наследие тем из Наших рабов, кто был остерегающимся (наказания Аллаха) (исполняя Его повеления и отстраняясь от того, что Он запретил).
Тафсир Ибн Касира · аят 19:63
Слова Аллаха:(تِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِى نُورِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَن كَانَ تَقِيّاً) Это - сад, который дадим Мы в наследие тем из Наших рабов, кто богобоязнен – т.е. «этот рай, который Мы описали великими качествами, Мы оставляем в наследство нашим богобоязненным рабам – т.е. покорным Аллаху в тайне и в яви, скрывающим свой гнев и прощающим людей». Как сказал Аллаха вначале суры «Верующие»:(قَدْ أَفْلَحَ الْمُؤْمِنُونَ - الَّذِينَ هُمْ فِى صَلاَتِهِمْ خَـشِعُونَ) Воистину, преуспели верующие, которые смиренны во время своих намазов…..(23:1-2) до слов:(أُوْلَـئِكَ هُمُ الْوَرِثُونَ - الَّذِينَ يَرِثُونَ الْفِرْدَوْسَ هُمْ فِيهَا خَـلِدُونَ ) Именно они являются наследниками, которые унаследуют Фирдаус, в котором они пребудут вечно.(23:10-11)
وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمْرِ رَبِّكَۖ لَهُۥ مَا بَيْنَ أَيْدِينَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذَٰلِكَۚ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّا
Wa maa natanazzalu illaa bi amri Rabbika lahoo maa baina aideenaa wa maa khalfanaa wa maa baina zaalik; wa maa kaana Rabbuka nasiyyaa
КулиевАнгелы сказали: «Мы нисходим только по велению твоего Господа. Ему принадлежит то, что перед нами, и то, что позади нас, и то, что между ними. Господь твой не забывчив».
Абу АдельИ (скажи, о Джибрил, Пророку): «Мы [ангелы] нисходим (с неба на землю) только по повелению Господа твоего. Ему [Аллаху] принадлежит то, что пред нами [все дела, которые будут в Вечной жизни] и что позади нас [те дела, которые уже миновали в этом мире] и что между этим [между этой жизнью и Вечной]. [Ему принадлежит повеление во все времена и везде.] И Господь твой (о, Пророк) не забывчив [ничего не забывает]!»
Тафсир Ибн Касира · аят 19:64
Имам Ахмад передаёт от ибн Аббаса, что посланник Аллаха сказал как-то Джибрилю(мир ему): «مَايَمْنَعُكَأَنْتَزُورَنَاأَكْثَرَمِمَّاتَزُورُنَا؟» «Что мешает тебе посещать нас больше, чем ты посещаешь нас сейчас?» И тогда был ниспослан аят:(وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلاَّ بِأَمْرِ رَبِّك) Нисходим мы только по повелению Господа твоего». Бухари также приводит этот хадис при комментарии данного аята(4731)
.
Аль-Ауфи передаёт, что ибн Аббас сказал: «Джибриль долгое время не приходил к посланнику Аллаха, чем посланник Аллаха был сильно опечален. И тогда пришёл к нему Джибриль и сказал:
(وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلاَّ بِأَمْرِ رَبِّكَ)
Нисходим мы только по повелению Господа твоего.
Слова Аллаха:
(لَهُ مَا بَيْنَ أَيْدِينَا وَمَا خَلْفَنَا) Ему принадлежит то, что пред нами и что позади нас – есть мнение, что под «пред нами» подразумеваются мирские дела, а под «позади нас» - дела жизни вечной;(وَمَا بَيْنَ ذلِكَ) И что между этим – т.е. период между двумя дуновениями в Рог. Это мнение Абу аль-Алия, Икримы, Муджахида, Са’ида ибн Джубайра и Катады, в одном из пересказов, а также ас-Судди и ар-Раби’а ибн Анаса. Есть также мнение, что:(مَا بَيْنَ أَيْدِينَا) То, что пред нами – т.е. то, что будет в жизни вечной;(وَمَا خَلْفَنَا) И что позади нас – т.е. то, что прошло из мирской жизни;(وَمَا بَيْنَ ذلِكَ) И что между этим – т.е. то, что между этой жизнью и жизнью вечной. Такое мнение передают от ибн Аббаса, Са’ида ибн Джубайра, ад-Даххака, Катады, ибн Джурайджа и ас-Саури. Это мнение также предпочёл ибн Джарир. Аллах знает лучше. Слова Аллаха:(وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيّاً) Господь твой не забывчив – Муджахид прокомментировал: «Т.е. твой Господь не забыл тебя».
رَّبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَٱعْبُدْهُ وَٱصْطَبِرْ لِعِبَـٰدَتِهِۦۚ هَلْ تَعْلَمُ لَهُۥ سَمِيًّا
Rabbus samaawaati wal ardi wa maa bainahumaa fa'bud hu wastabir li'ibaadatih; hal ta'lamu lahoo samiyyaa
КулиевГосподь небес, земли и того, что между ними! Поклоняйся же Ему и будь стоек в поклонении Ему. Знаешь ли ты другого с таким именем (или подобного Ему)?
Абу Адель(Аллах) – (Он) Господь [Создатель и Управитель] небес и земли и того, что между ними [тех творений, которые находятся между небесами и землей]. Поклоняйся же Ему (о, Пророк) и будь терпелив в поклонении Ему! Разве ты знаешь Ему соименного [у кого были бы такие же имена и особенности]?
Тафсир Ибн Касира · аят 19:65
Слова Аллаха:(رَّبُّ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا) Господь небес и земли и того, что между ними – т.е. Он Тот, кто их сотворил, управляет им, выносит решения и распоряжается. И никто не может противиться Его решению.(فَاعْبُدْهُ وَاصْطَبِرْ لِعِبَادَتِهِ هَلْ تَعْلَمُ لَهُ سَمِيّاً) Поклоняйся же ему и будь терпелив в поклонении Ему! Разве ты знаешь Ему соименного? – Али ибн Абу Тальха передаёт, что ибн Аббас прокомментировал эти слова: «Т.е. знаешь ли ты кого-нибудь подобного Господу или похожего на Него?» Также сказали: Муджахид, Са’ид ибн Джубайр, Катада, ибн Джурайдж и другие. Икрима также передаёт, что ибн Аббас сказал: «Нет никого с именем ар-Рахман(Милосердный), кроме Аллаха, да будет Свят Он.
وَيَقُولُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَءِذَا مَا مِتُّ لَسَوْفَ أُخْرَجُ حَيًّا
Wa yaqoolul insaanu 'aizaa maa mittu lasawfa ukhraju haiyaa
КулиевЧеловек говорит: «Неужели после того, как я умру, я выйду из могилы живым?».
Абу АдельИ говорит (неверующий) человек (отрицая воскрешение после смерти): «Неужели после того, как я умру, я буду выведен (из могилы) живым?»
Тафсир Ибн Касира · аят 19:66
Всевышний Аллах сообщает, что человек удивляется и не может себе представить своё воскрешение после смерти, как сказал об этом Аллах:(وَإِن تَعْجَبْ فَعَجَبٌ قَوْلُهُمْ أَءِذَا كُنَّا تُرَابًا أَءِنَّا لَفِى خَلْقٍ جَدِيدٍ) Если ты удивляешься, то удивляйся их словам: «Неужели после того, как мы станем прахом, мы возродимся в новом творении?»(13:5)
أَوَلَا يَذْكُرُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَنَّا خَلَقْنَـٰهُ مِن قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْــًٔا
awalaa yazkurul insaanu annaa khalaqnaahu min qablu wa lam yaku shai'aa
КулиевРазве человек не помнит, что еще раньше Мы создали его, хотя его вообще не было?
Абу АдельРазве не вспомнит [неужели не задумается] человек, что Мы создали его раньше [в первый раз], а его (до этого) вообще не было?
Тафсир Ибн Касира · аят 19:67
Также:(أَوَلَمْ يَرَ الإِنسَـنُ أَنَّا خَلَقْنَـهُ مِن نُّطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مٌّبِينٌ - وَضَرَبَ لَنَا مَثَلاً وَنَسِىَ خَلْقَهُ قَالَ مَن يُحىِ الْعِظَـمَ وَهِىَ رَمِيمٌ - قُلْ يُحْيِيهَا الَّذِى أَنشَأَهَآ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ ) Неужели человек не видит, что Мы сотворили его из капли? И вот он открыто препирается! Он привёл Нам притчу и забыл о своём сотворении. Он сказал: «Кто оживит кости, которые истлели?» Скажи: «Оживит их Тот, Кто создал их в первый раз. Он ведает о всяком творении».(36:77-79) в рассматриваемой нами суре Аллах говорит:(وَيَقُولُ الإِنْسَـنُ أَإِذَا مَا مِتُّ لَسَوْفَ أُخْرَجُ حَيّاً - أَوَلاَ يَذْكُرُ إلإِنْسَـنُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْئاً ) И говорит человек: "Разве, когда я умру, я буду изведён живым?" Разве не вспомнит человек, что Мы сотворили его раньше, а был он ничем? – Всевышний Аллах аргументирует воскрешение началом творения. Ведь Аллах сотворил человека из небытия, неужели Он не в силах воскресить его, когда тот уже является чем-то? Как сказал Аллах:(وَهُوَ الَّذِى يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ وَهُوَ أَهْوَنُ عَلَيْهِ) Он — Тот, Кто создаёт творения в первый раз, а затем воссоздаёт их, и сделать это для Него ещё легче.(30:27) В достоверном хадисе посланник Аллаха сказал: «يَقُولُاللهُتَعَالَى: كَذَّبَنِيابْنُآدَمَوَلَمْيَكُنْلَهُأَنْيُكَذِّبَنِي،وَآذَانِيابْنُآدَمَوَلَمْيَكُنْلَهُأَنْيُؤْذِيَنِي،أَمَّاتَكْذِيبُهُإِيَّايَفَقَوْلُهُلَنْيُعِيدَنِيكَمَابَدَأَنِي،وَلَيْسَأَوَّلُالْخَلْقِبِأَهْوَنَعَلَيَّمِنْآخِرِهِ،وَأَمَّاأَذَاهُإِيَّايَفَقَوْلُهُإِنَّلِيوَلَدًاوَأَنَاالْأَحَدُالصَّمَدُالَّذِيلَمْيَلِدْوَلَمْيُولَدْوَلَمْيَكُنْلَهُكُفُوًاأَحَد» «Говорит Аллах Всевышний: «Сын Адама обвинил Меня во лжи, и не подобало ему обвинять Меня. Сын Адама оскорбил Меня, и не подобало ему оскорблять Меня. Его обвинение Меня во лжи это его слова: «Он не воссоздаст меня, как сотворил в первый раз». Разве воссоздать творение не легче, чем сотворить его впервые?» Его оскорбление Меня это его слова, что у Меня есть сын. Хотя Я Один Самодостаточный, Который не родил и не был рождён. И не был ровен Ему никто».
فَوَرَبِّكَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَٱلشَّيَـٰطِينَ ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِيًّا
Fawa Rabbika lanahshu rannahum wash shayaateena summa lanuhdirannahum hawla jahannama jisiyyaa
КулиевКлянусь твоим Господом, Мы непременно соберем их и дьяволов, а затем поставим их вокруг Геенны на колени.
Абу АдельИ (Я, Аллах) клянусь же Господом твоим (о, Пророк) [Самим Собой], (что) (в День Суда) Мы непременно соберем их [тех, кто не верит в воскрешение] и шайтанов, потом Мы приведем их (и поставим) вокруг Геенны [Ада] на коленях.
Тафсир Ибн Касира · аят 19:68
Слова Аллаха:(فَوَرَبِّكَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَالشَّيَـطِينَ) И Господом твоим клянусь, Мы соберём их и дьяволов – Господь Всевышний поклялся Своей святой Сущностью, что Он непременно соберёт всех, кто поклонялся кому-то помимо Аллаха и их дьяволов.(ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِيّاً) Потом Мы соберём их кругом геенны на коленях – аль-Ауфи передаёт, что ибн Аббас сказал: «Т.е. сидящими, как об этом сказано в словах Аллаха:(وَتَرَى كُلَّ أُمَّةٍ جَاثِيَةً) Ты увидишь все общины коленопреклоненными.(45:28)». Ас-Судди сказал, что слово جِثِيّاً здесь означает «стоя». Тоже самое передают от Муррах ибн Мас’уда.
ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمْ أَشَدُّ عَلَى ٱلرَّحْمَـٰنِ عِتِيًّا
Summa lananzi 'anna min kulli shee'atin aiyuhum ashaddu 'alar Rahmaani 'itiyyaa
КулиевПотом Мы выведем из каждой общины того, кто больше других ослушался Милостивого.
Абу Адель(И Я [Аллах] клянусь, что) потом Мы извлечем из каждой партии такого, кто из них был сильнейшим ослушником против Милостивого [больше всех ослушался Его].
Тафсир Ибн Касира · аят 19:69
Слова Аллаха:(ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ) Потом Мы извлечём из каждой партии – т.е. из каждой общины по мнению Муджахида;(أَيُّهُمْ أَشَدُّ عَلَى الرَّحْمَـنِ عِتِيّاً) Кто из них был сильнейшим ослушником против Милосердного – ас-Саури передаёт от Али ибн аль-Акмара, а тот от Абу аль-Ахваса, что ибн Мас’уд сказал: «Первый из них будет удерживаться вместе с последним из них, пока их количество не будет заполнено. И тогда их поведут всех вместе. И Аллах начнёт с тех, у кого самые тяжкие преступления. И это есть слова Всевышнего Аллаха:(ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمْ أَشَدُّ عَلَى الرَّحْمَـنِ عِتِيّاً) Потом Мы извлечём из каждой партии, кто из них был сильнейшим ослушником против Милосердного». Катада прокомментировал:(ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمْ أَشَدُّ عَلَى الرَّحْمَـنِ عِتِيّاً) Потом Мы извлечём из каждой партии, кто из них был сильнейшим ослушником против Милосердного – т.е. «Мы извлечём из последователей каждой религии их лидеров и предводителей(отличившихся в совершении зла)
». Это также мнение ибн Джурайджа и многих из салафов.
И это подобно словам Аллаха:
(حَتَّى إِذَا ادَّارَكُواْ فِيهَا جَمِيعًا قَالَتْ أُخْرَاهُمْ لاٍّولَـهُمْ رَبَّنَا هَـؤُلاءِ أَضَلُّونَا فَـَاتِهِمْ عَذَابًا ضِعْفًا مِّنَ النَّارِ) Когда же они будут собраны там вместе, то последние из них скажут о первых: «Господь наш! Это они ввели нас в заблуждение. Удвой же их мучения в Огне»…. – до слов Аллаха:(بِمَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ) За то, что вы приобретали».(7:38-39)
ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِٱلَّذِينَ هُمْ أَوْلَىٰ بِهَا صِلِيًّا
Summa lanahnu a'lamu billazeena hum awlaa bihaa siliyyaa
КулиевНам лучше знать, кому более подобает гореть там (или кто более других заслуживает войти туда).
Абу АдельПотом – ведь Мы лучше знаем про тех, кто больше заслуживает того, чтобы там [в Аду] гореть.
Тафсир Ибн Касира · аят 19:70
Слова Аллаха:(ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِالَّذِينَ هُمْ أَوْلَى بِهَا صِلِيّاً) Потом - ведь Мы лучше знаем про тех, кому больше надлежит там гореть – здесь Аллах связывает одно сообщение другим союзом «потом». Т.е. Аллах знает лучше о тех, кто из Его рабов заслуживает гореть в адском пламени и пребывать там вечно, и о тех, кто заслуживает двойного наказания, как сказано:(قَالَ لِكُلٍّ ضِعْفٌ وَلَـكِن لاَّ تَعْلَمُونَ) Он скажет: «Всем воздастся вдвойне, но вы не знаете этого».(7:38)
وَإِن مِّنكُمْ إِلَّا وَارِدُهَاۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ حَتْمًا مَّقْضِيًّا
Wa im minkum illaa waa riduhaa; kaana 'alaa Rabbika hatmam maqdiyyaa
КулиевКаждый из вас войдет туда. Таково окончательное решение твоего Господа.
Абу АдельИ нет среди вас (о, люди) того, кто бы в нее [в Геенну] не вошел [каждый будет проходить по мосту, который проложен над Адом; но неверующие сразу провалятся в Ад, а верующие будут проходить этот мост с такой быстротой, которая соответствует их благим делам]. (И это) – для твоего Господа уже решенное постановление.
Тафсир Ибн Касира · аят 19:71
Ибн Джарир передает, что Абдулла(Ибн Мас’уд) прокомментировал слова Аллаха: ﴾وَإِنمِّنكُمْإِلاَّوَارِدُهَا﴿
«‘‘Каждый из вас войдет туда’’ — т.е. мост над Геенной, острый как меч. Первая группа пройдет через него как молния, вторая группа как ветер, третья группа как быстрый скакун, четвертая — как быстрые верблюды. А остальные будут проходить со скоростью пешего. И тогда ангелы будут говорить: ‘‘О, Аллах, упаси, упаси!’’ этот пересказ подтверждается другими пересказами и хадисами от пророка, приведенными в двух «Сахихах» и в других сборниках.
Их передают Анас, Абу Са’ид
(Бухари 7439), Абу Хурайра(Бухари 7437, Муслим 182), Джабир(Муслим 191) и другие сподвижники (Да будет Аллах доволен ими всеми. Имам Ахмад передает со слов Умм Мубашшар — жены Зайда ибн аль-Хариса, что когда посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) был в доме Хафсы, он сказал: « لَيَدْخُلُالنَّارَأَحَدٌشَهِدَبَدْرًاوَالْحُدَيْبِيَّة »«В огонь не войдут те, кто в битвах при Бадре и при Худайбии». Тогда Хафса спросила: «Разве Всевышний Аллах не говорит:(وَإِن مِّنكُمْ إِلاَّ وَارِدُهَا ) ‘‘Каждый из вас войдет туда’’?». Посланник Аллах(Да благословит его Аллах и приветствует!) ответил им продолжением аята:( ثُمَّ ننَُجِّى ٱلَّذِينَ ٱتَّقَواْ ) «потом Мы спасем тех, которые были богобоязненны».В двух «Сахихах» от Аз-Зухри передается со слов Абу Хурайры, что посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « لَيَمُوتُلَِحَدٍمِنَالْمُسْلِمِينَثَلَثَةٌمِنَالْوَلَدِتَمَسُّهُالنَّارُإِلَّتَحِلَّةَالْقَسَم » «Если у одного из мусульман умрет трое детей, Огонь если и коснется его, то лишь только во исполнение клятвы».Абдур-Рахман ибн Зайд ибн Аслам прокомментировал слова Аллаха:( وَإِن مِّنكُمْ إِلاَّ وَارِدُهَا ) «‘‘Каждый из вас войдет туда’’ — т.е. прохождение мусульман через нее это проход через мост над Геенной, а прохождение многобожников это вхождение их в нее». Судди передает со слов Муррах, что ибн Мас’уд прокомментировал слова Аллаха:( كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ حَتْماً مَّقْضِيّاً ) «‘‘для твоего Господа это решенное постановление’’ — т.е. обязательной клятвой». Муджахид сказал:( حَتْماً ) означает — решение». Ибн Джурайдж считает также.
Ахмад 6/285.; Бухари 1251, Муслим 2632..
ثُمَّ نُنَجِّى ٱلَّذِينَ ٱتَّقَواْ وَّنَذَرُ ٱلظَّـٰلِمِينَ فِيهَا جِثِيًّا
Summa nunajjil lazeenat taqaw wa nazaruz zaalimeena feehaa jisiyyaa
КулиевПотом Мы спасем богобоязненных, а беззаконников оставим там стоять на коленях.
Абу АдельПотом Мы спасем тех, которые (в земной жизни) остерегались (наказания Аллаха) (исполняя то, что Он повелел и избегая того, что Он запретил), и оставим беззаконников [неверующих] там [в Аду] (стоять) на коленях.
Тафсир Ибн Касира · аят 19:72
Слова Аллаха: ﴾ثُمَّننَُجِّيٱلَّذِينَٱتَّقَواْ﴿ «потом Мы спасем тех, которые были богобоязненны» — т.е. когда все люди будут проходить через Ад, и туда упадут неверные, ослушники, грешники в соответствии со своими грехами, тогда Аллах спасет от падения в него верующих, богобоязненных в соответствии с их благими деяниями. Скорость их прохождения через мост будет зависеть от их деяний при жизни. Затем они будут ходатайствовать за верующих грешников, попавших в Ад. Ходатайствовать будут и ангелы и пророки и верующие, и тем самым выведут из Ада много людей. Их тела будут съедены адским пламенем, но лица, которые являются местами земного поклона, останутся целыми. Выводиться из Ада они будут тоже в соответствии с верой в их сердцах. Первыми будут выведены те, у кого в сердце веры — с «мискаль» динара. Затем те, у кого меньше, и меньше. Затем выведут даже тех, у кого веры было меньше, чем горчичное зернышко. Затем Аллах выведет из Ада тех, кто хотя бы когда-нибудь в жизни сказали: «Нет божества кроме Аллаха», и не совершили ничего хорошего. И тогда в Аду останутся только те, кому было предписано пребывать там вечно. Об этом сообщается во многих достоверных хадисах от посланника Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!). Об этом Всевышний Аллах и говорит:( ثُمَّ ننَُجِّي ٱلَّذِينَ ٱتَّقَواْ وَّنَذَرُ ٱلظَّٰلِمِينَ فِيهَا جِثِيّاً ) «потом Мы спасем тех, которые были богобоязненны, и оставим обидчиков там на коленях».
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُنَا بَيِّنَـٰتٍ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَىُّ ٱلْفَرِيقَيْنِ خَيْرٌ مَّقَامًا وَأَحْسَنُ نَدِيًّا
Wa izaa tutlaa 'alaihim Aayaatunaa baiyinaatin qaalal lazeena kafaroo lillazeena aamanooo aiyul fareeqaini khairum maqaamanw wa ahsanu nadiyyaa
КулиевКогда им читают Наши ясные аяты, неверующие говорят верующим: «Какая из двух групп занимает более высокое положение и более достойное место?».
Абу АдельА когда читаются им [людям] Наши знамения [аяты Корана] (будучи) ясными (в изложении) [имеющие очевидный смысл], те, которые стали неверующими, говорят тем, которые уверовали: «Какая из двух партий [верующие или неверующие] лучше [[Многобожники думали, что тот, кто занимает лучшее положение в этом мире, и после смерти будет лучше по своему положению.]] по своему положению, прекраснее по составу (в этом мире)?»
Тафсир Ибн Касира · аят 19:73
Всевышний Аллах сообщает о неверных, что когда им читают аяты Аллаха — явные доказательства и ясные доводы, они противятся и отвергают их. И, превозносясь над верующими, оспаривая правильность их религии, говорят, что они:( خَيْرٌ مَّقَاماً وَأَحْسَنُ نَدِيّاً ) «лучше по своему положению, прекраснее по составу» — т.е. «У нас лучше дома, выше статус и лучше общество. Иными словами наш клуб древнее, больше по количеству членов, ночных путников. И как мы с такими качествами можем быть на лжи? А эти, кто скрывается, прячется в доме Аркама ибн Абу аль-Аркама и в других домах — на истине?». Как сказал о них Аллах:( ٱوَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَوْ كَانَ خَيْراً مَّا سَبَقُونَآ إِلَيْهِ )«Неверующие сказали верующим: ‘‘Если бы это было благом, то они не опередили бы нас в этом’’».(Сура 46, аят 11). Народ Нуха сказал ему:( أَنؤُْمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلأَرْذَلُونَ ) «Неужели мы поверим тебе, если за тобой последовали самые жалкие люди?»(Сура 26, аят 111). Аллах также сказал: «Таким образом Мы искушали одних из них другими, дабы они сказали: ‘‘Неужели среди нас Аллах оказал милость только этим?’’ Разве Аллах не лучше знает тех, кто благодарен?»(Сура 6, аят 53).
وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَحْسَنُ أَثَـٰثًا وَرِءْيًا
Wa kam ahlaknaa qablahum min qarnin hum ahsanu asaasanw wa ri'yaa
КулиевСколько же поколений до них Мы погубили! Они превосходили их богатством (или утварью) и внешностью.
Абу АдельИ как много поколений Мы погубили до них [до этих неверующих] (низведя им наказание уже в этом мире), которые были лучше по средствам [были богаче] и по виду [внешностью]!
Тафсир Ибн Касира · аят 19:74
Здесь Аллах отвечает на их сомнения:( وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّن قَرْنٍ ) «А сколько мы погубили до них поколений» — т.е. сколько было народов и поколений, которые Мы погубили из-за их неверия; ﴾هُمْأَحْسَنُأَثَاثاًوَرِءْياً﴿ «они были прекраснее и по устройству и по виду» – т.е. они были лучше(этих мекканцев)
по состоянию имущества, утвари и виду.
Аль-А’маш передает от Абу Зыбьяна, что ибн Аббас прокомментировал:
( هُمْ أَحْسَنُ أَثَاثاً وَرِءْياً ) «Лучше по своему положению, прекраснее по составу» —( مَقَام ) — это жилище;( نَدِيّ ) — это собрание;( أَثَاث ) — утварь, а( رِءْي ) — внешний вид». Аль-Ауфи передает от Ибн Аббаса также, что( مَقَام) ) — это жилище;( نَدِيّ ) — это собрание, радость и благоденствие, в которых они пребывали. Тоже, что Аллах сказал о народе Фараона, после того, как погубил их:( كَمْ تَرَكُواْ مِن جَنَّٰتٍ وَعُيُونٍ وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ ) «Сколько они оставили садов, источников, посевов, благородных жилищ».(Сура 44, аяты 25-26) и так( مَقَام ) — это жилище и блаженство;( نَدِيّ ) — это собрание, общество, в котором они собирались. Аллах, рассказывая Своему посланнику историю о народе Лута сказал:( وَتَأْتُونَ فِي نَادِيكُمُ ٱلْمُنْكَرَ ) «И совершаете предосудительное на своих сборищах?»(Сура 29, аят 29). Арабы же называют собрание —( نَدِيّ ) ‘‘надий’’». Также считали Муджахид и Даххак.
قُلْ مَن كَانَ فِى ٱلضَّلَـٰلَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ ٱلرَّحْمَـٰنُ مَدًّاۚ حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوْاْ مَا يُوعَدُونَ إِمَّا ٱلْعَذَابَ وَإِمَّا ٱلسَّاعَةَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ شَرٌّ مَّكَانًا وَأَضْعَفُ جُندًا
Qul man kaana fidda laalati falyamdud lahur Rahmaanu maddaa; hattaaa izaa ra aw maa yoo'adoona immal 'azaaba wa immas Saa'ata fasa ya'lamoona man huwa sharrum makaananw wa ad'afu jundaa
КулиевСкажи: «Да продлит Милостивый жизнь заблудших до тех пор, пока они не увидят обещанные мучения или Час. Тогда они узнают, чье место хуже и чье воинство слабее».
Абу АдельСкажи (им) (о, Посланник): «Кто находится в заблуждении, пусть Милостивый продлит ему предел (в заблуждении) [еще более вводит его в заблуждение] до тех пор, пока они (воочию) не увидят то, что им было обещано (Аллахом): либо (в момент прихода) наказания (в этом мире), либо (когда наступит) Час [День Суда]. Тогда они узнают, кто хуже по месту [по положению] и слабее войском (и силой).
Тафсир Ибн Касира · аят 19:75
Аллах говорит:( قُلْ ) «Скажи» — о, Мухаммад этим придающим сотоварищей своему Господу, заявляющих, что они на истине, а вы на лжи:( مَن كَانَ فِي ٱلضَّلَٰلَةِ ) «кто находится в заблуждении» — т.е. из вас и из нас;( فَلْيَمْدُدْ لَهُ ٱلرَّحْمَٰنُ مَدّاً ) «пусть Милосердный продлит ему предел» — т.е. пусть Милосердный продлит его на том, в чем он убежден до определенного срока, и тогда:( حَتَّى إِذَا رَأَوْاْ مَا يُوعَدُونَ إِمَّا العَذَابَ ) «Когда они увидят то, что им было обещано, либо наказание» — которое постигнет его;( وَإِمَّا ٱلسَّاعَةَ ) «либо Час» — который внезапно придет к нему;( فَسَيَعْلَمُونَ ) «то узнают они» — тогда;( مَنْ هُوَ شَرٌّ مَّكَاناً وَأَضْعَفُ جُنداً )
«кто хуже по месту и слабее войском» — это ответ на их аргументы об их хороших жилищах и благородном собрании. И это вызов на взаимное проклятие многобожникам, которые претендуют, что они на правильном пути в своих убеждениях.
Это подобно вызову на взаимное проклятие иудеям, которое Аллах упомянул в Своих словах: «Скажи: ‘‘О исповедующие иудаизм! Если вы полагаете, что только вы среди людей являетесь угодниками Алаха, то пожелайте себе смерти, если вы говорите правду’’»
(Сура 62, аят 6) — т.е. «Призовите смерть на того, кто неправ из вас и из нас. Если вы претендуете на то, что вы на истине, то вам проклятие не причинит вреда». Но они отклонили вызов на взаимное проклятие. Об этом уже подробно было разъяснено в толковании суры «Корова». Хвала Аллаху за это! Также Аллах упомянул вызов на взаимное проклятие христианам в суре «Семейство Имрана», когда они решили твердо стоять на неверии и чрезмерности в своих заявлениях, что ‘Иса является сыном Аллаха. А ведь Аллах привел Свои доводы и аргументы на то, что ‘Иса(Мир ему!) является рабом Аллаха, и что он такое же творение как Адам. Аллах сказал: «Тому, кто станет препираться с тобой относительно него после того, что к тебе явилось из знания, скажи: ‘‘Давайте призовем наших сыновей и ваших сыновей, наших женщин и ваших женщин, нас самих и вас самих, а затем помолимся и призовем проклятие Аллаха на лжецов!’’»(Сура 3, аят 61). Так или иначе христиане тоже отклонили вызов, как и иудеи.
وَيَزِيدُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱهْتَدَوْاْ هُدًىۗ وَٱلْبَـٰقِيَـٰتُ ٱلصَّـٰلِحَـٰتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ مَّرَدًّا
Wa yazeedul laahul lazeenah tadaw hudaa; wal baaqiyaatus saalihaatu khairun 'inda Rabbika sawaabanw wa khairum maraddaa
КулиевАллах увеличивает приверженность прямому пути тех, кто следует прямым путем. А нетленные благодеяния лучше перед твоим Господом по вознаграждению и по исходу.
Абу АдельИ увеличит Аллах тем, которые выбрали для себя верный путь, следование по этому пути. А остающиеся (навечно) праведные деяния – у Господа твоего еще лучше по награде, лучше по воздаянию.
Тафсир Ибн Касира · аят 19:76
После того как Аллах сообщил о том, что Он продлевает заблуждение тех, кто предпочел заблуждение и увеличивает его для них, Аллах также сообщает о том, что Он увеличивает руководство для тех, кто последовал прямому пути. Подобно тому, как сказал Аллах Всевышний:( وَإِذَا مَآ أُنزِلَتْ سُورَةٌ فَمِنْهُمْ مَّن يَقُولُ أَيُّكُمْ زَادَتْهُ هَذِهِ إِيمَناً ) «Когда ниспосылается сура, то среди них находится такой, который говорит: ‘‘Чья вера от этого стала сильнее?’’»(Сура 9, аяты 124-125)( وَٱلْبَٰقِيَاتُ ٱلصَّٰلِحَاتُ ) «а оставшееся благое» — толкование, разъяснение смысла и хадисов, связанных с этим выражением уже приводилось в суре «Пещера»;( خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًا ) «у Господа твоего еще лучше по награде» — т.е. по воздаянию;( وَخَيْرٌ مَّرَدّاً ) «и лучше по возврату» — т.е. по исходу, финальному результату для того, кто совершал благое.
أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى كَفَرَ بِـَٔـايَـٰتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالاً وَوَلَدًا
Afara'aytal lazee kafara bi Aayaatinaa wa qaala la oota yanna maalanw wa waladaa
КулиевВидел ли ты того, кто не уверовал в Наши знамения и сказал: «Я непременно буду одарен богатством и детьми?».
Абу АдельВидел ли ты (о, Пророк) того, кто стал неверующим в Наши знамения [имеются ввиду неверующий по имени аль-‘Ас бин Ваиль [[Сподвижнику по имени Хабаб бин аль-Арт был должен один многобожник по имени аль-‘Ас бин Ваиль ас-Сахмий. Когда Хабаб потребовал вернуть долг, аль-‘Ас бин Ваиль сказал: «Клянусь Аллахом, я не верну тебе долг, пока ты не отвергнешь Мухаммада. Хабаб сказал ему: «Клянусь Аллахом, я не отвергну Мухаммада, до тех пор, пока не умру и даже когда воскресну. Аль-‘Ас сказал ему: «Поистине, если я умру, и затем буду воскрешен, тогда приходи ко мне и будут у меня богатство и дети, и я отдам тебе свой долг. И Аллах Всевышний ниспослал этот аят.]] и подобные ему] и сказал: «Конечно, мне (в Вечной жизни) непременно будет даровано и богатство и потомство!»
Тафсир Ибн Касира · аят 19:77
Имам Ахмад(4/111) передает, что Хаббаб ибн аль-Аритт рассказывал: «Был у меня на Аль-Асе Ибн Ваиле должок и я пришел к нему получить его. Но он сказал мне: ‘‘Я не верну его тебе, пока ты не отвергнешь Мухаммада’’. И я ответил: ‘‘Я не отвергну Мухаммада даже тогда, когда ты умрешь и после будешь воскрешен!’’ И тот сказал: ‘‘Я действительно буду воскрешен после смерти?! Ну, значит, вот тогда я и верну тебе долг, когда окажусь вновь со своими богатствами и детьми’’. И тогда Аллах ниспослал:( أَفَرَأَيْتَ ٱلَّذِي كَفَرَ بِآيَٰتِنَا وَقَالَ لأُوتَيَنَّ مَالاً وَوَلَداً ) «Видел ли ты того, кто не веровал в Наши знамения и говорил: ‘‘Конечно, мне будет даровано и богатство и потомство!’’ — до слов:( وَيَأْتِينَا فَرْداً ) «и придет к Нам одиноким». Хадис также приводят Бухари и Муслим.В тексте от Бухари Хаббаб ибн аль-Аритт рассказывает: «Я был кузнецом в Мекке, и изготовил меч для аль-Аса ибн аль-Ваиля, и пошел к нему забрать долг…» затем упоминается хадис, приведенный нами выше.
Бухари 2275. Муслим 2795.
أَطَّلَعَ ٱلْغَيْبَ أَمِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحْمَـٰنِ عَهْدًا
Attala'al ghaiba amitta khaza'indar Rahmaani 'ahdaa
КулиевРазве он знал сокровенное или заключил завет с Милостивым?
Абу АдельРазве он [этот неверующий] знал сокровенное (что у него будет в Вечной жизни богатство и дети) или взял с Милостивого договор?
Тафсир Ибн Касира · аят 19:78
Слова Аллаха:( أَمِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحْمَٰنِ عَهْداً ) «или взял с Милосердного договор?» — т.е. соглашение. Слова Аллаха:( أَطَّلَعَ ٱلْغَيْبَ ) «Разве он заглянул в сокровенное» — опровержение сказавшему слова:( لأُوتَيَنَّ مَالاً وَوَلَداً ) «Конечно, мне будет даровано и богатство и потомство!» — т.е. в Судный день. Иными словами, разве он знает, что его ожидает в Судный день, чтобы быть так уверенным и клясться об этом?( أَمِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحْمَٰنِ عَهْداً ) «или взял с Милосердного договор?» — т.е. или же у него есть договор с Аллахом, что его ожидает именно это? Как сказал Бухари: «Договор означает соглашение».
كَلَّاۚ سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُۥ مِنَ ٱلْعَذَابِ مَدًّا
Kallaa; sanaktubu maa yaqoolu wa namuddu lahoo minal 'azaabi maddaa
КулиевНет! Мы запишем его слова и увеличим его мучения.
Абу АдельТак нет! [Не будет так, как говорит этот неверующий.] Мы [Аллах] запишем то, что он говорит [его ложные измышления на Аллаха], и протянем [увеличим] ему наказание усиленно!
Тафсир Ибн Касира · аят 19:79
Слов Аллаха:( كَلاَّ ) «Так нет!» — это частица категорического отрицания того, что сказано выше, и утверждение того, что будет сказано ниже.( سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ ) «Мы запишем то, что он говорит» — т.е. эти его требования, его решение о самом себе, что будет именно то, что он хочет, а также будет записано его неверие в Великого Аллаха;( وَنَمُدُّ لَهُ مِنَ ٱلْعَذَابِ مَدّاً ) «и растянем ему наказание усиленно!» — т.е. в обители вечной за его эти слова и неверие в Аллаха при жизни.
وَنَرِثُهُۥ مَا يَقُولُ وَيَأْتِينَا فَرْدًا
Wa narisuhoo maa yaqoolu wa yaateenaa fardaa
КулиевМы унаследуем от него то, о чем он говорил, и он явится к Нам в одиночестве.
Абу АдельИ Мы унаследуем от него то, о чем он говорит [его имущество и дети, которые были в этом мире, останутся Нам], и придет он к Нам (в День Суда) одиноким.
Тафсир Ибн Касира · аят 19:80
жизни.( وَنَرِثُهُ مَا يَقُولُ ) «Мы унаследуем от него то, что он говорит» — т.е. мы лишим его всего того, о чем он говорит — детей, имущества. Произойдет обратное тому, что он утверждал о детях и богатстве в жизни вечной, что ему достанется даже больше, чем при жизни. Наоборот он лишится всего этого в обители вечной. И об этом Аллах говорит:( وَيَأْتِينَا فَرْداً ) «и придет он к Нам одиноким» — т.е. без детей и богатства и детей
وَٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةً لِّيَكُونُواْ لَهُمْ عِزًّا
Wattakhazoo min doonil laahi aalihatal liyakoonoo lahum 'izzaa
КулиевОни стали поклоняться наряду с Аллахом другим богам, чтобы те одарили их могуществом.
Абу АдельИ взяли они [многобожники] себе помимо Аллаха других за богов, чтобы они [ложные божества] были величием для них [многобожники ищут в идолах величие, чтобы они заступились за них перед Аллахом].
Тафсир Ибн Касира · аят 19:81
Всевышний сообщает о том, что неверные многобожники взяли себе божества, что они были для них:( عِزّاً ) «славой» — чтобы они гордились ими и просили у них победы.
كَلَّاۚ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا
Kallaa; sa yakfuroona bi'ibaadatihim wa yakoonoona 'alaihim diddaa
КулиевНо нет! Они отрекутся от поклонения им и станут их противниками.
Абу АдельТак нет! [Не будет так, как они думают.] Отвергнут они [ложные божества] их поклонение и окажутся для них [многобожников] противниками.
Тафсир Ибн Касира · аят 19:82
Аллах сообщает, что дело обстоит не так, как они заявляют или хотели бы этого:( كَلاَّ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَٰدَ ) «Так нет! Отвергнут они их поклонение» — т.е.(отвергнут их поклонение)в Судный день;( وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدّاً ) «и окажутся для них противниками» – т.е. не такими, какими они себе их представляли. Как сказал об этом Аллах: «Кто же находится в большем заблуждении, чем те, которые взывают вместо Аллаха к тем, которые не ответят им до Дня воскресения и которые не ведают об их зове?! А когда люди будут собраны, они станут их врагами и будут отвергать их поклонение»(Сура 46, аяты 5-6). Судди прокомментировал:( كَلاَّ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَٰدَتِهِمْ )
«‘‘Так нет! Отвергнут они их поклонение’’ — т.е. поклонение идолам».
Слова Аллаха:
( وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدّاً ) «и окажутся для них противниками» — в противоположность тому, на что они надеялись. Судди прокомментировал: «‘‘и окажутся для них противниками’’ — т.е. их оппонентами с жесткими доводами». Даххак прокомментировал: «‘‘и окажутся для них противниками’’ — т.е. врагами».
أَلَمْ تَرَ أَنَّآ أَرْسَلْنَا ٱلشَّيَـٰطِينَ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّا
Alam tara annaaa arsalnash Shayaateena 'alal kaafireena ta'uzzuhum azzaa
КулиевРазве ты не видишь, что Мы послали к неверующим дьяволов, чтобы те подстрекали их?
Абу АдельРазве ты (о, Пророк) не видел [разве ты не знаешь], что Мы послали шайтанов против неверных, чтобы они их усиленно подстрекали (к совершению грехов)?
Тафсир Ибн Касира · аят 19:83
Слова Аллаха:( أَلَمْ تَرَ أَنَّآ أَرْسَلْنَا ٱلشَّيَٰطِينَ عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزّاً ) «Разве ты не видел, что Мы послали дьяволов против неверных, чтобы они их усиленно подстрекали?». Али ибн Абу Тальха передает, что Ибн Аббас сказал: «То есть чтобы вводили их в заблуждение искушением». Аль-Ауфи передает, что Ибн Аббас сказал: «Чтобы подстрекали их против Мухаммада и его сподвижников». Муджахид сказал: «Т.е. чтобы ослепляли их». Катада сказал: «Т.е. чтобы побуждали их на ослушание Аллаху». Абдур-Рахман ибн Зайд ибн Аслам сказал: «Это подобно словам Аллаха:( وَمَن يَعْشُ عَن ذِكْرِ ٱلرَّحْمَٰنِ نقَُيِّضْ لَهُ شَيْطَاناً فَهُوَ لَهُ قَرِينٌ ) «К тем, кто отвращается от поминания Милостивого, Мы приставим дьявола, и он станет его товарищем»(Сура 43, аят 36).
فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْۖ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا
Falaa ta'jal alaihim innamaa na 'uddu lahum 'addaa
КулиевПосему не торопись с ними! Мы ведем для них счет.
Абу АдельПоэтому не торопи (о, Пророк) (с наказанием) на них; ведь Мы считаем для них счетом [считаем сколько осталось им жить и сколько дел они совершили].
Тафсир Ибн Касира · аят 19:84
Слова Аллаха:( فَلاَ تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدّاً ) «Поэтому не торопись против них; поистине Мы для них подсчитываем счетом» — т.е. «О, Мухаммад не торопись с тем, чтобы их постигла кара». Слова Аллаха:( إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدّاً ) «поистине Мы для них подсчитываем счетом» — т.е. даем им отсрочку до определенного, намеченного срока, и они неизбежно идут к наказанию и возмездию Аллаха. Ибо Он также говорит:( وَلاَ تَحْسَبَنَّ ٱللَّهَ غَٰفِلاً عَمَّا يَعْمَلُ ٱلظَّٰلِمُونَ ) «Не думай, что Аллах не ведает о том, что творят беззаконники…»(Сура 14, аят 42)
— до конца аята.
Также:
( فَمَهِّلِ ٱلْكَافِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْداً ) «Предоставь же неверующим отсрочку, помедли с ними недолго!»(Сура 86, аят 17). Также:( إِنَّمَا نُمْلِي لَهُمْ لِيَزْدَادُوۤاْ ) «Мы предоставляем им отсрочку для того, чтобы они приумножили свои грехи»(Сура 3, аят 178). А также:( نُمَتِّعُهُمْ قَلِيلاً ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ إِلَىٰ عَذَابٍ غَلِيظٍ ) «Мы позволим им пользоваться благами недолго, а потом принудим к страшным мучениям»(Сура 31, аят 24). Также:( قُلْ تَمَتَّعُواْ فَإِنَّ مَصِيرَكُمْ إِلَى ٱلنَّارِ ) «Скажи: ‘‘Пользуйтесь благами, но ваш путь лежит в Огонь’’»(Сура 14, аят 30). Судди прокомментировал: ﴾إِنَّمَانَعُدُّلَهُمْعَدّاً﴿ «‘‘поистине Мы считаем для них счетом’’— т.е. считаем их годы, месяцы, дни и часы».
يَوْمَ نَحْشُرُ ٱلْمُتَّقِينَ إِلَى ٱلرَّحْمَـٰنِ وَفْدًا
Yawma nahshurul muttaqeena ilar Rahmaani wafdaa
КулиевВ тот день Мы соберем благочестивых перед Милостивым почтенной делегацией,
Абу АдельВ тот день, когда Мы соберем остерегающихся (наказания Аллаха) [тех, которые исполняют Его повеления и отстраняются от того, что Он запретил] к Милостивому чтимым посольством [таким почетом, который оказывают послам у ворот царя]
Тафсир Ибн Касира · аят 19:85
Всевышний Аллах сообщает о своих богобоязненных сторонниках, которые страшились Его гнева при жизни, последовали за Его посланниками. Они поверили тому, что сообщили эти посланники, повиновались им в том, что те повелевали им, и воздерживались от того, что те запрещали им. Аллах говорит, что в Судный день он соберет их, как делегацию, пришедшую к Нему. Слово:( وَفْد ) — означает делегацию, которая пребывает откуда-то верхом, множественное число —( وُفُودٌ )
. Они будут верхом на скакунах из света, и на верховых животных Вечной обители. Они прибудут к Лучшему из тех, кто встречает делегации в обитель Его Щедрости и Довольства.
Однако, преступников, отвергнувших посланников, противившихся им, пригонят в Ад силой:
( وِرْداً ) «как стадо на водопой» — т.е. жаждущих питья. Это приводят ‘Ата, Ибн Аббас, Муджахид, Хасан, Катада и многие другие. И тогда им скажут:( أَيُّ ٱلْفَرِيقَيْنِ خَيْرٌ مَّقَاماً وَأَحْسَنُ نَدِيّاً ) «Какая из двух партий лучше по своему положению, прекраснее по составу?»(Сура 19, аят 73)
.
Ибн Абу Хатим передает от Амра ибн Кайса аль-Муляи, что Марзук прокомментировал:
( يَوْمَ نَحْشُرُ ٱلْمُتَّقِينَ إِلَى ٱلرَّحْمَٰنِ وَفْداً ) «‘‘В тот день, когда Мы соберем богобоязненных к Милосердному посольством’’ — верующий, когда выйдет из своей могилы, встретит существо с красивейшим образом, который он когда-либо видел и с наилучшим ароматом. И оно спросит у него: ‘‘Неужели ты не узнаешь меня?’’ Тот ответит: ‘‘Нет, если только Аллах не умастил тебя наилучшим ароматом и украсил тебя красивейшим образом(чем раньше)’’. Оно скажет: ‘‘Я твои благие дела. Так ты украшал и умащал свои деяния при жизни. И как я ездил на тебе верхом при жизни, садись же и ты на меня сейчас’’. И он сядет на него. Это и есть смысл слов Аллаха:( يَوْمَ نَحْشُرُ ٱلْمُتَّقِينَ إِلَى ٱلرَّحْمَٰنِ وَفْداً ) ‘‘В тот день, когда Мы соберем богобоязненных к Милосердному посольством’’». Али ибн Абу Тальха передает, что Ибн Аббас прокомментировал: «‘‘В тот день, когда Мы соберем богобоязненных к Милосердному посольством’’ — т.е. верхом на конях».
وَنَسُوقُ ٱلْمُجْرِمِينَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وِرْدًا
Wa nasooqul mujrimeena ilaa Jahannama wirdaa
Кулиева грешников погоним в Геенну, словно на водопой.
Абу Адельи погоним бунтарей [неверующих] к Геенне [Аду], как (гонят стадо) на водопой.
Тафсир Ибн Касира · аят 19:86
( وَنَسُوقُ ٱلْمُجْرِمِينَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وِرْداً ) «и погоним грешников в Геенну, как стадо на водопой» — т.е. измученными жаждой;( لاَّ يَمْلِكُونَ ٱلشَّفَٰعَةَ ) «не обладают они заступничеством» — т.е. у них не будет тех, кто заступился был за них, как это станут делать верующие, заступаясь друг за друга. Как Аллах сообщил об их(неверных) состоянии:( فَمَا لَنَا مِن شَٰفِعِينَ وَلاَ صَدِيقٍ حَمِيمٍ ) «И нет у нас ни заступников, ни сострадательного друга»(Сура 26, аяты 100-101).
لَّا يَمْلِكُونَ ٱلشَّفَـٰعَةَ إِلَّا مَنِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحْمَـٰنِ عَهْدًا
Laa yamlikoonash shafaa'ta illaa manittakhaza 'indar Rahmaani 'ahdaa
КулиевНикто не обретет права заступничества, кроме тех, у кого был завет с Аллахом.
Абу АдельНе будут обладать правом заступничества никто, кроме тех, кто взял у Милостивого договор [кроме верующих].
Тафсир Ибн Касира · аят 19:87
Слова Аллаха:( إِلاَّ مَنِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحْمَٰنِ عَهْداً ) «Кроме тех, кто взял с Милосердного договор» — исключение со смыслом: «Кроме тех, кто заключил с Милосердным договор» — свидетельство о том, что нет божества кроме Аллаха, и соблюдал условия этого свидетельства. Али ибн Абу Тальха передает, что ибн Аббас прокомментировал: «‘‘Кроме тех, кто взял с Милосердного договор’’ — договор — это свидетельство, что ‘‘нет божества кроме Аллаха’’, признание того, что вся мощь и сила принадлежит Аллаху, и(умение) не надеяться ни на кого, кроме Всевышнего Аллаха».
وَقَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱلرَّحْمَـٰنُ وَلَدًا
Wa qaalut takhazar Rahmaanu waladaa
КулиевОни говорят: «Милостивый взял Себе сына».
Абу АдельИ сказали они [неверующие]: «Взял Себе Милостивый сына».
Тафсир Ибн Касира · аят 19:88
После того как Аллах Всевышний подтвердил в этой священной суре, что ‘Иса(Мир ему!) является Его рабом, упомянул его сотворение без участия отца, Аллах начинает опровергать заявление тех, кто говорит, что у Него есть сын, Свят Аллах, Возвышен и Пречист от этих заявлений. Он сказал:( وَقَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱلرَّحْمَٰنُ وَلَداً لَقَدْ جِئْتُمْ ) «И говорят они: ‘‘Взял Себе Милосердный сына’’. Вы совершили!» — т.е. этими своими словами;
لَّقَدْ جِئْتُمْ شَيْــًٔا إِدًّا
Laqad ji'tum shai'an iddaa
КулиевЭтим вы совершаете ужасное злодеяние.
Абу АдельВедь этим [сказав это] вы совершили отвратительную вещь.
Тафсир Ибн Касира · аят 19:89
( شَيْئاً إِدّاً ) «нечто гнусное» — т.е. великую по своей гнусности, по мнению Ибн Аббаса, Муджахида, Катады и Малика. Слово:( إِدّاً ) читается еще как( أَدّاً ), а также с протяжностью на первом слоге. Все три произношения известны, но наиболее распространенное первое из них.
تَكَادُ ٱلسَّمَـٰوَٰتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنشَقُّ ٱلْأَرْضُ وَتَخِرُّ ٱلْجِبَالُ هَدًّا
Takaadus samaawaatu yatafattarna minhu wa tanshaq qul ardu wa takhirrul jibaalu haddaa
КулиевНебо готово расколоться, земля готова разверзнуться, а горы готовы рассыпаться в прах от того,
Абу АдельГотовы небеса разрушиться от этого, и земля расколоться, горы пасть прахом [рассыпаться]
Тафсир Ибн Касира · аят 19:90
( تَكَادُ ٱلسَّمَٰوَٰتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنشَقُّ ٱلأَرْضُ وَتَخِرُّ ٱلْجِبَالُ هَدّاً أَن دَعَوْا لِلرَّحْمَٰنِ وَلَدا )
«Небеса готовы распасться от этого, и земля разверзнуться, горы пасть прахом от того, что они приписали Милосердному сына» — т.е. это случается с ними, когда они слышат эти слова зла от возмущения перед распутством сынов Адамовых, а также от возвеличивания Господа от этих слов. Ведь они созданы и образованы на основе Единобожия, на основе того, что нет божества кроме Него — нет у Него сотоварища. На основе того, что нет у Него подобия, сына, супруги или ровни Ему. Ибо Он Один и Самодостаточен, и во всем есть знамения, указывающие на Его Единство.
Ибн Джарир передает, что Ибн Аббас прокомментировал слова Аллаха:
( تَكَادُ ٱلسَّمَٰوَٰتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنشَقُّ ٱلأَرْضُ وَتَخِرُّ ٱلْجِبَالُ هَدّاً أَن دَعَوْا لِلرَّحْمَٰنِ وَلَداً ) «‘‘Небеса готовы распасться от этого, и земля разверзнуться, горы пасть прахом оттого, что они приписали Милосердному сына’’ — Поистине от многобожия содрогнулись небеса, земли, горы и все творения, кроме людей и джиннов. Они готовы были разрушиться от них перед величием Аллаха. Как многобожнику не помогут его благодеяния, так мы просим у Аллаха, чтобы Он простил грехи единобожников, ибо посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветсвует!) сказал: « لَقِّنُوامَوْتَاكُمْشَهَادَةَأَنْلَإِلَهَإِلَّاللهُ،فَمَنْقَالَهَاعِنْدَمَوْتِهِوَجَبَتْلَهُالْجَنَّة » «Побуждайте ваших умирающих говорить свидетельство: ‘‘Нет божества кроме Аллаха’’. Ибо кто сказал это перед смертью, Рай для него станет обязательным». У него спросили: «О, посланник Аллаха, а тому, кто скажет это во здравии?» Он(Да благословит его Аллах и приветствует!) ответил: « تِلْكَأَوْجَبُوَأَوْجَب » «Это даже больше обязывает для него Рай». Затем он(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: وَالَّذِينَفْسِيبِيَدِهِلَوْجِيءَبِالسَّموَاتِوَالَْرَضِينَ،وَمَافِيهِنَّوَمَابَيْنَهُنَّوَمَاتَحْتَهُنَّ » « فَوُضِعْنَفِيكِفَّةِالْمِيزَانِ،وَوُضِعَتْشَهَادَةُأَنْلَإِلَهَإِلَّاللهُفِيالْكِفَّةِالُْخْرىلَرَجَحَتْبِهِن «Клянусь Тем, в Чьей длани моя душа, если принести небеса и земли, всех, кто на них, между ними и под ними, и положить на одну чашу весов, а свидетельство, что нет божества кроме Аллаха — на другую чашу весов, свидетельство перевесило бы их». Это передано ибн Джариром и подтверждается хадисом о карточке.
Аллах знает лучше.
Даххак прокомментировал:
( تَكَادُ ٱلسَّمَٰوَٰتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ ) «‘‘Небеса готовы распасться от этого’’ — т.е. расколоться на куски перед величием Аллаха». Абдур-Рахман ибн Зайд ибн Аслам сказал:( وَتَنشَقُّ ٱلأَرْضُ ) «‘‘и земля разверзнуться’’ — по причине гнева за Всевышнего Аллаха»;( وَتَخِرُّ ٱلْجِبَالُ هَدّاً ) «а горы пасть прахом» — т.е. разрушиться, по мнению
От Абдуллы ибн Амра: «Человека из моей Уммы позовут в Судный день перед всеми творениями, и развернут перед ним девяносто девять свитков (с записями плохих деяний), каждая длинной расстояние взора, и спросят у него: «Отрицаешь ли ты что-либо из этого?» Он ответит: «Нет, о, Господь мой». У него спросят: «Есть ли у тебя перед Нами какое-нибудь благое дело, или оправдание?» Человек со страхом ответит: «Нет». Ему скажут: «На самом деле у тебя есть доброе деяние перед Нами, и сегодня с тобой не поступят несправедливо». И тогда принесут ему карточку (или кусок бумаги), на которой написано: «Свидетельствую, что нет божества кроме Аллаха, и что Мухаммад Его раб и посланник». Тогда человек скажет: «Как же сравнить эту карточку в теми свитками?» Ему скажут: «Несправедливости не будет» и положат все эти свитки на одну чашу весов, а карточку на другую чашу. И карточка перевесит свитки».Аль-Хаким в аль-Мустадраке на условиях Муслима, хадис достоверный по мнению аз-Захаби..
أَن دَعَوْاْ لِلرَّحْمَـٰنِ وَلَدًا
An da'aw lir Rahmaani waladaa
Кулиевчто они приписывают Милостивому сына.
Абу Адельоттого, что они [неверующие] приписали Милостивому сына.
Тафсир Ибн Касира · аят 19:91
что они приписывают Милостивому сына.(тафсир в предыдущем аяте)
وَمَا يَنۢبَغِى لِلرَّحْمَـٰنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا
Wa maa yambaghee lir Rahmaani ai yattakhiza waladaa
КулиевНе подобает Милостивому иметь сына!
Абу АдельНе подобает Милостивому (Аллаху) брать Себе сына. [Это не соответствует Его величию. Он ни в ком и ни в чем не нуждается]
Тафсир Ибн Касира · аят 19:92
«И не подобает Милосердному брать Себе сына» — т.е. не пристало Ему и не достойно Его из-за Его Величия, и потому, что нет ему ровни среди творений, и все творения являются рабами Ему.
إِن كُلُّ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ إِلَّآ ءَاتِى ٱلرَّحْمَـٰنِ عَبْدًا
In kullu man fis samaawaati wal ardi illaaa aatir Rahmaani 'abdaa
КулиевКаждый, кто на небесах и на земле, явится к Милостивому только в качестве раба.
Абу АдельВедь каждый, кто в небесах [все ангелы] и на земле [все джинны и люди], придет (в День Суда) к Милостивому только как раб;
Тафсир Ибн Касира · аят 19:93
Аллах сказал:( إِن كُلُّ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلأَرْضِ ) «Всякий, кто в небесах и на земле,( إِلاَّ آتِي ٱلرَّحْمَٰنِ عَبْداً لَّقَدْ أَحْصَٰهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدّاً ) приходит к Милосердному только как раб;
لَّقَدْ أَحْصَـٰهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّا
Laqad ahsaahum wa addahum 'addaa
КулиевОн знает их число и пересчитал их.
Абу АдельУже Он сосчитал их и перечислил их счетом [знает сколько у Него творений было и будет и все что они совершали].
Тафсир Ибн Касира · аят 19:94
Он перечислил их и сосчитал счетом» — Он знает их количество с момента их сотворения до Судного дня, мужчин и женщин, больших и маленьких из них;
وَكُلُّهُمْ ءَاتِيهِ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ فَرْدًا
Wa kulluhum aateehi Yawmal Qiyaamati fardaa
КулиевКаждый из них явится к Нему в День воскресения в одиночестве.
Абу АдельИ все они придут к Нему в День Воскресения поодиночке [один отдельно].
Тафсир Ибн Касира · аят 19:95
( وَكُلُّهُمْ ءَاتِيهِ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ فَرْداً ) «и все они придут к Нему в день Воскресения поодиночке» — т.е. не будет спасителя или помощника, кроме Аллаха — нет у Него сотоварища. Он будет судить их как пожелает и Он Справедливый. Он не поступит несправедливо ни на размер горчичного зернышка, и ни с кем.
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ ٱلرَّحْمَـٰنُ وُدًّا
Innal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati sa yaj'alu lahumur Rahmaanu wuddaa
КулиевТех, которые уверовали и совершали праведные деяния, Милостивый одарит любовью.
Абу АдельПоистине, те, кто уверовал и совершал праведные дела [совершали то, что повелел Аллах и сторонились того, что Он запретил], – дарует им Милостивый любовь (Своих рабов) [Их полюбят ангелы и верующие люди].
Тафсир Ибн Касира · аят 19:96
Всевышний Аллах сообщает о том, что Он сеет в сердцах Своих верующих рабов, которые совершают благие деяния, удовлетворяющие Всевышнего Аллаха из-за соответствия их с Шариатом Мухаммада(Да благословит его Аллах и приветствует!). Аллах сеет в их сердцах любовь и симпатию к праведным рабам, и это неизбежно и неотвратимо. Об этом повествуют достоверные хадисы от посланника Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!)
в разных сборниках.
Имам Ахмад
(2/413) передает от Абу Хурайры, что посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «Истинно, когда Аллах любит раба, Он призывает Джибриля и говорит: ‘‘Я, истинно, полюбил такого-то. Полюби его(и ты)!» Он(Да благословит его Аллах и приветствует!) продолжил: «И Джибриль начинает любить его, а затем оглашает по небу, говоря: ‘‘Истинно, Аллах любит такого-то. Полюбите его(и вы)!’’ И(начинает) любить его население небес». Затем он(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «Затем оказывается ему(достойный) прием на Земле. А когда Он презрит раба, Он зовет Джибриля и говорит: ‘‘Истинно, я презираю такого-то. Презри его(и ты)!» Он(Да благословит его Аллах и приветствует!) продолжил: «И Джибриль презирает его, а затем оглашает(об этом) среди населения небес, говоря: ‘‘Истинно, Аллах презирает такого-то. Презирайте его(и вы)!’’». Затем он(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «И они презирают его. А затем ложится к нему презрение и на Земле». Бухари и Муслим приводят хадис с таким же текстом.Ибн Абу Хатим передает от Абу Хурайры, что посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «Если Аллах испытывает любовь к(Своему) рабу, Он обращается к Джибрилю(говоря:) ‘‘Поистине, Аллах любит такого-то, полюби же его и ты!’’, —(после чего) Джибриль(начинает) любить его и Джибриль обращается к обитателям небес со словами): ‘‘Поистине, Аллах любит такого-то, полюбите же его и вы!’’ И любовь к нему спускается(в сердца) обитателей земли. И об этом и говорится в словах Аллаха Всевышнего:( إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَاتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ ٱلرَّحْمَٰنُ وُدّاً ) ‘‘Поистине, те, кто уверовал и творил добрые дела, — им Милосердный дарует любовь’’.(Сура 19, аят 96)».
Муслим 2637; Хадис передал Муслим (2634), и Тирмизи (3161). Хадис хороший достоверный..
فَإِنَّمَا يَسَّرْنَـٰهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ ٱلْمُتَّقِينَ وَتُنذِرَ بِهِۦ قَوْمًا لُّدًّا
Fa innamaa yassarnaahu bilisaanika litubashshira bihil muttaqeena wa tunzira bihee qawmal luddaa
КулиевМы облегчили его (Коран) на твоем языке для того, чтобы ты обрадовал им богобоязненных людей и предостерег им злостных спорщиков.
Абу АдельПоистине, Мы облегчили его [Коран] на твоем (о, Пророк) языке [на арабском], чтобы ты радовал им остерегающихся (наказания Аллаха) (что их ожидает благо в этом мире и счастье в Вечной жизни) и предостерегать им [Кораном] злостных спорщиков [неверующих] (что их постигнут бедствия в этом мире и в Вечной жизни им уготован Ад).
Тафсир Ибн Касира · аят 19:97
Слова Аллаха:( فَإِنَّمَا يَسَّرْنَٰه ) «Мы облегчили его» — т.е. Коран.( بِلَسَانِكَ ) «на твоем языке» — т.е. «О, Мухаммад, он на твоем языке — арабском чистом литературном языке»;( لِتُبَشِّرَ بِهِ ٱلْمُتَّقِينَ ) «чтобы ты мог радовать им богобоязненных» — т.е. ответивших на зов Аллаха, уверовавших в Его посланника;( وَتنُْذِرَ بِهِ قَوْماً لُّدّاً ) «и предостерегать им людей упрямых» — т.е. отклонившихся от истины в сторону лжи.
وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُم مِّنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزَۢا
Wa kam ahlaknaa qabla hum min qarnin hal tuhissu minhum min ahadin aw tasma'u lahum rikzaa
КулиевСколько поколений до них Мы подвергли гибели! Разве ты ощущаешь присутствие кого-нибудь из них или слышишь их шепот?
Абу АдельИ сколько поколений (неверующих) Мы уже погубили до них [до твоего народа]! Разве ты (о, Пророк) ощущаешь хоть одного из них и (разве) слышишь ты от них (хоть) шорох?
Тафсир Ибн Касира · аят 19:98
Слова Аллаха:( وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّن قَرْنٍ ) «И сколько Мы погубили до них поколений» — т.е. сколько общин, которые не уверовали в знамения Аллаха, и отвергли посланников.( هَلْ تُحِسُّ مِنْهُمْ مِّنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزاً )
«Разве чуешь ты хоть одного из тех и слышишь от них шорох?» — «т.е. видишь ли кого-нибудь из них». Ибн Аббас, Абу аль-Алия, Икрима, Хасан аль-Басри, Саид ибн Джубайр, Даххак и ибн Зайд сказали: «То есть звук». Хасан и Катада сказали: «Т.е. видишь ли ты их своими глазами, или слышишь ли ты какой-либо звук от них?».
Это окончание тафсира суры «Марьям». Хвала Аллаху!