بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
يَسْــَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْأَنفَالِۖ قُلِ ٱلْأَنفَالُ لِلَّهِ وَٱلرَّسُولِۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَصْلِحُواْ ذَاتَ بَيْنِكُمْۖ وَأَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
Yas'aloonaka 'anil anfaali qulil anfaalu lillaahi war Rasooli fattaqul laaha wa ahlihoo zaata bainikum wa atee'ul laaha wa Rasoolahooo in kuntum mu'mineen
КулиевОни спрашивают тебя о трофеях. Скажи: «Трофеи принадлежат Аллаху и Посланнику». Побойтесь же Аллаха и урегулируйте разногласия между собой. Повинуйтесь Аллаху и Его Посланнику, если вы являетесь верующими.
Абу АдельСпрашивают они [твои сподвижники] тебя (о, Пророк) о трофеях (полученных в битве при Бадре) (о том, как распределить их между собой). Скажи (им): «Трофеи принадлежат Аллаху [Он Сам решит, что с ними делать] и Посланнику [Посланник сам распределит его так, как ему повелит его Господь]; остерегайтесь же (наказания) Аллаха [не ослушайтесь Его], уладьте (отношения) между собой [прекратите спорить из-за этих трофеев] и (еще больше) повинуйтесь Аллаху и Его Посланнику, если вы (являетесь) верующими!»
Тафсир Ибн Касира · аят 8:1
Аль-Бухари сообщает со слов ибн Аббаса, что слово(الأَنفال) означает трофеи. Аль-Бухари также сообщает, что Саид ибн Джубайр спросил ибн Аббаса о суре «аль-Анфаль», он ответил: «Ниспослана при Бадре». Али ибн Абу Тальха сообщает, что ибн Аббас сказал: «Слово(الأَنفال) означает военную добычу, которая принадлежала пророку и никому другому». Также, что это военная добыча, считали: Муджахид, Икрима, Ата, ад-Даххак, Катада и другие. Есть мнение, что нафль(ед. число от аль-Анфаль) это бонус с трофеев, которым командир может наделить особо отличившихся воинов после раздела основной доли добычи среди всех участников битвы. Другие считают, что это относится к одной пятой части трофеев, оставшейся после раздела остальных четырёх пятых среди воинов. Третьи считают, что под словом «Анфаль» подразумеваются трофеи «аль-Фай»(доставшиеся без боя). Ибн Джарир сообщает, что Али ибн Салих сказал: «До меня дошло, что слова: ﴾يَسْأَلُونَكَعَنِالأَنفَالِ﴿
Они спрашивают тебя о добыче – относятся к бонусам, которые имам даёт некоторым отличившимся воинам сверх положенной всем доли из добычи».
Имам Ахмад сообщает, что Саад ибн Малик сказал посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: «О, посланник Аллаха, Аллах сегодня избавил меня от многобожников. Подари же мне этот меч». На что посланник Аллаха
(да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «إِنَّهَذَاالسَّيْفَلَالَكَوَلَالِي،ضَعْه» «Этот меч не твой и не мой, положи его». Я положил его, и сказал: «Возможно, пророк подарит этот меч тому, кто не сражался так отчаянно как я». Затем я увидел позади себя человека, зовущего меня, и я спросил у него: «Неужели Аллах ниспослал что-то насчёт меня?» пророк(а это был он) сказал: «كُنْتَسَأَلْتَنِيالسَّيْفَوَلَيْسَهُوَلِي،وَإِنَّهُقَدْوُهِبَلِي،فَهُولَك» «Ты спрашивал у меня меч, когда он мне не принадлежал, мне подарили его, теперь он твой». И тогда Аллах ниспослал аят: ﴾يَسْأَلُونَكَعَنِالأَنفَالِقُلِالأَنفَالُلِلَّهِوَالرَّسُولِ﴿
Они спрашивают тебя о добыче. Скажи: "Добыча принадлежит Аллаху и посланнику Этот хадис рассказали: Абу Дауд, ат-Тирмизи и ан-Насаи. Ат-Тирмизи сказал, что это хороший достоверный хадис.
Имам Ахмад сообщает со слов Абу Умамы, который рассказывал: Мне передали Абд ар-Рахман ибн аль-Харис и другие со слов Сулеймана ибн Мусы, со слов Макхула, со слов Абу Умамы аль-Бахили, который рассказывал: «Я спросил Убаду ибн ас-Самита о суре аль-Анфаль
(«Добыча»)
. Он ответил: «Сура ниспослана о нас — участниках битвы при Бадре, когда возникли разногласия по поводу трофеев, и мы вели себя безнравственно. Аллах отнял добычу у нас и передал ее Посланнику Аллаха, а он распределил ее среди мусульман поровну».
Сообщается, что, ‘Убада бин ас-Самит, да будет доволен им Аллах, сказал: « Мы выступили в поход вместе с пророком, да благословит его Аллах и приветствует, и я участвовал с ним в битве при Бадре. Люди сошлись друг с другом, и Аллах нанес врагам поражение, а потом часть людей бросилась за ними, преследуя и убивая их, а другая часть стала собирать добычу. Еще одна часть мусульман окружала посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, чтобы враги внезапно не напали на него, а когда наступила ночь и все люди снова встретились друг с другом, собиравшие военную добычу сказали: “Мы собирали ее, и ни у кого нет в ней доли”. Преследовавшие врага сказали: “Вы имеете не больше прав на нее, чем мы, так как мы оттеснили от этого имущества врагов, которых мы разгромили”. А окружавшие посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказали: “А мы боялись, что враги нападут на него, и занимались его охраной!” – и тогда Аллах Всевышний ниспослал следующий аят:
﴾يَسْأَلُونَكَعَنِالانفَالِقُلِالانفَالُلِلَّهِوَالرَّسُولِفَاتَّقُواْاللَّهَوَأَصْلِحُواْذَاتَبِيْنِكُمْوَأَطِيعُواْاللَّهَوَرَسُولَهُإِنكُنتُممُّؤْمِنِينَ﴿
Они спрашивают тебя о добыче. Скажи: "Добыча принадлежит Аллаху и посланнику; бойтесь же Аллаха, упорядочите между собой и повинуйтесь Аллаху и Его посланнику, если вы веруете!" после чего посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, поровну разделил добычу между мусульманами ».
Передают, что Хабиб ибн Маслама, да будет доволен им Всевышний Аллах, рассказывал: «
وَكَانَرَسُولُاللهِصلىاللهعليهوسلّمإِذَاأَغَارَفِيأَرْضِالْعَدُوِّنَفَلَالرُّبُعَ،فَإِذَاأَقْبَلَوَكُلّالنَّاسِرَاجِعًانَفَلَالثُّلُث» «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, раздавал четверть военной добычи в качестве дополнительного вознаграждения, если трофеи были захвачены во время по дороге до выполнения военной задачи, и треть военной добычи, если трофеи были захвачены на обратном пути».Слова Аллаха: ﴾فَاتَّقُواْاللَّهَوَأَصْلِحُواْذَاتَبِيْنِكُمْ﴿ Бойтесь же Аллаха, упорядочите между собой– бойтесь Аллаха в ваших делах и помиритесь между собой,не притесняйте друг друга, не спорьте, не ругайтесь. Ведь то руководство и знание, которые даровал вам Аллах, лучше того, ради чего вы спорите. ﴾وَأَطِيعُواْاللَّهَوَرَسُولَهُ﴿ И повинуйтесь Аллаху и Его посланнику – в том, как он разделил между вами по воле Аллаха. Ведь он делит только так, как повелел ему Аллах по справедливости и чести. Ибн Аббас сказал: «Этот аят пришёл с тем что б они устыдились Аллаха и Его посланника, дабы они убоялись Аллаха и примирились». Также сказал Муджахид. Ас-Судди прокомментировал: ﴾فَاتَّقُواْاللَّهَوَأَصْلِحُواْذَاتَبِيْنِكُمْ﴿Бойтесь же Аллаха, упорядочите между собой – т.е. не ругайтесь между собой.
Этот хадис передал Абу Давуд, а Ибн аль-Джаруд, Ибн Хиббан и аль-Хаким назвали хадис достоверным..
إِنَّمَا ٱلْمُؤْمِنُونَ ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ ٱللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَإِذَا تُلِيَتْ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُهُۥ زَادَتْهُمْ إِيمَـٰنًا وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
Innamal mu'minoonal lazeena izaa zukiral laahu wajilat quloobuhum wa izaa tuliyat 'alaihim Aayaatuhoo zaadat hum eemaananw wa 'alaa Rabbihim yatawakkaloon
КулиевВерующими являются только те, сердца которых испытывают страх при упоминании Аллаха, вера которых усиливается, когда им читают Его аяты, которые уповают на своего Господа,
Абу АдельВедь (истинными) верующими являются только те, которые когда им напоминают об Аллахе их сердца страшатся [они выполняют то, что повелел Аллах и прекращают совершать то, что Он запретил]; а когда читаются им Его знамения [аяты Корана], они [аяты] увеличивают в них веру (потому что они размышляют об их смысле), и они [истинные верующие] полагаются на своего Господа;
Тафсир Ибн Касира · аят 8:2
Ибн Аббас сказал: ﴾إِنَّمَاالْمُؤْمِنُونَالَّذِينَإِذَاذُكِرَاللَّهُوَجِلَتْقُلُوبُهُمْ﴿ Верующие - только те, сердца которых страшатся, когда поминают Аллаха – в сердца лицемеров ничего не входит во время поминания Аллаха или совершения фарзов(обязанностей)
, ведь они не веруют ни во что из аятов Аллаха, не уповают на Него, не молятся, когда оказываются наедине, не выделяют закят из своего имущества. Аллах поведал, что они не являются верующими.
Затем Он описал верующих:
﴾إِنَّمَاالْمُؤْمِنُونَالَّذِينَإِذَاذُكِرَاللَّهُوَجِلَتْقُلُوبُهُمْ﴿ Верующие - только те, сердца которых страшатся, когда поминают Аллаха – а посему они выполняют предписанные им обязанности. ﴾وَإِذَاتُلِيَتْعَلَيْهِمْآيَاتُهُزَادَتْهُمْإِيمَـاناً﴿ А когда читаются им Его знамения, они увеличивают в них веру – их убежденность. ﴾وَعَلَىرَبِّهِمْيَتَوَكَّلُونَ﴿ И они полагаются на своего Господа – они не надеются ни на кого, кроме Него. Муджахид прокомментировал: ﴾وَجِلَتْقُلُوبُهُمْ﴿
Сердца которых страшатся – содрогаются и ужасаются. Также прокомментировал ас-Судди и другие. Это и есть описание истинного верующего, сердце которого страшится при поминании Аллаха, и тогда он исполняет Его повеления и сторонится того, что Аллах запретил.
Как об этом говорится в слове Всевышнего Аллаха:
﴾إِذَافَعَلُواْفَـاحِشَةًأَوْظَلَمُواْأَنْفُسَهُمْذَكَرُواْاللَّهَفَاسْتَغْفَرُواْلِذُنُوبِهِمْوَمَنيَغْفِرُالذُّنُوبَإِلاَّاللَّهُوَلَمْيُصِرُّواْعَلَىمَافَعَلُواْوَهُمْيَعْلَمُونَ﴿ Тем же, которые, совершив мерзкий поступок или несправедливо поступив против самих себя, вспомнили Аллаха и попросили прощения за свои грехи, – ведь(ни) кто(не)прощает грехи, кроме Аллаха? – и тем,которые сознательно не упорствуют в том, что они совершили.(3:135) или в словах Аллаха: ﴾مَنْخَافَمَقَامَرَبِّهِوَنَهَىالنَّفْسَعَنِالْهَوَىفَإِنَّالْجَنَّةَهِيَالْمَأْوَى﴿ А кто боялся пребывания Господа своего и удерживал душу от страсти, то, поистине, рай, это –(их) прибежище.(79:40-41) Суфьян ас-Саури сообщает, что ас-Судди прокомментировал:﴾إِنَّمَاالْمُؤْمِنُونَالَّذِينَإِذَاذُكِرَاللَّهُوَجِلَتْقُلُوبُهُمْ﴿ Верующие - только те, сердца которых страшатся, когда поминают Аллаха – это человек, который намеревается совершить грех или несправедливость, и ему говорят: «Побойся Аллаха», и тогда его сердце содрогается от страха. Слова Аллаха: ﴾وَإِذَاتُلِيَتْعَلَيْهِمْآيَـاتُهُزَادَتْهُمْإِيمَاناً﴿ А когда читаются им Его знамения, они увеличивают в них веру – подобны словам Аллаха: ﴾وَإِذَامَآأُنزِلَتْسُورَةٌفَمِنْهُمْمَّنيَقُولُأَيُّكُمْزَادَتْهُهَـذِهِإِيمَـاناًفَأَمَّاالَّذِينَآمَنُواْفَزَادَتْهُمْإِيمَـاناًوَهُمْيَسْتَبْشِرُونَ﴿ Когда только ниспосылается сура, то среди них есть такие, которые говорят: "Кому из вас это добавит веры?" Но в тех, которые уверовали, она увеличила веру, и они радуются.(9:124) Аль-Бухари и другие имамы приводят этот аят и подобные этому аяту в качестве довода на способность веры увеличиваться и различную его степень в сердцах. Это мнение большинства учёных Уммы. Многие высказались об иджма’(единогласии) Уммы в этом вопросе. Это имамы: аш-Шафии, Ахмад ибн Ханбал и Абу Убайд. Мы приводили разъяснение по данной теме в начале толкования аль-Бухари. Хвала Аллаху. ﴾وَعَلَىرَبِّهِمْيَتَوَكَّلُونَ﴿ И они полагаются на своего Господа – т.е. не надеются ни на кого кроме Него, не устремляются ни к кому кроме Него и не ищут защиты ни у кого кроме Него, а также не просят о решении своих нужд ни у кого кроме Него. Они надеются только на Него и знают, что то, что Он пожелал – сбудется, а то, чего Он не пожелал – тому не быть. Он Распоряжающийся в Своём царстве, Един Он – нет у Него сотоварища. Никто не контролирует Его решения, Он скор в расчёте. Именно поэтому Саид ибн Джубайр сказал, что упование на Аллаха есть совокупность всей веры.
ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ يُنفِقُونَ
Allazeena yuqeemoonas Salaata wa mimmaa razaqnaahum yunfiqoon
Кулиевкоторые совершают намаз и расходуют из того, чем Мы их наделили.
Абу Аделькоторые совершают (обязательную) молитву (надлежащим образом) [своевременно, смиренно перед Господом и предаваясь молитве душой] и из того, чем Мы наделили их [из своего дозволенного имущества], расходуют (на пути Аллаха, как обязательную и добровольную милостыню).
Тафсир Ибн Касира · аят 8:3
Слова Аллаха: ﴾الَّذِينَيُقِيمُونَالصَّلَاةَوَمِمَّارَزَقْنَـاهُمْيُنفِقُونَ﴿
Которые простаивают молитву и расходуют из того, что Мы им даровали – здесь Всевышний Аллах обращает внимание на их деяния после того, как Он упомянул об их убеждениях. Эти деяния включают в себя все виды добра, а именно – простаивание в молитве, которая является правом Аллаха.
Катада сказал:
﴾الَّذِينَيُقِيمُونَالصَّلَاةَ﴿ Которые простаивают молитву, - что простаивание в молитве – это соблюдение её своевременности, омовения для неё, поясного и земного поклона. Мукатиль ибн Хаййан сказал: «Простаивание в молитве – это соблюдение её времени, тщательное омовение, совершенный поясной и земной поклон, чтение Корана в молитве, сидение для свидетельствования(ташаххуд), а также мольбы за пророка(да благословит его Аллах и приветствует)». Это то, что касается простаивания молитвы. ﴾وَمِمَّارَزَقْنَـاهُمْيُنفِقُونَ﴿ и расходуют из того, что Мы им даровали. Расходование из того, что даровал Аллах включает в себя выплату закята и других прав рабов, обязательных и рекомендуемых, ибо все творения Аллаха находятся на Его иждивении, и самый любимый из рабов перед Аллахом – это наиболее полезный для творений.
أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُؤْمِنُونَ حَقًّاۚ لَّهُمْ دَرَجَـٰتٌ عِندَ رَبِّهِمْ وَمَغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ
Ulaaa'ika humul mu'minoona haqqaa; lahum darajaatun 'inda Rabbihim wa magh firatunw wa rizqun kareem
КулиевОни являются истинно верующими. Им уготованы высокое положение у их Господа, прощение и щедрый удел.
Абу АдельТе [такие, кто совершает все это] являются верующими по истине [истинными верующими, которые и в душе и на делах уверовали в то, что ниспослал Аллах]. Им – степени [высокое положение] у их Господа, и прощение (их грехам), и щедрый удел [Рай].
Тафсир Ибн Касира · аят 8:4
Слова Аллаха: ﴾أُوْلـئِكَهُمُالْمُؤْمِنُونَحَقّاً﴿ Они – верующие по истине – обладающие вышеупомянутыми качествами, являются истинно верующими. Аллах сказал: ﴾لَهُمْدَرَجَـاتٌعِندَرَبِّهِمْ﴿ Им – степени у их Господа – уровни и места в раю. Как сказал Всевышний Аллах: ﴾هُمْدَرَجَـاتٌعِندَاللَّهِواللَّهُبَصِيرٌبِمَايَعْمَلُونَ﴿ Они – по степеням у Аллаха, и Аллах видит то, что они делают!(3:163)﴾وَمَغْفِرَةٌ﴿ И прощение – простит им их прегрешения и отблагодарит их за благодеяния. Ад-Даххак прокомментировал: ﴾لَهُمْدَرَجَـاتٌعِندَرَبِّهِمْ﴿
Им – степени у их Господа – обитатели рая будут жить друг над другом. И тот, кто будет выше, будет видеть своё достоинство над тем, кто ниже, но тот, кто ниже – не будет видеть, что кто-то превосходит его.
В двух Сахихах приводится хадис, в котором посланник Аллаха
(да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «إِنَّأَهْلَعِلِّيِّينَلَيَرَاهُمْمَنْأَسْفَلَمِنْهُمْكَمَاتَرَوْنَالْكَوْكَبَالْغَابِرَفِيأُفُقٍمِنْآفَاقِالسَّمَاء» «Поистине, живущих в верхних покоях рая будут видеть те, кто ниже их подобно тому, как вы смотрите на сверкающую на горизонте планету».(Люди) спросили: «О, посланник Аллаха, будут ли(эти покои) жилищами пророков, которых не сможет достичь никто, кроме них?» он ответил: «بَلَىوَالَّذِينَفْسِيبِيَدِهِ،لِرِجَالٌآمَنُوابِاللهِوَصَدَّقُواالْمُرْسَلِين» Да, но клянусь Тем, в Чьей длани душа моя,(они предназначены и для)
людей, которые уверовали в Аллаха и поверили посланникам!»
В другом хадисе, переданном имамом Ахмадом и другими рассказчиками хадисов от Абу Саида, посланник Аллаха
(да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «إِنَّأَهْلَالْجَنَّةِلَيَتَرَاءَوْنَأَهْلَالدَّرَجَاتِالْعُلَىكَمَاتَرَاءَوْنَالْكَوْكَبَالْغَابِرَفِيأُفُقِالسَّمَاءِوَإِنَّأَبَابَكْرٍوَعُمَرَمِنْهُمْوَأَنْعَمَا» «Поистине, обитатели рая будут видеть обитателей высших уровней, как вы видите сверкающую планету на горизонте неба, и, поистине, Абу Бакр и Умар – из них, как они блаженны».
كَمَآ أَخْرَجَكَ رَبُّكَ مِنۢ بَيْتِكَ بِٱلْحَقِّ وَإِنَّ فَرِيقًا مِّنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ لَكَـٰرِهُونَ
Kaamaaa akhrajaka Rabbuka mim baitika bilhaqq; wa inna fareeqam minal mu'mineena lakaarihoon
КулиевТаким же образом твой Господь побудил тебя выйти из дома (в направлении Бадра) ради истины, хотя некоторые из верующих не хотели этого.
Абу Адель(Верующие были в разногласиях относительно раздела трофеев,) подобно тому, как (были в разногласиях относительно необходимости выхода в сражение при Бадре, когда) вывел тебя (о, Пророк) Господь твой из дома твоего (в Медине) с истиной [ты будучи на истине] (на встречу с многобожниками), а часть верующих очень не желала (сражаться),
Тафсир Ибн Касира · аят 8:5
Аллах сказал: ﴾كَمَآأَخْرَجَكَرَبُّكَ﴿
Как вывел тебя твой Господь – после того, как Всевышний Аллах упомянул качества истинных верующих и их богобоязненность, Он упомянул то, как они решают диспуты между собой, повинуясь Аллаху и Его посланнику. Иными словами, Всевышний Аллах говорит о том, как только вы стали ссориться из-за трофеев и стали проявлять скупость по поводу них, Аллах забрал их у вас и сделал это Своей долей и долей Своего посланника, который разделил всё это по справедливости поровну. В этом было абсолютное благо для вас. Ведь, с другой стороны, вы не желали выходить на сражение с вооружённым отрядом, который вышел спасти караван и оказать поддержку их вере. Но, несмотря на ваше нежелание сражаться с этим отрядом, Аллах предопределил вам это и собрал вас с вашим врагом в одном месте без договорённостей между вами. И это обернулось назиданием и победой для вас.
Как сказал Всевышний Аллах:
﴾كُتِبَعَلَيْكُمُالْقِتَالُوَهُوَكُرْهٌلَّكُمْوَعَسَىأَنتَكْرَهُواْشَيْئًاوَهُوَخَيْرٌلَّكُمْوَعَسَىأَنتُحِبُّواْشَيْئًاوَهُوَشَرٌّلَّكُمْوَاللَّهُيَعْلَمُوَأَنتُمْلاَتَعْلَمُونَ﴿ Вам предписано сражаться, хотя это вам неприятно. Быть может, вам неприятно то, что является благом для вас. И быть может, вы любите то, что является злом для вас. Аллах знает, а вы не знаете.(2:216) Ас-Судди прокомментировал: ﴾وَإِنَّفَرِيقاًمِّنَالْمُؤْمِنِينَلَكَـارِهُونَ﴿ А часть верующих противилась сражаться с многобожниками.
يُجَـٰدِلُونَكَ فِى ٱلْحَقِّ بَعْدَ مَا تَبَيَّنَ كَأَنَّمَا يُسَاقُونَ إِلَى ٱلْمَوْتِ وَهُمْ يَنظُرُونَ
Yujaadiloonaka fil haqqi ba'da maa tabaiyana kaannamaa yasaaqoona ilal mawti wa hum uanzuroon
КулиевОни препирались с тобой относительно истины после того, как она стала очевидна, словно их вели на смерть, и они наблюдали за этим.
Абу Адельпрепираясь [споря] с тобой (о, Пророк) об истине, после того как она стала ясной [когда уже стало известно, что сражение непременно случится], как будто их гонят к смерти, а они смотрят.
Тафсир Ибн Касира · аят 8:6
﴾يُجَادِلُونَكَفِيالْحَقِّبَعْدَمَاتَبَيَّنَ﴿ Препираясь с тобой об истине, после того как она разъяснилась – спрашивают тебя о трофеях лишь для препирательства, как они препирались с тобой в день Бадра, говоря: «Ты вывел нас для нападения на караван, а не для сражения, к которому мы не готовы». Как прокомментировали некоторые.
وَإِذْ يَعِدُكُمُ ٱللَّهُ إِحْدَى ٱلطَّآئِفَتَيْنِ أَنَّهَا لَكُمْ وَتَوَدُّونَ أَنَّ غَيْرَ ذَاتِ ٱلشَّوْكَةِ تَكُونُ لَكُمْ وَيُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُحِقَّ ٱلْحَقَّ بِكَلِمَـٰتِهِۦ وَيَقْطَعَ دَابِرَ ٱلْكَـٰفِرِينَ
Wa iz ya'idukumul laahu ihdat taaa'ifataini annahaa lakum wa tawaddoona anna ghaira zaatish shawkati takoonu lakum wa yureedul laahu ai yuhiqqal haqqa bikalimaatihee wa taqta'a daabiral kaafireen
КулиевВот Аллах обещал вам, что вам достанется один из двух отрядов (торговый караван или вооруженный отряд мекканцев). Вы пожелали, чтобы вам достался невооруженный отряд. Но Аллах желает подтвердить истину своими словами и искоренить неверующих,
Абу АдельИ (вспомните, о, спорящие) как обещал вам Аллах (победу над) одним из двух отрядов [либо над караваном, либо над вооруженным отрядом подмоги], что он будет вам [что вы захватите его]; вы желали бы, чтобы (из двух отрядов) достался вам не имеющий вооружения [чтобы не сражаться]. А Аллах желает утвердить истину Своими словами [установить Ислам] и отрезать корни неверующих [искоренить их],
Тафсир Ибн Касира · аят 8:7
﴾وَيُرِيدُاللَّهُأَنيُحِقَّالحَقَّبِكَلِمَـتِهِ﴿ А Аллах желает утвердить истину Своими словами – Он желает собрать вас в одном месте с этой вооружённой группой для сражения с ней, и дабы даровать вам победу над ними и возвысить религию Свою – Ислам над остальными религиями. Он знает об окончании всех дел, и Он распорядился вами наилучшим образом, хотя люди хотят обратное в большинстве случаев, ибо рассуждают, основываясь на внешних факторах. Как сказал об этом Всевышний Аллах: ﴾كُتِبَعَلَيْكُمُالْقِتَالُوَهُوَكُرْهٌلَّكُمْوَعَسَىأَنتَكْرَهُواْشَيْئًاوَهُوَخَيْرٌلَّكُمْوَعَسَىأَنتُحِبُّواْشَيْئًاوَهُوَشَرٌّلَّكُمْ﴿ Вам предписано сражаться, хотя это вам неприятно. Быть может, вам неприятно то, что является благом для вас. И быть может, вы любите то, что является злом для вас.(2:216)Мухаммад ибн Исхак рассказывает: «Рассказал мне Мухаммад ибн Муслим, Асим ибн Омар, Абдаллах ибн Абу Бакр, Йазид ибн Руман со слов Урвы ибн аз-Зубайра и других наших знатоков преданий, со слов ибн Аббаса. Каждый из них передал мне часть хадиса. Я собрал их рассказы воедино и составил историю о битве при Бадре. Они рассказали следующее: «Услышав о том, что Абу Суфьян возвращается из Сирии, Пророк, мир ему и благословение Аллаха, призвал мусульман напасть на них, говоря: «هَذِهِعِيرُقُرَيْشٍفِيهَاأَمْوَالُهُمْ،فَاخْرُجُواإِلَيْهَالَعَلَّاللهَأَنيُّنَفِّلَكُمُوهَا» «Вот караван курайшитов. В нем — их богатства. Нападайте на них, и, может, с помощью Аллаха они вам достанутся!» Люди были возбуждены: одни быстро собрались и пришли, а другие не пришли. Это потому, что последние думали, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, не способен на такое сражение. Абу Суфьян, подходя к Хиджазу, начал осведомляться, расспрашивать встречавшихся верховых, беспокоясь о положении своих людей. Один из верховых сообщил ему, что Мухаммад поднял своих сподвижников против него и его каравана. Тогда Абу Суфьян предпринял меры предосторожности. Он нанял Дамдама ибн Амра аль-Гифари и послал в Мекку, приказав ему дойти до курайшитов и поднять их на защиту своего имущества, сообщив им, что Мухаммад вместе со своими сподвижниками хочет захватить их имущество. Дамдам ибн Амр быстро отправился в Мекку. Пророк, мир ему и благословение Аллаха, со своими сподвижниками вышел, и поехал к долине под названием Зафиран, пересек ее и остановился. Дошло до него известие о курайшитах, о том, что они вышли на защиту своего каравана. Пророк, мир ему и благословение Аллаха, посоветовался с людьми, сообщив им о курайшитах. Абу Бакр ас-Сиддик встал и сказал: «И очень хорошо!» Потом встал Омар ибн аль-Хаттаб и сказал: «И очень хорошо!» Затем встал аль-Микдад ибн Амр и сказал: «О, Посланник Аллаха! Поступай так, как подсказывает тебе Аллах, а мы — с тобой. Ей-богу, мы не скажем тебе то, что сказали Бану Исраиль Мусе: ﴾فَاذْهَبْأَنتَوَرَبُّكَفَقَاتِلاإِنَّاهَـهُنَاقَـعِدُونَ﴿ «Отправляйся ты со своим Господом, и воюйте вдвоем! А мы будем сидеть здесь»(5:24). Но ты иди с Господом твоим, и воюйте вдвоем, а мы будем воевать вместе с вами. И клянусь тем, кто послал тебя с правдой, если повернешь нас в Барак аль-Гимад(местность в Йемене), мы будем биться вместе с тобой, пока не достигнешь его!» Пророк , мир ему и благословение Аллаха,сказал: «Добро!» и призвал на это благословение Аллаха. Потом Пророк , мир ему и благословение Аллаха, сказал: «أَشِيرُواعَلَيَّأَيُّهَاالنَّاس» «Посоветуйте мне, о люди!», обращаясь к ансарам, их было несколько человек, а они присягнув ему в аль-Акабе, сказали: «О, Посланник Аллаха! Мы не несем за тебя ответственности, пока ты не придешь в наши места, а когда придешь к нам, будешь под нашей защитой, и мы защитим тебя так же, как защищаем своих детей и женщин». Пророк , мир ему и благословение Аллаха, не хотел, чтобы ансары считали обязательным помогать ему, кроме как против тех врагов, которые нападали на него в Медине, считал, что необязательно для них идти с ним против врага, выходя за пределы своих земель. Когда Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал это, ему ответил Саад ибн Муаз: «Ей-богу, как будто ты обращаешься к нам, о Посланник Аллаха?» Он ответил: «Да». Тогда Саад произнес: «Мы уверовали в тебя, поверили тебе, засвидетельствовали, что принесенное тобой — правда. Дали тебе клятву в послушании и покорности. Поступай, о Посланник Аллаха, так, как желаешь, а мы — с тобой. И клянусь тем, кто послал тебя с правдой, если ты решишь пересечь это море вброд, мы перейдем его вместе с тобой, и никто из нас не откажется. Мы не возражаем против того, что ты встретишь завтра врага нашего вместе с нами. Мы — стойки в войне, верны в бою. С повеления Аллаха мы покажем себя так, что ты будешь доволен нами. Веди нас, с благословения Аллаха!» Пророка, мир ему и благословение Аллаха, обрадовали слова Саада и ободрили. Потом он, мир ему и благословение Аллаха, воскликнул: «سِيرُواعَلَىبَرَكَةِاللهِوَأَبْشِرُوافَإِنَّاللهَقَدْوَعَدَنِيإِحْدَىالطَّائِفَتَيْنِوَاللهِلَكَأَنِّيالْآنَأَنْظُرُإِلَىمَصَارِعِالْقَوم» «Идите и вещайте, что Всевышний Аллах обещал мне одну из двух общин. Ей-богу, я как будто вижу сейчас гибель людей из стана врага!» Аль-Ауфи сообщил со слов ибн Аббаса нечто подобное. Также рассказали: ас-Судди, Катада, Абдур-Рахман ибн Зайд ибн Аслам и другие учёные из числа праведных предков. Мы не стали приводить все их повествования и ограничились текстом Мухаммада ибн Исхака.
لِيُحِقَّ ٱلْحَقَّ وَيُبْطِلَ ٱلْبَـٰطِلَ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْمُجْرِمُونَ
Liyuhiqqal haqqa wa tubtilal baatila wa law karihal mujrimoon
Кулиевчтобы восторжествовала истина и исчезла ложь, даже если это ненавистно грешникам.
Абу Адельчтобы утвердить истину [Ислам] и изничтожить ложь [неверие и многобожие], хотя бы и ненавистно было это бунтарям [неверующим и многобожникам].
Тафсир Ибн Касира · аят 8:8
чтобы утвердить истину и изничтожить ложь, хотя бы и ненавистно было это грешникам.
إِذْ تَسْتَغِيثُونَ رَبَّكُمْ فَٱسْتَجَابَ لَكُمْ أَنِّى مُمِدُّكُم بِأَلْفٍ مِّنَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ مُرْدِفِينَ
Iz tastagheesoona Rabbakum fastajaaba lakum annee mumiddukum bi alfim minal malaaa'ikati murdifeen
КулиевВот вы попросили своего Господа о помощи, и Он ответил вам: «Я помогу вам тысячью ангелов, следующих друг за другом».
Абу Адель(И помните, какую благодать оказал вам Аллах) когда (в день битвы при Бадре) вы просили помощь у вашего Господа (чтобы победить ваших врагов), и Он ответил вам (на вашу мольбу, сказав): «Поистине, Я поддержу вас тысячью ангелов, следующих друг за другом (которые нисходят с неба)!»
Тафсир Ибн Касира · аят 8:9
Имам аль-Бухари в разделе толкования слова Аллаха: ﴾إِذْتَسْتَغِيثُونَرَبَّكُمْفَاسْتَجَابَلَكُمْ﴿ И вот, взывали вы за помощью к вашему Господу, и Он ответил вам – до слов Аллаха: ﴾فَإِنَّاللَّهَشَدِيدُالْعِقَابِ﴿
Ведь Аллах силен в наказании!
Сообщает, что ‘Абдуллах бин Мас‘уд, да будет доволен им Аллах, сказал: Однажды мне пришлось видеть, как вёл себя аль-Микдад бин аль-Асвад, да будет доволен им Аллах, и, поистине, если бы
(мог) я оказаться на его месте, это было бы для меня дороже всего иного! Он подошёл к пророку(да благословит его Аллах и приветствует) призывавшему проклятия на многобожников, и сказал ему: «Мы не скажем того, что сказали соплеменники Мусы сказавшие ему: ﴾فَاذْهَبْأَنتَوَرَبُّكَفَقَاتِلاإِنَّاهَـهُنَاقَـعِدُونَ﴿ «Отправляйся ты со своим Господом, и воюйте вдвоем! А мы будем сидеть здесь»(5:24). Но будем сражаться справа и слева от тебя, перед тобой и позади тебя!» − и я увидел, как озарилось лицо пророка(да благословит его Аллах и приветствует) ибо это порадовало его. Далее аль-Бухари передаёт со слов ибн Аббаса, что пророк(да благословит его Аллах и приветствует) говорил в день Бадра: «اللَّهُمَّأَنْشُدُكَعَهْدَكَوَوَعْدَكَ،اللَّهُمَّإِنْشِئْتَلَمْتُعْبَد» «О, Аллах я умоляю Тебя Твоим заветом и обещанием. О, Аллах, если Ты пожелаешь, то тебе уже больше не будут поклоняться(если все мусульмане погибнут сегодня)!» тогда Абу Бакр взял его за руку и сказал ему: «Достаточно». Тогда он(да благословит его Аллах и приветствует) вышел(из палатки) со словами: ﴾سَيُهْزَمُالْجَمْعُوَيُوَلُّونَالدُّبُر﴿ «Будет повергнуто сборище и обратится вспять».(54:45)(этот хадис также передал ан-Насаи)
.
Слова Аллаха:
﴾بِأَلْفٍمِّنَالْمَلَائِكَةِمُرْدِفِينَ﴿ Тысячью ангелов, следующих друг за другом – т.е. спускающихся друг за другом. согласно Харуну ибн Хубайраху, который передал от ибн Аббаса, что слово ﴾مُرْدِفِينَ﴿ означает – последовательно друг за другом. Али ибн Абу Тальха аль-Вабили сообщает, что ибн Аббас сказал: «Аллах поддержал Своего посланника(да благословит его Аллах и приветствует) и верующих тысячью ангелами. Джибриль пришёл с пятью сотнями крылатых ангелов, и Микаиль пришёл с пятью сотнями крылатых ангелов». Ибн Аббас также рассказывал: “Когда один мусульманин преследовал кого-то из многобожников, он вдруг услышал над собой звук от удара плетью и голос всадника, сказавшего: “Вперед, Хайзум!” – и посмотрел на многобожника, который был перед ним. А потом этот ансар пришел к посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, рассказал ему об этом и он, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «صَدَقْتَ،ذَلِكَمِنْمَدَدِالسَّمَاءِالثَّالِثَة
» “Ты говоришь правду, а это была помощь с третьего неба”. В тот день было убито семьдесят многобожников, и семьдесят взято в плен.
Аль-Бухари в главе о присутствии ангелов при Бадре со слов что Рифа‘а бин Рафи‘ аз-Зураки, да будет доволен им Аллах, отец которого был участником битвы при Бадре, сказал: «
(Однажды) Джибрил явился к пророку(да благословит его Аллах и приветствует) и спросил: “Кем вы считаете тех из вас, кто участвовал в битве при Бадре?” Пророк(да благословит его Аллах и приветствует) ответил: «مِنْأَفْضَلِالْمُسْلِمِين» “Лучшими из мусульман”, или же(он сказал) что-то подобное.(Джибрил) сказал: “Такими же являются и ангелы , принимавшие участие в битве при Бадре”».(Этот Хадис передал аль-Бухари. Ат-Табарани передал этот хадис в «аль-Муджам аль-Кабир» от Рафиа ибн Худжайджа, что является ошибкой, правильная версия – от аль-Бухари.) В двух Сахихах сообщается, что посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) сказал Умару, когда они советовались насчёт казни Хабита ибн Абу Бальтаи: «إِنَّهُقَدْشَهِدَبَدْرًاوَمَايُدْرِيكَلَعَلَّاللهَقَدِاطَّلَعَعَلَىأَهْلِبَدْرٍفَقَالَ: اعْمَلُوامَاشِئْتُمْفَقَدْغَفَرْتُلَكُم» «Поистине, он участвовал(в битве при) Бадре, а откуда тебе знать, может быть, Всемогущий и Великий Аллах посмотрел на участников(этого сражения) и сказал: “Делайте, что хотите, Я уже простил вам!”?»
وَمَا جَعَلَهُ ٱللَّهُ إِلَّا بُشْرَىٰ وَلِتَطْمَئِنَّ بِهِۦ قُلُوبُكُمْۚ وَمَا ٱلنَّصْرُ إِلَّا مِنْ عِندِ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
Wa maa ja'alahul laahu illaa bushraa wa litatma'inna bihee quloobukum; wa man nasru illaa min 'indil laah; innal laaha Azeezun Hakeem
КулиевАллах сделал это доброй вестью, дабы ваши сердца обрели покой. Победа может быть только от Аллаха. Воистину, Аллах - Могущественный, Мудрый.
Абу АдельИ сделал это Аллах [оказал эту поддержку] только радостной вестью (вам, что вы одержите победу), и чтобы успокоились от этого ваши сердца [чтобы вы нисколько не сомневались в том, что вы победите]. Ведь победа (дается) только от Аллаха (а не по причине численного и силового преимущества); поистине, Аллах – величественный (в Своем владычестве), мудрый (в Своих решениях и повелениях)!
Тафсир Ибн Касира · аят 8:10
Аллах сказал: ﴾وَمَاجَعَلَهُاللَّهُإِلاَّبُشْرَى﴿ Сделал это Аллах только радостной вестью – Аллах сделал ниспослание ангелов и оповещение вас об этом лишь радостной вестью. ﴾وَلِتَطْمَئِنَّبِهِقُلُوبُكُمْ﴿ И чтобы успокоились от этого ваши сердца – хотя Аллах мощен на оказание вам помощи против ваших врагов, это сделано просто, чтобы успокоить ваши сердца. Ведь победа от Аллаха возможна и без этого всего. Именно об этом Аллах сказал: ﴾وَمَاالنَّصْرُإِلاَّمِنْعِندِاللَّهِ﴿
Ведь помощь - только от Аллаха.
В другом аяте Аллах сказал:
﴾فَإِذَالَقِيتُمُالَّذِينَكَفَرُواْفَضَرْبَالرِّقَابِحَتَّىإِذَآأَثْخَنتُمُوهُمْفَشُدُّواْالْوَثَاقَفَإِمَّامَنًّابَعْدُوَإِمَّافِدَآءًحَتَّىتَضَعَالْحَرْبُأَوْزَارَهَاذَلِكَوَلَوْيَشَآءُاللَّهُلاَنْتَصَرَمِنْهُمْوَلَـكِنلِّيَبْلُوَبَعْضَكُمْبِبَعْضٍوَالَّذِينَقُتِلُواْفِىسَبِيلِاللَّهِفَلَنيُضِلَّأَعْمَـلَهُمْ - سَيَهْدِيهِمْوَيُصْلِحُبَالَهُمْ - وَيُدْخِلُهُمُالْجَنَّةَعَرَّفَهَالَهُمْ﴿ Когда вы встречаетесь с неверующими на поле боя, то рубите головы. Когда же вы ослабите их, то крепите оковы. А потом или милуйте, или же берите выкуп до тех пор, пока война не сложит свое бремя. Вот так! Если бы Аллах пожелал, то отомстил бы им сам, но Он пожелал испытать одних из вас посредством других. Он никогда не сделает тщетными деяния тех, кто был убит на пути Аллаха. Он поведет их прямым путем, исправит их положение и введет их в Рай, с которым Он их ознакомил(или который Он умастил для них благовониями).(47:4-6) А также: ﴾إِنيَمْسَسْكُمْقَرْحٌفَقَدْمَسَّالْقَوْمَقَرْحٌمِّثْلُهُوَتِلْكَالاٌّيَّامُنُدَاوِلُهَابَيْنَالنَّاسِوَلِيَعْلَمَاللَّهُالَّذِينَءَامَنُواْوَيَتَّخِذَمِنكُمْشُهَدَآءَوَاللَّهُلاَيُحِبُّالظَّـلِمِينَ - وَلِيُمَحِّصَاللَّهُالَّذِينَءَامَنُواْوَيَمْحَقَالْكَـفِرِينَ﴿ Если вам нанесена рана, то ведь подобная рана уже была нанесена и тем людям. Мы чередуем дни(счастье и несчастье) для людей, чтобы Аллах узнал уверовавших и избрал среди вас павших мучеников, ведь Аллах не любит беззаконников, и чтобы Аллах очистил уверовавших и уничтожил неверующих.(3:140-141)
Это проявления мудрости Аллаха в том, что Он узаконил джихад с кафирами руками верующих. До этого же Всевышний Аллах карал общины, не уверовавшие в пророков посредством катастроф, которые охватывали эти народы полностью. Так Он погубил народ Нуха посредством потопа, племя Ад – ветром, племя Самуд – окриком, племя Лута – переворачиванием их селений с ног на голову, каменным дождём и провалом земли, племя Шуайба – днём Тени. После того как Аллах послал Мусу, затем погубил его врага Фараона и его народ, утопив их в море, Он ниспослал Мусе Тору, в которой узаконил сражение с неверными. После этого данный закон имел действие в последующих шариатах после Мусы.
Как об этом сказал Всевышний Аллах:
﴾وَلَقَدْءَاتَيْنَامُوسَىالْكِتَـبَمِنبَعْدِمَآأَهْلَكْنَاالْقُرُونَالاٍّولَىبَصَآئِرَ﴿ Погубив первые поколения, Мы даровали Мусе(Моисею) Писание в качестве наглядного наставления для людей.(28:43) убийство верующими неверных является наихудшим унижением для неверных и лучшим исцелением сердец верующих, ибо повелел Всевышний Аллах верующим из этой Уммы: ﴾قَـتِلُوهُمْيُعَذِّبْهُمُاللَّهُبِأَيْدِيكُمْوَيُخْزِهِمْوَيَنْصُرْكُمْعَلَيْهِمْوَيَشْفِصُدُورَقَوْمٍمُّؤْمِنِينَ﴿ Сражайтесь с ними. Аллах накажет их вашими руками, опозорит их и одарит вас победой над ними. Он исцелит груди верующих людей.(9:14) Именно поэтому убийство неверных курайшитов руками их врагов, над которыми они раньше издевались, было унизительно для них, и приятно для сердец сторонников веры. Так, к примеру, Абу Джахлю, который был убит в этом сражении, такая гибель была намного унизительнее, чем смерть в своей постели от урагана или от другой катастрофы. Абу Лахаб(да проклянёт его Аллах)
умер от бубонной чумы после этой битвы, от которой он стал смердеть, и никто из его близких не мог даже приблизиться к нему. Его родственникам пришлось омывать его тело, брызгая на него водой с расстояния, а затем закидать его тело камнями, чтобы похоронить его.
Далее Аллах говорит:
﴾أَنَّاللَّهَعَزِيزٌ﴿ Поистине, Аллах – Великий. все величие принадлежит Ему, Его посланнику и верующим в этой и в последней жизни. Как об этом сказал Всевышний Аллах в другом аяте: ﴾إِنَّالَنَنصُرُرُسُلَنَاوَالَّذِينَءَامَنُواْفِىالْحَيَوةِالدُّنْيَاوَيَوْمَيَقُومُالاٌّشْهَـدُ﴿ Воистину, Мы окажем помощь Нашим посланникам и верующим в мирской жизни и в тот день, когда предстанут свидетели.(40:51) Слова Аллаха: ﴾حَكِيمٌ﴾ Мудрый – в том, что Он узаконил сражение с неверными, хотя Он Сам в состоянии уничтожить и погубить их.
إِذْ يُغَشِّيكُمُ ٱلنُّعَاسَ أَمَنَةً مِّنْهُ وَيُنَزِّلُ عَلَيْكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً لِّيُطَهِّرَكُم بِهِۦ وَيُذْهِبَ عَنكُمْ رِجْزَ ٱلشَّيْطَـٰنِ وَلِيَرْبِطَ عَلَىٰ قُلُوبِكُمْ وَيُثَبِّتَ بِهِ ٱلْأَقْدَامَ
Iz yughashsheekumun nu'assa amanatam minhu wa yunazzilu 'alaikum minas samaaa'i maaa'al liyutah hirakum bihee wa yuzhiba 'ankum rijzash Shaitaani wa liyarbita 'ala quloobikum wa yusabbita bihil aqdaam
КулиевВот Он наслал на вас дремоту, чтобы вы почувствовали себя в безопасности, и ниспослал вам с неба воду, чтобы очистить вас ею и удалить c вас скверну дьявола, чтобы сделать ваши сердца стойкими и утвердить этим ваши стопы.
Абу АдельВот покрывает Он [Аллах] вас дремотой, для (ощущения) спокойствия от Него [чтобы не было в вас страха, что одолеют вас враги] и низводит вам с неба [с облаков] воду [дождь], чтобы очистить вас ею [для мытья] и (чтобы) удалить от вас мерзость сатаны [его наущения и запугивания] и чтобы укрепить ваши сердца (терпением во время битвы) и утвердить этим ваши стопы [чтобы от дождя намок песок и в нем не вязли ноги].
Тафсир Ибн Касира · аят 8:11
Всевышний Аллах напоминает о Своей милости, когда он бросил на них дремоту и обезопасил их от страха, который случился с ними из-за многочисленности их врага и их малочисленности. Так же Аллах поступил в битве при Ухуде. Об этом Всевышний Аллах сказал: ﴾ثُمَّأَنزَلَعَلَيْكُمْمِّنبَعْدِالْغَمِّأَمَنَةًنُّعَاساًيَغْشَىطَآئِفَةًمِّنْكُمْوَطَآئِفَةٌقَدْأَهَمَّتْهُمْأَنْفُسُهُمْ﴿ Потом Он низвел на вас после огорчения для спокойствия сон, который покрыл одну часть вас, а другую часть обеспокоили их души…(3:154) Абу Тальха(да будет доволен им Аллах) рассказывает: «Я был из числа тех, кого покрыла дремота в день битвы при Ухуде. Мой меч падал из моей руки многократно. Он падал и я подбирал его, он падал и я снова подбирал его. Я видел, как головы многих сподвижников свисли(от дремоты) на их кожаные щиты». Абу Яля сообщает, что Али(да будет доволен им Аллах)
рассказывал: «Среди нас не было всадников кроме аль-Микдада. И видел, что все из нас спали, кроме посланника Аллаха, который молился и плакал до утра под деревом». Дремота случилась с верующими в битве при Ухуде. Это хорошо известно. Но этот аят повествует о событиях при Бадре. Это доказывает также то, что это было и тогда, и возможно, что это случается с верующими во время трудностей, дабы их сердца нашли покой в поддержке Аллаха. Это проявление милости Аллаха и Его благо над ними.
Как сказал Всевышний Аллах:
﴾فَإِنَّمَعَالْعُسْرِيُسْراًإِنَّمَعَالْعُسْرِيُسْراً﴿ Ведь, поистине, с тягостью легкость, - поистине, с тягостью легкость!(94:5-6) Также сообщается в Сахихе, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в день Бадра оставался с Абу Бакром в Шатре, прибывая в мольбе, затем посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) задремал. Когда же он очнулся, то улыбнулся и сказал: «أَبْشِرْيَاأَبَابَكْرٍهَذَاجِبْرِيلُعَلَىثَنَايَاهُالنَّقْع» «Возрадуйся, о, Абу Бакр. Это Джибриль с пылью на своих плечах». Затем он вышел из шатра, цитируя аят: ﴾سَيُهْزَمُالْجَمْعُوَيُوَلُّونَالدُّبُر﴿ «Будет повергнуто сборище и обратится вспять».(54:45) Слова Аллаха: ﴾وَيُنَزِّلُعَلَيْكُممِّنالسَّمَآءِمَآءً﴿ И низвел вам с неба воду. Ибн Аббас (да будет доволен ими обоими Аллах) сообщает, что когда пророк(да благословит его Аллах и приветствует) разбил лагерь при Бадре, многобожники препятствовали им достичь вод Бадра, а сами они остановились на зыбком песке. Тогда мусульман постигла слабость, а шайтан внушил в их сердца гнев и стал наущать им: «Вы возомнили о себе, что вы являетесь друзьями Аллаха, и среди вас Его посланник, а сами вы не можете достать воды и молитесь, будучи нечистыми!» Тогда Аллах низвёл на них сильный ливень, мусульмане напились и совершили омовение. Таким образом, Аллах избавил их от скверны сатаны. Песок затвердел, и люди и верховые животные твёрдо пошли по нему, они выдвинулись к противнику, а Аллах дал им в подмогу тысячу ангелов. Джабраил пришёл с пятью сотнями ангелов с одного фланга, а Микаил пришёл с пятью сотнями с другого фланга. Ибн Аббас(да будет доволен ими обоими Аллах) также сообщает: «Многобожники из курайшитов выдвинулись в поход, чтобы спасти караван и сражаться за него. Они достигли колодцев Бадра, опередив мусульман и тогда мусульман постигла жажда, при том, что они даже молились, будучи нечистыми(из-за отсутствия воды)
. Это очень огорчало их. Тогда Аллах низвёл дождь, который наполнил русло в долине. Мусульмане напились, наполнили сосуды, напоили животных и совершили омовение от осквернения. Подобным образом Аллах очистил их и укрепил их стопы, к тому же между ними и противником был песок, который окреп после дождя, что укрепило их поступь».
Также рассказали: Катада, ад-Даххак и ас-Судди. Известно, что пророк
(да благословит его Аллах и приветствует), достигнув Бадра, вышел к воде, опередив курайшитов, и как только доехал до самой ближайшей воды в Бадре, остановился. Аль-Хубаб ибн аль-Мунзир тогда сказал: «О, Посланник Аллаха! Это — то место стоянки, которое указал тебе Аллах,и не следует нам двигаться от этого места ни вперед, ни назад, или же это твоя тактика, связанная с военной хитростью?» Пророк(да благословит его Аллах и приветствует) ответил: «Это связано с военной хитростью». Тогда аль-Хубаб сказал: «О, Посланник Аллаха! Это — не место для стоянки. Подними людей, и мы пойдем к самому близкому месту от воды и остановимся там. После чего мы засыплем все колодцы, которые будем оставлять позади нас, построим водоем, наполним его водой и начнем воевать. У нас будет вода, а у них не будет ее». Пророк(да благословит его Аллах и приветствует) так и поступил. Лучше всех пересказывает это ибн Хишам от Урвы ибн аз-Зубайра: «Аллах послал дождь. Земля в долине стала вязкой. Посланник Аллаха и его спутники страдали от того, что земля прилипала к ногам, но это не удержало их от движения. Курайшитов тоже настиг дождь, и из-за чего они не смогли двинуться дальше. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вышел к воде, опередив курайшитов. Когда же доехал до самой ближайшей воды в Бадре, то остановился». Муджахид(да будет доволен им Аллах)
сказал: «Аллах низвёл дождь перед дремотой, тем самым сбив пыль и укрепив землю, чем обрадовал их, и укрепил их стопы».
Слова Аллаха:
﴾لِّيُطَهِّرَكُمْبِهِ﴿ Чтобы очистить вас ею – от малого и большого осквернения, что является внешним очищением. ﴾وَيُذْهِبَعَنكُمْرِجْزَالشَّيْطَـانِ﴿ И удалить от вас мерзость сатаны – его наущения и дурные мысли, что является внутренним очищением. Как сказал Всевышний об обитателях рая: ﴾عَـلِيَهُمْثِيَابُسُندُسٍخُضْرٌوَإِسْتَبْرَقٌوَحُلُّواأَسَاوِرَمِنفِضَّةٍ﴿ На них будут зеленые одеяния из атласа и парчи. Они будут украшены серебряными браслетами.(76:21) — т.е. внешними украшениями. ﴾وَسَقَـهُمْرَبُّهُمْشَرَاباًطَهُوراً﴿ А Господь их напоит их чистым напитком.(76:21) — т.е. напитком, который очистит их от злобы, зависти и ненависти. Это — внутреннее украшение и очищение. Слово Аллаха: ﴾وَلِيَرْبِطَعَلَىقُلُوبِكُمْ﴿ И чтобы укрепить ваши сердца – терпением и мужеством для сражения с врагом — возможно, что это проявление смелости внешне. ﴾وَيُثَبِّتَبِهِالأَقْدَامَ﴿ И утвердить этим ваши стопы — что является внутренней смелостью(смелость сердец — очищение от страха и сомнений … прим.пер). Аллах знает лучше.
إِذْ يُوحِى رَبُّكَ إِلَى ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ أَنِّى مَعَكُمْ فَثَبِّتُواْ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۚ سَأُلْقِى فِى قُلُوبِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلرُّعْبَ فَٱضْرِبُواْ فَوْقَ ٱلْأَعْنَاقِ وَٱضْرِبُواْ مِنْهُمْ كُلَّ بَنَانٍ
Iz yoohee Rabbuka ilal malaaa'ikati annee ma'akum fasabbitul lazeena aamanoo; sa ulqee fee quloobil lazeena kafarur ru'ba fadriboo fawqal a'naaqi wadriboo minhum kulla banaan
КулиевВот твой Господь внушил ангелам: «Я - с вами. Укрепите тех, которые уверовали! Я же вселю ужас в сердца тех, которые не веруют. Рубите им головы и рубите им все пальцы».
Абу АдельВот внушает Господь твой ангелам (которых Он послал в поддержку верующих в битве при Бадре): «Я [Аллах] – с вами (о, ангелы) [Я помогаю вам и дарую победу], укрепите же тех, которые уверовали! Я брошу в сердца тех, которые стали неверующими, ужас [сильный страх]; рубите же их [неверующих] по шеям, и рубите их по всем пальцам (и конечностям)!»
Тафсир Ибн Касира · аят 8:12
Слова Аллаха: ﴾إِذْيُوحِيرَبُّكَإِلَىالْمَلَائِكَةِأَنِّيمَعَكُمْفَثَبِّتُواالَّذِينَآمَنُوا﴿
Вот внушил Господь твой ангелам: "Я – с вами, укрепите тех, которые уверовали!» – это скрытое благо, которое Аллах выявил для них, дабы те были благодарны. Всевышний Аллах внушил ангелам, которых Он послал для оказания помощи Своему пророку, Своей религии и Своим верующим приверженцам. Он внушил им, чтобы они укрепляли верующих.
Далее Аллах говорит:
﴾سَأُلْقِيفِيقُلُوبِالَّذِينَكَفَرُواالرُّعْبَ﴿ Я брошу в сердца тех, которые не веровали, страх – вы укрепите верующих и усильте твердость и убежденность их души в противостоянии врагу, так как Я повелел вам это. Я же брошу ужас, унижение и презрение на тех, кто противится Мне и не верит в Моих посланников. Слово Аллаха: ﴾فَاضْرِبُواْفَوْقَالأَعْنَـاقِوَاضْرِبُواْمِنْهُمْكُلَّبَنَانٍ﴿ Бейте же их по шеям, бейте их по всем пальцам – т.е. бейте по их лбам, чтобы парализовать их, бейте по их шеям и рубите их. Рубите их конечности, т.е. руки и ноги. Некоторые прокомментировали слова: ﴾فَوْقَالأَعْنَـاقِ﴿ По шеям – это относится к ударам по голове или по шее, согласно мнению ад-Даххака, Атыи и аль-Ауфи. На этот же смысл указывают слова Всевышнего Аллаха: ﴾فَإِذَالَقِيتُمُالَّذِينَكَفَرُوافَضَرْبَالرِّقَابِحَتَّىإِذَآأَثْخَنتُمُوهُمْفَشُدُّواالْوَثَاقَ﴿ Когда вы встречаетесь с неверующими на поле боя, то рубите головы. Когда же вы ослабите их, то крепите оковы.(47:4) Ибн Джарир предпочёл считать, что речь идёт об ударе по шее, который парализует человека. Ар-Раби ибн Анас передаёт, что после битвы у Бадра люди узнавали тех, кого убили ангелы. Слова Аллаха: ﴾وَاضْرِبُواْمِنْهُمْكُلَّبَنَانٍ﴿
Бейте их по всем пальцам – Ибн Джарир прокомментировал: «Бейте ваших врагов по всем конечностям и суставам ног и рук».
Аль-Ауфи передаёт, что ибн Аббас, когда упоминал историю о Бадре, рассказывал, что Абу Джахль сказал многобожникам: «Не убивайте их, берите их в плен, чтобы показать им, что они сделали с вашей религией, и их отречение от Ал-Лат и аль-Узза». Тогда Всевышний Аллах внушил ангелам:
﴾أَنِّيمَعَكُمْفَثَبِّتُواْالَّذِينَآمَنُواسَأُلْقِيفِيقُلُوبِالَّذِينَكَفَرُواْالرُّعْبَفَاضْرِبُواْفَوْقَالأَعْنَـاقِوَاضْرِبُواْمِنْهُمْكُلَّبَنَانٍ﴿ "Я – с вами, укрепите тех, которые уверовали! Я брошу в сердца тех, которые не веровали, страх; бейте же их по шеям, бейте их по всем пальцам!" Абу Джахль был убит среди шестидесяти девяти человек. Укба ибн Абу Муайт был взят в плен и убит, и так убитых стало семьдесят. О них Всевышний Аллах сказал:
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ شَآقُّواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥۚ وَمَن يُشَاقِقِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ
Zaalika bi annahum shaaaqqul laaha wa Rasoolah; wa mai yushaqiqil laaha wa Rasoolahoo fa innal laaha shadeedul 'iqaab
КулиевЭто потому, что они воспротивились Аллаху и Его Посланнику. А если кто противится Аллаху и Его Посланнику, то ведь Аллах суров в наказании.
Абу АдельЭто [то, что у неверующих отрубаются головы и конечности] – за то, что они восстали против Аллаха и Его посланника. А кто восстает против Аллаха и Его посланника, то поистине же, Аллах силен в наказании (и накажет его в этом мире и в Вечной жизни)!
Тафсир Ибн Касира · аят 8:13
﴾ذَلِكَبِأَنَّهُمْشَآقُّواْاللَّهَوَرَسُولَهُ﴿ Это – потому, что они воспротивились Аллаху и Его Посланнику – т.е. ослушались и не были их сторонниками, они стали врагами закона Аллаха и веры в Него. ﴾وَمَنيُشَاقِقِاللَّهَوَرَسُولَهُفَإِنَّاللَّهَشَدِيدُالْعِقَابِ﴿ А если кто противится Аллаху и Его Посланнику, то ведь Аллах суров в наказании – Он настигнет любого, кто воспротивится Ему, никто не сможет избежать Его наказания, также никто не устоит перед Его гневом. Нет божества кроме Него, и нет другого Господа.
ذَٰلِكُمْ فَذُوقُوهُ وَأَنَّ لِلْكَـٰفِرِينَ عَذَابَ ٱلنَّارِ
Zaalikum fazooqoohu wa anna lilkaafireena 'azaaban Naar
КулиевВот так! Вкусите же его! Воистину, неверующим уготованы мучения в Огне.
Абу АдельЭто [наказание] – вам (о, неверующие)! Вкусите же его [наказание] (в этом мире) и (знайте) что для неверных (в Вечной жизни) (приготовлено) наказание Огня [Ада]!
Тафсир Ибн Касира · аят 8:14
﴾ذَلِكُمْفَذُوقُوهُوَأَنَّلِلْكَافِرِينَعَذَابَالنَّارِ﴿ Это – вам! Вкусите же его, и что для неверных – наказание огня! – обращение к кафирам. Т.е. вкусите это наказание и возмездие уже при жизни, и знайте, что для неверных уготовано наказание ада в жизни вечной.
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا لَقِيتُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ زَحْفًا فَلَا تُوَلُّوهُمُ ٱلْأَدْبَارَ
Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo izaa laqeetumul lazeena kafaroo zahfan falaa tuwalloohumul adbaar
КулиевО те, которые уверовали! Когда вы встретитесь с неверующими на поле битвы, то не поворачивайтесь к ним спиной.
Абу АдельО те, которые уверовали! Когда вы встретите тех, которые стали неверующими, наступающими (в битве), то не обращайте к ним тыл [не бегите с поля боя], (а наоборот, будьте стойкими против них, так как Аллах – с вами и Он поможет вам одолеть их).
Тафсир Ибн Касира · аят 8:15
Всевышний предостерегает от бегства с поля битвы, угрожая адом тем, кто поступает так. ﴾يَاأَيُّهَاالَّذِينَآمَنُواْإِذَالَقِيتُمُالَّذِينَكَفَرُواْزَحْفاً﴿ О те, которые уверовали! Когда вы встретитесь с неверующими на поле битвы – т.е.когда вы приблизитесь к ним. ﴾فَلاَتُوَلُّوهُمُالأَدْبَارَ﴿ То не поворачивайтесь к ним спиной – не убегайте и не бросайте своих товарищей.
وَمَن يُوَلِّهِمْ يَوْمَئِذٍ دُبُرَهُۥٓ إِلَّا مُتَحَرِّفًا لِّقِتَالٍ أَوْ مُتَحَيِّزًا إِلَىٰ فِئَةٍ فَقَدْ بَآءَ بِغَضَبٍ مِّنَ ٱللَّهِ وَمَأْوَٮٰهُ جَهَنَّمُۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ
Wa mai yuwallihim yawma'izin duburahooo illaa mutaharrifal liqitaalin aw mutahaiyizan ilaa fi'atin faqad baaa'a bighadabim minal laahi wa maawaahu Jahannamu wa bi'sal maseer
КулиевТе, которые в такой день повернутся спиной к неверующим, кроме тех, кто разворачивается для боя или для присоединения с отрядом, навлекут на себя гнев Аллаха. Их пристанищем будет Геенна. Как же скверно это место прибытия!
Абу АдельА кто повернется к ним [к неверующим] в тот день (во время наступления) своим тылом [убегая], кроме как только (если не для показа ложного отступления,) чтобы (затем снова) повернуться к сражению или (кроме как только) для присоединения к отряду (сражающихся верующих, где бы они ни находились), тот [бегущий с поля сражения] навлечет на себя гнев Аллаха и его прибежищем (будет) Геенна [Ад], и (как) ужасно это возвращение!
Тафсир Ибн Касира · аят 8:16
Слово Аллаха: ﴾وَمَنيُوَلِّهِمْيَوْمَئِذٍدُبُرَهُإِلاَّمُتَحَرِّفاًلِّقِتَالٍ﴿ Те, которые в тот день повернутся к ним спиной, кроме тех, кто разворачивается для боя – в этом аяте говорится, что если человек создает видимость, что спасается бегством от врага с целью заманить его и потом убить, то в этом случае это не будет считаться грехом. Об этом сообщил Саид ибн Джубайр и ас-Судди. Ад-Даххак прокомментировал: ﴾وَمَنيُوَلِّهِمْيَوْمَئِذٍدُبُرَهُإِلاَّمُتَحَرِّفاًلِّقِتَالٍ﴿ Те, которые в тот день повернутся к ним спиной, кроме тех, кто разворачивается для боя - или же для того, чтобы показать своим товарищам-мусульманам слабые стороны противника, чтобы нанести по ним удар в дальнейшем.﴾أَوْمُتَحَيِّزاًإِلَىفِئَةٍ﴿ Или для присоединения с отрядом – т.е. совершил отход с одного места в другое к группе мусульман для взаимопомощи. Подобные действия позволительны, даже если человек находился в своём отряде и совершил отход к своему амиру или верховному имаму(халифу)
. Это действие также попадает под данное разрешение.
Имам Ахмад
(да смилуется над ним Аллах) сообщает со слов Абдуллы ибн Умара(да будет доволен Аллах ими обоими): "Я был в одном из отрядов посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и вот люди стали спасаться бегством, я был одним из них. Тогда мы сказали:"Что нам делать, мы убежали с поля битвы и попали под гнев Аллаха?" затем мы сказали: "Не вернуться ли нам в Медину и покаяться?" потом мы сказали: "Может предстать перед посланником Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует), может быть есть нам покаяние, а иначе мы вернёмся". Мы предстали перед посланником Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует), придя к нему перед ночной молитвой. Он вышел к нам и спросил: "Кто вы?" мы ответили: "Мы – убежавшие", он(да благословит его Аллах и приветствует)
, сказал: "Нет, вы – возвращающиеся, я – ваш отряд и отряд любого верующего", мы подошли к нему и поцеловали ему руку". Такое же повествование приводит Абу Дауд, ат-Тирмизи, ибн Маджах.
В варианте от ибн Абу Хатима пророк, да благословит его Аллах и приветствует, процитировал:
﴾أَوْمُتَحَيِّزاًإِلَىفِئَةٍ﴿ Или для присоединения с отрядом" . Умар ибн аль-Хаттаб(да будет доволен им Аллах) сказал по поводу Абу Убайды, который сражался в Персии на мосту против большого отряда огнепоклонников: "Если бы он примкнул ко мне, я был бы группой для него". Подобное повествование передаёт Мухаммад ибн Сирин от Умара. В варианте от Усмана ан-Нахди, когда погиб Абу Убайда(да будет доволен им Аллах), Умар сказал: "О, люди, я – ваша группа!" Муджахид сообщает, что Умар сказал: "Я – группа для любого мусульманина".Абдуль-Малик ибн Умайр сообщает, что Умар сказал: "О, люди, пусть этот аят не смущает вас, это про день при Бадре. Я – группа каждого мусульманина". Ибн Абу Хатим сообщает, что Нафи спросил у ибн Умара(да будет доволен им Аллах): "Иной раз нам не хватает стойкости перед врагом, и мы не знаем, кто является нашей группой(к кому можно присоединиться), наш имам или наша армия?" он ответил: "Группой(для всех) является посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует)" Тогда я сказал: "Но Всевышний Аллах говорит: ﴾يَاأَيُّهَاالَّذِينَآمَنُواإذَالَقِيتُمْالَّذِينَكَفَرُوازَحْفًافَلَاتُوَلُّوهُمْالْأَدْبَارَ﴿
Когда вы встретитесь с неверующими на поле битвы, то не поворачивайтесь к ним спиной. Он ответил: "Этот аят был ниспослан по поводу битвы при Бадре, не о том, что раньше и не о том, что позже".
Ад-Даххак прокомментировал слова Аллаха:
﴾أَوْمُتَحَيِّزاًإِلَىفِئَةٍ﴿ Или для присоединения с отрядом" – т.е. совершил отход к пророку и его сподвижникам так же, как тот, кто совершает отход к своему амиру и товарищам". Что же касается бегства кого-либо без одной из этих причин, то это великий грех. Как передаёт аль-Бухари и Муслим от Абу Хурайры(да будет доволен им Аллах), что посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «اِجْتَنِبُواالسَّبْعَالْمُوبِقَات» "Остерегайтесь семи смертных грехов", у него спросили: "О, посланник Аллаха, что это за грехи?" он(да благословит его Аллах и приветствует)сказал: «الشِّرْكُبِاللهِوَالسِّحْرُوَقَتْلُالنَّفْسِالَّتِيحَرَّمَاللهُإِلَّابِالْحَقِّوَأَكْلُالرِّبَاوَأَكْلُمَالِالْيَتِيمِوَالتَّوَلِّييَوْمَالزَّحْفِوَقَذْفُالْمُحْصَنَاتِالْغَافِلَاتِالْمُؤْمِنَات» "Придание Аллаху сотоварищей, колдовство, убийство души, которую Аллах сделал неприкосновенной, кроме как по праву, поедание лихвы, поедание имущества сироты, бегство с поля боя, обвинение непорочных верующих женщин в блуде. Поэтому Аллах сказал: ﴾فَقَدْبَآءَ﴿ Навлёк на себя – т.е. попал под: ﴾بِغَضَبٍمِّنَاللَّهِوَمَأْوَاهُ﴿ Гнев Аллаха, а пристанище его – т.е. место его пребывания в день воскрешения: ﴾جَهَنَّمُوَبِئْسَالْمَصِيرُ﴿
Геенна. Как же скверно это место прибытия!
Есть мнение, что бегство было запрещено сподвижникам, ибо джихад для них тогда являлся фарз айн
(индивидуальной обязанностью). Другие считают, что спасаться бегством было запрещено ансарам, которые принесли присягу о подчинении и повиновении в желанных и нежеланных делах. Существует также мнение, что этот аят касался только участников битвы при Бадре. Так считали: Умар, ибн Умар, ибн Аббас, Икрима, Катада, ад-Даххак и другие. Они обосновывают это мнение тем, что тогда не было вооружённой группы, к которой бы они могли бы примкнуть, кроме них самих, ибо пророк(да благословит его Аллах и приветствует) говорил в мольбе: "О, Аллах, если Ты погубишь эту группу, то некому будет поклоняться Тебе". Именно поэтому аль-Хасан сказал по поводу слов Всевышнего Аллаха: ﴾وَمَنيُوَلِّهِمْيَوْمَئِذٍدُبُرَهُ﴿ Те, которые в тот день повернутся к ним спиной – имеется в виду день битвы при Бадре. Сегодня же я не считаю грехом в отход к какой-то группе или же в какую-либо страну. Язид ибн Абу Хабиб сказал: "Аллах сделал обязательным ад тому, кто убежал в день битвы при Бадре. Аллах сказал: ﴾وَمَنيُوَلِّهِمْيَوْمَئِذٍدُبُرَهُإِلاَّمُتَحَرِّفاًلِّقِتَالٍأَوْمُتَحَيِّزاًإِلَىفِئَةٍفَقَدْبَآءَبِغَضَبٍمِّنَاللَّهِ﴿ Те, которые в тот день повернутся к ним спиной, кроме тех, кто разворачивается для боя или для присоединения с отрядом, навлекут на себя гнев Аллаха. В день битвы при Ухуде после этого Всевышний сказал:﴾إِنَّالَّذِينَتَوَلَّوْامِنْكُمْيَوْمَالْتَقَىالْجَمْعَانِإِنَّمَااسْتَزَلَّهُمُالشَّيْطَانُبِبَعْضِمَاكَسَبُواوَلَقَدْعَفَااللَّهُعَنْهُمْ﴿ Тех из вас, которые повернули назад в тот день, когда встретились два войска. Это сатана заставил поскользнуться по причине некоторых их поступков. Аллах уже простил их.(3:155) Через семь лет после этого случилась битва при Хунайне, о которой Аллах сказал:﴾ثُمَّوَلَّيْتُمْمُدْبِرِينَ﴿ Затем вы обратились вспять.(9:25)﴾ثُمَّيَتُوبُاللَّهُمِنْبَعْدِذَلِكَعَلَىمَنْيَشَاءُ﴿ А после этого Аллах примет покаяния тех, кого пожелает.(9:27) Но всё это не противоречит тому, что бегство с поля боя запрещено не только участникам битвы при Бадре, даже если аят был ниспослан по их причине. Это доказывает вышеприведённый хадис от Абу Хурайры, в котором бегство с поля боя было упомянуто в числе семи губительных грехов. Также считает большинство учёных. Аллах знает лучше.
فَلَمْ تَقْتُلُوهُمْ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ قَتَلَهُمْۚ وَمَا رَمَيْتَ إِذْ رَمَيْتَ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ رَمَىٰۚ وَلِيُبْلِىَ ٱلْمُؤْمِنِينَ مِنْهُ بَلَآءً حَسَنًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
Falam taqtuloohum wa laakinnal laaha qatalahum; wa maa ramaita iz ramaita wa laakinnal laaha ramaa; wa liyubliyal mu'mineena minhu balaaa'an hasanaa; innal laaha Samee'un Aleem
КулиевНе вы убили их, а Аллах убил их. Не ты бросил горсть песку, когда бросал, а Аллах бросил, дабы подвергнуть верующих прекрасному испытанию от Себя. Воистину, Аллах - Слышащий, Знающий.
Абу АдельНе вы (о, верующие) убили их [многобожников] (при Бадре) [не своими силами], но Аллах (Сам) убил их (тем, что Он помог вам победить их), и не ты (о, Пророк) бросил (горсть песка в сторону многобожников), когда бросал, но Аллах (Сам) бросил (сделав так, что песок попал в глаза, ноздри и горло каждого (!) многобожника), чтобы испытать верующих (дающимся) от Него [от Аллаха] хорошим испытанием [чтобы усердием на Его пути привести верующих к высоким степеням награды, и чтобы они узнали о Его благодеяниях, данных им, чтобы затем возблагодарить Его за них]. Поистине, Аллах – слышащий (ваши мольбы и речи, как явные, так и скрытые), сведущий [знающий] (в чем благо для Его рабов)!
Тафсир Ибн Касира · аят 8:17
Всевышний Аллах разъясняет, что Он является творцом действий рабов, и то, что Ему хвала за все их добрые действия, т.к. именно Он дал им такую возможность. Именно об этом Всевышний Аллах сказал: ﴾فَلَمْتَقْتُلُوهُمْوَلَـكِنَّاللَّهَقَتَلَهُمْ﴿ Не вы убили их, а Аллах убил их – т.е. не посредством вашей силы или мощи вы убивали ваших врагов, несмотря на их многочисленность против вашей малочисленности, а именно Он даровал вам победу над ними, как ещё сказал Всевышний Аллах: ﴾وَلَقَدْنَصَرَكُمُاللَّهُبِبَدْرٍوَأَنتُمْأَذِلَّةٌ﴿ Аллах уже оказал вам поддержку при Бадре, когда вы были слабы.(3:123)
.
Он также сказал:
﴾لَقَدْنَصَرَكُمُاللَّهُفِيمَوَاطِنَكَثِيرَةٍوَيَوْمَحُنَيْنٍإِذْأَعْجَبَتْكُمْكَثْرَتُكُمْفَلَمْتُغْنِعَنكُمْشَيْئاًوَضَاقَتْعَلَيْكُمُالأَرْضُبِمَارَحُبَتْثُمَّوَلَّيْتُم﴿ Аллах одарил вас победой во многих местах и в день Хунейна, когда вы радовались своей многочисленности, которая ничем вам не помогла. Земля стала тесной для вас, несмотря на ее просторы, и вы повернули вспять.(9:25) Всевышний знает о том, что победа не от многочисленности, оружия или экипировки. Суть победа лишь от Аллаха Всевышнего, как Он сказал об этом: ﴾كَممِّنفِئَةٍقَلِيلَةٍغَلَبَتْفِئَةٍكَثِيرَةًبِإِذْنِاللَّهِوَاللَّهُمَعَالصَّـابِرِينَ﴿ «Сколько малочисленных отрядов победило многочисленные отряды по воле Аллаха!» Аллах – с терпеливыми.(2:249) Затем Всевышний Аллах упомянул о горсти земли, которую пророк, да благословит его Аллах и приветствует, кинул в лица многобожников в день при Бадре. Пророк вышел из шатра после своей мольбы, взял горсть камешков, пошел к курайшитам и сказал:«شَاهَتِالْوُجُوه» «Да станут безобразными их лица!», кинул им камешки. Приказал своим сподвижникам: «Наступайте!», Всевышний Аллах донёс эти камушки до глаз многобожников, и не остался ни один из них, кого бы ни достали эти камушки и не отвлекли от его дела. Именно об этом Всевышний Аллах сказал: ﴾وَمَارَمَيْتَإِذْرَمَيْتَوَلَـكِنَّاللَّهَرَمَى﴿
Не ты бросил горсть песку, когда бросал, а Аллах бросил – т.е. Он донёс это до них и поразил их этим, а не ты.
Ибн Аббас
(да будет доволен Аллах ими обоими) сообщает, что в день битвы при Бадре посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) поднял руки и сказал: "О, Господь, если Ты погубишь эту группу, то Тебе уже никогда не будут поклоняться на земле". Тогда Джибриль сказал ему: "Возьми горсть земли и брось в их лица". Он взял её бросил в их лица, и не осталось ни одного многобожника, кому бы она не попала в глаза, ноздри и рот. Затем они обернулись вспять. Мухаммад ибн Исхак передаёт слова Урвы ибн аз-Зубайра о словах Всевышнего Аллаха: ﴾وَلِيُبْلِىَالْمُؤْمِنِينَمِنْهُبَلاَءًحَسَنًا﴿ Дабы подвергнуть верующих прекрасному испытанию от Себя – "Дабы дать знать верующим о Его милости к ним в том, что Он даровал им победу над врагами, несмотря на их малочисленность, дабы они знали Его права и благодарили Его за эти блага". Так же прокомментировал ибн Джарир. В хадисе также говорится: «وَكُلَّبَلَاءٍحَسَنٍأَبْلَانَا
» "И испытал нас каждым хорошим испытанием".
Слова Аллаха:
﴾إِنَّاللَّهَسَمِيعٌعَلِيم﴿ Воистину, Аллах – Слышащий, Знающий – т.е. Слышащий и Внимающий мольбе тех, кто согласно Его абсолютному Знанию заслуживает поддержки и победы.
ذَٰلِكُمْ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُوهِنُ كَيْدِ ٱلْكَـٰفِرِينَ
Zaalikum wa annal laaha moohinu kaidil kaafireen
КулиевВот так! Воистину, Аллах ослабляет козни неверующих.
Абу АдельЭто [нанесение поражения неверующим, попадание песка в лица многобожников и прекрасное испытание победой] (все является истиной и случилось по могуществу Аллаха Всевышнего) (и это было дано) вам (о, верующие)! И (знайте) что Аллах ослабляет козни неверных (когда они пытаются причинить вред Пророку и верующим – сторонникам Аллаха).
Тафсир Ибн Касира · аят 8:18
Слова Аллаха: ﴾ذلِكُمْوَأَنَّاللَّهَمُوهِنُكَيْدِالْكَـافِرِينَ﴿ Вот так! Воистину, Аллах ослабляет козни неверующих – также указывают на свершившуюся позже победу, а именно о том, что Аллах уже оповестил их, что Он ослабит козни неверных в будущем и сделает ничтожным их дело, а также о том, что их ждёт погибель и разруха. Хвала Аллаху.
إِن تَسْتَفْتِحُواْ فَقَدْ جَآءَكُمُ ٱلْفَتْحُۖ وَإِن تَنتَهُواْ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْۖ وَإِن تَعُودُواْ نَعُدْ وَلَن تُغْنِىَ عَنكُمْ فِئَتُكُمْ شَيْــًٔا وَلَوْ كَثُرَتْ وَأَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
In tastaftihoo faqad jaaa'akumul fathu wa in tantahoo fahuwa khairul lakum wa in ta'oodoo na'ud wa lan tughniya 'ankum fi'atukum shai'anw wa law kasurat wa annal laaha ma'al mu'mineen
КулиевЕсли вы (неверующие) просили вынести приговор, то приговор уже явился к вам. Если вы прекратите, то так будет лучше для вас. Но если вы возобновите, то и Мы возобновим (если вы вновь станете сражаться против верующих, то Мы вновь нанесем вам поражение), и ваш отряд не принесет вам никакой пользы, даже если будет многочисленным. Воистину, Аллах - с верующими.
Абу АдельЕсли вы (о, неверующие) просили (у Аллаха) победы (чтобы наказание Аллаха постигло злодеев и преступников), то (Аллах ответил вам на вашу просьбу, и вот) уже пришла к вам победа [пало на вас Его наказание]. А если вы (о, неверующие) удержитесь (от неверия в Него и Его посланника, и сражения против Его посланника), то это (будет) лучше для вас (в этом мире и в Вечной жизни), а если вы вернетесь (к войне против Пророка и верующих), то и Мы вернемся (нанося вам поражение, как нанесли Мы вам ее при Бадре). И не избавит [не спасет] вас ваше сборище ни от чего, (даже) если оно и многочисленно (как не спасла вас ваша многочисленность и лучшая вооруженность от поражения при Бадре), и (знайте) что Аллах с верующими [помогает им и оказывает поддержку].
Тафсир Ибн Касира · аят 8:19
Всевышний Аллах говорит неверным:﴾إِنتَسْتَفْتِحُواْ﴿
Если вы просили приговора – т.е. просили у Аллаха победы, окончательного решения между вами и вашими врагами – верующими, то к вам уже пришло то, о чём вы просили.
Мухаммад ибн Исхак передаёт от Абдуллы ибн Сал'абы ибн Саира, что Абу Джахл сказал в день битвы при Бадре: "О, Аллах, кто из нас больше всех порвал родственных уз и пришёл с тем, чего мы не знали ранее, уничтожь же его сегодня". Так он просил о победе. Подобное рассказал аль-Хаким, сообщил, что хадис достоверный на условиях двух шейхов, хотя они сами не приводят этот хадис. Ас-Судди сказал, что многобожники перед тем как выступить из Мекки к Бадру, взялись за покрывала Каабы и воззвали к Аллаху о победе со словами: "О, Аллах, помоги наивысшей армии из двух, самой благороднейшей из двух групп и наилучшей из этих двух племен". Тогда Аллах сказал:
﴾إِنتَسْتَفْتِحُواْفَقَدْجَآءَكُمُالْفَتْحُ﴿ Если вы просили победы, то победа пришла к вам – т.е. Я помог тому, о ком вы говорили, т.е. Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует. Абду- Рахман ибн Аслам ибн Зайд сказал, что Аллах говорит здесь о словах многобожников: ﴾وَإِذْقَالُواْاللَّهُمَّإِنكَانَهَـذَاهُوَالْحَقَّمِنْعِندِكَ﴿ Вот они сказали: «О Аллах! Если это является истиной от Тебя…». Слова Аллаха: ﴾وَإِنتَنتَهُواْ﴿ Если вы удержитесь – т.е. от неверия в Аллаха и Его посланника, в котором вы пребываете. ﴾فَهُوَخَيْرٌلَّكُمْ﴿ То это - лучше для вас – т.е. в этой жизни и в жизни вечной. ﴾وَإِنتَعُودُواْنَعُدْ﴿ А если вы вернетесь, то и Мы вернемся – это подобно словам Аллаха: ﴾وَإِنْعُدتُّمْعُدْنَا﴿ А если вы вернетесь, то и Мы вернемся.(17:8)
- т.е. если вы вернётесь к вашему неверию и заблуждению, то мы вернёмся к тому, что повергнем вас поражением.
Слово Аллаха:
﴾وَلَنتُغْنِيَعَنكُمْفِئَتُكُمْشَيْئاًوَلَوْكَثُرَتْ﴿ Но ни от чего не избавит вас ваше сборище, если оно и многочисленно – т.е. даже если вы соберете всех, кого вы только можете, вы не сможете победить тех, кому покровительствует Аллах, ибо ﴾وَأَنَّاللَّهَمَعَالْمُؤْمِنِينَ﴿ Ведь Аллах с верующими, с партией пророка –приближёнными избранного посланника, мир и благословение Аллаха да прибудут с ним.
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَا تَوَلَّوْاْ عَنْهُ وَأَنتُمْ تَسْمَعُونَ
Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo atee'ul laaha wa Rasoolahoo wa laa tawallaw 'anhu wa antum tasm'oon
КулиевО те, которые уверовали! Повинуйтесь Аллаху и Его Посланнику и не отворачивайтесь от него, пока вы слышите.
Абу АдельО те, которые уверовали! Повинуйтесь Аллаху и Его посланнику (в повелениях и запретах) и не отворачивайтесь от него [от этого повеления] в то время, как вы слышите (доводы и указания, которые читаются вам из Корана).
Тафсир Ибн Касира · аят 8:20
Всевышний Аллах повелевает Своим верующим рабам повиноваться Ему и повиноваться Его посланнику, а также предостерегает их от ослушания и уподобления тем самым упорствующим Ему неверным. Поэтому Аллах сказал: ﴾وَلاَتَوَلَّوْاْعَنْهُ﴿ И не отворачивайтесь от него – т.е. не оставляйте повиновение Ему и выполнение Его повелений и воздержание от Его запретов. ﴾وَأَنتُمْتَسْمَعُونَ﴿ Пока вы слышите – т.е. после того, как вы узнали, к чему он вас призывает.
وَلَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ قَالُواْ سَمِعْنَا وَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ
Wa laa takoonoo kallazeena qaaloo sami'naa wa hum laa yasma'oon
КулиевНе уподобляйтесь тем, которые говорят: «Мы слышали», - а сами не слушают.
Абу АдельИ не будьте (вы, о верующие) как те [как многобожники и лицемеры], которые (когда слышали чтение Корана) сказали: «Мы слышали (своими ушами)», а (на самом деле) они не слушают [не задумываются над смыслом услышанного и не размышляют о нем].
Тафсир Ибн Касира · аят 8:21
Слово Аллаха: ﴾وَلاَتَكُونُواْكَالَّذِينَقَالُواْسَمِعْنَاوَهُمْلاَيَسْمَعُونَ﴿ Не уподобляйтесь тем, которые говорят: «Мы слышали», – а сами не слушают – некоторые считают, что здесь речь идёт о многобожниках. Это мнение предпочёл ибн Джарир. Ибн Исхак считает, что это сказано о лицемерах, ибо они внешне демонстрируют, что слышат и повинуются, но это не так.
۞ إِنَّ شَرَّ ٱلدَّوَآبِّ عِندَ ٱللَّهِ ٱلصُّمُّ ٱلْبُكْمُ ٱلَّذِينَ لَا يَعْقِلُونَ
Inna sharrad dawaaabbi 'indal laahis summul bukmul lazeena laa ya'qiloon
КулиевВоистину, наихудшими из живых существ перед Аллахом являются глухие и немые, которые не способны понимать.
Абу АдельПоистине, худшие из ходящих (по земле людей и животных) пред Аллахом – глухие (которые не слышат истину), немые (которые не говорят ее), которые не думают (об Аллахе, о Его повелениях и Его запретах).
Тафсир Ибн Касира · аят 8:22
Всевышний Аллах сообщил, что эта разновидность людей – суть наихудшие творения. Он сказал: ﴾إِنَّشَرَّالدَّوَابِّعِندَاللَّهِ﴿ Воистину, наихудшими из живых существ перед Аллахом являются ﴾الصُّمُّ﴿ глухие – не хотят слышать истину ﴾الْبُكْمُ﴿ И немые – ибо не способны передать её. Поэтому Аллах сказал о них: ﴾الَّذِينَلاَيَعْقِلُونَ﴿
Которые не разумеют – они наихудшие из творений, ибо любая тварь, кроме них, повинуется Аллаху в том, для чего Он её сотворил. Эти же были сотворены для поклонения, но стали неверными.
Именно поэтому Аллах сравнил их со скотом в Своём слове:
﴾وَمَثَلُالَّذِينَكَفَرُواْكَمَثَلِالَّذِييَنْعِقُبِمَالاَيَسْمَعُإِلاَّدُعَآءًوَنِدَآءً﴿ Неверующие подобны скотине, на которую прикрикивает пастух, тогда как она не слышит ничего, кроме зова и крика.(2:171) а также: ﴾أُوْلَـئِكَكَالأَنْعَـامِبَلْهُمْأَضَلُّأُوْلَـئِكَهُمُالْغَـافِلُونَ﴿ Они подобны скотине, но являются еще более заблудшими. Именно они являются беспечными невеждами.(7:179) Есть мнение, что здесь подразумеваются люди из племени Бану Абдуд-Дар из курайшитов. Так передаёт ибн Аббас, Муджахид, это же мнение предпочёл ибн Джарир. Мухаммад ибн Исхак считает, что это лицемеры. Я(ибн Касир) считаю, что нет разницы между многобожниками и лицемерами в этом, ибо все они лишены правильного понимания, а также намерения благих деяний. После того, как Всевышний Аллах сообщил, что у них нет ни правильного понимания, ни правильных устремлений, Он сообщил, что даже если предположить, что у них есть понимание:
وَلَوْ عَلِمَ ٱللَّهُ فِيهِمْ خَيْرًا لَّأَسْمَعَهُمْۖ وَلَوْ أَسْمَعَهُمْ لَتَوَلَّواْ وَّهُم مُّعْرِضُونَ
Wa law 'alimal laahu feehim khairal la asma'ahum; wa law asma'ahum latawallaw wa hum mu'ridoon
КулиевЕсли бы Аллах знал, что в них есть добро, Он непременно наделил бы их слухом. Но даже если бы Он наделил их слухом, они все равно бы отвернулись с отвращением.
Абу АдельА если бы Аллах знал (что) в них (есть) (хоть что-нибудь) благое, то Он, непременно, дал бы им (способность) услышать [понять] (наставления из Своей Книги). (Но Он знает, что в них нет никакого блага, и что они не уверуют.) А если (предположить, что) Он дал бы им (способность) услышать, то они, непременно, отвернулись бы (от Веры) (поняв суть наставлений и доказательств) (из-за своей упрямости), будучи отвращающимися (от Истины).
Тафсир Ибн Касира · аят 8:23
﴾وَلَوْعَلِمَاللَّهُفِيهِمْخَيْرًالأَسْمَعَهُمْ﴿ Если бы Аллах знал, что в них есть добро, Он непременно наделил бы их слухом – т.е. наделил бы их пониманием. И здесь скрытый текст: но в них нет добра, и посему Он не наделил их пониманием, потому, что Он знает, что если: ﴾وَلَوْأَسْمَعَهُمْ﴿ А если бы Он и наделил их слухом – т.е. пониманием ﴾لَتَوَلَّواْ﴿ они все равно бы отвернулись от истины преднамеренно и упрямо, после того как они поняли её. ﴾وَهُممُّعْرِضُونَ﴿ С отвращением – от истины.
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱسْتَجِيبُواْ لِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ إِذَا دَعَاكُمْ لِمَا يُحْيِيكُمْۖ وَٱعْلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَحُولُ بَيْنَ ٱلْمَرْءِ وَقَلْبِهِۦ وَأَنَّهُۥٓ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
Yaaa aiyuhal lazeena aamanus tajeeboo lillaahi wa lir Rasooli izaa da'aakum limaa yuhyeekum wa'lamooo annal laaha yahoolu bainal mar'i wa qalbihee wa anahooo ilaihi tuhsharoon
КулиевО те, которые уверовали! Отвечайте Аллаху и Посланнику, когда он призывает вас к тому, что дарует вам жизнь. Знайте, что Аллах - между человеком и его сердцем (может помешать человеку добиться того, что он желает), и что вы будете собраны к Нему.
Абу АдельО те, которые уверовали! Отвечайте Аллаху и Посланнику (своим повиновением), когда Он зовет вас к тому, что оживляет вас [к Вере, только посредством которой обретается вечная жизнь в Раю.] (И если вы будете повиноваться Аллаху и Его Посланнику, то в этом будет большое благо для вас в этом мире и в Вечной жизни.) И знайте (о, верующие), что Аллах может изменить (то, что) между человеком и его сердцем (и человек может начать не желать совершать то, в чем ему благо, и желать то, в чем для него зло) (так как Аллах – всемогущ) и что Он (таков, что) к Нему вы будете собраны (в День Суда)!
Тафсир Ибн Касира · аят 8:24
Аль-Бухари сказал: ﴾اسْتَجِيبُوا﴿ Отвечайте – повинуйтесь. ﴾لِمَايُحْيِيكُمْ﴿ К тому, что вас оживляет – т.е. в том, что исправит ваше положение. Аль-Бухари передаёт, что Абу Саид абн аль-Муаля сказал: "Однажды я совершал молитву, и мимо меня проходил посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), который позвал меня, но я не подошёл к нему пока не завершил молитву. Он спросил у меня: « «مَامَنَعَكَأَنْتَأْتِيَنِي؟أَلَمْيَقُلِاللَّهُ "Что помешало тебе подойти ко мне? Разве Всевышний Аллах не сказал: ﴾ياأَيُّهَاالَّذِينَآمَنُواْاسْتَجِيبُواْلِلَّهِوَلِلرَّسُولِإِذَادَعَاكُمْلِمَايُحْيِيكُمْ﴿ повинуйтесь. ﴾لِمَايُحْيِيكُمْ﴿
К тому, что вас оживляет – т.е. в том, что исправит ваше положение.
Аль-Бухари передаёт, что Абу Саид абн аль-Муаля сказал: "Однажды я совершал молитву, и мимо меня проходил посланник Аллаха
(да благословит его Аллах и приветствует), который позвал меня, но я не подошёл к нему пока не завершил молитву. Он спросил у меня: « «مَامَنَعَكَأَنْتَأْتِيَنِي؟أَلَمْيَقُلِاللَّهُ "Что помешало тебе подойти ко мне? Разве Всевышний Аллах не сказал: ﴾ياأَيُّهَاالَّذِينَآمَنُواْاسْتَجِيبُواْلِلَّهِوَلِلرَّسُولِإِذَادَعَاكُمْلِمَايُحْيِيكُمْ﴿ О те, которые уверовали! Отвечайте Аллаху и посланнику, когда он вас призывает к тому, что вас оживляет. Затем он сказал: «لَأُعَلِّمَنَّكَأَعْظَمَسُورَةٍفِيالْقُرآنِقَبْلَأَنْأَخْرُج» "Я научу тебя самой великой суре из Корана перед тем как уйти". Затем посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует), направился к дверям мечети, чтобы уйти, и я напомнил ему о том, чему он обещал научить меня. Он(да благословит его Аллах и приветствует), сказал: "Это ﴾الْحَمْدُللَّهِرَبِّالْعَـلَمِينَ﴿ Хвала Аллаху Господу миров.(1:1-6) «هِيَالسَّبْعُالْمَثَانِي
» это семь хвалебен".
Сообщают, что Урва ибн аз-Зубайр прокомментировал аят:
﴾ياأَيُّهَاالَّذِينَآمَنُواْاسْتَجِيبُواْلِلَّهِوَلِلرَّسُولِإِذَادَعَاكُمْلِمَايُحْيِيكُمْ﴿
О, те, которые уверовали! Отвечайте Аллаху и посланнику, когда он вас призывает к тому, что вас оживляет – т.е. к джихаду, посредством которой Аллах возвысил вас после унижения, сделал вас сильными после слабости, защитил вас от ваших врагов после их гнёта над вами.
Слова Аллаха:
﴾وَاعْلَمُواْأَنَّاللَّهَيَحُولُبَيْنَالْمَرْءِوَقَلْبِهِ﴿ И знайте, что Аллах – между человеком и его сердцем – ибн Аббас сказал: " Между верующим и неверием, между неверующим и верой". Это же передаёт аль-Хаким, который сказал, что это достоверное повествование, но два шейха не передали его. Также передали: Муджахид, Саид, Икрима и другие. Ас-Судди сказал: "Стоит между человеком и его сердцем, и тот не может уверовать или стать неверным иначе как с дозволения Аллаха". Приводится несколько хадисов от посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, которые соответствуют этому аяту. Имам Ахмад передаёт, что Анас ибн Малик сообщил, что посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) часто говорил «يَامُقَلِّبَالْقُلُوبِثَبِّتْقَلْبِيعَلَىدِينِك» "О, Переворачивающий сердца, укрепи моё сердце на твоей религии!" мы однажды спросили: "О, посланник Аллаха, мы уверовали в тебя и в то, с чем ты пришёл. Разве ты боишься за нас?" он(да благословит его Аллах и приветствует) ответил: «نَعَمْ،إِنَّالْقُلُوبَبَيْنَإِصْبَعَيْنِمِنْأَصَابِعِاللهِتَعَالَىيُقَلِّبُهَا» "Да, поистине сердца между двумя пальцами Всевышнего Аллаха, и Он переворачивает их".Имам Ахмад передаёт, что Навас ибн Сам'ан аль-Киляби сообщил, что слышал как посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «مَامِنْقَلْبٍإِلَّاوَهُوَبَيْنَأُصْبُعَيْنِمِنْأَصَابِعِالرَّحْمَنِرَبِّالْعَالَمِينَإِذَاشَاءَأَنْيُقِيمَهُأَقَامَهُوَإِذَاشَاءَأَنْيُزِيغَهُأَزَاغَه» “Любое сердце находится не иначе как между двумя пальцами Милостивого Господа миров. Если пожелает, Он будет держать его прямо, а если пожелает, то склонит его”. Пророк(да благословит его Аллах и приветствует) также сказал: «وَالْمِيزَانُبِيَدِالرَّحْمنِيَخْفِضُهُوَيَرْفَعُه» "Весы в руках Милостивого, Он опускает их и поднимает".
Этот хадис также передал ат-Тирмизи. И сказал, что это хороший хадис.; Подобный хадис также приводится ан-Насаи и ибн Маджах..
وَٱتَّقُواْ فِتْنَةً لَّا تُصِيبَنَّ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنكُمْ خَآصَّةًۖ وَٱعْلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ
Wattaqoo fitnatal laa tuseebannal lazeena zalamoo minkum khaaaassatanw wa'lamooo annal laaha shadeedul 'iqaab
КулиевБойтесь искушения, которое поразит не только тех из вас, кто был несправедлив. И знайте, что Аллах суров в наказании.
Абу АдельИ остерегайтесь (о, верующие) испытания [беды], (которое случится, если они не будут повиноваться Аллаху и Его Посланнику, и не будут повелевать повиновение Аллаху и не будут удерживать людей от совершения грехов) которое непременно постигнет не только тех из вас, которые несправедливы [беда постигнет и праведных и грешных]. И знайте, что Аллах силен в наказании [сурово накажет тех, которые противились Ему]!
Тафсир Ибн Касира · аят 8:25
Всевышний Аллах предостерегает Своих верующих рабов от испытания, т.е. смуты, которая охватит грешников и остальных и не станет ограничиваться лишь грешниками, которые сами совершали грехи. Она охватит всех, и ничто не отвратит и не уберёт её.
Имам Ахмад сообщает, что Мутарриф сказал: "Мы сказали аз-Зубайру: "Что привело вас? Вы потеряли халифа, который был убит. А теперь приходите требовать кровь за него
(отомстить)?" аз-Зубайр сказал: "Во времена пророка(да благословит его Аллах и приветствует), Абу Бакра, Умара и Усмана мы читали аят: ﴾وَاتَّقُواْفِتْنَةًلاَّتُصِيبَنَّالَّذِينَظَلَمُواْمِنكُمْخَآصَّةً﴿ Бойтесь испытания, которое постигнет не только тех из вас, которые несправедливы. Но мы не думали, что это случится с нами, пока это не случилось". Ибн Аббас прокомментировал этот аят: ﴾وَاتَّقُواْفِتْنَةًلاَّتُصِيبَنَّالَّذِينَظَلَمُواْمِنكُمْخَآصَّةً﴿ Бойтесь испытания, которое постигнет не только тех из вас, которые несправедливы "Всевышний Аллах повелел верующим останавливать порицаемые действия в своей среде, иначе их охватит наказание от Аллаха". Это хороший комментарий. Именно поэтому Муджахид сказал по поводу аята: ﴾وَاتَّقُواْفِتْنَةًلاَّتُصِيبَنَّالَّذِينَظَلَمُواْمِنكُمْخَآصَّةً﴿ Бойтесь испытания, которое постигнет не только тех из вас, которые несправедливы – это также касается и вас. Так же прокомментировал ад-Даххак, Язид ибн Абу Хабиб и др. Ибн Мас‘уд сказал: "Любой из вас подвержен испытанию. Ведь Всевышний Аллах сказал: ﴾إِنَّمَآأَمْوَالُكُمْوَأَوْلَادُكُمْفِتْنَةٌ﴿ Ваше имущество и дети - только искушение.(64:15)
. И кто из вас прибегает к помощи, то пусть прибегнет к помощи Аллаха от вводящих в заблуждение искушений". Мнение о том, что это предостережение адресовано как сподвижникам, так и другим, даже если обращено в данном случае к сподвижникам, считается верным мнением, ибо существуют хадисы, предостерегающие от смут.
Имам Ахмад передаёт со слов Хузейфы ибн аль-Ямана, что посланник Аллаха
(да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «وَالَّذِينَفْسِيبِيَدِهِلَتَأْمُرُنَّبِالْمَعْرُوفِوَلَتَنْهَوُنَّعَنِالْمُنْكَرِأَوْلَيُوشِكَنَّاللهُأَنْيَبْعَثَعَلَيْكُمْعِقَابًامِنْعِنْدِهِثُمَّلَتَدْعُنَّهُفَلَايَسْتَجِيبُلَكُم
» "Клянусь Тем, в Чьей длани моя душа, либо вы станете повелевать совершение благих поступков и запрещать порицаемые поступки, либо Аллах пошлёт на вас наказание от Себя, а потом вы станете взывать в мольбе, но на ваши мольбы не будет ответа".
Ахмад передаёт от Амира, что тот слышал как Ну'ман ибн Башир слышал, что пророк
(да благословит его Аллах и приветствует), обращаясь с проповедью, указал двумя пальцами на свои уши и сказал: «مَثَلُالْقَائِمِعَلَىحُدُودِاللهِوَالْوَاقِعِفِيهَاوَالْمُدَاهِنِفِيهَاكَمَثَلِقَوْمٍرَكِبُواسَفِينَةًفَأَصَابَبَعْضُهُمْأَسْفَلَهَاوَأَوْعَرَهَاوَشَرَّهَاوَأَصَابَبَعْضُهُمْأَعْلَاهَافَكَانَالَّذِينَفِيأَسْفَلِهَاإِذَااسْتَقَوُاالْمَاءَمَرُّواعَلَىمَنْفَوقَهُمْفَآذُوْهُمْفَقَالُوا: لَوْخَرَقْنَافِينَصِيبِنَاخَرْقًافَاسْتَقَيْنَامِنْهُوَلَمْنُؤْذِمَنْفَوْقَنَا: فَإِنْتَرَكُوهُمْوَأَمْرَهُمْهَلَكُواجَمِيعًاوَإِنْأَخَذُواعَلَىأَيْدِيهِمْنَجَوْاجَمِيعًا» Пекущихся о нерушимости границ Аллаха и преступающих эти границы можно уподобить людям, тянувшим жребий по стрелам, чтобы(занять места) на корабле, в результате чего одни разместились в верхней части(корабля), а другие - в нижней. Когда оказавшиеся внизу хотели зачерпнуть воды, им(приходилось) проходить через разместившихся на палубе, и(в конце концов) они сказали: “А не проделать ли нам дыру(в днище), чтобы набирать воду через неё, не беспокоя тех, кто находится наверху?” И если они предоставят их самим себе и тому, что они хотят сделать, то погибнут все, если же они схватят их за руки, то спасутся сами и спасут всех(остальных).(Этот хадис также передал аль-Бухари.) Имам Ахмад также передаёт от Умм Саламы – супруги посланника Аллаха, что он(да благословит его Аллах и приветствует), сказал: «إِذَاظَهَرَتِالْمَعَاصِيفِيأُمَّتِيعَمَّهُمُاللهُبِعَذَابٍمِنْعِنْدِه» "Если в моей Умме открыто станут совершатся грехи, то их охватит наказание от Аллаха". Тогда я спросила: "О, посланник Аллаха, даже если среди них будут праведники?", он(да благословит его Аллах и приветствует) ответил» "Да", я спросила: "Что с ними случится?" он сказал: «يُصِيبُهُمْمَاأَصَابَالنَّاسَثُمَّيَصِيرُونَإِلَىمَغْفِرَةٍمِنَاللهِوَرِضْوَان» "Их постигнет то, что постигнет(остальных) людей, а потом подпадут под прощение и довольство Аллаха". Имам Ахмад также передаёт со слов ибн Джарира, что посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «مَامِنْقَوْمٍيُعْمَلُفِيهِمْبِالْمَعَاصِيهُمْأَعَزُّوَأَكْثَرُمِمَّنْيَعْمَلُونَثُمَّلَمْيُغَيِّرُوهُإِلَّاعَمَّهُمُاللهُبِعِقَاب» "Если в каком-то народе совершаются грехи, и есть люди, которые сильнее и многочисленнее тех, кто совершает эти грехи, но они не меняют положение, то их охватит наказание от Аллаха".
وَٱذْكُرُوٓاْ إِذْ أَنتُمْ قَلِيلٌ مُّسْتَضْعَفُونَ فِى ٱلْأَرْضِ تَخَافُونَ أَن يَتَخَطَّفَكُمُ ٱلنَّاسُ فَـَٔـاوَٮٰكُمْ وَأَيَّدَكُم بِنَصْرِهِۦ وَرَزَقَكُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَـٰتِ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
Wazkurooo iz antum qaleelum mustad 'afoona filardi takhaafoona ai yatakhat tafakumun naasu fa aawaakum wa aiyadakum binasrihee wa razaqakum minat taiyibaati la'allakum tashkuroon
КулиевПомните, что вы были малочисленны и считались слабыми на земле. Вы опасались, что люди схватят вас, но Он дал вам убежище, подкрепил вас Своей помощью и наделил вас благами, чтобы вы были благодарны.
Абу АдельИ помните (о, верующие) (о благодеяниях Аллаха вам), как вас было мало (когда вы были еще только в Мекке), (и вы) были ослаблены на земле, боясь, что захватят [могут схватить] вас (неверующие) люди. А Он [Аллах] же дал вам убежище [город Медину] и подкрепил Своей помощью (победой при Бадре) и наделил вас благами [едой, питьем, одеждой и верховыми животными] (в числе которых и трофеи взятые при Бадре), чтобы вы были благодарны (Аллаху) (за все это)!
Тафсир Ибн Касира · аят 8:26
Всевышний Аллах напоминает верующим о Своих благах и милости к ним, тем, что увеличил их численность, когда они были малочисленны, усилил их, когда они были слабыми и пребывали в страхе, и Он даровал им победу. Он наделил их благами когда они были нищими и бедными. Он потребовал у них благодарности и они повиновались Ему и выполнили всё, что Он повелел. Таково было положение верующих в Мекке – малочисленные, слабые, напуганные в смятении и в страхе, что люди растопчут их со всех сторон, будь то многобожники, огнепоклонники или римляне. Все они были врагами верующих из-за их малочисленности и отсутствия силы. Таково было их положение, пока Аллах не позволил им переселиться в Медину, не приютил их в ней, и пока не предоставил им людей из её жителей, которые дали им убежище, помогли им в день Бадра и во время других событий, и даже завещали им своё имущество. Людей, которые отдали всё на пути повиновения Аллаху и Его посланнику(да благословит его Аллах и приветствует)
.
Катада сказал по поводу слов Аллаха:
﴾وَاذْكُرُواإِذْأَنتُمْقَلِيلٌمُّسْتَضْعَفُونَفِيالأَرْضِ﴿ Вспомните, когда вас было мало и вы были ослаблены на земле – эта арабы этого региона были самые униженные среди людей, самые несчастные по жизненному уровню, с самыми голодными животами, и самой непокрытой кожей, в самом явном заблуждении. Живой, из них жил несчастным, а умерший из них ввергался в ад. Они не могли поглотить других, когда другие их пожирали. Клянусь Аллахом, мы не знаем других обитателей Земли, у которых положение было бы хуже, чем у них. Так было, пока Аллах не даровал Ислам, и посредством него усилил их позиции в стране и расширил их удел. Они стали царями среди людей. Именно посредством Ислама Аллах даровал то, что вы видите. Благодарите же Аллаха за Его блага, ибо ваш Господь Дарующий блага, любит благодарность и увеличивает удел благодарящим.
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَخُونُواْ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ وَتَخُونُوٓاْ أَمَـٰنَـٰتِكُمْ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ
Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo laa takhoonal laaha war Rasoola wa takhoonooo amaanaatikum wa antum ta'lamoon
КулиевО те, которые уверовали! Не предавайте Аллаха и Посланника и не покушайтесь на то, что вверено вам, сознательно.
Абу АдельО те, которые уверовали! Не изменяйте Аллаху и Посланнику (внешне показывая свою веру и повиновение, но будучи против этого в душе своей), и не изменяйте доверенному вам [сохраняйте то, что доверили вам другие люди], в то время как вы знаете [зная] (что это доверенное, и его необходимо исполнять).
Тафсир Ибн Касира · аят 8:27
Аз-Зухри сообщает, что этот аят был ниспослан по поводу Абу Лубабы ибн Абдуль-Мунзира, когда посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) отправил его в племя Бану Курайза, чтобы те сдались под суд посланника Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует). Они стали спрашивать у него совета, он ответил утвердительно и указал рукой на свое горло, намекая на то, что они будут зарезаны. Абу Лубаба потом понял, что он предал Аллаха и Его посланника». Затем он поклялся, что не будет принимать пищу, пока не умрёт или пока Аллах не простит ему. Он привязал себя к одному из столбов мечети в Медине и оставался в таком состоянии девять дней, пока не стал падать в обморок от усталости. Так он стоял до тех пор, пока Аллах не ниспослал весть о его покаянии Своему посланнику(да благословит его Аллах и приветствует). Люди пришли к нему, чтобы обрадовать его вестью о покаянии и развязать его, но он поклялся, что его не развяжет никто, кроме посланника Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует)
своей рукой. Когда пророк, да благословит его Аллах и приветствует, развязал его, он сказал: "О, посланник Аллаха, я дал обет отказаться от своего имущества в качестве пожертвования". На что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха ответил: "Достаточно и трети для пожертвования".
В двух Сахихах приводится история о том, что Хатиб ибн Абу Балта'а написал письмо курайшитам, в котором сообщалось о намерении пророка
(да благословит его Аллах и приветствует) напасть на них в год взятия Мекки. Пророк(да благословит его Аллах и приветствует) послал погоню за гонцом с письмом, вернул его, приказал привести Хатиба, который сознался в содеянном. Тогда встал Умар ибн аль-Хаттаб и сказал: "О, посланник Аллаха, не отрубить ли мне ему голову? Ведь он предал Аллаха, Его посланника и верующих?", на что пророк, мир ему и благословение Аллаха, ответил: «دَعْهُفَإِنَّهُقَدْشَهِدَبَدْرًا،وَمَايُدْرِيكَلَعَلَّاللهَاطَّلَعَعَلَىأَهْلِبَدْرٍفَقَالَ: اعْمَلُوامَاشِئْتُمْفَقَدْغَفَرْتُلَكُم» "Оставь его, ведь он участвовал в битве при Бадре. Откуда тебе знать, возможно Аллах посмотрел на участников Бадра и сказал: "Делайте что хотите, Я уже простил вам" На самом деле смысл аята общий, даже если он был ниспослан при определённых обстоятельствах. Большинство учёных считает, что следует брать общий смысл текста, а не ограничивать его особыми обстоятельствами. Измена включает в себя большие и малые грехи, постоянные и единичные случаи их совершения. Ибн Аббас сказал: ﴾وَتَخُونُواْأَمَانَـاتِكُمْ﴿
Тогда вы измените доверенному вам – доверенное, т.е. деяния, которые Аллах вверил рабам, или предписанные деяния.
Слово Аллаха:
﴾لاَتَخُونُواْ﴿ Не изменяйте – т.е. не делайте тщетными предписания Аллаха. Абдур-Рахман ибн Зайд прокомментировал: "Аллах запретил верующим изменять Аллаху и Его посланнику, как это делали лицемеры".
وَٱعْلَمُوٓاْ أَنَّمَآ أَمْوَٰلُكُمْ وَأَوْلَـٰدُكُمْ فِتْنَةٌ وَأَنَّ ٱللَّهَ عِندَهُۥٓ أَجْرٌ عَظِيمٌ
Wa'lamooo annamaaa amwaalukum wa awlaadukum fitnatunw wa annal laaha 'indahooo ajrun azeem
КулиевЗнайте, что ваше имущество и ваши дети являются искушением и что у Аллаха - великая награда.
Абу АдельИ знайте (о, верующие), что ваши имущества и ваши дети (являются) испытанием (для вас) [Аллах Всевышний испытывает вас: будете вы за это благодарны Ему и повиноваться имея это, или же это отвлечет вас от повиновения Ему] и (знайте) что у Аллаха (приготовлена) великая награда (тем, кто будет остерегаться Его наказания и повиноваться Ему).
Тафсир Ибн Касира · аят 8:28
﴾وَاعْلَمُواْأَنَّمَآأَمْوَالُكُمْوَأَوْلَادُكُمْفِتْنَةٌ﴿ Знайте, что ваши богатства и ваши дети – испытание – испытание от Аллаха . Он даровал их вам дабы узнать, будете ли благодарны Ему за них и повиноваться Ему в том, что касается их, или же вы будете заняты лишь ими и замените(любовь) к Аллаху на любовь к ним? Аллах также сказал: ﴾إِنَّمَآأَمْوَالُكُمْوَأَوْلَادُكُمْفِتْنَةٌوَاللَّهُعِنْدَهُأَجْرٌعَظِيمٌ﴿ Воистину, ваше имущество и ваши дети являются искушением. У Аллаха же есть великая награда.(64:15) Он также сказал: ﴾وَنَبْلُوكُمبِالشَّرِّوَالْخَيْرِفِتْنَةً﴿ Мы испытываем вас добром и злом в виде искушения.(21:35) Аллах также сказал ﴾يأَيُّهَاالَّذِينَآمَنُواْلاَتُلْهِكُمْأَمْوَالُكُمْوَلاَأَوْلَادُكُمْعَنذِكْرِاللَّهِوَمَنيَفْعَلْذَلِكَفَأُوْلَـئِكَهُمُالْخَـاسِرُونَ﴿ О, те, которые уверовали! Пусть ваше имущество и ваши дети не отвлекают вас от поминания Аллаха. А те, которые поступают таким образом, окажутся потерпевшими убыток.(63:9) Он также сказал: ﴾يأَيُّهَاالَّذِينَآمَنُواْإِنَّمِنْأَزْوَاجِكُمْوَأَوْلادِكُمْعَدُوّاًلَّكُمْفَاحْذَرُوهُمْ﴿ О те, которые уверовали! Воистину, среди ваших жен и ваших детей есть враги вам. Остерегайтесь их.(64:14) Далее Аллах сказал: ﴾وَأَنَّاللَّهَعِندَهُأَجْرٌعَظِيمٌ﴿
И поистине у Аллаха – награда великая – т.е. Его воздаяние, дары и райские сады лучше для вас, чем имущество и дети, ибо среди них есть враги, а большинство из всего этого ничем не поможет вам. Аллах Властелин, управляющий этой жизнью и жизнью вечной. У Него щедрая награда в Судный день.
Посланник Аллаха
(да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «ثَلَاثٌمَنْكُنَّفِيهِ،وَجَدَبِهِنَّحَلَاوَةَالْإِيمَانِ: مَنْكَانَاللهُوَرَسُولُهُأَحَبَّإِلَيْهِمِمَّاسِوَاهُمَا،وَمَنْكَانَيُحِبُّالْمَرْءَلَايُحِبُّهُإِلَّاللهِ،وَمَنْكَانَأَنْيُلْقَىفِيالنَّارِأَحَبَّإِلَيْهِمِنْأَنْيَرْجِعَإِلَىالْكُفْرِبَعْدَإِذْأَنْقَذَهُاللهُمِنْه» Сладость веры ощутит тот, в ком(соединятся) три(качества): тот, кто возлюбит Аллаха и посланника Его больше всего остального, и возлюбит(того или иного) человека только ради Аллаха и не желает возвращаться к неверию после того, как Аллах спас его от него, также, как не желает он быть ввергнутым в огонь. Таким образом любовь к посланнику Аллаха должна быть более сильной, чем любовь к имуществу, к детям или к самим себе. В достоверном хадисе также говорится: «وَالَّذِينَفْسِيبِيَدِهِلَايُؤْمِنُأَحَدُكُمْحَتَّىأَكُونَأَحَبَّإِلَيْهِمِنْنَفْسِهِوَأَهْلِهِوَمَالِهِوَالنَّاسِأَجْمَعِين» "Клянусь Тем, в Чьей длани моя душа, не уверует никто из вас, пока я не стану ему милее его самого, его семьи, имущества и всех людей".
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِن تَتَّقُواْ ٱللَّهَ يَجْعَل لَّكُمْ فُرْقَانًا وَيُكَفِّرْ عَنكُمْ سَيِّـَٔـاتِكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْۗ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ
Yaaa aiyuhal lazeena aamanooo in tattaqul laaha yaj'al lakum furqaananw wa yukaffir 'ankum saiyi aatikum wa yaghfir lakum; wallaahu zul fadlil 'azeem
КулиевО те, которые уверовали! Если вы будете бояться Аллаха, то Он одарит вас способностью различать истину и ложь, отпустит вам ваши прегрешения и простит вас. Воистину, Аллах обладает великой милостью.
Абу АдельО те, которые уверовали! Если вы будете остерегаться (наказания) Аллаха [совершать то, что Он повелел и отстраняться от того, что Он запретил, в своих убеждениях, словах и явных делах], (то) Он сделает [дарует] вам (способность) различения (с помощью которого вы сможете отличать истину от лжи, полезное от вредного, хорошее от плохого) и очистит вас от ваших плохих деяний [сотрет те ваши прежние грехи, которые были между вами и Им] и простит вам [скроет эти грехи от других, чтобы вы не опозорились и не спросит с вас за них]. И (поистине) Аллах – обладатель великой щедрости!
Тафсир Ибн Касира · аят 8:29
Ибн Аббас, ас-Судди, Муджахид и другие сказали: ﴾فُرْقَانًا﴿ Различение – т.е. выход. Муджахид добавил: в этой жизни и в жизни вечной. В варианте от ибн Аббаса: ﴾فُرْقَانًا﴿ спасение. В другом варианте от него же: ﴾فُرْقَانًا﴿ помощь. Ибн Исхак сказал: ﴾فُرْقَانًا﴿
«Различие между истиной и ложью». Толкование ибн Исхака более общее, чем предыдущие, ибо включает в себя все эти смыслы. Т.к. тот, кто проявлял богобоязненность тем, что выполнял повеления Аллаха и воздерживался от Его запретов, тот познает истину и отличит её от лжи. И это станет причиной его победы, спасения и выхода из мирских ситуаций и причиной счастья в Судный день, а также причиной прощения грехов и их сокрытия от людей. Причиной вкушения щедрой награды Аллаха.
Как об этом ещё сказал Всевышний Аллах:
﴾ياأَيُّهَاالَّذِينَآمَنُواْاتَّقُواْاللَّهَوَآمِنُواْبِرَسُولِهِيُؤْتِكُمْكِفْلَيْنِمِنرَّحْمَتِهِوَيَجْعَللَّكُمْنُوراًتَمْشُونَبِهِوَيَغْفِرْلَكُمْوَاللَّهُغَفُورٌرَّحِيمٌ﴿ О те, которые уверовали! Бойтесь Аллаха и веруйте в Его Посланника, и тогда Он одарит вас вдвойне из Своей милости, и дарует вам свет, при котором вы будете идти, и простит вас. Аллах – Прощающий, Милосердный.(57:28)
وَإِذْ يَمْكُرُ بِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِيُثْبِتُوكَ أَوْ يَقْتُلُوكَ أَوْ يُخْرِجُوكَۚ وَيَمْكُرُونَ وَيَمْكُرُ ٱللَّهُۖ وَٱللَّهُ خَيْرُ ٱلْمَـٰكِرِينَ
Wa iz yamkuru bikal lazeena kafaroo liyusbitooka aw yaqtulooka aw yukhrijook; wa yamkuroona wa yamkurul laahu wallaahu khairul maakireen
КулиевВот неверующие ухищрялись, чтобы заточить, убить или изгнать тебя. Они хитрили, и Аллах хитрил, а ведь Аллах - Наилучший из хитрецов.
Абу АдельИ вот ухищряются против тебя (о, Пророк) те, которые стали неверующими (из числа мекканцев), чтобы удержать тебя (надев на тебя оковы) или убить, или изгнать тебя (подальше от твоего города). И они ухищряются, но ухищряется (и) Аллах (обращая их ухищрения против них самих же, наказывая и унижая их). И (ведь) Аллах – самый хитрый из ухищряющихся!
Тафсир Ибн Касира · аят 8:30
Ибн Аббас, Муджахид и Катада прокомментировали: ﴾لِيُثْبِتُوكَ﴿ Чтобы закрепить тебя – т.е. удержать. Ата и ибн Зайд сказали: - чтобы задержать тебя. Ас-Судди сказал: " الإثبات - связывать или удерживать". Мухаммад ибн Исхак передаёт со слов ибн Аббаса, «Когда они приняли решение об этом, договорились собраться в доме собраний, чтобы посоветоваться там относительно дела Посланника Аллаха. И вот настал день, о котором они договорились. Им преградил путь Иблис, да проклянет его Аллах, в образе почтенного шейха, одетого в плащ из грубой ткани, и встал в дверях дома. Когда они увидели его, стоящего в дверях, сказали: «Кто этот шейх?» Он ответил: «Шейх из жителей Неджда. Он услышал, о чем вы договорились, и пришел к вам, чтобы послушать, о чем будете говорить. Может, вам пригодятся его мнения и советы?» Они сказали: «Да. Заходи!» И он вошел, да проклянет его Аллах, вместе с ними. Там собрались знатные курайшиты: из Бану Абд Шамс: Утба ибн Рабиа, Шайба ибн Рабиа, Абу Суфьян ибн Харб; из Бану Науфал ибн Абд Манаф: Туайма ибн Адий, Джубайр ибн Мутим, аль-Харис ибн Амир ибн Науфаль; из Бану Абд ад-Дар ибн Кусай: ан-Надр ибн аль-Харис; из Бану Асад ибн аль-Узза: Абу аль-Бухтури ибн Хишам, Замма ибн аль-Асвад ибн аль-Мутталиб, Хаким ибн Хизам; из Бану Махзум: Абу Джахль ибн Хишам; из Бану Сахм: Нубайх и Мунаббих, сыновья аль-Хаджажа; из Бану Джумах: Умаййа ибн Халаф и многие другие, пришедшие вместе с ними из курайшитов. Они сказали друг другу: «Вы видели, что за дело у этого человека. Мы, ей-богу, не гарантированы от того, что он не нападает на нас вместе с теми, кто последовал ему из других племен. Давайте примем решение о нем». Они стали советоваться между собой. Потом один из них сказал: «Закуйте его в железо и заприте. Потом подождите, пока он не умрет, как умерли подобные ему поэты Зухайр и ан-Набига до него». Шейх ан-Наджди сказал: «Нет, ей-богу, это не годится. Ей-богу, если вы его запрете так, как вы говорите, то его дело выйдет за дверь, которую вы заперли перед ним, и дойдет до его соратников. Они тут же нападут на вас и вырвут его из ваших рук. Потом они превзойдут вас числом и победят вас. Так, что такое решение не годится. Ищите другое решение, советуйтесь!» Потом один из них сказал: «Мы его выведем из нашей среды и изгоним из нашей страны. Если он будет выведен из нашей среды, ей-богу, нам безразлично, куда он ушел, и где он остановится. Если он от нас уйдет и мы от него избавимся, то мы исправим наше дело, нашу дружбу так, как было раньше». Шейх ан-Наджди сказал: «Нет, ей-богу! Это решение тоже не годится. Разве вы не видите его красноречие, его прекрасную логику, которые завоевали сердца людей в пользу того, что он принес?! Ей-богу, если вы сделаете это, то вы не гарантированы от того, что он поселится в одном из арабских племен, завоюет их этими своими словами и рассказами, после чего они последуют за ним. Потом он придет с ними к вам, победит вас с их помощью, и отнимет у вас вашу власть. Потом сделает с вами, что захочет. Найдите же на его счет другое решение». Абу Джахль ибн Хишам сказал: «Ей-богу, у меня идея, которую вы еще не знаете». Они спросили: «А что это за идея, о Абу аль-Хакам?», на что он сказал: «Я думаю, надо взять из каждого племени юношу, крепкого, благородного происхождения. Потом вручить каждому юноше острый меч с которым они пойдут к нему, ударят по нему, подобно тому, как если бы это был один мужчина, и убьют его. Мы избавимся от него, и если это будет сделано, то его кровь распространится на все племена, и род Бану Абд Манаф не сможет воевать против всего своего народа. Они удовлетворятся выкупом, который мы дадим за него». Шейх ан-Наджди сказал: «Это подходящая мысль, другого решения нет». И с этим люди разошлись, приняв такое решение. Джабраиль пришел к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и повелел ему не спать в своей постели, на которой он обычно спал, и сообщил ему об их кознях. Посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) не стал ночевать у себя дома в ту ночь, и Аллах позволил ему выселиться. После того, как он прибыл в Медину, Аллах ниспослал ему суру "Добыча", где напомнил ему о Своих милостях которыми Он одарил его и о том, как спас его от ухищрений многобожников: ﴾وَإِذْيَمْكُرُبِكَالَّذِينَكَفَرُواْلِيُثْبِتُوكَأَوْيَقْتُلُوكَأَوْيُخْرِجُوكَوَيَمْكُرُونَوَيَمْكُرُاللَّهُوَاللَّهُخَيْرُالْمَـاكِرِينَ﴿
Вот ухищряются против тебя те, которые не веруют, чтобы закрепить тебя или умертвить, или изгнать. Они ухищряются, и ухищряется Аллах. А ведь Аллах - лучший из ухищряющихся! – этот аят был ниспослан по поводу слов многобожников, что им следует подождать пока пророк не умрёт, как поэты до него.
Как сказано об этом в слове Аллаха:
﴾أَمْيَقُولُونَشَاعِرٌنَّتَرَبَّصُبِهِرَيْبَالْمَنُونِ﴿ Или они скажут: "Поэт, - поджидаем мы перемены судьбы над ним".(52:30) Этот день назывался «йаум аз-захма» — «день столпотворения». Ас-Судди также передаёт подобное повествование. Ибн Исхак также сообщает, что Джабраиль пришел к Посланнику Аллаха и сказал: «Не ложись в эту ночь в свою постель, в которой ты обычно спишь!» Когда наступила темная ночь, многобожники собрались перед дверью Пророка и стали ждать, когда он заснет, чтобы наброситься на него. Когда Пророк, мир ему и благословение Аллаха, увидел, где они находятся, то уложил Али ибну Абу Талиба вместо себя со словами: «Спи на моей постели! Укройся моим зеленым плащом и спи в нем. Они тебе ничего дурного не сделают». Пророк, мир ему и благословение Аллаха, обычно спал, укрывшись этим плащом. Также рассказал Зайд ибн Зияд со слов Мухаммада ибн Кааб, «Когда они собрались перед дверью Пророка, мир ему и благословение Аллаха, находящийся среди них Абу Джахль ибн Хишам сказал: «Мухаммад утверждает, что если вы последуете ему в его деле, то станете Царями арабов и персов, воскреснете после смерти, у вас будут сады, как сады Иордании. Если вы этого не сделаете, то он вас зарежет, потом вы воскреснете после смерти и попадете в огонь, где и будете гореть». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вышел к ним, взял горсть земли в руку и сказал: «Да, я говорю это. Ты — один из них». Тогда Всевышний Аллах сделал их незрячими, они его не видели. Пророк,(мир ему) начал сыпать им на головы эту горсть земли, читая следующие аяты: ﴾يس. وَالْقُرْآنِالْحَكِيمِ .إِنَّكَلَمِنْالْمُرْسَلِينَعَلَىصِرَاطٍمُسْتَقِيمٍ. تَنزِيلَالْعَزِيزِالرَّحِيمِ ...فَأَغْشَيْنَاهُمْفَهُمْلَايُبْصِرُونَ﴿ «Ясин. Клянусь Мудрым Кораном, что ты — один из посланников Бога, на праведном пути. Это — откровение Всемогущего, Всемилостивого» до слов «Мы закрыли их глаза, и они не могут видеть»(36:1—9). Урва ибн аз-Зубайр прокомментировал слова Аллаха: ﴾وَيَمْكُرُونَوَيَمْكُرُاللَّهُوَاللَّهُخَيْرُالْمَـاكِرِينَ﴿ Они ухищряются, и ухищряется Аллах. А ведь Аллах – лучший из ухищряющихся! – Аллах сам устроил им козни и избавил тебя от них.
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُنَا قَالُواْ قَدْ سَمِعْنَا لَوْ نَشَآءُ لَقُلْنَا مِثْلَ هَـٰذَآۙ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّآ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
Wa izaa tutlaa 'alaihim Aayaatunaa qaaloo qad sami'naa law nashaaa'u laqulnaa misla haazaaa in haazaaa illaaa asaateerul awwaleen
КулиевКогда им читают Наши аяты, они говорят: «Мы уже слышали это. Если мы захотим, то сочиним нечто подобное. Ведь это - всего лишь легенды древних народов».
Абу АдельИ когда читаются им [неверующим] Наши знамения [аяты Корана], они (будучи невежественными и упрямыми) говорят: «Уже мы слышали (такое) (прежде). Если бы мы захотели, (то) мы, однозначно, сказали бы подобное этому [подобное аятам Корана]. Это [то, что читаешь ты нам, о Мухаммад] – только (выдуманные) легенды древних (народов)!»
Тафсир Ибн Касира · аят 8:31
Всевышний Аллах сообщает о неверии курайшитов, об их упрямстве, упорстве в заблуждении, а также об их ложных призывах во время прослушивания аятов. Когда эти аяты читались перед ними, они говорили: ﴾قَدْسَمِعْنَالَوْنَشَآءُلَقُلْنَامِثْلَهَـذَآ﴿
"Мы уже слышали. Если бы мы желали, мы сказали бы то же самое". Но это всего лишь их слова, не подкреплённые действием, ибо они до этого уже не раз вызывались привести хотя бы одну подобную суру, но они не смогли этого сделать. Это просто их слова, которыми они обманывали самих себя и тех, кто последовал им в заблуждении.
Есть мнение, что эти слова говорил ан-Надр ибн аль-Харис
(да проклянёт его Аллах), как об этом сообщили: Саид ибн Джубайр, ас-Судди, ибн Джурайдж и другие. Он(да проклянёт его Аллах) побывал в Персии и научился там сказкам о персидских царях – Рустаме и Асфандияре. По возвращению он застал начало миссии посланника Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует), когда тот декламировал Коран людям. Когда Пророк уходил, его место занимал ан-Надр ибн аль-Харис и начинал рассказывать людям о Рустеме, об Асфандияре и о персидских царях. Потом он говорил: «Ей-богу, Мухаммад рассказывает не лучше меня, его рассказы — это лишь сказки древних людей, и я их переписал точно так же, как и он». Когда же он по воле Аллаха попал в плен в день битвы при Бадре, посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует)
приказал отрубить ему голову прямо на его глазах. Так и сделали по воле Аллаха. Его пленил аль-Асвад ибн аль-Микдад.
Смысл слов:
﴾أَسَـاطِيرُالاٌّوَّلِينَ﴿ Это – только истории первых – т.е. книги древних, которые пророк изучил и читает их людям. Но это является наглой ложью, как об этом сообщил Аллах в других аятах ﴾وَقَالُواْأَسَـاطِيرُالأَوَّلِينَاكْتَتَبَهَافَهِيَتُمْلَىعَلَيْهِبُكْرَةًوَأَصِيلاًقُلْأَنزَلَهُالَّذِييَعْلَمُالسِّرَّفِيالسَّمَـوَاتِوَالأَرْضِإِنَّهُكَانَغَفُوراًرَّحِيماً﴿ Они говорят: «Это – сказки древних народов. Он попросил записать их, и их читают ему утром и после полудня». Скажи: «Ниспослал его Тот, Кому известны тайны на небесах и на земле. Он – Прощающий, Милосердный».(25:5-6) для тех, кто покаялся и обратился к Нему, ибо Он простит его и помилует.
وَإِذْ قَالُواْ ٱللَّهُمَّ إِن كَانَ هَـٰذَا هُوَ ٱلْحَقَّ مِنْ عِندِكَ فَأَمْطِرْ عَلَيْنَا حِجَارَةً مِّنَ ٱلسَّمَآءِ أَوِ ٱئْتِنَا بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
Wa iz qaalul laahumma in kaana haazaa huwal haqqa min 'indika fa amtir 'alainaa hijaaratam minas samaaa'i awi'tinaa bi 'azaabin alaeem
КулиевВот они сказали: «О Аллах! Если это является истиной от Тебя, то обрушь на нас камни с неба или же подвергни нас мучительным страданиям».
Абу Адель(И) сказали они [многобожники в Мекке] (обращаясь с мольбой к Аллаху): «О, Аллах! Если это [подразумевая Коран] – истина от Тебя (как это утверждает Мухаммад), то (тогда) пролей на нас дождь камнями с неба или пошли на нас мучительное наказание».
Тафсир Ибн Касира · аят 8:32
Слова Аллаха: ﴾وَإِذْقَالُواْاللَّهُمَّإِنكَانَهَـذَاهُوَالْحَقَّمِنْعِندِكَفَأَمْطِرْعَلَيْنَاحِجَارَةًمِّنَالسَّمَآءِأَوِائْتِنَابِعَذَابٍأَلِيمٍ﴿ И вот они говорили: "Боже наш! Если это – истина от Тебя, то пролей на нас дождь камнями с неба или пошли мучительное наказание" – и это они говорят по причине своего глубокого невежества и сильного неверия, гордыни и упрямства. За эти слова они получили порицание Аллаха, ибо лучше для них было бы, если бы они сказали: "О, Аллах, если это истина от Тебя, то наставь нас и дай нам следовать ей". Но они попросили победы против самих себя и стали торопить Аллаха с наказанием для них. О том, что они торопили с карой, говорится в словах Аллаха: ﴾وَيَسْتَعْجِلُونَكَبِالْعَذَابِوَلَوْلاَأَجَلٌمُّسَمًّىلَّجَآءَهُمُالْعَذَابُوَلَيَأْتِيَنَّهُمْبَغْتَةًوَهُمْلاَيَشْعُرُونَ﴿ Они торопят тебя с мучениями. Если бы не назначенный срок, то мучения уже явились бы к ним. Воистину, они явятся к ним внезапно, и они даже не почувствуют этого.(29:53) Также Аллах поведал о том, как они сказали: ﴾وَقَالُواْرَبَّنَاعَجِّللَّنَاقِطَّنَاقَبْلَيَوْمِالْحِسَابِ﴿ Они сказали: «Господь наш! Приблизь нашу долю(покажи нам книгу с нашими добрыми и злыми деяниями) до наступления Дня расчета».(38:16) Также в словах Аллаха: ﴾سَأَلَسَآئِلٌبِعَذَابٍوَاقِعٍلِّلْكَـافِرِينَلَيْسَلَهُدَافِعٌمِّنَاللَّهِذِيالْمَعَارِجِ﴿ Просящий просил мучения, которые постигают неверующих. Никто не сможет предотвратить его вопреки Аллаху, Владыке ступеней.(70:1-3) Так же говорили невежды из предыдущих народов. Как сказал народ пророка Шуайба(мир ему): ﴾فَأَسْقِطْعَلَيْنَاكِسَفاًمِّنَالسَّمَآءِإِنكُنتَمِنَالصَّادِقِينَ﴿ Низринь на нас осколок неба, если ты являешься одним из тех, кто говорит правду.(26:187) Курайшиты-многобожники же говорили: ﴾اللَّهُمَّإِنكَانَهَـذَاهُوَالْحَقَّمِنْعِندِكَفَأَمْطِرْعَلَيْنَاحِجَارَةًمِّنَالسَّمَآءِأَوِائْتِنَابِعَذَابٍأَلِيمٍ﴿
("Боже наш! Если это – истина от Тебя, то пролей на нас дождь камнями с неба или пошли мучительное наказание"
Аль-Бухари передаёт со слов Анаса ибн Малика, что эти слова принадлежали Абу Джахлю ибн Хишаму, именно он сказал:
﴾اللَّهُمَّإِنكَانَهَـذَاهُوَالْحَقَّمِنْعِندِكَفَأَمْطِرْعَلَيْنَاحِجَارَةًمِّنَالسَّمَآءِأَوِائْتِنَابِعَذَابٍأَلِيمٍ﴿ "Боже наш! Если это – истина от Тебя, то пролей на нас дождь камнями с неба или пошли мучительное наказание" – и тогда Аллах ниспослал: ﴾وَمَاكَانَاللَّهُلِيُعَذِّبَهُمْوَأَنتَفِيهِمْوَمَاكَانَاللَّهُمُعَذِّبَهُمْوَهُمْيَسْتَغْفِرُونَ﴿
Аллах – не таков, чтобы их наказывать, когда ты среди них; Аллах не будет наказывать их, когда они просят прощения.
Ибн Аббас
(да будет доволен ими Аллах) сообщает, что когда идолопоклонники совершали обход вокруг Каабы, они говорили: "Вот мы перед Тобой, о, Боже. Вот мы перед Тобой. Нет у Тебя сотоварища". И тогда пророк(да благословит его Аллах и приветствует) говорил: «قَدٍ،قَد» "Достаточно, достаточно", но они продолжали: "Вот мы перед Тобой, о, Боже. Вот мы перед Тобой. Нет у Тебя сотоварища, кроме сотоварища, который тоже принадлежит Тебе, он не владеет, но Ты владеешь им". А затем говорили: "Прости нас, прости нас". И тогда Аллах ниспослал:
وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمْ وَأَنتَ فِيهِمْۚ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ مُعَذِّبَهُمْ وَهُمْ يَسْتَغْفِرُونَ
Wa maa kanal laahu liyu'az zibahum wa anta feehim; wa maa kaanal laahu mu'az zibahum wa hum yastaghfiroon
КулиевАллах не стал подвергать их мучениям, пока ты находился среди них, и Аллах не стал подвергать их мучениям, пока они молили о прощении.
Абу АдельИ не таков Аллах, чтобы наказывать их [этих многобожников], когда ты (о, Пророк) (находишься) среди них; и не таков Аллах, (чтобы) наказывать их, когда они просят (у Аллаха) прощения (своим грехам). {Когда Посланник Аллаха покинул Мекку и переселился в Медину, то в Мекке остались некоторые верующие. И также сами многобожники тоже просили прощения у Аллаха и восхваляли Его, во время совершения ритуального обхода вокруг Каабы.}
Тафсир Ибн Касира · аят 8:33
﴾وَمَاكَانَاللَّهُلِيُعَذِّبَهُمْوَأَنتَفِيهِمْوَمَاكَانَاللَّهُمُعَذِّبَهُمْوَهُمْيَسْتَغْفِرُونَ﴿ Аллах - не таков, чтобы их наказывать, когда ты среди них; Аллах не будет наказывать их, когда они просят прощения. Ибн Аббас(да будет доволен ими Аллах) сообщает, что когда идолопоклонники совершали обход вокруг Каабы, они говорили: "Вот мы перед Тобой, о, Боже. Вот мы перед Тобой. Нет у Тебя сотоварища". И тогда пророк(да благословит его Аллах и приветствует) говорил: «قَدٍ،قَد» "Достаточно, достаточно", но они продолжали: "Вот мы перед Тобой, о, Боже. Вот мы перед Тобой. Нет у Тебя сотоварища, кроме сотоварища, который тоже принадлежит Тебе, он не владеет, но Ты владеешь им". А затем говорили: "Прости нас, прости нас". И тогда Аллах ниспослал: ﴾وَمَاكَانَاللَّهُلِيُعَذِّبَهُمْوَأَنتَفِيهِمْوَمَاكَانَاللَّهُمُعَذِّبَهُمْوَهُمْيَسْتَغْفِرُونَ﴿ Аллах - не таков, чтобы их наказывать, когда ты среди них; Аллах не будет наказывать их, когда они просят прощения". Ибн Аббас говорил: "У них было два гаранта безопасности(от наказания Аллаха): пророк и прошение прощения. Пророк ушёл(от них)
, и у них осталось лишь прошение прощения".
Ат-Тирмизи перадёт со слов Абу Мусы, что пророк
(да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «أَنْزَلَاللهُعَلَيَّأَمَانَيْنِلِأُمَّتِي» "Аллах послал мне два гаранта безопасности для моей Уммы: ﴾وَمَاكَانَاللَّهُلِيُعَذِّبَهُمْوَأَنتَفِيهِمْوَمَاكَانَاللَّهُمُعَذِّبَهُمْوَهُمْيَسْتَغْفِرُونَ﴿ Аллах - не таков, чтобы их наказывать, когда ты среди них; Аллах не будет наказывать их, когда они просят прощения" «فَإِذَامَضَيْتُتَرَكْتُفِيهِمُالْاسْتِغْفَارَإِلَىيَومِالْقِيَامَة» "Когда я уйду, то оставлю для них прошение прощения". В пользу этого хадиса свидетельствует хадис, переданный Ахмадом и аль-Хакимом в сборнике "аль-Мустадрик" со слов Абу Саида, что посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «إِنَّالشَّيْطَانَقَالَ: وَعِزَّتِكَيَارَبِّلَاأَبْرَحُأَغْوِيعِبَادَكَمَادَامَتْأَرْوَاحُهُمْفِيأَجْسَادِهِمْ. فَقَالَالرَّبُّ: وَعِزَّتِيوَجَلَالِيلَاأَزَالُأَغْفِرُلَهُمْمَااسْتَغْفَرُونِي» "Поистине шайтан сказал: "Клянусь Твоим величием, о, Господь мой, я буду продолжать обольщать Твоих рабов, пока их души будут оставаться в их телах". Тогда Господь сказал: "Клянусь Моим величием и славой, что Я буду продолжать прощать им, пока они будут просить прощения у Меня".(аль-Хаким сказал, что хадис достоверен, но два шейха не привели его в своих сборниках.)
وَمَا لَهُمْ أَلَّا يُعَذِّبَهُمُ ٱللَّهُ وَهُمْ يَصُدُّونَ عَنِ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَمَا كَانُوٓاْ أَوْلِيَآءَهُۥٓۚ إِنْ أَوْلِيَآؤُهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُتَّقُونَ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
Wa maa lahum allaa yu'az zibahumul laahu wa hum yasuddoona 'anil Masjidil-Haraami wa maa kaanooo awliyaaa'ah; in awliyaaa' uhooo illal muttaqoona wa laakinna aksarahum laa ya'lamoon
КулиевНо как же Аллаху не подвергнуть их мучениям, если они не допускают мусульман к Заповедной мечети, не будучи Его угодниками? Его угодниками являются только богобоязненные, но большинство их не ведает об этом.
Абу АдельИ что с ними, что не наказывает их Аллах [Он откладывает наказание многобожников], в то время как они отстраняют (верующих) от Запретной (для греха) Мечети [не пускают туда верующих для поклонения в ней], и (хотя сами) они [многобожники] и не являются хранителями ее [мечети]? (Истинными) хранителями ее [мечети] (являются) только остерегающиеся (неверия и грехов) [верующие], но большая часть их [многобожников] (этого) не знает!
Тафсир Ибн Касира · аят 8:34
Всевышний Аллах сообщает, что они заслуживают того, чтобы Он покарал их, но этого с ними не случилось из-за присутствия благословенного посланника(да благословит его Аллах и приветствует)
среди них. Но когда он покинул их, Аллах обрушил Свой гнев в день при Бадре – была убита их знать, и были пленены богатейшие среди них. Аллах указал им на прошение прощения от грехов, многобожия и распущенности. И если бы среди них не было слабых верующих, которые просили прощения, то на них обязательно пала бы неотвратимая кара, но по причине присутствия этих верующих, они миновали наказания.
Как об этом сказал Всевышний Аллах:
﴾هُمُالَّذِينَكَفَرُواْوَصَدُّوكُمْعَنِالْمَسْجِدِالْحَرَامِوَالْهَدْيَمَعْكُوفاًأَنيَبْلُغَمَحِلَّهُوَلَوْلاَرِجَالٌمُّؤْمِنُونَوَنِسَآءٌمُّؤْمِنَـاتٌلَّمْتَعْلَمُوهُمْأَنتَطَئُوهُمْفَتُصِيبَكمْمِّنْهُمْمَّعَرَّةٌبِغَيْرِعِلْمٍلِّيُدْخِلَاللَّهُفِيرَحْمَتِهِمَنيَشَآءُلَوْتَزَيَّلُواْلَعَذَّبْنَاالَّذِينَكَفَرُواْمِنْهُمْعَذَاباًأَلِيماً﴿ Они – те, которые не веровали и отклонили вас от запретной мечети и удержали жертвенных животных, чтобы они не прибыли к своему месту. И если бы не верующие мужчины и женщины, которых вы не знали и могли бы повергнуть их, так что вас постигло бы из-за них прегрешение без ведома, чтобы Аллах ввел вас в Свою милость, кого пожелает, если бы они отделились, Мы бы, конечно, наказали тех из них, которые не веровали, мучительным наказанием.(48:25) Слова Аллаха: ﴾وَمَالَهُمْأَلاَّيُعَذِّبَهُمُاللَّهُوَهُمْيَصُدُّونَعَنِالْمَسْجِدِالْحَرَامِوَمَاكَانُواْأَوْلِيَآءَهُإِنْأَوْلِيَآؤُهُإِلاَّالْمُتَّقُونَوَلَـكِنَّأَكْثَرَهُمْلاَيَعْلَمُونَ﴿ Но почему же не будет наказывать их Аллах, когда они отстраняют от мечети запретной, хотя и не были защитниками ее? Защитники ее - только боящиеся Бога, но большая часть их не знает! – т.е. как Аллаху не наказывать их, когда они отвращают верующих от Заповедной мечети в Мекке, хотя верующие более достойны молиться и совершать в ней обход, о чем Аллах сообщил в словах: ﴾وَمَاكَانُواْأَوْلِيَآءَهُإِنْأَوْلِيَآؤُهُإِلاَّالْمُتَّقُونَ﴿ Хотя и не были защитниками ее. Защитники ее – только боящиеся Бога – т.е. они не были её приверженцами, ибо настоящими приверженцами запретной мечети был пророк, мир ему и благословение Аллаха, и его сподвижники. Как сказал Всевышний Аллах:
وَمَا كَانَ صَلَاتُهُمْ عِندَ ٱلْبَيْتِ إِلَّا مُكَآءً وَتَصْدِيَةًۚ فَذُوقُواْ ٱلْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
Wa maa kaana Salaatuhum 'indal Baiti illa mukaaa anw-wa tasdiyah; fazooqul 'azaaba bimaa kuntum takfuroon
КулиевИх молитва возле мечети была всего лишь свистом и хлопаньем в ладоши. Вкусите же мучения за то, что вы не верили.
Абу АдельИ молитва их [многобожников] у Дома (Аллаха) [у Запретной (для греха) Мечети] была только свистом и хлопаньем в ладоши. Вкусите же наказание (гибелью и пленом при Бадре) за то, что вы проявляли неверие!
Тафсир Ибн Касира · аят 8:35
﴾وَمَاكَانُواْأَوْلِيَآءَهُإِنْأَوْلِيَآؤُهُإِلاَّالْمُتَّقُونَ﴿ Хотя и не были защитниками ее. Защитники ее – только боящиеся Бога – т.е. они не были её приверженцами, ибо настоящими приверженцами запретной мечети был пророк, мир ему и благословение Аллаха, и его сподвижники. Как сказал Всевышний Аллах: ﴾مَاكَانَلِلْمُشْرِكِينَأَنيَعْمُرُواْمَسَاجِدَاللهشَاهِدِينَعَلَىأَنفُسِهِمبِالْكُفْرِأُوْلَـئِكَحَبِطَتْأَعْمَـلُهُمْوَفِيالنَّارِهُمْخَـالِدُونَإِنَّمَايَعْمُرُمَسَـاجِدَاللَّهِمَنْآمَنَبِاللَّهِوَالْيَوْمِالآخِرِوَأَقَامَالصَّلَاةَوَآتَىالزَّكَاةَوَلَمْيَخْشَإِلاَّاللَّهَفَعَسَىأُوْلَـئِكَأَنيَكُونُواْمِنَالْمُهْتَدِينَ﴿ Не полагается многобожникам оживлять мечети Аллаха, свидетельствуя о собственном неверии. Тщетны их деяния, и они вечно пребудут в Огне. Только тот оживляет мечети Аллаха, кто уверовал в Аллаха и в Последний день, кто совершает намаз, выплачивает закят и не боится никого, кроме Аллаха. Возможно, они окажутся на верном пути.(9:17-18) Аллах также сказал: ﴾وَصَدٌّعَنسَبِيلِاللَّهِوَكُفْرٌبِهِوَالْمَسْجِدِالْحَرَامِوَإِخْرَاجُأَهْلِهِمِنْهُأَكْبَرُعِندَاللَّهِ﴿ Однако сбивать других с пути Аллаха, не веровать в Него, не пускать в Заповедную мечеть и выгонять оттуда ее жителей – еще большее преступление перед Аллахом.(2:217) Ас-Судди прокомментировал: ﴾إِنْأَوْلِيَآؤُهُإِلاَّالْمُتَّقُونَ﴿ Защитники ее – только боящиеся Бога – это Мухаммад(да благословит его Аллах и приветствует)
и его сподвижники. Муджахид сказал: "Это муджахеды, кем и когда бы они ни были".
Затем Всевышний Аллах упоминает об их действиях в запретной мечети и как они к ней относились:
﴾وَمَاكَانَصَلاَتُهُمْعِندَالْبَيْتِإِلاَّمُكَآءًوَتَصْدِيَةً﴿ И молитва их у дома была только свистом и хлопанием в ладоши – ибн Аббас, Муджахид, Икрима и другие считают, что слово مُكَآء
означает свист. Муджахид добавил, что во время свиста они вставляли пальцы в рот.
Саид ибн Джубайр прокомментировал слова Аллаха:
﴾وَمَاكَانَصَلاَتُهُمْعِندَالْبَيْتِإِلاَّمُكَآءًوَتَصْدِيَةً﴿ И молитва их у дома была только свистом и хлопанием в ладоши – они совершали обход Каабы нагишом, при этом свистели и хлопали в ладоши. Слово ﴾مُكَآء﴿ означает свист, а ﴾تَصْدِيَةً﴿ – хлопать в ладоши. Такой же комментарий передают от ибн Аббаса и аль-Ауфи. Так же считали: ибн Умар, Муджахид, Катада и другие. Муджахид считает, что они делали так, чтобы сбить с толку пророка(да благословит его Аллах и приветствует) во время молитвы. Аз-Зухри сказал, что они таким образом издевались над верующими. Слова Аллаха: ﴾فَذُوقُواْالْعَذَابَبِمَاكُنْتُمْتَكْفُرُونَ﴿ Вкусите же наказание за то, что вы не верили – гибель и плен, которые постигли их в день битвы при Бадре, по мнению ад-Даххака. Это же мнение предпочёл ибн Джарир и др.
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُنفِقُونَ أَمْوَٰلَهُمْ لِيَصُدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۚ فَسَيُنفِقُونَهَا ثُمَّ تَكُونُ عَلَيْهِمْ حَسْرَةً ثُمَّ يُغْلَبُونَۗ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِلَىٰ جَهَنَّمَ يُحْشَرُونَ
Innal lazeena kafaroo yunfiqoona amwaalahum liyasuddoo 'an sabeelil laah; fasayunfiqoonahaa summa takoonu 'alaihim hasratan summa yughlaboon; wal lazeena kafarooo ilaa Jahannnama yuhsharoona
КулиевВоистину, неверующие расходуют свое имущество для того, чтобы сбить других с пути Аллаха. Они будут расходовать его, а затем будут сожалеть об этом, а вслед за тем они будут повержены. Неверующие будут собраны в Геенне,
Абу АдельПоистине, те, которые стали неверными, расходуют свои имущества, чтобы отвратить (людей) от пути Аллаха [чтобы люди не уверовали в Аллаха и Его Посланника]. И они [неверующие] израсходуют их [растратят свои имущества]. Потом это [конечный итог их расходов] окажется для них огорчением (и сожалением), (потому что имущество окажется уже растраченным, и они не добьются успеха в своем стремлении потушить Свет Аллаха). Потом они [неверующие] будут побеждены! И те, которые стали неверующими, к Геенне [Аду] будут собраны,
Тафсир Ибн Касира · аят 8:36
Мухаммад ибн Муслим аз-Зухри, Мухаммад ибн Йахья ибн Хаббан, Асим ибн Омар ибн Катада, аль-Хусайн ибн Абд ар-Рахман и другие сообщают, что когда курайшитские язычники потерпели поражение в битве при Бадре и были сброшены в колодец, вернулись остатки их войска в Мекку и вернулся Абу Суфьян ибн Харб со своим караваном. После всего этого Абдаллах ибн Абу Рабиа, Икрима ибн Абу Джахль, Сафван ибн Умаййа пришли к тем курайшитам, у которых отцы, сыновья или братья были убиты в битве при Бадре и, собравшись вместе, обратились к Абу Суфьяну ибн Харбу и всем тем, у кого был товар в том караване. Они сказали: «О курайшиты! Мухаммад вас обидел, убил лучших ваших людей. Помогите нам этим имуществом воевать против него. Может, мы отомстим ему за наших погибших людей». Так они и сделали. И вот о них, как мне говорили некоторые знающие люди, Аллах ниспослал откровение: ﴾إِنَّالَّذِينَكَفَرُواْيُنفِقُونَأَمْوَالَهُمْ﴿ Поистине, те, которые не веровали, тратят свое имущество – до слов: ﴾هُمُالْخَـاسِرُونَ﴿
Эти – потерпевшие убыток.
Муджахид, Катада, ас-Судди и другие считают, что этот аят был ниспослан по поводу Абу Суфьяна и его финансирования военной кампании на Ухуд. Ад-Даххак считает, что это было ниспослано об участниках Бадра. Во всяком случае, смысл этих аятов общий, даже если они ниспосланы по поводу конкретной ситуации. Всевышний Аллах сообщает, что неверующие расходуют своё имущество, чтобы отвратить от следования истине, и они сделают так, а потом их имущество будет израсходовано. Потом это окажется для них огорчением – т.е. сожалением о том, что они потеряли всё и не достигли ничего. Ведь они хотели потушить свет Аллаха и возвысить свои идеи над словом истины. Но Аллах сам завершает свой свет, даже если этого не желают неверные. Он дарующий победу Своей религии над остальными религиями. Это для них позор уже при жизни,а в жизни вечной им мучительное наказание. Ещё при жизни их глаза и их уши увидяти услышат то, что их ввергнет в печаль. А кто погиб из них, тот будет ввергнут в вечный позор и нескончаемые муки. Именно об этом сказал Всевышний:
﴾فَسَيُنفِقُونَهَاثُمَّتَكُونُعَلَيْهِمْحَسْرَةًثُمَّيُغْلَبُونَوَالَّذِينَكَفَرُواْإِلَىجَهَنَّمَيُحْشَرُونَ﴿ И они издержат его. Потом это окажется для них огорчением, потом они будут побеждены! И те, которые не веруют, будут собраны к геенне.
لِيَمِيزَ ٱللَّهُ ٱلْخَبِيثَ مِنَ ٱلطَّيِّبِ وَيَجْعَلَ ٱلْخَبِيثَ بَعْضَهُۥ عَلَىٰ بَعْضٍ فَيَرْكُمَهُۥ جَمِيعًا فَيَجْعَلَهُۥ فِى جَهَنَّمَۚ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ
Liyameezal laahul khabeesa minat taiyibi wa yaj'alal khabeesa ba'dahoo 'ala ba'din fayarkumahoo jamee'an fayaj'alahoo fee Jahannnam; ulaaa'ika humul khaasiroon
Кулиевчтобы Аллах отделил скверного человека от доброго, бросил скверных одного на другого, собрал их всех вместе и поместил в Геенне. Они будут потерпевшими убыток.
Абу Адельчтобы отличил Аллах мерзкого [многобожников] от благого [верующих] и чтобы мерзкого [многобожников] поместил одного на другом и свалил их всех и поместил в Геенне [в Аду]. Эти [неверующие] (являются) потерпевшими убыток (как в этом мире, так и в Вечной жизни).
Тафсир Ибн Касира · аят 8:37
Слова Аллаха: ﴾لِيَمِيزَاللَّهُالْخَبِيثَمِنَالطَّيِّبِ﴿ Чтобы отличил Аллах мерзкого от благого – чтобы различил счастливых от несчастных по мнению ибн Аббаса. Или же Аллах различает тех, кто повинуется Ему тем, что сражается с неверными, и тех, кто не стал этого делать: ﴾مَّاكَانَاللَّهُلِيَذَرَالْمُؤْمِنِينَعَلَىمَآأَنتُمْعَلَيْهِحَتَّىيَمِيزَالْخَبِيثَمِنَالطَّيِّبِوَمَاكَانَاللَّهُلِيُطْلِعَكُمْعَلَىالْغَيْبِ﴿ Аллах не оставит верующих в том положении, в котором вы находитесь, пока не отличит скверного от благого. Аллах не откроет вам сокровенное знание.(3:179) а также: ﴾أَمْحَسِبْتُمْأَنتَدْخُلُواالْجَنَّةَوَلَمَّايَعْلَمِاللَّهُالَّذِينَجَاهَدُواْمِنكُمْوَيَعْلَمَالصَّـابِرِينَ﴿ Или вы полагали, что войдете в Рай, пока Аллах не узнал тех из вас, кто сражался и кто был терпелив?(3:142)
Есть аят с подобным смыслом в суре "Покаяние".
Смысл аята: Мы испытали вас неверными, которые сражаются с вами, и предопределили им расходование имущества для этой цели:
﴾لِيَمِيزَاللَّهُالْخَبِيثَمِنَالطَّيِّبِوَيَجْعَلَالْخَبِيثَبَعْضَهُعَلَىبَعْضٍفَيَرْكُمَهُ﴿ Чтобы отличил Аллах мерзкого от благого и чтобы мерзкого поместил одного на другом и свалил их всех – т.е. собрал их друг на друга. ﴾فَيَجْعَلَهُفِيجَهَنَّمَأُوْلَـئِكَهُمُالْخَـاسِرُونَ﴿ и поместил в геенне. Эти – потерпевшие убыток – они потерпевшие убыток и в этой жизни и в жизни вечной.
قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِن يَنتَهُواْ يُغْفَرْ لَهُم مَّا قَدْ سَلَفَ وَإِن يَعُودُواْ فَقَدْ مَضَتْ سُنَّتُ ٱلْأَوَّلِينَ
Qul lillazeena kafarooo iny yantahoo yughfar lahum maa qad salafa wa iny ya'oodoo faqad madat sunnatul awwaleen
КулиевСкажи неверующим, что если они прекратят, то им будет прощено то, что было в прошлом. Но если они возвратятся к неверию, то ведь уже были примеры первых поколений.
Абу АдельСкажи (о, Пророк) тем, которые стали неверными: «Если они удержатся (от неверия и вражды с Посланником Аллаха и уверуют в Аллаха), (то) им будет прощено (Аллахом) то, что было прежде [их прежние грехи], а если они [многобожники] вернутся (снова к войне против Пророка, после уже случившегося при Бадре), то уже прошел пример прежних (общин) (когда Аллах наказывал их за их упорство в неверии).
Тафсир Ибн Касира · аят 8:38
Всевышний Аллах говорит Своему пророку(да благословит его Аллах и приветствует): ﴾قُللِلَّذِينَكَفَرُواإِنيَنتَهُوا﴿ Скажи тем, которые не веровали: "Если они удержатся – от вражды и упорства, в котором они пребывают, примут Ислам неверия, выказав повиновение и покаяние, ﴾يُغْفَرْلَهُمْمَّاقَدْسَلَفَ﴿
Им будет прощено то, что было прежде – их грехи и ошибки.
Как об этом говорится в достоверном хадисе от ибн Мас’уда
(да будет доволен им Аллах), что посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «مَنْأَحْسَنَفِيالْإِسْلَامِلَمْيُؤَاخَذْبِمَاعَمِلَفِيالْجَاهِلِيَّةِ،وَمَنْأَسَاءَفِيالْإِسْلَامِأُخِذَبِالْأَوَّلِوَالْآخِر» "Тот, кто совершал благое, будучи в Исламе, не будет спрошен за свои деяния в джахилии, но тот, кто совершал дурное, будучи в Исламе, будет спрошен за ранние и поздние поступки". В другом достоверном хадисе говорится: «الْإِسْلَامُيَجُبُّمَاقَبْلَهُوَالتَّوْبَةُتَجُبُّمَاكَانَقَبْلَهَا
» "Ислам стирает то, что было до него, и покаяние стирает то, что было до него".
Слова Аллаха:
﴾وَإِنيَعُودُواْ﴿ А если вернутся – будут продолжать свои действия. ﴾فَقَدْمَضَتْسُنَّتُالأَوَّلِينِ﴿ То уже прошел пример первых – уже был применён наш закон на предшественниках, которые продолжали упорствовать, тем, что Мы не замедлили обрушить на них наказание и кару. Всевышний Аллах повелел:
وَقَـٰتِلُوهُمْ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتْنَةٌ وَيَكُونَ ٱلدِّينُ كُلُّهُۥ لِلَّهِۚ فَإِنِ ٱنتَهَوْاْ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِمَا يَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
Wa qaatiloohum hattaa laa takoona fitnatunw wa yakoonaddeenu kulluhoo lillaah; fainin tahaw fa innallaaha bimaa ya'maloona Baseer
КулиевСражайтесь с ними, пока не исчезнет искушение и пока религия (поклонение) не будет полностью посвящена Аллаху. Если же они прекратят, то ведь Аллах видит то, что они совершают.
Абу АдельИ сражайтесь (о, верующие) с ними [с многобожниками], пока не исчезнет искушение [многобожие и отвращение людей от пути Аллаха], и пока вся Покорность [вера, поклонение, служение и повиновение] не будет принадлежать (только одному) Аллаху». А если они [многобожники] удержатся (от многобожия и вражды с верующими) (и примут Истинную Веру), то, поистине, Аллах увидит то, что они сделают [что оставят неверие и войдут в Ислам]!
Тафсир Ибн Касира · аят 8:39
﴾وَقَـاتِلُوهُمْحَتَّىلاَتَكُونَفِتْنَةٌوَيَكُونَالدِّينُكُلُّهُلِلهِ﴿ И сражайтесь с ними, пока не будет искушения, и религия вся будет принадлежать Аллаху. Аль-Бухари передаёт от ибн Умара, что к нему пришёл человек и сказал: "О, Абу Абдур-Рахман, разве ты не слышал, что Всевышний Аллах сказал: ﴾وَإِنطَآئِفَتَانِمِنَالْمُؤْمِنِينَاقْتَتَلُوا﴿ Если две группы верующих между собой.(49:9). Так что тебе мешает сражаться так, как об этом говорит Аллах?" тот ответил: "Я предпочитаю не сражаться, чтобы мне предъявляли этот аят сражаются, чем сражаться, и чтобы потом мне предъявили аят: ﴾وَمَنيَقْتُلْمُؤْمِناًمُّتَعَمِّداً﴿ Если же кто-либо убьет верующего преднамеренно.(4:93 до конца аята). Человек сказал: "Но Всевышний Аллах говорит: ﴾وَقَـاتِلُوهُمْحَتَّىلاَتَكُونَفِتْنَةٌ﴿ И сражайтесь с ними, пока не будет искушения". Ибн Умар ответил: "Мы так и поступали во время пророка(да благословит его Аллах и приветствует), когда Ислам был слабым, а человек искушался в своей религии: его либо убивали, либо пленили, пока Ислам не стал сильным, и не стало искушения". Когда же человек понял, что тот не соглашается с его мнением, и сказал: "Что ты скажешь по поводу Али и Усмана?" ибн Умар сказал: "Что я скажу про Али и Усмана? Что касается Усмана, то Аллах простил ему, даже если вы не хотели, что бы Аллах простил ему. Что касается Али, то он кузен посланника Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) и его зять, а это(он указал рукой) его дом, который вы видите". Ибн Аббас прокомментировал: ﴾وَقَـاتِلُوهُمْحَتَّىلاَتَكُونَفِتْنَةٌ﴿
И сражайтесь с ними, пока не будет искушения – пока не останется ширка. Муджахид, аль-Хасан, Катада, ас-Судди считают так же. Урва ибн аз-Зубайр и другие наши учёные сказали: "Пока мусульманин будет искушаться в своей религии".
Слова Аллаха:
﴾وَيَكُونَالدِّينُكُلُّهُلِلهِ﴿ И религия вся будет принадлежать Аллаху – пока не возобладает единобожие… по мнению ибн Аббаса. Аль-Хасан и Катада сказали: ﴾وَيَكُونَالدِّينُكُلُّهُلِلهِ﴿ И религия вся будет принадлежать Аллаху – пока не станут говорить: "Нет божества кроме Аллаха". Ибн Исхак сказал: "Пока единобожие не станет единственным, и не останется ширка и кумиров". Абдур-Рахман ибн Зайд ибн Аслам сказал: ﴾وَيَكُونَالدِّينُكُلُّهُلِلهِ﴿ "И религия вся будет принадлежать Аллаху – пока не останется неверия". В пользу этого комментария свидетельствует хадис, переданный в двух Сахихах о том, что посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «أُمِرْتُأَنْأُقَاتِلَالنَّاسَ،حَتَّىيَقُولُوا: لَاإِلَهَإِلَّااللهُ،فَإِذَاقَالُوهَاعَصَمُوامِنِّيدِمَاءَهُمْوَأَمْوَالَهُمْ،إِلَّابِحَقِّهَا،وَحِسَابُهُمْعَلَىاللهِعَزَّوَجَل
» "Мне было приказано сражаться с людьми, пока они не скажут, что нет божества, кроме Аллаха. И если они скажут это, то обезопасят от меня свою кровь и имущество, кроме как по праву, а отчёт их пред Аллахом".
В двух Сахихах также сообщается от Абу Мусы
(да будет доволен им Аллах), что у посланника Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) о человеке, который сражается геройски, о человеке, который сражается фанатично и о человеке, сражающемся для показухи – который из них на пути Аллаха? Он(да благословит его Аллах и приветствует) ответил «مَنْقَاتَلَلِتَكُونَكَلِمَةُاللهِهِيَالْعُلْيَافَهُوَفِيسَبِيلِاللهِعَزَّوَجَل
» "Кто сражался для того, чтобы возвысить слово Аллаха, тот на пути Аллаха".
Слова Аллаха:
﴾فَإِنِانْتَهَوْا﴿ А если они удержатся – от своего неверия по причине вашего сражения с ними, а также откажутся от агрессии против вас. Ведь даже если вы не знаете их тайн, то: ﴾فَإِنَّاللَّهَبِمَايَعْمَلُونَبَصِيرٌ﴿ Ведь Аллах видит то, что они делают. Подобно этому, Аллах сказал: ﴾فَإِنتَابُواْوَأَقَامُواْالصَّلَاةَوَآتَوُاْالزَّكَاةَفَخَلُّواْسَبِيلَهُمْ﴿ Если же они раскаются и станут совершать намаз и выплачивать закят, то отпустите их.(9:5) а также в другом аяте: ﴾فَإِخوَانُكُمْفِيالدِّينِ﴿ То они станут вашими братьями по вере.(9:11). Аллах также сказал: ﴾وَقَـاتِلُوهُمْحَتَّىلاَتَكُونَفِتْنَةٌوَيَكُونَالدِّينُللَّهِفَإِنِانتَهَوافَلاَعُدْوَانَإِلاَّعَلَىالظَّـالِمِينَ﴿ Сражайтесь с ними, пока не исчезнет искушение и пока религия целиком не будет посвящена Аллаху. Но если они прекратят, то враждовать следует только с беззаконниками.(2:193) В достоверном хадисе сообщается, что когда посланнику Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) сообщили о том, что когда Усама занёс над человеком меч(в сражении), тот сказал: "Нет божества кроме Аллаха", но Усама всё же ударил его мечом и убил, посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) сказал Усаме: «أَقَتَلْتَهُبَعْدَمَاقَالَلَاإِلَهَإِلَّااللهُ؟وَكَيْفَتَصْنَعُبِلَاإِلَهَإِلَّااللهُيَوْمَالْقِيَامَةِ؟» "Ты убил его после того как он сказал: "Нет божества кроме Аллаха"? что ты будешь делать с(этим) "Нет божества кроме Аллаха" в Судный день?" Я сказал: "Он произнёс это лишь ради спасения". На что посланник Аллаха сказал: «هَلَّاشَقَقْتَعَنْقَلْبِهِ؟»"Разве ты расколол его сердце?" Он(да благословит его Аллах и приветствует) повторял это ему и говорил: "Что ты будешь делать с(этим) "Нет божества кроме Аллаха" в Судный день?" до тех пор, пока я не пожалел, что принял Ислам раньше этого дня".
وَإِن تَوَلَّوْاْ فَٱعْلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ مَوْلَـٰكُمْۚ نِعْمَ ٱلْمَوْلَىٰ وَنِعْمَ ٱلنَّصِيرُ
Wa in tawallaw fa'lamooo annal laaha mawlaakum; ni'mal mawlaa wa ni'man naseer
КулиевНо если они отвернутся, то да будет вам известно, что Аллах является вашим Покровителем. Как прекрасен этот Покровитель! Как прекрасен этот Помощник!
Абу АдельА если они [неверующие] отвернутся [откажутся] (от того, к чему вы, о верующие, их призываете) (и продолжат быть на неверии и вражде), то знайте [будьте убеждены], что Аллах – ваш покровитель [союзник и помощник] (в борьбе против неверия). Как прекрасен этот Покровитель, и как прекрасен этот Помощник!
Тафсир Ибн Касира · аят 8:40
Слова Аллаха: ﴾وَإِنتَوَلَّوْافَاعْلَمُواْأَنَّاللَّهَمَوْلاَكُمْنِعْمَالْمَوْلَىوَنِعْمَالنَّصِيرُ﴿ А если они обратятся вспять, то знайте, что Аллах – ваш покровитель. Прекрасный это покровитель и прекрасный помощник – т.е. если они станут продолжать враждовать и воевать с вами. ﴾فَاعْلَمُواْأَنَّاللَّهَمَوْلاَكُمْ﴿ То знайте, что Аллах – ваш покровитель – ваш Господин и помощник против ваших врагов. ﴾نِعْمَالْمَوْلَىوَنِعْمَالنَّصِيرُ﴿ Прекрасный это покровитель и прекрасный помощник.
۞ وَٱعْلَمُوٓاْ أَنَّمَا غَنِمْتُم مِّن شَىْءٍ فَأَنَّ لِلَّهِ خُمُسَهُۥ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَـٰمَىٰ وَٱلْمَسَـٰكِينِ وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِ إِن كُنتُمْ ءَامَنتُم بِٱللَّهِ وَمَآ أَنزَلْنَا عَلَىٰ عَبْدِنَا يَوْمَ ٱلْفُرْقَانِ يَوْمَ ٱلْتَقَى ٱلْجَمْعَانِۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
Wa'lamooo annamaa ghanimtum min sha'in fa anna lillaahi khumusahoo wa lir Rasooli wa lizil qurba walyataamaa walmasaakeeni wabnis sabeeli in kuntum aamantum billaahi wa maaa anzalnaa 'ala 'abdinaa yawmal Furqaani yawmaltaqal jam'aan; wal laahu 'alaa kulli shai'in Qadeer
КулиевЗнайте, что если вы захватили трофеи, то пятая часть их принадлежит Аллаху, Посланнику, близким родственникам Посланника, сиротам, беднякам и путникам, если вы уверовали в Аллаха и в то, что Мы ниспослали Нашему рабу в день различения, в день, когда встретились две армии при Бадре. Воистину, Аллах способен на всякую вещь.
Абу АдельИ знайте (о, верующие), что если вы (в борьбе на пути Аллаха) захватили (у неверующих) трофеями что-либо, то Аллаху принадлежит одна пятая часть [то, что используется на благо всего Ислама], и (эта же самая часть принадлежит) Посланнику [[Когда Посланника Аллаха уже нет в этом мире, эта одна пятая часть отдается руководителю верующих, для распределения вышеуказанным способом. А остальная часть трофеев, то есть четыре пятых, делится между воинами, участвовавшими в сражении.]] [дается пророку Мухаммаду на личные расходы и содержание его жен на протяжении года], и родственникам (Посланника) [родам бану Хашим и бану Мутталиб, и дается часть военных трофеев им вместо милостыни, которую Аллах запретил им брать], и сиротам, и бедным (и нищим) (из мусульман), и путнику (у которого закончились средства продолжать путь), если вы уверовали в Аллаха и в то [в аяты о поддержке и помощи Аллаха], что Мы низвели Нашему рабу [Мухаммаду] в день различения [в день битвы при Бадре, когда Аллах различил для людей истину от лжи], в (тот) день, когда встретились два войска [войско верующих и войско многобожников]. И (поистине) Аллах над всякой вещью мощен [Аллах – всемогущ]!
Тафсир Ибн Касира · аят 8:41
Всевышний Аллах разъясняет подробности того, чем Он обособил эту благородную Умму от прежних общин, тем, что дозволил им трофеи. Аль-Ганима – это имущество, взятое у кафиров с помощью армии и конницы. Аль-Фай – это имущество взятое у них иными способами, например, имущество, которое они отдают по договору, или имущество, оставленное после их смерти при отсутствии наследников, или же джизья(подушная подать), или харадж(подать с земель и урожая)
и т.п. так считают аш-Шафии и группа ранних и поздних учёных. Некоторые учёные не ставят различий между аль-Ганима и аль-Фай.
Слова Аллаха:
﴾وَاعْلَمُواأَنَّمَاغَنِمْتُممِّنشَيْءٍفَأَنَّللَّهِخُمُسَهُ﴿ И знайте, что если вы взяли что-либо в добычу, то Аллаху – пятая часть – указание на обязательное выделение пятой части из трофеев, много их или мало, будь это даже нитка с иголкой. Всевышний Аллах сказал: ﴾وَمَنيَغْلُلْيَأْتِبِمَاغَلَّيَوْمَالْقِيَـامَةِثُمَّتُوَفَّىكُلُّنَفْسٍمَّاكَسَبَتْوَهُمْلاَيُظْلَمُونَ﴿ Пророку не подобает незаконно присваивать трофеи. Тот, кто незаконно присваивает трофеи, придет в День воскресения с тем, что он присвоил. Затем каждая душа сполна получит то, что она заработала, и с ними не поступят несправедливо.(3:161) Слова Аллаха: ﴾فَأَنَّللَّهِخُمُسَهُوَلِلرَّسُولِ﴿ То Аллаху – пятая часть, и посланнику. Комментаторы разошлись во мнениях по поводу смысла этих слов. Некоторые считают, что долю Аллаха надо уделять на Каабу. Другие считают, что Аллах здесь упоминается лишь для благословения, а доля полностью принадлежит посланнику Аллаху(да благословит его Аллах и приветствует)
.
Ибн Аббас
( да будет доволен Аллах ими ) сказал: имеется в виду доля посланника Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует), ибо ﴾لِلَّهِمَافِيالسَّمَـواتِوَمَافِيالأَرْضِ﴿ Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле.(2:284) Таким образом, доля Аллаха и его Посланника составляет одну, а не две доли. Ибрахим ан-Нахаи, аль-Хасан ибн Мухаммад ибн аль-Ханафия, Хасан аль-Басри, аш-Шааби, Ата ибн Абу Рабах, Абдулла ибн Бурайда, Катада, Мугира и некоторые другие комментаторы также считают, что под долей Аллаха и под долей посланника подразумевается одна доля. В подтверждение этого мнения аль-Хафиз Абу Бакр аль-Байхаки передаёт хадис с достоверным иснадом от Абдуллы ибн Шакика, что один человек рассказывал: "Однажды я подошёл к пророку(да благословит его Аллах и приветствует) в Бади аль-Кура, когда он рассматривал лошадь, и спросил у него: "О, посланник Аллаха, что ты говоришь по поводу трофеев? Он(да благословит его Аллах и приветствует) ответил: «للهِخُمُسُهَاوَأَرْبَعَةُأَخْمَاسِهَالِلْجَيْش» "Пятая часть Аллаху, а четыре пятых на армию". Я спросил: "Нет предпочтения никому ни над кем?" он ответил: «لَا،وَلَاالسَّهْمُتَسْتَخْرِجُهُمِنْجَنْبِكَلَيْسَأَنْتَأَحَقَّبِهِمِنْأَخِيكَالْمُسْلِم» "Нет, ибо даже над стрелой, которую ты вытащил из своего бока(тела), у тебя не больше прав, чем у твоего брата мусульманина". Имам Ахмад передаёт от аль-Микдада ибн Маада Яркаба аль-Кинди, что однажды он сидел в компании Убадаты ибн Самита, Абу ад-Дарда и аль-Хариса ибн Муавия аль-Кинди, напоминая друг другу хадис посланника Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует). Абу ад-Дарда спросил у Убада: "О, Убада, что сказал посланник Аллаха в битве такой-то по поводу пятой части?" Убада ответил: "Посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) совершил с нами молитву в битве возле трофейных верблюдов. После завершения молитвы он повертел между пальцев клочком верблюжьей шерсти и сказал: «إِنَّهَذِهِمِنْغَنَائِمِكُمْوَإِنَّهُلَيْسَلِيفِيهَاإِلَّانَصِيبِيمَعَكُمْإِلَّاالْخُمُسُ،وَالْخُمُسُمَرْدُودٌعَلَيْكُمْ،فَأَدُّواالْخَيْطَوَالْمَخِيطَ،وَأَكْبَرَمِنْذَلِكَوَأَصْغَرَ،وَلَاتَغُلُّوافَإِنَّالْغُلُولَنَارٌوَعَارٌعَلَىأَصْحَابِهِفِيالدُّنْيَاوَالْآخِرَةِ،وَجَاهِدُواالنَّاسَفِياللهِالْقَرِيبَوَالْبَعِيدَ،وَلَاتُبَالُوافِياللهِلَوْمَةَلَائِمٍ،وَأَقِيمُواحُدُودَاللهِفِيالْحَضَرِوَالسَّفَرِ،وَجَاهِدُوافِيسَبِيلِاللهِ،فَإِنَّالْجِهَادَبَابٌمِنْأَبْوَابِالْجَنَّةِعَظِيمٌ،يُنْجِيبِهِاللهُمِنَالْهَمِّوَالْغَم» "Поистине нет моей доли в этих ваших трофеях кроме пятой части, которая возвращается к вам. Отдавайте иголку и нитку, и все, что больше или меньше этого. Не мародерствуйте. Мародёрство – это огонь и позор для совершившего это и в этой жизни, и в жизни вечной. Совершайте джихад ради Аллаха против людей – ближних и дальних(по расстоянию). Не придавайте значения ради Аллаха порицанию порицателя. Чтите границы(исполняйте наказания) Аллаха дома и в путешествии. Совершайте джихад(усердствуйте) на пути Аллаха, ибо поистине джихад это одна из величайших дверей рая, посредством которого Аллах избавляет от печали и горести".(Хороший хадис.) Пророк(да благословит его Аллах и приветствует) сам выбирал себе из трофеев невольника или невольницу, коня или меч и т.п., как об этом рассказывает Мухаммад ибн Сирин и Амир аш-Шааби, и это передают от них многих учёных. Ахмад и ат-Тирмизи(хороший хадис по его мнению) передают от ибн Аббаса, что посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) выбрал себе меч Зуль-Факкар из трофеев в день битвы при Бадре, о котором он видел сон в битве при Ухуде. Аиша(да будет доволен ею Аллах)
сообщает, что Сафия также была невольницей, которую пророк выбрал себе до раздела трофеев,а затем женился на ней, как передаёт Абу Дауд.
Аллах сказал:
﴾وَلِذِىالْقُرْبَى﴿ и родственникам. Что касается доли родственников пророка(да благословит его Аллах и приветствует), то её выплачивают племени Бану Хашим. Племя Бану Мутталиб поддерживало Бану Хашим во времена джахилии и в начале распростронения Ислама. Они также вышли с ними в горы, поддержав посланника Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует), при чём вышли как мусульмане, повинуясь Аллаху и Его посланнику, неверные же вышли для защиты своего племени, повинуясь Абу Талибу – дяде посланника Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует). Что касается племен Бану Абдуш-Шамси Бану Науфаль, хотя они были их двоюродными по родству, они не разделяли их позицию, более того, они воевали с ними, преследовали их и подстрекали племена курайшитов на войну с ними. Аллах сказал: ﴾وَالْيَتَـامَى﴿ И сиротам – т.е. всем мусульманским сиротам. Учёные разошлись во мнениях, относится ли это только к бедным сиротам, или к богатым тоже? ﴾وَالْمَسَـاكِينِ﴿ И бедным – тем, кто не может обеспечить свои нужды. ﴾وَابْنِالسَّبِيلِ﴿
И сыну пути – путнику или намерившемуся выйти в путь на расстояние сокращения молитвы, и при этом не обладающему средствами к путешествию. Разъяснение этому мы приведём в комментарии к аяту о закяте в суре "Покаяние" по воле Аллаха, на Него мы надеемся.
Слова Аллаха:
﴾إِنكُنتُمْآمَنْتُمبِاللَّهِوَمَآأَنزَلْنَاعَلَىعَبْدِنَا﴿ Если вы уверовали в Аллаха и в то, что Мы низвели Нашему рабу – т.е. исполняйте то, что Мы предписали вам по поводу пятой части из трофеев, если вы веруете в Аллаха и Судный день, а также в то, что ниспослано посланнику. Как сообщается в достоверном хадисе, приведённом в двух Сахихах от ибн Аббаса о делегации племени Абду Кайс, что посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) сказал им: «وآمُرُكُمْبِأَرْبَعٍ،وَأَنْهَاكُمْعَنْأَرْبَعٍ. آمُرُكُمْبِالْإِيمَانِبِاللهِثُمَّقَالَ: هَلْتَدْرُونَمَاالْإِيمَــانُبِاللهِ؟شَهَــــادَةُأَنلَّاإِلَهَإِلَّااللهُ،وَأَنَّمُحَمَّدًارَسُولُاللهِ،وَإِقَامُالصَّلَاةِوَإِيتَاءُالزَّكَاةِ،وَأنتُؤَدُّواالْخُمُسَمِنَالْمَغْنَم» "Я повелеваю вам пять вещей и запрещаю пять вещей: Я повелеваю вам веровать в Аллаха", затем он сказал:"Знаете ли вы, что такое вера в Аллаха? Это свидетельство, что нет божества кроме Аллаха, и что Мухаммад посланник Аллаха. Также совершение молитвы, выплата закята, а также вы должны выплачивать пятую часть с трофеев". В хадисе выделение пятой части включено в составляющее веры.(Часть длинного хадиса) Слова Аллаха: ﴾يَوْمَالْفُرْقَانِيَوْمَالْتَقَىالْجَمْعَانِوَاللَّهُعَلَىكُلِّشَيْءٍقَدِيرٌ﴿ В день различения. В день, когда встретились два сборища. Поистине, Аллах мощен над всякой вещью! – Всевышний Аллах обращает внимание на свои блага и добродетель к творениям тем, что он сделал различие между истиной и ложью в день битвы при Бадре, который ещё называется днём различия, так как в этот день Аллах возвысил Своё Слово над словом лжи. Даровал победу Совей религии и помог Своему пророку и Своей партии. Ибн Аббас сказал: "В день Бадра Аллах разделил между истиной и ложью". Урва ибн аз-Зубайр сказал по поводу слов Аллаха: ﴾يَوْمَالْفُرْقَانِ﴿ В день различения – в этот день Аллах разделил между истиной и ложью. Это день битвы при Бадре. Первый бой, который провёл посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует). Главой многобожников тогда был Утба ибн ар-Рабиа. Стороны столкнулись в пятницу 19-го или 17-го Рамадана. Количество сподвижников посланника Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) тогда было приблизительно триста десять с лишним человек. Многобожников тогда было от девятисот до тысячи человек. Аллах поверг многобожников. Из них было убито более семидесяти человек, взято в плен примерно столько же.
إِذْ أَنتُم بِٱلْعُدْوَةِ ٱلدُّنْيَا وَهُم بِٱلْعُدْوَةِ ٱلْقُصْوَىٰ وَٱلرَّكْبُ أَسْفَلَ مِنكُمْۚ وَلَوْ تَوَاعَدتُّمْ لَٱخْتَلَفْتُمْ فِى ٱلْمِيعَـٰدِۙ وَلَـٰكِن لِّيَقْضِىَ ٱللَّهُ أَمْرًا كَانَ مَفْعُولاً لِّيَهْلِكَ مَنْ هَلَكَ عَنۢ بَيِّنَةٍ وَيَحْيَىٰ مَنْ حَىَّ عَنۢ بَيِّنَةٍۗ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَسَمِيعٌ عَلِيمٌ
Iz antum bil'udwatid dunyaa wa hum bil'udwatil quswaa warrakbu asfala minkum; wa law tawaa'attum lakhtalaftum fil mee'aadi wa laakil liyaqdiyal laahu amran kaana maf'oolal liyahlika man halaka 'am baiyinatinw wa yahyaa man haiya 'am baiyinah; wa innal laaha la Samee'un 'Aleem
КулиевВот вы находились на ближней стороне долины, они - на дальней стороне, а караван был ниже вас. Если бы вы условились, то разошлись бы во времени и месте. Однако все произошло так, чтобы Аллах довел до конца дело, которое уже было свершившимся, дабы погиб тот, кто погиб при полной ясности, и дабы выжил тот, кто выжил при полной ясности. Воистину, Аллах - Слышащий, Знающий.
Абу Адель(И помните) как вы были [разместились] на ближней (к Медине) стороне (долины), а они [ваши враги] – на дальней стороне, а (торговый) караван (находился) ниже вас (в стороне берега Красного моря). А если бы вы взаимно договорились (с многобожниками) [назначили бы срок и место сражения], то вы (о, верующие), непременно, разошлись бы (во мнениях) относительно договоренного (из-за того, что вас мало, а их много). Но однако (случилось так, что Аллах собрал вас без предварительного договора о встрече) для того, чтобы Аллах решил дело, которое было свершено [уже предопределено] (и это победа верующих – сторонников Аллаха и позор Его врагов гибелью и пленом). (И это все случилось для того,) чтобы погиб (в неверии) тот, кто погиб (из них) при (полной) ясности [ясно осознавая, что то, чего придерживаются многобожники – неверие, ложь и заблуждение] (и уже не будет у него оправдания), и чтобы ожил (Верой) тот, кто жил при (полной) ясности [ясно осознавая, что Аллах – истина, Ислам – истина, Посланник - истина, Вечная жизнь – истина, так как Аллах показал им знамения указывающие на это]. И поистине, Аллах – конечно, слышащий (речи Своих рабов), (и) знающий (их деяния)!
Тафсир Ибн Касира · аят 8:42
Всевышний Аллах сообщает о дне Различия: ﴾إِذْأَنتُمبِالْعُدْوَةِالدُّنْيَا﴿ Вот вы были на ближайшей стороне – когда вы разбили лагерь у входа в ущелье со стороны Медины. ﴾وَهُمْ﴿ А они – многобожники разбили лагерь. ﴾بِالْعُدْوَةِالْقُصْوَى﴿ На отдаленнейшей стороне – на дальней от Медины стороне, которая ближе к Мекке. ﴾وَالرَّكْبُ﴿ А путники – караван Абу Суфьяна с его торговым грузом. ﴾أَسْفَلَمِنكُمْ﴿ Ниже вас – ближе к полоске берега моря. ﴾وَلَوْتَوَاعَدتُّمْ﴿ Если бы вы назначили место – вы и многобожники. ﴾لاَخْتَلَفْتُمْفِيالْمِيعَـدِ﴿ то разошлись бы в месте встречи – Абдулла ибн аз-Зубайр прокомментировал этот аят: «Если бы вы договорились с ними о месте встречи, и узнав о их многочисленности и вашей малочисленности, вы бы посторались избежать встречи с ними: ﴾وَلَـكِنلِّيَقْضِيَاللَّهُأَمْراًكَانَمَفْعُولاً﴿
Но это для того, чтобы Аллах решил дело, которое было свершено» – т.е. чтобы Аллах решил то, что пожелал Своей мощью возвеличить Ислам и его приверженцев, и унизить многобожие и его приверженцев без вашего ведома. И Он осуществил то, что пожелал из этого со всей Своей Кротостью.
В хадисе от Кааба ибн Малика сообщается, что посланник Аллаха
(да благословит его Аллах и приветствует) выступил с мусульманами в поход на караван курайшитов и Аллах собрал их с врагами без договорённости между ними. Ибн Джарир сообщает со слов ибн Исхака, что Абу Суфьян возвращался с караваном из аш-Шама, Абу Джахль выступил в поход, чтобы защитить караван от посланника Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) и его сподвижников, и так они встретились в Бадре, эти не знали о тех, а те не знали об этих, пока не встретились водоносы обоих армий и люди с обоих сторон стали видеть друг друга. Ибн Исхак также сообщает, что когда Абу Суфьян понял, что благополучно довел караван, послал гонца к курайшитам со словами: «Вы выступили, чтобы защитить свой караван, своих людей и свое имущество. Аллах спас его, так, что возвращайтесь назад!» Абу Джахль ибн Хишам возразил: «Ей-богу, не вернемся, пока не дойдем до Бадра(в Бадре каждый год кочевые арабы устраивали ярмарку и торги) и пробудем там три дня, заколем животных, поедим, попьем вина, послушаем музыку, нас послушают арабы-кочевники, услышат о нашем походе, нашем сборе, и они всегда будут бояться нас после этого». Ибн Исхак сообщает также, что посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) послал Али ибн Абу Талиба, аз-Зубайра ибн аль-Аввама, Саада ибн Абу Ваккаса с группой сподвижников к воде Бадра, в поисках данных о курайшитах. Они обнаружили водопой курайшитов. Там они встретили Аслама, слугу Бану аль-Хаджаж и Арида Абу Йасара, слугу Бану аль-Ас ибн Сайд и привезли их с собой и стали допрашивать их. А Пророк(да благословит его Аллах и приветствует) в это время молился. Плененные сказали: «Мы — водоносы курайшитов. Нас послали, чтобы мы привезли им воду». Но люди не поверили им, и решив, что это лазутчики Абу Суфьяна, стали бить их, и, когда уже их (пленненых) совсем замучили, они оба сказали: «Мы — из каравана Абу Суфьяна», после чего их перестали бить. Пророк(да благословит его Аллах и приветствует) совершил коленопреклонение, совершил два поклона, произнес слова приветствия и сказал: «إَذَاصَدَّقَاكُمْضَرَبْتُمُوهُمَا،وَإِذَاكَذَّبَاكُمْتَرَكْتُمُوهُمَا،صَدَقَاوَاللهِإِنَّهُمَالِقُرَيْشٍ،أَخْبِرَانِيعَنْقُرَيْش» «Когда они сказали правду, вы стали их избивать, а когда сказали неправду, перестали. Они правду сказали, ей-богу, они — от курайшитов. Сообщите мне оба о курайшитах!» Слуги стали рассказывать: «Они, ей-богу, за этим холмом аль-Аканкаль, на дальней возвышенности». Пророк(да благословит его Аллах и приветствует) спросил: «كَمِالْقَوْمُ؟» «Сколько(там) людей?» Ответили: «Много». Пророк(да благословит его Аллах и приветствует) спросил: «مَاعُدَّتُهُمْ؟» «Какова их численность?» Ответили: «Не знаем». Пророк(да благословит его Аллах и приветствует) спросил: «كَمْيَنْحَرُونَكُلَّيَوْمٍ؟» «Сколько верблюдов закалывают каждый день?» Они ответили: «В один день — девять, в другой — десять». Тогда Пророк(да благословит его Аллах и приветствует) предположил: «الْقَوْمُمَابَيْنَالتِّسْعمِائَةِإِلَىالْأَلْف» «От девятисот до тысячи человек». Потом он(да благословит его Аллах и приветствует) обратился к слугам: «فَمَنْفِيهِمْمِنْأَشْرَافِقُرَيْشٍ؟» «Кто есть среди них из знатных курайшитов?» И те стали перечислять: Утба ибн Рабиа, Шайба ибн Рабиа, Абу аль-Бухтури ибн Хишам, Хаким ибн Хизам, Науфаль ибн Хувалид, аль-Харис ибн Амир ибн Науфаль, Туайма ибн Адий ибн Науфаль, ан-Надр ибн аль-Харис, Замаа ибн аль-Асвад, Абу Джахль ибн Хишам, Умаййа ибн Халаф, Нубайх и Мунаббах — сыновья аль-Хаджажа, Сухайль ибн Амр и Амр ибн Абд Вадд. И тогда Пророк(да благословит его Аллах и приветствует) обратился к людям : «هَذِهِمَكَّةُقَدْأَلْقَتْإِلَيْكُمْأَفَلَاذَكَبِدِهَا» «Это Мекка бросила против вас самых знатных людей!» Ибн Исхак рассказывает, что Саад ибн Муаз сказал: «О Пророк Аллаха! Может, построить нам для тебя палатку, где ты будешь находиться, и приготовим для тебя верховых животных, а потом уже нападем на врага нашего? Если Аллах даст нам силу и поможет нам одолеть врага, то это будет то, что мы хотели.А если будет другое, то ты сядешь на верховых животных и присоединишься к тем нашим людям, которые остались за нами. Люди от тебя отстали, о, Пророк Аллаха, и они также любят тебя, как и мы. Если бы они знали, что ты вступишь в войну, то они не отстали бы от тебя. Аллах защитит тебя ими: они будут советоваться с тобой, бороть-ся вместе с тобой». Пророк(да благословит его Аллах и приветствует) похвалил его и пожелал ему добра. Потом была поставлена палатка для Пророка, и он в ней находился с Абу Бакром, и не было в ней кроме них никого. Ибн Исхак также рассказывает, что утром курайшиты снялись и двинулись дальше. Когда Посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует)
увидел их, спускавшихся с песчаного холма аль-Аканкаль, воскликнул: «О Аллах! Вот курайшиты идут со своей кичливостью и горделивостью, бросая Тебе вызов, обвиняя во лжи твоего Посланника! О Аллах! Пошли на них гибель этим вечером!»
Слова Аллаха:
﴾لِّيَهْلِكَمَنْهَلَكَعَنبَيِّنَةٍوَيَحْيَىمَنْحَيَّعَنبَيِّنَةٍ﴿ Чтобы погиб тот, кто погиб при полной ясности, и чтобы выжил тот, кто выжил при полной ясности Ибн Исхак прокомментировал: ﴾لِّيَهْلِكَمَنْهَلَكَعَنبَيِّنَةٍ﴿ Чтобы погиб тот, кто погиб при полной ясности, "Чтобы остались неверными те, кто не уверовал после приведения доводов и того, что они видели из знамений и назиданий, ﴾وَيَحْيَىمَنْحَيَّعَنبَيِّنَةٍ﴿ и чтобы выжил тот, кто выжил при полной ясности - и чтобы увеличилась вера тех, кто уверовал в это". Это хорошее толкование. Иными словами Аллах говорит, что Он собрал вас вместе с вашими врагами в одном месте без договорённости, чтобы помочь вам против них и возвысить слово истины над ложью, и чтобы это дело одержало верх, а доводы и аргументы были неопровержимыми, дабы ни у кого не осталось сомнений. ﴾لِّيَهْلِكَمَنْهَلَكَ﴿ Чтобы погиб тот, кто погиб – т.е. продолжал быть неверным, не смотря на всю ясность того, что он не прав, ибо ему были приведены доводы. ﴾وَيَحْيَىمَنْحَيَّ﴿ И чтобы жил тот, кто жил – т.е. чтобы уверовал тот, кто уверовал. ﴾عَنبَيِّنَةٍ﴿ При полной ясности – на основе доводов и знаний. Ибо вера является жизнью сердец, как сказал Всевышний Аллах: ﴾أَوَمَنكَانَمَيْتًافَأَحْيَيْنَاهُوَجَعَلْنَالَهُنُورًايَمْشِيبِهِفِىالنَّاسِ﴿ Разве тот, кто был мертвецом, и Мы вернули его к жизни и наделили его светом, благодаря которому он ходит среди людей.(6:122) Аиша(да будет доволен ею Аллах) сказала о случае с обвинением её в блуде: "По поводу меня погиб тот, кто погиб". – т.е. тот, кто возносил клевету, ложь и напраслину на неё. ﴾وَإِنَّاللَّهَلَسَمِيعٌ﴿ И поистине, Аллах – Слышащий – ваши мольбы и просьбы о помощи. ﴾عَلِيمٌ﴿ Знающий – о вас и том, что вы заслуживаете победу над вашими врагами – упорствующими неверными.
إِذْ يُرِيكَهُمُ ٱللَّهُ فِى مَنَامِكَ قَلِيلاًۖ وَلَوْ أَرَٮٰكَهُمْ كَثِيرًا لَّفَشِلْتُمْ وَلَتَنَـٰزَعْتُمْ فِى ٱلْأَمْرِ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ سَلَّمَۗ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
Iz yureekahumul laahu fee manaamika qaleela; wa law araakahum kaseeral lafashiltum wa latanaaza'tum fil amri wa laakinnal laaha sallam; innahoo 'aleemum bizaatis sudoor
КулиевВот Аллах показал их тебе во сне малочисленными. Если бы Он показал тебе их многочисленными, то вы пали бы духом и стали бы препираться при принятии решения. Однако Аллах уберег вас, ибо Он знает о том, что в груди.
Абу Адель(И помни, о Пророк) как Аллах показал тебе их [твоих врагов] во сне твоем малочисленными (и ты сообщил об этом верующим и они обрели уверенность); а если бы Он [Аллах] показал (бы) их тебе (во сне) многочисленными, то вы, непременно, пали бы духом и обязательно стали бы препираться [спорить] об этом деле [о сражении]. Но Аллах уберег (вас от моральной слабости) (и спас от последствий этого): (ведь) поистине, Он знает про то, что в грудях [душах]!
Тафсир Ибн Касира · аят 8:43
Муджахид сказал: «Аллах показал их ему во сне малочисленными, и пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сообщил своим сподвижникам об этом, что укрепило их». Слова Аллаха: ﴾وَلَوْأَرَاكَهُمْكَثِيراًلَّفَشِلْتُمْوَلَتَنَـازَعْتُمْفِىالأَمْرِ﴿ а если бы Он показал их тебе многочисленность, то вы бы пали духом и стали бы препираться об этом деле – оробели бы перед ними и перессорились бы между собой. ﴾وَلَـكِنَّاللَّهَسَلَّمَ﴿ Но Аллах уберёг – от этого тем, что показал тебе их малочисленными. ﴾إِنَّهُعَلِيمٌبِذَاتِالصُّدُورِ﴿ Ведь Он знает про то, что в груди! – то, что скрыто в душах и что они содержат(её слабости и сильные стороны). Подобно этому Аллах сказал: ﴾يَعْلَمُخَآئِنَةَالأَعْيُنِوَمَاتُخْفِيالصُّدُورُ﴿ Он знает о предательском взгляде и том, что скрывают груди.(40:19)
وَإِذْ يُرِيكُمُوهُمْ إِذِ ٱلْتَقَيْتُمْ فِىٓ أَعْيُنِكُمْ قَلِيلاً وَيُقَلِّلُكُمْ فِىٓ أَعْيُنِهِمْ لِيَقْضِىَ ٱللَّهُ أَمْرًا كَانَ مَفْعُولاًۗ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلْأُمُورُ
Wa iz yureekumoohum izil taqaitum feee a'yunikum qaleelanw wa yuqallilukum feee a'yunihim liyaqdiyal laahu amran kaana maf'oolaa; wa ilal laahi turja'ul umoor
КулиевВот Аллах, когда вы встретились, показал их вашим глазам малочисленными, и вас показал их глазам малочисленными, чтобы довести до конца дело, которое уже было свершившимся. Воистину, дела возвращаются к Аллаху.
Абу Адель(И помните, о Пророк и сподвижники) как Он [Аллах] показал вам их [ваших врагов], когда вы встретились (на поле битвы), малочисленными в ваших глазах (и это прибавило в вас отваги) и уменьшил вас [показал как будто бы вас мало] в их глазах (чтобы они не готовились к сражению серьезно и не отступили), для того, чтобы Аллах решил дело, которое было свершено [уже предопределено]. И (только) к (одному) Аллаху возвращаются (все) дела (касающиеся как этого мира, так и Вечной жизни) (и каждому Он воздаст по тому, чего тот заслуживает)!
Тафсир Ибн Касира · аят 8:44
Слова Аллаха: ﴾وَإِذْيُرِيكُمُوهُمْإِذِالْتَقَيْتُمْفِيأَعْيُنِكُمْقَلِيلاً﴿ И вот Он показал вам их, когда вы встретились, немногими в ваших глазах – это проявление снисходительности Аллаха к верующим тем, что показал их врагов малочисленными, дабы они не боялись и стремились к бою с ними. Абу Исхак ас-Суба'и сообщает, что Абдулла ибн Мас’уд(да будет доволен им Аллах) сказал: "В день битвы при Бадре они также показались нам малочисленными, я даже как-то спросил у человека рядом со мной: "Ты видишь их(где то) семьдесят?" он ответил: "Нет, их сотня". Когда мы пленили одного из них, тот сказал, что их было тысяча". Передал ибн Джарир и ибн Абу Хатим. ﴾وَيُقَلِّلُكُمْفِيأَعْيُنِهِمْ﴿ И уменьшил вас в их глазах. Передаётся комментарий Икримы к словам Аллаха: ﴾وَإِذْيُرِيكُمُوهُمْإِذِالْتَقَيْتُمْ﴿
И вот Он показал вам их, когда вы встретились – Аллах подбодрил каждую группу против враждующей стороны.
Повествование приводит ибн Абу Хатим с достоверным иснадом. Мухаммад ибн Исхак передаёт от Абдуллы ибн Зубайра, что его отец
(да будет доволен ими Аллах обоими) сказал по поводу слов Аллаха: ﴾لِّيَقْضِيَاللَّهُأَمْراًكَانَمَفْعُولاً﴿ Чтобы решил Аллах дело, которое должно свершитя – для того, чтобы бой всё-таки произошёл между ними, дабы отомстить тем, кто заслуживает отмщения(многобожники), и одарить благами тех, кого Он хотел облагодетельствовать из своих приверженцев. Иными словами, Аллах обольстил одних другими перед боем, чтобы каждая сторона желала напасть на другую сторону. Когда бой закипел, Аллах поддержал верующих тысячью ангелов, а неверующая партия видела количество верующих в два раза больше, чем их было на самом деле. Об этом Аллах сказал: ﴾قَدْكَانَلَكُمْآيَةٌفِيفِئَتَيْنِالْتَقَتَافِئَةٌتُقَـتِلُفِيسَبِيلِاللَّهِوَأُخْرَىكَافِرَةٌيَرَوْنَهُمْمِّثْلَيْهِمْرَأْيَالْعَيْنِوَاللَّهُيُؤَيِّدُبِنَصْرِهِمَنيَشَآءُإِنَّفِيذَلِكَلَعِبْرَةًلأوْلِىالأَبْصَارِ﴿ Знамением для вас стали две армии при Бадре: одна армия сражалась на пути Аллаха, другая же состояла из неверующих. Своими глазами они увидели, что неверующие вдвое превышают их числом. Аллах оказывает поддержку тому, кому пожелает. Воистину, в этом есть назидание для обладающих зрением.(3:13) это и есть смысл двух этих аятов, каждый из которых является правдой и истиной. Хвала Аллаху Господу миров.
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا لَقِيتُمْ فِئَةً فَٱثْبُتُواْ وَٱذْكُرُواْ ٱللَّهَ كَثِيرًا لَّعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
Yaaa aiyuhal lazeena aamanooo izaa laqeetum fi'atan fasbutoo wazkurul laaha kaseeral la'allakum tuflihoon
КулиевО те, которые уверовали! Когда вы сталкиваетесь с отрядом, то будьте стойки и многократно поминайте Аллаха, - быть может, вы преуспеете.
Абу АдельО те, которые уверовали! Когда встречаете (военный) отряд (неверующих) (приготовившихся к сражению с вами), то будьте стойкими [не проявляйте слабость и малодушие] и поминайте Аллаха много (обращаясь к Нему с мольбами о ниспослании Им помощи вам и победы над врагами), чтобы вы обрели успех (победу в этом мире, и Рай в Вечной жизни)!
Тафсир Ибн Касира · аят 8:45
Это обучение Всевышнего Аллаха верующим культуре сражения и способу героизма при встрече с врагом. Он сказал: ﴾يَـاأَيُّهَاالَّذِينَآمَنُواْإِذَالَقِيتُمْفِئَةًفَاثْبُتُواْ﴿ О, вы, которые уверовали! Когда встречаете отряд, то будьте стойки. В двух сахихах приводится хадис от Абдуллы ибн Абу Ауфа, что посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «يَاأَيُّهَاالنَّاسُلَاتَتَمَنَّوْالِقَاءَالْعَدُوِّ،واسْأَلُوااللهَالْعَافِيَةَفَإِذَالَقِيتُمُوهُمْفَاصْبِرُواوَاعْلَمُواأَنَّالْجَنَّةَتَحْتَظِلَالِالسُّيُوف» "О, люди, не желайте встречи с врагом, и просите у Аллаха благоденствия, а если встретились с ними, то терпите, и знайте, что рай под тенью мечей". Затем он(да благословит его Аллах и приветствует) встал и произнёс: «اللَّهُمَّمُنْزِلَالْكِتَابِ،وَمُجْرِيالسَّحَابِ،وَهَازِمَالْأَحْزَابِ،اهْزِمْهُمْوَانْصُرْنَاعَلَيْهِم» "О, Аллах, ниспославший Писание, гонящий облака, поражающий партии, порази их и помоги нам против них". Катада сказал по поводу этого аята: ﴾وَاذْكُرُواْاللَّهَكَثِيراً﴿ и поминайте Аллаха часто, «Им было велено поминать Аллаха в самый занятый и сложный момент для них, а именно при ударах мечей». Ибн Абу Хатим сообщает, что Джурайдж передал от Ата, что следует сохранять молчание и поминать Аллаха во время боя, а затем он прочитал этот аят. ﴾يَاأَيُّهَاالَّذِينَآمَنُواْإِذَالَقِيتُمْفِئَةًفَاثْبُتُواْوَاذْكُرُواْاللَّهَكَثِيراًلَّعَلَّكُمْتُفْلِحُونَ﴿ О, вы, которые уверовали! Когда встречаете отряд, то будьте стойки и поминайте Аллаха часто, – может быть, вы будите успешны!
وَأَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَا تَنَـٰزَعُواْ فَتَفْشَلُواْ وَتَذْهَبَ رِيحُكُمْۖ وَٱصْبِرُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلصَّـٰبِرِينَ
Wa atee'ul laaha wa Rasoolahoo wa laa tanaaza'oo fatafshaloo wa tazhaba reehukum wasbiroo; innal laaha ma'as saabireen
КулиевПовинуйтесь Аллаху и Его Посланнику и не препирайтесь, а не то вы падете духом и лишитесь сил. Будьте терпеливы, ибо Аллах - с терпеливыми.
Абу АдельИ (всегда) повинуйтесь Аллаху и Его посланнику и не препирайтесь [не спорьте], а не то падете духом (так как между вами не будет единства), и уйдет ваша мощь [ослабеете] (из-за разногласий). И терпите (ради Аллаха): поистине Аллах вместе с терпеливыми [помогает им и оказывает Свою поддержку]!
Тафсир Ибн Касира · аят 8:46
Я спросил: следует ли поминанать Аллаха вслух? Он ответил: «Да». Ведь Всевышний Аллах повелел быть твёрдыми при сражении с врагами и терпеливыми во время поединков с ними. Не следует убегать, проявлять слабость или нерадение. Нужно поминать Всевышнего Аллаха в такой ситуации, не забывать Его, просить у Него помощи, уповать на Него, просить победу над врагами. Повиноваться Аллаху и Его посланнику в таком положении. Следует выполнять всё, что повелел Аллах, и воздерживаться от всего, что запретил Аллах. Не спорить и не разногласить между собой, дабы это не стало причиной раздора и поражения. ﴾وَتَذْهَبَرِيحُكُمْ﴿ А то ослабеете, и уйдет ваша мощь – т.е. ваша сила, ваше единство и ваша смелость. ﴾وَاصْبِرُواإِنَّاللَّهَمَعَالصَّـابِرِينَ﴿ Терпите: ведь Аллах с терпеливыми! Что касается героизма и покорности приказам Аллаха у сподвижников(да будет доволен ими Аллах), то с ними не сравнится никто из народов и поколений до них и после них. Они посредством благословения посланника Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) и повиновения ему в том, что он приказал им, завоевали сердца и континенты на Востоке и Западе за незначительный срок, несмотря на свою малочисленность по сравнению с армиями других регионов, будь то римляне, персы, турки, славяне, берберы, эфиопы, суданцы, копты и другие группы сынов адамовых. Они повергали всех, пока не было возвеличено слово Аллаха, и религия стала доминировать над остальными верами, а исламские страны распростёрлись от востока земли до запада всего за каких-то тридцать лет. Да будет Аллах доволен ими и да удовлетворит их, и да воскресит нас в их обществе, ибо Он Щедрый, Дарующий.
وَلَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ خَرَجُواْ مِن دِيَـٰرِهِم بَطَرًا وَرِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۚ وَٱللَّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطٌ
Wa laa takoonoo kallazeena kharajoo min diyaarihim bataranw wa ri'aaa'an naasi wa yasuddoona 'an sabeelil laah; wallaahu bimaa ya'maloona muheet
КулиевНе уподобляйтесь тем, которые горделиво вышли из своих домов, показывая себя перед людьми, и сбивали других с пути Аллаха. Аллах объемлет все, что они совершают.
Абу АдельНе будьте подобны тем [многобожникам], которые вышли из своих жилищ [из Мекки] (направляясь в сторону Медины) с (бахвальной) гордыней и (напыщенно) показывая себя пред людьми (чтобы произвести на них впечатление), отстраняя (других) от пути Аллаха [от полной покорности Аллаху и чтобы воспрепятствовать распространению Истинной Веры], а Аллах объемлет (знанием) то, что они делают (и Он вскоре воздаст им и в этом мире и в Вечной жизни).
Тафсир Ибн Касира · аят 8:47
После того, как Всевышний Аллах повелел верующим быть искренними во время сражения, поминать Его часто, Он говорит о запрете уподобляться многобожникам в их выходе из их домов: ﴾بَطَراً﴿ С гордостью – отвергая истину. ﴾وَرِئَآءَالنَّاسِ﴿ И показывая себя пред людьми – демонстрируя высокомерие и гордость . Так, например, когда Абу Джахлю сказали, что караван спасён, возвращайтесь, он возразил: «Ей-богу, не вернемся, пока не дойдем до Бадра(в Бадре каждый год кочевые арабы устраивали ярмарку)
и пробудем там три дня, заколем животных, поедим, попьем вина, послушаем музыку, нас послушают арабы-кочевники, услышат о нашем походе, нашем сборе, и они всегда будут бояться нас после этого». Но на самом деле, всё произошло наоборот. Когда они достигли Бадра, они сами пришли к своей смерти, а затем их тела были брошены на дно колодцев Бадра, будучи униженными, несчастными, заслужив тем самым вечные мучения.
Именно о них Аллах сказал:
﴾وَاللَّهُبِمَايَعْمَلُونَمُحِيطٌ﴿ А Аллах объемлет то, что они делают – знает о том, с чем они пришли, и посему воздал им за это соответствующим образом. Ибн Аббас, Муджахид, Катада, ад-Даххак, ас-Судди сказали по поводу слов Аллаха: ﴾وَلاَتَكُونُواْكَالَّذِينَخَرَجُواْمِندِيَـارِهِمبَطَراًوَرِئَآءَالنَّاسِ﴿ Не будьте как те, которые вышли из своих жилищ с гордостью, показывая себя пред людьми – речь идёт о многобожниках, которые сражались с посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в день битвы при Бадре. Мухаммад ибн Кааб сказал: "В день битвы при Бадре они вышли с танцовщицами и бубнами, и тогда Всевышний Аллах ниспослал: ﴾وَلاَتَكُونُواْكَالَّذِينَخَرَجُواْمِندِيَـارِهِمبَطَراًوَرِئَآءَالنَّاسِوَيَصُدُّونَعَنسَبِيلِاللَّهِوَاللَّهُبِمَايَعْمَلُونَمُحِيطٌ﴿ Не будьте как те, которые вышли из своих жилищ с гордостью и лицемерием пред людьми. Они отстраняют от пути Аллаха, а Аллах объемлет то, что они делают".
وَإِذْ زَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ أَعْمَـٰلَهُمْ وَقَالَ لَا غَالِبَ لَكُمُ ٱلْيَوْمَ مِنَ ٱلنَّاسِ وَإِنِّى جَارٌ لَّكُمْۖ فَلَمَّا تَرَآءَتِ ٱلْفِئَتَانِ نَكَصَ عَلَىٰ عَقِبَيْهِ وَقَالَ إِنِّى بَرِىٓءٌ مِّنكُمْ إِنِّىٓ أَرَىٰ مَا لَا تَرَوْنَ إِنِّىٓ أَخَافُ ٱللَّهَۚ وَٱللَّهُ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ
Wa iz zaiyana lahumush shaitaanu a'ma alahum wa qaala laa ghaaliba lakumul yawma minan naasi wa innee jaarul lakum falammaa taraaa'atil fi'ataani nakasa 'alaa aqibaihi wa qaala innee bareee'um minkum innee araa maa laa tarawna inneee akhaaful laah; wallaahu shadeedul 'iqaab
КулиевВот дьявол приукрасил для них их деяния и сказал: «Сегодня никто из людей не одолеет вас. Воистину, я буду по соседству». Но когда два отряда увидели друг друга, он повернул вспять и сказал: «Я не причастен к вам. Воистину, я вижу то, чего вы не видите. Я боюсь Аллаха, ведь Аллах суров в наказании».
Абу АдельИ вот разукрасил сатана им [многобожникам] деяния их и сказал (им): «Нет победителя над вами сегодня среди людей [сегодня никто не сможет победить вас], и поистине, я – по соседству с вами [я буду помогать вам]». И после же того, как оба войска [многобожники с сатаной и верующие с ангелами] увидели друг друга, он [сатана] попятился назад и сказал (многобожникам): «Поистине, я не причастен к вам; и в действительности я вижу то, чего вы не видите [ангелов, которых Аллах прислал на помощь верующим]. На самом деле, я боюсь Аллаха, а Аллах силен в наказании [жестоко накажет тех, кто ослушается Его и не кается искренним покаянием]!»
Тафсир Ибн Касира · аят 8:48
Слова Аллаха: ﴾وَإِذْزَيَّنَلَهُمُالشَّيْطَـانُأَعْمَـالَهُمْوَقَالَلاَغَالِبَلَكُمُالْيَوْمَمِنَالنَّاسِوَإِنِّيجَارٌلَّكُمْ﴿ И вот сатана разукрасил им их деяния и сказал: "Нет победителя над вами сегодня среди людей, а я – заступник ваш" – т.е. он(да проклянёт его Аллах) приукрасил то, к чему они стремились и намеревались. Он заверил их, что их никто не победит в тот день из людей. Он также полностью избавил их от опасений от племени Бану Бакр, по территории которого им следовало пройти. Он предстал перед ними в образе Сураки ибн Малика ибн Джушума – вождя племени Бану Мудлидж, старейшины той местности. Всё это его уловки, о которых сказал Всевышний Аллах: ﴾يَعِدُهُمْوَيُمَنِّيهِمْوَمَايَعِدُهُمْالشَّيْطَـانُإِلاَّغُرُوراً﴿ Он дает им обещания и возбуждает в них надежды. Но сатана не обещает им ничего, кроме обольщения.(4:120) Ибн Джурайдж передаёт, что ибн Аббас сказал по поводу аята: ﴾وَإِذْزَيَّنَلَهُمُالشَّيْطَانُأَعْمَـالَهُمْوَقَالَلاَغَالِبَلَكُمُالْيَوْمَمِنَالنَّاسِوَإِنِّيجَارٌلَّكُمْ﴿ И вот сатана разукрасил им их деяния и сказал: "Нет победителя над вами сегодня среди людей, а я – заступник ваш" «В день Бадра он выдвинулся в поход с многобожниками со своим знаменем и войском и внушил им в их сердцах, что никто не победит их, и что он их заступник. Когда они столкнулись с врагом, Иблис увидел посланных в помощь ангелов и: ﴾نَكَصَعَلَىعَقِبَيْهِ﴿ отступил вспять – и сказал, спасаясь бегством: ﴾إِنِّيأَرَىمَالاَتَرَوْنَ﴿ Я вижу то, чего вы не видите…» Али ибн Абу Тальха сообщает со слов ибн Аббаса, что Иблис пришёл в виде человека из Бану Мудлидж со своим знаменем и войском из шайтанов в день битвы при Бадре. Шайтан предстал в виде Сураки ибн Малика ибн Джушума. Он сказал многобожникам: ﴾لاَغَالِبَلَكُمُالْيَوْمَمِنَالنَّاسِوَإِنِّيجَارٌلَّكُمْ﴿ "Нет победителя над вами сегодня среди людей, а я – заступник ваш". Когда люди выстроились в ряды, пророк(да благословит его Аллах и приветствует) взял горсть земли и бросил в лица многобожников, от чего они обратились вспять. Когда Джибриль(мир ему) направился к Иблису, тот увидел его, на тот момент он держал за руку одного многобожника, он отдёрнул руку и обратился вспять со своим воинством. Человек сказал ему: "Куда ты, Сурака, разве ты не говорил, что ты наш заступник?" Тогда тот сказал: ﴾إِنِّيأَرَىمَالاَتَرَوْنَإِنِّيأَخَافُاللَّهَوَاللَّهُشَدِيدُالْعِقَابِ﴿ Я вижу то, чего вы не видите. Я боюсь Аллаха, а Аллах силен в наказании! Ибо Иблис,(да проклянет его Аллах) увидел ангелов".
إِذْ يَقُولُ ٱلْمُنَـٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ غَرَّ هَـٰٓؤُلَآءِ دِينُهُمْۗ وَمَن يَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
Iz yaqoolul munaafiqoona wallazeena fee quloobihim maradun gharra haaa'ulaaa'i deenuhum; wa mai yatawakkal 'alal laahi fa innal laaha 'azee zun Hakeem
КулиевВот лицемеры и те, чьи сердца были поражены недугом, сказали: «Эти люди обмануты своей религией». Но если кто уповает на Аллаха, то ведь Аллах - Могущественный, Мудрый.
Абу Адель(И) вот говорят лицемеры и те, в сердцах которых болезнь [те, у которых есть сомнения в убеждении]: «Обольстила этих [верующих] их Вера [они ослеплены своей верой] (ибо они бы не вышли против тех, кто больше их по количеству и вооружению)». Но (эти лицемеры не понимают, что) кто полагается на Аллаха (веря в Его обещание о поддержке), то (Аллах не оставит такого без помощи) ведь поистине, Аллах – величественный (в Своем владычестве), мудрый (в Своих решениях и делах)!
Тафсир Ибн Касира · аят 8:49
Слова Аллаха: ﴾إِذْيَقُولُالْمُنَـافِقُونَوَالَّذِينَفِيقُلُوبِهِممَّرَضٌغَرَّهَـؤُلاءِدِينُهُمْ﴿ Вот говорят лицемеры и те, в сердцах которых болезнь: "Обольстила этих их религия". Али ибн Абу Тальха сообщает, что ибн Аббас сказал по поводу этого аята: "Когда стороны приблизились друг к другу, Всевышний Аллах приуменьшил количество мусульман к глазах многобожников, и уменьшил количество многобожников в глазах мусульман, и тогда многобожники сказали: ﴾غَرَّهَـؤُلاءِدِينُهُمْ﴿ "Обольстила этих их религия". Так они сказали из-за видимого меньшинства мусульман, и поэтому они считали, что победят их без сомнений. Но всевышний Аллах сказал: ﴾وَمَنيَتَوَكَّلْعَلَىاللَّهِفَإِنَّاللَّهَعَزِيزٌحَكِيمٌ﴿ А кто полагается на Аллаха... Поистине, Аллах – Великий, Мудрый! Катада сказал: "Они увидели группу верующих, сильно ухватившихся за дело Аллаха. Нам также рассказывали, что когда Абу Джахль – враг Аллаха, увидел Мухаммада(да благословит его Аллах и приветствует) в окружении сподвижников, он сказал: "Клянусь Аллахом, после сегодняшнего дня они больше не будут фанатично и упорно поклоняться Аллаху". Амир аш-Шааби сказал: "Это были люди в Мекке, которые заявили о том, что приняли Ислам, но в день Бадра вышли вместе с многобожниками против мусульман. Когда они увидели малочисленность мусульман, они сказали: ﴾غَرَّهَـؤُلاءِدِينُهُمْ﴿" Обольстила этих их религия". Далее Аллах сказал: ﴾وَمَنيَتَوَكَّلْعَلَىاللَّهِ﴿ А кто полагается на Аллаха – кто опирается на Него. ﴾فَإِنَّاللَّهَعَزِيزٌ﴿ Поистине, Аллах – Великий! – не будет повержен, кто прибег к Нему в конфликте, ибо Он обладатель великой мощи и власти. ﴾حَكِيمٌ﴿ Мудрый – в своих действиях, Он помогает тем, кто заслуживает помощи, и оставляет без помощи тех, кто заслуживает этого.
وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذْ يَتَوَفَّى ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۙ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَـٰرَهُمْ وَذُوقُواْ عَذَابَ ٱلْحَرِيقِ
Wa law taraaa iz yatawaf fal lazeena kafarul malaaa'ikatu yadriboona wujoohahum wa adbaarahum wa zooqoo 'azaabal hareeq
КулиевЕсли бы ты видел, как ангелы умерщвляют неверующих. Они бьют их по лицу и по спинам со словами: «Вкусите мучения от обжигающего Огня!
Абу АдельИ если бы ты видел (о, Пророк), как завершают жизнь те, которые стали неверующими. (Когда вырывают их души из их тел) ангелы бьют их [неверующих] по лицам и по спинам (говоря): «И вкусите наказание обжигающего (Огня)!
Тафсир Ибн Касира · аят 8:50
Всевышний обращается к пророку(да благословит его Аллах и приветствует):"О, Мухаммад, если бы ты был очевидцем того, как ангелы забирают души неверных, ты бы увидел вещь великую, ужасную и неприятную. ﴾يَضْرِبُونَوُجُوهَهُمْوَأَدْبَـارَهُمْ﴿ Они бьют их по лицу и по спинам – и говорят им: ﴾وَذُوقُواْعَذَابَالْحَرِيقِ﴿ "Вкусите наказание пожара!" Муджахид прокомментировал: ﴾وَأَدْبَارَهُمْ﴿
И по спинам – по задам, имеется в виду в день битвы при Бадре. Джурайдж сообщает, что ибн Аббас сказал: "Когда многобожники оборачивались лицами к мусульманам, то получали удары мечами по лицам, а когда обращались вспять, то получали удары по задам от ангелов".
Смысл аята, даже если он был ниспослан по поводу битвы при Бадре,остаётся общим и касается любого неверного. Именно по этой причине Всевышний Аллах не обозначил его. Он сказал:
﴾وَلَوْتَرَىإِذْيَتَوَفَّىالَّذِينَكَفَرُواْالْمَلَائِكَةُيَضْرِبُونَوُجُوهَهُمْوَأَدْبَـارَهُمْ﴿ Если бы ты видел, как завершают жизнь тех, которые не веровали, – ангелы бьют их по лицу и по спинам. В суре "Сражение"(Мухаммад 47) есть аят, подобный этому, и в суре "Скот" также приводится подобный аят: ﴾وَلَوْتَرَىإِذِالظَّـالِمُونَفِيغَمَرَاتِالْمَوْتِوَالْمَلَائِكَةُبَاسِطُواْأَيْدِيهِمْأَخْرِجُواْأَنفُسَكُمُ﴿ Если бы ты видел, как неправедные пребывают в пучинах смерти, а ангелы простирают руки: "Изведите ваши души…."(6:93) – с распростёртыми руками для нанесения ударов по ним. Они приказывают их душам выйти принудительно, когда те упрямятся, услышав новости о наказании Аллаха и Его гневе. Как об этом говорится в хадисе от аль-Бара, что когда ангел смерти приходит к неверному в омерзительном виде, когда наступает его час, и говорит ему: "О, плохая душа, выйди к ветру из ада, и к горячей тени". И его душа расходится по телу, но они вытаскивают душу, будто гребень из мокрой шерсти. Она выходит из жил и вен, о чём сообщил Всевышний Аллах – сказал: ﴾وَذُوقُواْعَذَابَالْحَرِيقِ﴿ "Вкусите наказание пожара!"
ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيكُمْ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّـٰمٍ لِّلْعَبِيدِ
Zaalika bimaa qaddamat aideekum wa anal laaha laisa bizallaamil lil 'abeed
КулиевЭто - за то, что приготовили ваши руки. Воистину, Аллах не поступает несправедливо с рабами».
Абу АдельЭто [наказание] (постигает вас) за то, что уготовали ваши руки [за ваше неверие, несправедливость, зло и грехи], и (знайте) что Аллах не притеснитель для (Своих) рабов [Аллах – справедлив, и это – Его справедливое решение]».
Тафсир Ибн Касира · аят 8:51
Слова Аллаха: ﴾ذلِكَبِمَاقَدَّمَتْأَيْدِيكُمْ﴿ Это – за то, что уготовали ваши руки – это воздаяние за ваши плохие деяния при вашей земной жизни. За них Аллах воздал вам этим. ﴾وَأَنَّاللَّهَلَيْسَبِظَلَّامٍلِّلْعَبِيدِ﴿
И Аллах не обидчик для рабов – Он не относится несправедливо ни к кому из Своих творений, ибо Он – Справедливый и Мудрый. Он не притесняет, Всевышний и Великий, пречист от этого, Богат и Славен.
Как приводится хадис в Сахихе Муслима от Абу Зарра аль-Гифари
(да будет доволен им Аллах), где посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) приводит слова Всевышнего Аллаха:: «إنَّاللهَتَعَالَىيَقُولُ: يَاعِبَادِيإِنِّيحَرَّمْتُالظُّلْمَعَلَىنَفْسِيوَجَعَلْتُهُبَيْنَكُمْمُحَرَّمًافَلَاتَظَالَمُوا،يَاعِبَادِيإِنَّمَاهِيَأَعْمَالُكُمْأُحْصِيهَالَكُمْفَمَنْوَجَدَخَيْرًافَلْيَحْمَدِاللهَوَمَنْوَجَدَغَيْرَذَلِكَفَلَايَلُومَنَّإِلَّانَفْسَه» "О рабы Мои, поистине, Я запретил несправедливость Себе и сделал её запретной меж вами, так не притесняйте же друг друга! О рабы Мои, поистине, это – только ваши дела, которые Я исчислю для вас, а потом сполна воздам вам за них, и тогда пусть тот, кто обретёт благо, воздаст хвалу Аллаху, а кто обретёт нечто иное, пусть не винит ни на кого, кроме самого себя!"(Муслим)
كَدَأْبِ ءَالِ فِرْعَوْنَۙ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْۚ كَفَرُواْ بِـَٔـايَـٰتِ ٱللَّهِ فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ بِذُنُوبِهِمْۗ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِىٌّ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ
Kadaabi Aali Fir'awna wal lazeena min qablihim; kafaroo bi Aayaatil laahi fa akhazahu mul laahu bizunoobihim; innal laaha qawiyyun shadeedul 'iqaab
КулиевТак же поступали род Фараона и те, которые жили до них. Они не уверовали в знамения Аллаха, и Аллах схватил их за грехи. Воистину, Аллах силен и суров в наказании.
Абу Адель(Их неверие и также последовавшее за этим наказание их) подобно произошедшему со сборищем Фараона [как было это с Фараоном и его приспешниками] и (подобно произошедшему) с теми (общинами), которые (жили) до них. Стали они неверующими в знамения Аллаха [отрицали истину, которую ниспосылал Аллах], и схватил [наказал] их Аллах за их грехи [за их неверие и упрямство]. Поистине, Аллах сильный, (и) строгий в наказании (тех, кто не кается в неверии и ослушании Его)!
Тафсир Ибн Касира · аят 8:52
Действия этих неверующих многобожников по отношению к тому, что ниспослано тебе, подобны действиям предыдущих неверующих в посланников общин. Мы же поступили с ними, как и подобает нам поступать с такими неверными, подобно семейству фараона и тех, кто был до него из числа предыдущих общин, неверующих в знамения Аллаха. ﴾فَأَخَذَهُمُاللَّهُبِذُنُوبِهِمْ﴿ И схватил их Аллах за их грехи – т.е. погубил их за их грехи, схватил их хваткой Великого Могучего. ﴾إِنَّاللَّهَقَوِيٌّشَدِيدُالْعِقَابِ﴿ Поистине, Аллах могуч, силен в наказании! – Его не повергнет победитель и не спасётся от Него беглец.
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ لَمْ يَكُ مُغَيِّرًا نِّعْمَةً أَنْعَمَهَا عَلَىٰ قَوْمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُواْ مَا بِأَنفُسِهِمْۙ وَأَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
Zaalika bi annal laaha lam yaku mughaiyiran ni matan an'amahaa 'alaa qawmin hattaa yughaiyiroo maa bianfusihim wa annallaaha samee un 'Aleem
КулиевЭто произошло потому, что Аллах не отменяет милость, которую Он оказал людям, пока они сами не изменяют того, что в их душах. Воистину, Аллах - Слышащий, Знающий.
Абу АдельЭто [то, что Аллах наказал упорствующих неверующих, которые жили раньше] – потому, что Аллах не (таков, что) станет менять [лишать] благодать [спокойствие, благополучие], которой Он одарил (каких-либо) людей, пока они (сами) не изменят того, что с ними [пока они не станут проявлять неверие, злочинствовать и совершать грехи], (и в таком случае Аллах Всевышний заменит безопасность на страх, благополучие на тяготы) и (это еще и) потому, что Аллах – слышащий (речи Своих творений), (и) знающий (их положения).
Тафсир Ибн Касира · аят 8:53
Всевышний Аллах сообщает о полноте Его справедливости и Его беспристрастия в решениях. Ибо Он Всевышний не изменяет благ, которыми Он одарил кого-либо, иначе как по причине грехов, совершённых им. Как сказал об этом Всевышний Аллах: ﴾إِنَّاللَّهَلاَيُغَيِّرُمَابِقَوْمٍحَتَّىيُغَيِّرُواْمَابِأَنفُسِهِمْوَإِذَآأَرَادَاللَّهُبِقَوْمٍسُوءًافَلاَمَرَدَّلَهُوَمَالَهُمْمِّندُونِهِمِنوَالٍ﴿ Поистине, Аллах не меняет того, что с людьми, пока они сами не переменят того, что с ними. А когда Аллах пожелает людям зла, то нет возможности отвратить это, нет у них помимо Него заступника!(13:11)
كَدَأْبِ ءَالِ فِرْعَوْنَۙ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْۚ كَذَّبُواْ بِـَٔـايَـٰتِ رَبِّهِمْ فَأَهْلَكْنَـٰهُم بِذُنُوبِهِمْ وَأَغْرَقْنَآ ءَالَ فِرْعَوْنَۚ وَكُلٌّ كَانُواْ ظَـٰلِمِينَ
Kadaabi Aali Fir'awna wallazeena min qablihim; kazzaboo bi Aayaati Rabbihim faahlaknaahum bizunoobihim wa aghraqnaa Aala Fir'awn; wa kullun kaanoo zaalimeen
КулиевТаким же образом поступали род Фараона и те, которые жили до них. Они не уверовали в знамения своего Господа, и Мы погубили их за грехи и потопили род Фараона. Все они были беззаконниками.
Абу Адель(Поведение этих неверующих) подобно обыкновению сборища Фараона [Фараона и его приспешников] и (подобно обыкновению) тех (общин), которые (жили) до них. Они отвергли знамения их Господа [отвергли ясные доказательства, которые ниспосылал Аллах], и (вскоре) погубил [наказал] их Аллах за их грехи [за их неверие и упрямство]. И утопили Мы сборище Фараона (в море). И все они были несправедливыми злодеями (предавая Аллаха, отрицая Наши знамения и возводя ложь на посланников Аллаха).
Тафсир Ибн Касира · аят 8:54
Слова Аллаха: ﴾كَدَأْبِءَالِفِرْعَوْنَ﴿ Как деяние рода Фирауна – т.е. как Его действия по отношению к семейству фараона и тех, кто был до него из числа неверующих в Его знамения. Он погубил их по причине их грехов и забрал у них те блага, которыми Он одарил их из садов и источников, посевов и кладов, достойных мест, благ, которыми они наслаждались. Аллах не был несправедливым к ним, но они были несправедливыми к самим себе.
إِنَّ شَرَّ ٱلدَّوَآبِّ عِندَ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Inna sharrad dawaaabbi 'indal laahil lazeena kafaroo fahum laa yu'minoon
КулиевВоистину, наихудшими из живых существ перед Аллахом являются те, которые не уверовали и не уверуют.
Абу АдельПоистине, худшие из ходящих (по земле людей и животных) пред Аллахом – те, которые стали неверными, и (которые) (так и) не уверуют [продолжают упорствовать в неверии], –
Тафсир Ибн Касира · аят 8:55
Всевышний Аллах сообщил, что наихудшими ходившими по земле являются те, неверные, которые не веруют,
ٱلَّذِينَ عَـٰهَدتَّ مِنْهُمْ ثُمَّ يَنقُضُونَ عَهْدَهُمْ فِى كُلِّ مَرَّةٍ وَهُمْ لَا يَتَّقُونَ
Allazeena'aahatta min hum summa yanqudoona 'ahdahum fee kulli marratinw wa hum laa yattaqoon
КулиевТы заключаешь с ними договор, но всякий раз они нарушают этот договор и не страшатся.
Абу Адельте [[В этих аятах подразумевается иудейское племя бану Курайза.]], с которыми ты (о, Посланник) заключил договор (о том, что они не будут воевать против тебя и не будут оказывать помощь другим, которые воюют с тобой), и (которые) затем нарушают свой договор каждый раз, и они – не остерегаются (наказания) Аллаха [не боятся Его].
Тафсир Ибн Касира · аят 8:56
которые нарушают каждый договор, который они заключают, и нарушают любую клятву. ﴾وَهُمْلاَيَتَّقُونَ﴿ И они не устрашатся – не боятся Аллаха ни в одном из содеянных ими грехов.
فَإِمَّا تَثْقَفَنَّهُمْ فِى ٱلْحَرْبِ فَشَرِّدْ بِهِم مَّنْ خَلْفَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ
Fa immaa tasqafannahum fil harbi fasharrid bihim man khalfahum la'allahum yazzakkaroon
КулиевЕсли ты встретишься с ними в битве, то покарай их сурово, дабы рассеять тех, кто позади них, - быть может, они помянут назидание.
Абу АдельЕсли же ты найдешь их [этих, которые нарушают свои договора с тобой] в битве [встретишься с ними], то (накажи их так сильно, что) вынуди к бегству ими тех, которые позади них [всели в их сердца ужас], чтобы это стало назиданием [поучением] для них [тем неверующим, которые позади этих] (чтобы они даже не осмелились на подобное)!
Тафсир Ибн Касира · аят 8:57
﴾فَإِمَّاتَثْقَفَنَّهُمْفِىالْحَرْبِ﴿ Если ты застанешь их в битве – т.е. победишь их и повергнешь в битве. ﴾فَشَرِّدْبِهِممَّنْخَلْفَهُمْ﴿ То прогони ими тех, которые позади них – проучи их, согласно мнению ибн Аббаса, аль-Хасана аль-Басри, ад-Даххака, ас-Судди, Ата аль-Хурасани и ибн Уейна. Иными словами: будь жесток в их наказании и убиении, дабы устрашились остальные враги из арабов и других народов, взяли это в расчет и дабы стало это для них уроком. ﴾لَعَلَّهُمْيَذَّكَّرُونَ﴿ Может быть, они опомнятся – может быть они побоятся нарушать, дабы с ними не поступили также, согласно мнению ас-Судди.
وَإِمَّا تَخَافَنَّ مِن قَوْمٍ خِيَانَةً فَٱنۢبِذْ إِلَيْهِمْ عَلَىٰ سَوَآءٍۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْخَآئِنِينَ
Wa immaa takhaafana min qawmin khiyaanatan fambiz ilaihim 'alaa sawaaa'; innal laaha laayuhibbul khaaa'ineen
КулиевА если ты опасаешься измены со стороны людей, то отбрось договорные обязательства, чтобы все оказались равны. Воистину, Аллах не любит изменников.
Абу АдельА если ты (о, Пророк) боишься [опасаешься] от (каких-либо) людей измены, то брось (этот договор) им [расторгни его] на равных [сообщи им об этом, чтобы обе стороны равно знали, что договор уже не действителен]: поистине, Аллах не любит изменников [тех, которые нарушают свои договора]!
Тафсир Ибн Касира · аят 8:58
Всевышний Аллах говорит своему пророку(да благословит его Аллах и приветствует): ﴾وَإِمَّاتَخَافَنَّمِنقَوْمٍ﴿ А если ты боишься от людей – с которыми ты заключил договор. ﴾خِيَانَةً﴿ Измены – т.е. нарушения ваших договорённостей ﴾فَانبِذْإِلَيْهِمْ﴿ То отбрось их – т.е. договор. ﴾عَلَىسَوَآءٍ﴿ Публично – оповести их о том, что ты вышел из договора с ними, чтобы было известно и тебе, и им, что ты воюешь с ними также, как они воюют с тобой. И что нет договорённостей между вами и ними. Таким образом вы будете на равных с ними условиях. Ар-Раджиз прокомментировал:«Ударь по лицу вероломных врагов, чтобы они ответили тебе. ﴾إِنَّاللَّهَلاَيُحِبُّالخَائِنِينَ﴿
Поистине, Аллах не любит изменников! – даже измен против неверных, ибо Аллах не любит и этого».
Имам Ахмад передаёт со слов Салима ибн Амира, что однажды Муавия выступил в поход против римлян, с которыми у них было временное перемирие. Он хотел приблизиться к ним, чтобы напасть на них сразу же по окончанию перемирия. И тут один старик на верховой лошади вскрикнул: "Аллах велик! Аллах велик! Верность договору, а не вероломство! Ведь посланник Аллаха
(да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «وَمَنْكَانَبَيْنَهُوَبَيْنَقَوْمٍعَهْدٌفَلَايَحُلَّنَّعُقْدَةًوَلَايَشُدَّهَاحَتَّىيَنْقَضِيأَمَدُهَا،أَوْيَنْبُذَإِلَيْهِمْعَلَىسَوَاء» "У кого был договор с людьми, пусть не развязывает узла и не затягивает его, пока не окончится его срок, а потом пусть объявит об этом публично". Когда эта весть дошла до Муавии, он вернулся. А стариком был Амр ибн Абаса(да будет доволен им Аллах).(Этот хадис также приводится Абу Даудом ат-Таялиси, Абу Даудом, ат-Тирмизи, ан-Насаи и ибн Хиббаном в его Сахихе.)
وَلَا يَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ سَبَقُوٓاْۚ إِنَّهُمْ لَا يُعْجِزُونَ
Wa laa yahsabannal lazeena kafaroo sabaqooo; innahum laa yu'jizoon
КулиевПусть не думают неверующие, что они опередят других. Воистину, им не сбежать.
Абу АдельИ пусть не думают те, которые стали неверующими, что они миновали (наказание Аллаха и уже спаслись); поистине, они не ослабят [не смогут сделать так, что наказание их не постигнет].
Тафсир Ибн Касира · аят 8:59
Всевышний Аллах говорит Своему пророку, да благословит его Аллахи приветствует: ﴾وَلاَيَحْسَبَنَّالَّذِينَكَفَرُواْسَبَقُواْ﴿ И пусть не думают те, которые не уверовали, что они опередили; – пусть не думают, что они избежали наказания, и недоступны для Аллаха. Более того, они под Нашей мощью в рамках Нашего желания, и Мы не бессильны по отношению к ним. Как ещё сказал Всевышний Аллах: ﴾أَمْحَسِبَالَّذِينَيَعْمَلُونَالسَّيِّئَاتِأَنيَسْبِقُونَاسَآءَمَايَحْكُمُونَ﴿ Разве полагают те, которые творят злое, что они Нас опередят? Плохо они судят!(29:4) – думая так. Он также сказал: ﴾لاَتَحْسَبَنَّالَّذِينَكَفَرُواْمُعْجِزِينَفِيالأَرْضِوَمَأْوَاهُمُالنَّارُوَلَبِئْسَالْمَصِيرُ﴿ Не считай же, что те, которые не веруют, ослабят что-нибудь на земле. Их убежище – геенна, и скверно это возвращение!(24:57). Всевышний также сказал: ﴾لاَيَغُرَّنَّكَتَقَلُّبُالَّذِينَكَفَرُواْفِيالْبِلادِمَتَـاعٌقَلِيلٌثُمَّمَأْوَاهُمْجَهَنَّمُوَبِئْسَالْمِهَادُ﴿ Пусть не соблазняет тебя изворотливость тех, которые не уверовали в стране: малое пользование, а потом убежище их – геенна, и скверно это ложе!(3:196-197) Затем Всевышний Аллах повелел приготовить по мере сил и возможностей боевые орудия для сражения с ними:
وَأَعِدُّواْ لَهُم مَّا ٱسْتَطَعْتُم مِّن قُوَّةٍ وَمِن رِّبَاطِ ٱلْخَيْلِ تُرْهِبُونَ بِهِۦ عَدُوَّ ٱللَّهِ وَعَدُوَّكُمْ وَءَاخَرِينَ مِن دُونِهِمْ لَا تَعْلَمُونَهُمُ ٱللَّهُ يَعْلَمُهُمْۚ وَمَا تُنفِقُواْ مِن شَىْءٍ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ وَأَنتُمْ لَا تُظْلَمُونَ
Wa a'iddoo lahum mastata'tum min quwwatinw wa mirribaatil khaili turhiboona bihee 'aduwwal laahi wa 'aduwwakum wa aakhareena min doonihim laa ta'lamoo nahum Allaahu ya'lamuhum; wa maa tunfiqoo min shai'in fee sabeelil laahi yuwaf failaikum wa antum laa tuzlamoon
КулиевПриготовьте против них сколько можете силы и боевых коней, чтобы устрашить врага Аллаха и вашего врага, а также тех, которых вы не знаете, но которых знает Аллах. Что бы вы ни израсходовали на пути Аллаха, вам будет возвращено сполна, и с вами не поступят несправедливо.
Абу АдельИ приготовьте (о, верующие) для них [для встречи с вашими врагами], насколько можете, силы [оружия] и отрядов конницы; вы устрашите этим врага Аллаха, и вашего врага (которые ждут как напасть на вас), и других, помимо них [кроме этих] (которые не показывают открыто вам свою вражду) (и которых) вы (и) не знаете, (а) Аллах знает их (и то, что они затаили в своих душах). И что бы вы ни израсходовали на пути Аллаха (будь то имущество или ваши силы, много или мало), будет полностью возмещено вам (Аллахом) (в этом мире и вернется наградой в День Суда), и вы не будете обижены (в этом) [ваша награда нисколько не будет убавлена].
Тафсир Ибн Касира · аят 8:60
﴾وَأَعِدُّوالَهُمْمَااسْتَطَعْتُمْ﴿ И приготовьте для них, сколько можете – т.е. насколько это возможно для вас. ﴾مِّنقُوَّةٍوَمِنرِّبَاطِالْخَيْلِ﴿ Силы и отрядов конницы. Имам Ахмад сообщает со слов Укбы ибн Амира, что Посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует!) взошел на минбар, прочитал этот аят: ﴾وَأَعِدُّواْلَهُمْمَّااسْتَطَعْتُممِّنقُوَّةٍ﴿ И приготовьте для них, сколько можете, силы, и сказал: «أَلَاإِنَّالْقُوَّةَالرَّمْيُأَلَاإِنَّالْقُوَّةَالرَّمْي» «Поистине, сила в стрельбе, поистине, сила в стрельбе»( Этот хадис также рассказали: Муслим, ибн Маджах, ат-Тирмизи.) Имам Ахмад передаёт, что посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «ارمواواركبوا،وأنترمواخيرمنأنتركبوا» «Стреляйте и ездите верхом. То, что вы стреляете, милее для меня, чем то, что вы ездите верхом». Имам Малик также передаёт со слов Абу Хурайры(да будет доволен им Аллах), что посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «الْخَيْلُلِثَلَاثَةٍ،لِرَجُلٍأَجْرٌ،وَلِرَجُلٍسِتْرٌ،وَعَلَىرَجُلٍوِزْرٌ،فَأَمَّاالَّذِيلَهُأَجْرٌ،فَرَجُلٌرَبَطَهَافِيسَبِيلِاللهِفَأَطَالَلَهَافِيمَرْجٍأَوْرَوْضَةٍ،فَمَاأَصَابَتْفِيطِيَلِهَاذَلِكَمِنَالْمَرْجِأَوِالرَّوْضَةِ،كَانَتْلَهُحَسَنَاتٍوَلَوْأَنَّهَاقَطَعَتْطِيَلَهَا،فَاسْتَنَّتْشَرَفًاأَوْشَرَفَيْنِكَانَتْآثَارُهَاوَأرْوَاثُهَاحَسَنَاتٍلَهُ،وَلَوْأَنَّهَامَرَّتْبِنَهَرٍفَشَرِبَتْمِنْهُوَلَمْيُرِدْأَنْيَسْقِيَبِهِ،كَانَذَلِكَحَسَنَاتٍلَهُ،فَهِيَلِذَلِكَالرَّجُلِأَجْرٌ،وَرَجُلٌرَبَطَهَاتَغَنِّيًاوَتَعَفُّفًا،وَلَمْيَنْسَحَقَّاللهِفِيرِقَابِهَاوَلَاظُهُورِهَافَهِيَلَهُسِتْرٌ،وَرَجُلٌرَبَطَهَافَخْرًاوَرِيَاءًوَنِوَاءً،فَهِيَعَلَىذَلِكَوِزْر» "Скакуны для трёх(целей): в них для человека награда, прикрытие(от бедности), или же грех. Тот, кому за него(скакуна) награда, привязал её на пути Аллаха на длинной привязи на лугу или в саду. И сколько бы не достала эта привязь из площади луга или сада, столько ему будет записано добрых дел. И даже если скакун порвёт привязь и перескочит холм или два, сколько бы помёта и следов он не оставил, столько же добрых дел запишется(его хозяину). Сколько бы он не выпил воды из речки, всё это будет записано человеку как добрые дела. Другой человек привязал лошадь с целью обогащения и ограждения себя от бедности, при этом не забывая права Аллаха на неё, то это будет ему прикрытием от бедности. Третий человек содержит лошадь из гордости и показухи и высокомерия перед мусульманами, то за это ему будет записан грех". Когда у посланника Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) спросили насчёт ослов, он ответил: «مَاأَنْزَلَاللهُعَلَيَّفِيهَاشَيْئًاإِلَّاهَذِهِالْآيَةَالْجَامِعَةَالْفَاذَّة» "Аллах не ниспосылал мне о них ничего, кроме этого содержательного редкого аята: ﴾فَمَنيَعْمَلْمِثْقَالَذَرَّةٍخَيْراًيَرَهُوَمَنيَعْـمَلْمِثْقَالَذَرَّةٍشَرّاًيَرَهُ﴿ и кто сделал на вес пылинки добра, увидит его, и кто сделал на вес пылинки зла, увидит его".(99:7-8)( Рассказал аль-Бухари и Муслим от Малика.) Имам Ахмад передаёт со слов Абдуллы ибн Масуда, что посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «الْخَيْلُثَلَاثَةٌ: فَفَرَسٌلِلرَّحْمَنِ،وَفَرَسٌلِلشَّيْطَانِ،وَفَرَسٌلِلْإِنْسَانِ،فَأَمَّافَرَسُالرَّحْمَنِفَالَّذِييُرْبَطُفِيسَبِيلِاللهِ،فَعَلَفُهُوَرَوْثُهُوَبَوْلُهُوَذَكَرَمَاشَاءَاللهُوَأَمَّافَرَسُالشَّيْطَانِ،فَالَّذِييُقَامَرُأَوُيُرَاهَنُعَلَيْهَا،وَأَمَّافَرَسُالْإِنْسَانِ،فَالْفَرَسُيَرْبِطُهَاالْإِنْسَانُيَلْتَمِسُبَطْنَهَا،فَهِيَلَهُسِتْرٌمِنَالْفَقْر» "Скакунов бывает три вида: лошадь для Милостивого, лошадь для шайтана, и лошадь для человека. Лошадь для Милостивого – это та, которую содержат на пути Аллаха(для джихада), её овёс, помёт и моча и остальное, что угодно Аллаху. Лошадь для шайтана – эта та, на которую ставят ставки и закладывают на неё. Лошадь для человека – это та, которую человек содержит для получения от неё пользы для себя. Это прикрытие ему от бедности". Аль-Бухари также передаёт со слов Урвы ибн Абу аль-Джаад аль-Баки, что посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) сказал:«الْخَيْلُمَعْقُودٌفِينَوَاصِيهَاالْخَيْرُإِلَىيَوْمِالْقِيَامَةِ،الْأَجْرُوَالْمَغْنَم
» «К холкам коней прикреплено добро до Судного дня – награда и трофеи».
Слово Аллаха:
﴾تُرْهِبُونَ﴿ Устрашите – сильно напугаете. ﴾بِهِعَدْوَّاللَّهِوَعَدُوَّكُمْ﴿ Врага Аллаха, и вашего врага – из числа неверных. ﴾وَآخَرِينَمِندُونِهِمْ﴿ И других, помимо них – племя Бану Курайза по мнению Муджахида. Ас-Судди сказал: персов. Суфьян ас-Саури считает, что речь идёт о шайтанах в округе. Мукатиль ибн Хаййан и Абдур-Рахман ибн Хайд считали, что аят относится к лицемерам, на что также указывают слова Аллаха: ﴾وَمِمَّنْحَوْلَكُممِّنَالأَعْرَابِمُنَـافِقُونَوَمِنْأَهْلِالْمَدِينَةِمَرَدُواْعَلَىالنَّفَاقِلاَتَعْلَمُهُمْنَحْنُنَعْلَمُهُمْ﴿ Среди бедуинов, которые живут вокруг вас, а также среди жителей Медины есть лицемеры.Они упорствуют в лицемерии, но ты не знаешь их. Мы же знаем их.(9:101) Далее Всевышний Аллах сказал: ﴾وَمَاتُنفِقُواْمِنشَيْءٍفِيسَبِيلِاللَّهِيُوَفَّإِلَيْكُمْوَأَنتُمْلاَتُظْلَمُونَ﴿ И что бы вы ни издержали на пути Аллаха, будет полностью возмещено вам, и вы не будете обижены. Аллах говорит о том, чтобы вы ни потратили для джихада, вам будет сполна возвращено. Как ранее приводились слова Аллаха: ﴾مَثَلُالَّذِينَيُنفِقُونَأَمْوَالَهُمْفِيسَبِيلِاللَّهِكَمَثَلِحَبَّةٍأَنبَتَتْسَبْعَسَنَابِلَفِيكُلِّسُنبُلَةٍمِّائَةُحَبَّةٍوَاللَّهُيُضَـاعِفُلِمَنيَشَآءُوَاللَّهُوَسِعٌعَلِيمٌ﴿ Притчей о тех, кто расходует свое имущество на пути Аллаха, является притча о зерне, из которого выросло семь колосьев, и в каждом колосе – по сто зерен. Аллах увеличивает награду, кому пожелает.Аллах – Объемлющий, Знающий.(2:261)
۞ وَإِن جَنَحُواْ لِلسَّلْمِ فَٱجْنَحْ لَهَا وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
Wa in janahoo lissalmi fajnah lahaa wa tawakkal 'alal laah; innahoo Huwas Samee'ul 'Aleem
КулиевЕсли они склоняются к миру, ты тоже склоняйся к миру и уповай на Аллаха. Воистину, Он - Слышащий, Знающий.
Абу АдельА если они [неверующие] склонятся к миру, то и ты склонись к нему [к миру] и полагайся на Аллаха [не беспокойся, что они могут поступить вероломно]: (ведь) поистине, Он – Слышащий (их речи), (и) Знающий (их деяния)!
Тафсир Ибн Касира · аят 8:61
Если ты боишься предательства какого-то племени, то объяви о разрыве договора, и сражайся с ними, пока они намерены сражаться с тобой. ﴾وَإِنجَنَحُواْ﴿ А если они склонятся ﴾لِلسَّلْمِ﴿ К миру – т.е. к мирному договору, перемирию. ﴾فَاجْنَحْلَهَا﴿ То склонись и ты к нему – прими от них это предложение. Это предложение поступило от многобожников в год Худайбии. Предложение о соглашении по перемирию между ними и посланником Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) на десять лет. Он(да благословит его Аллах и приветствует)
принял от них это предложение вместе с другими условиями,которые они выставили в договоре.
Абдулла ибн Ахмад передаёт со слов Али ибн Абу Талиба
(да будет доволен им Аллах), что посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) сказал ему: «إِنَّهُسَيَكُونُبَعْدِياخْتِلَافٌأَوْأَمْرٌفَإِنِاسْتَطَعْتَأَنْيَكُونَالسِّلْمَفَافْعَل» "После меня будут разногласия и дела, и если ты сможешь поддерживать мир, то делай так" . Насчёт этого мнения есть вопросы, т.к. вся эта сура была ниспослана по поводу сражения при Бадре. Ибн Аббас, Муджахид, Зайд ибн Аслам, Ата аль-Хурасани, Икрима, аль-Хасан и Катада считают, что этот аят был отменен «аятом меча» ﴾قَاتِلُواالَّذِينَلايُؤْمِنُونَبِاللَّهِوَلابِالْيَوْمِالآخِرِ﴿ Сражайтесь с теми, кто не веруют ни в Аллаха, ни в Последний день…(9:29) Опять же насчёт этого мнения есть вопросы, т.к. в аяте о мече в суре "Покаяние", приказывается сражаться с ними при такой возможности, но если враг многочисленен, то можно заключать с ним перемирие, как и поступил посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) в год при Худайбии. Таким образом, нет никаких противоречий в смыслах, ни отмены аята, ни особого смысла. Аллах знает лучше.
وَإِن يُرِيدُوٓاْ أَن يَخْدَعُوكَ فَإِنَّ حَسْبَكَ ٱللَّهُۚ هُوَ ٱلَّذِىٓ أَيَّدَكَ بِنَصْرِهِۦ وَبِٱلْمُؤْمِنِينَ
Wa iny yureedooo any-yakhda'ooka fainna hasbakal laah; Huwal lazeee aiyadaka binasrihee wa bilmu'mineen
КулиевЕсли же они захотят обмануть тебя, то тебе достаточно Аллаха. Он поддержал тебя Своей помощью и верующими.
Абу АдельА если они [те, с которыми ты заключил договор] захотят обмануть тебя (о, Пророк), то, поистине, достаточно тебе Аллаха [Он Сам избавит тебя от их ухищрений]; Он – Тот, Кто подкрепил [поддержал] тебя Своей помощью и верующими
Тафсир Ибн Касира · аят 8:62
Слова Аллаха: ﴾وَتَوَكَّلْعَلَىاللَّهِ﴿ И полагайся на Аллаха – заключи с ними перемирие и уповай на Аллаха, ибо Он – твой защитник, помощник, даже если они этим перемирием хотят лишь передышки и обмана для подготовки и усиления своей армии. ﴾فَإِنَّحَسْبَكَاللَّهُ﴿ То довольно с тебя Аллаха – Он один защитит тебя. Затем Всевышний Аллах напомнил о Своих благах пророку, ведь Он подкрепил его верующими мухаджирами и ансарами. Он сказал: ﴾هُوَالَّذِيأَيَّدَكَبِنَصْرِهِوَبِالْمُؤْمِنِينَوَأَلَّفَبَيْنَقُلُوبِهِمْ﴿ Он – тот , кто подкрепил тебя Своей помощью и верующими
وَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِهِمْۚ لَوْ أَنفَقْتَ مَا فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًا مَّآ أَلَّفْتَ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ أَلَّفَ بَيْنَهُمْۚ إِنَّهُۥ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
Wa allafa baina quloobihim; law anfaqta maa fil ardi jamee'am maaa allafta baina quloobihim wa laakinnallaaha allafa bainahum; innaahoo 'Azeezun Hakeem
КулиевОн сплотил их сердца. Если бы ты израсходовал все, что есть на земле, то не смог бы сплотить их сердца, однако Аллах сплотил их. Воистину, Он - Могущественный, Мудрый.
Абу Адельи объединил сердца их [верующих]. Если бы ты (о, Пророк) израсходовал все то, что на земле [все богатства] (чтобы объединить их), то (все равно) не объединил бы их сердца, но Аллах (Сам) объединил их (даровав им Веру, и они стали братьями по Вере). Поистине, Он [Аллах] – величественный (в Своем владычестве), мудрый (в Своих решениях и повелениях)!
Тафсир Ибн Касира · аят 8:63
и объединил их сердца – т.е.собрал их в вере вокруг того, с чем ты послан, на повиновении тебе и оказании тебе помощи и поддержки. ﴾لَوْأَنفَقْتَمَافِيالأَرْضِجَمِيعاًمَّآأَلَّفْتَبَيْنَقُلُوبِهِمْ﴿
Если бы ты израсходовал все то, что на земле, то не объединил бы их сердца – т.е. по причине их вражды и ненависти, ведь между ансарами, а именно – между племенами Аус и Хазрадж, часто случались войны во времена джахилии. А также много других причин, которые к добру не привели бы, но Аллах прекратил все это светом веры.
Как сказал ещё об этом Всевышний Аллах:
﴾وَاذْكُرُواْنِعْمَةَاللَّهِعَلَيْكُمْإِذْكُنتُمأَعْدَآءًفَأَلَّفَبَيْنَقُلُوبِكُمْفَأَصْبَحْتُمبِنِعْمَتِهِإِخْوَاناًوَكُنتُمْعَلَىشَفَاحُفْرَةٍمِّنَالنَّارِفَأَنقَذَكُمْمِّنْهَاكَذلِكَيُبَيِّنُاللَّهُلَكُمْآيَـاتِهِلَعَلَّكُمْتَهْتَدُونَ﴿ Помните о милости, которую Аллах оказал вам, когда вы были врагами, а Он сплотил ваши сердца, и по Его милости вы стали братьями. Вы были на краю Огненной пропасти, и Он спас вас от нее. Так Аллах разъясняет вам Свои знамения, – быть может, вы последуете прямым путем.(3:103) В двух Сахихах также приводится проповедь пророка(да благословит его Аллах и приветствует) к ансарам о трофеях Хунайна. Он(да благословит его Аллах и приветствует) сказал им: «يَامَعْشَرَالْأَنْصَارِأَلَمْأَجِدْكُمْضُلَّالًافَهَدَاكُمُاللهُبِي،وَعَالَةًفَأَغْنَاكُمُاللهُبِي،وَكُنْتُمْمُتَفَرِّقِينَفَأَلَّفَكُمُاللهُبِي» "О, собрание ансаров, разве я не нашёл вас заблудшими, и Аллах направил вас посредством меня? Разве я не нашел вас бедными, и Аллах обогатил вас мной? Вы были разрозненными, а Аллах объединил ваши сердца?" и каждый раз они отвечали: "Поистине, блага от Аллаха и Его посланника". Именно об этом Аллах сказал: ﴾وَلَـكِنَّاللَّهَأَلَّفَبَيْنَهُمْإِنَّهُعَزِيزٌحَكِيمٌ﴿ Но Аллах объединил их сердца, – ведь Он – Великий, Мудрый – Аллах Велик и Грозен, но в тоже время надежда уповающих на Него не будет безответной. Аллах премудр в Своих действиях и законах.
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ حَسْبُكَ ٱللَّهُ وَمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Yaaa aiyuhan Nabiyyu hasbukal laahu wa manittaba 'aka minal mu'mineen
КулиевО Пророк! Тебе и твоим верующим последователям довольно Аллаха.
Абу АдельО, Пророк! Достаточно для тебя Аллаха и (Его достаточно для) тех, кто последовал за тобой из (числа) верующих (в том, что вас беспокоит относительно ваших врагов).
Тафсир Ибн Касира · аят 8:64
Всевышний Аллах подталкивает Своего пророка(да благословит его Аллах и приветствует) и верующих на сражение и борьбу с врагами и на поединки на равных. Он сообщает им, что Он им достаточен, чтобы уберечь их, помочь и поддержать их против врагов, даже если велика их численность и амуниция, а численность верующих мала.
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ حَرِّضِ ٱلْمُؤْمِنِينَ عَلَى ٱلْقِتَالِۚ إِن يَكُن مِّنكُمْ عِشْرُونَ صَـٰبِرُونَ يَغْلِبُواْ مِاْئَتَيْنِۚ وَإِن يَكُن مِّنكُم مِّاْئَةٌ يَغْلِبُوٓاْ أَلْفًا مِّنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُونَ
Yaaa aiyuhan Nabiyyu harridil mu'mineena 'alal qitaal; iny-yakum minkum 'ishroona saabiroona yaghliboo mi'atayn; wa iny-yakum minkum min'atuny yaghlibooo alfam minal lazeena kafaroo bi anahum qawmul laa yafqahoon
КулиевО Пророк! Вдохновляй верующих на сражение. Если будет среди вас двадцать терпеливых, то они одолеют две сотни; если же их среди вас будет сотня, то они одолеют тысячу неверующих, потому что они - люди неразумные.
Абу АдельО, Пророк! Побуждай верующих к сражению. Если будет среди вас двадцать терпеливых (которые проявят терпение при встрече с врагами), то они победят две сотни (неверующих); а если будет среди вас сотня (терпеливых), то они победят тысячу тех, которые стали неверными, потому что они [неверующие] – люди (которые) не понимают (что Аллах приготовил для тех, кто усердствует на Его пути) (и сами эти неверующие воюют лишь для того, чтобы обрести власть и затем распространять на земле порочность).
Тафсир Ибн Касира · аят 8:65
Аллах сказал: ﴾يَاأَيُّهَاالنَّبِيُّحَرِّضِالْمُؤْمِنِينَعَلَىالْقِتَالِ﴿ О пророк! Побуждай верующих к сражению – т.е. заинтересовывай, поощряй. Именно поэтому посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) побуждал к сражению во время построения войска перед врагом. Так, он сказал своим сподвижникам в день Бадра, когда многобожники предстали перед ними в своём количестве и экипировке: «قُومُواإِلَىجَنَّةٍعَرْضُهَاالسَّمَوَاتُوَالْأَرْض» "Встаньте к раю, ширина которого – небеса и земля!" Умайр ибн аль-Хумам переспросил: "Ширина которого – небеса и земля?" посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) ответил: «نَعَم» "Да", тот воскликнул: "Прекрасно. Прекрасно!", пророк(да благословит его Аллах и приветствует) спросил его: «مَايَحْمِلُكَعَلَىقَوْلِكَ: بَخٍبَخ» "Что заставило тебя сказать: "прекрасно, прекрасно"? тот ответил: "Надежда на то, что я буду из его обитателей", посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «فَإِنَّكَمِنْأَهْلِهَا
» "Ты из его обитателей". Тогда Умайр, сломав ножны меча, стал есть финики, потом бросил то, что от них осталось, и сказал: "Если я проживу, пока не съем их, то это суть длинная жизнь!" потом устремился вперед, и сражался, пока не погиб. Да будет доволен им Аллах.
Затем Всевышний Аллах сказал, радуя верующих и повелевая им:
﴾إِنيَكُنمِّنكُمْعِشْرُونَصَـابِرُونَيَغْلِبُوامِائَتَيْنِوَإِنيَكُنْمُّنكُمْمِّائَةٌيَغْلِبُواْأَلْفًامِّنَالَّذِينَكَفَرُواْ﴿ Если будет среди вас двадцать терпеливых, то они победят две сотни; а если будет среди вас сотня, то они победят тысячу тех, которые не веруют – т.е. на каждого по десять. Затем этот приказ был отменен, а осталась лишь радостная весть. Ибн Аббас сообщает, что когда был ниспослан аят: ﴾إِنيَكُنمِّنكُمْعِشْرُونَصَابِرُونَيَغْلِبُوامِائَتَيْنِ﴿ Если будет среди вас двадцать терпеливых, то они победят две сотни – это стало затруднительно для мусульман, ведь Всевышний Аллах предписал им, чтобы никто не сбегал от десятка врагов.
ٱلْـَٔـٰنَ خَفَّفَ ٱللَّهُ عَنكُمْ وَعَلِمَ أَنَّ فِيكُمْ ضَعْفًاۚ فَإِن يَكُن مِّنكُم مِّاْئَةٌ صَابِرَةٌ يَغْلِبُواْ مِاْئَتَيْنِۚ وَإِن يَكُن مِّنكُمْ أَلْفٌ يَغْلِبُوٓاْ أَلْفَيْنِ بِإِذْنِ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّـٰبِرِينَ
Al'aana khaffafal laahu 'ankum wa 'alima anna feekum da'faa; fa-iny yakum minkum mi'atun saabiratuny yaghliboo mi'atayn; wa iny-yakum minkum alfuny yaghlibooo alfaini bi iznil laah; wallaahu ma'as saabireen
КулиевТеперь Аллах облегчил ваше бремя, ибо Ему известно, что вы слабы. Если среди вас будет сто терпеливых, то они одолеют две сотни; если же их среди вас будет тысяча, то с позволения Аллаха они одолеют две тысячи. Воистину, Аллах - с терпеливыми.
Абу АдельТеперь Аллах облегчил вам (о, верующие); и Он узнал, что в вас есть слабость. И если же (теперь) будет среди вас сто терпеливых (воинов), (то) они победят двести (неверующих), а если будет среди вас тысяча, то они победят две тысячи (неверующих) с дозволения Аллаха: и (ведь) Аллах – с терпеливыми [Он поддерживает их и помогает им]!
Тафсир Ибн Касира · аят 8:66
﴾الَآنَخَفَّفَاللَّهُعَنكُمْ﴿ Ныне облегчил вам Аллах – до слов: ﴾يَغْلِبُوامِائَتَيْنِ﴿ То они победят двести – и тогда Аллах уменьшил соотношение и уменьшил уровень терпения соответственно облегчению.
مَا كَانَ لِنَبِىٍّ أَن يَكُونَ لَهُۥٓ أَسْرَىٰ حَتَّىٰ يُثْخِنَ فِى ٱلْأَرْضِۚ تُرِيدُونَ عَرَضَ ٱلدُّنْيَا وَٱللَّهُ يُرِيدُ ٱلْأَخِرَةَۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
Maa kaana li Nabiyyin ai yakoona lahooo asraa hatta yuskhina fil ard; tureedoona aradad dunyaa wallaahu yureedul Aakhirah; wallaahu 'Azeezun Hakeem
КулиевНе подобало Пророку брать пленных, пока он не пролил кровь на земле. Вы желаете мирских благ, но Аллах желает Последней жизни. Аллах - Могущественный, Мудрый.
Абу АдельНе было так, что (какой-либо) пророк имел пленных [брал пленных в войне] (до тех пор), пока он не подавлял (неверующих) на земле [пока он и верующие не заимели такую силу и власть, что неверующие уже не могли противостоять им]. Вы (о, верующие) желаете случайностей (этого) мира [получения мирских благ] (получив выкуп за пленных, захваченных при Бадре), а Аллах желает Вечной жизни [желает чтобы восторжествовала Его Вера, при помощи которой обретается Вечная жизнь]. И Аллах – величественный (в Своем владычестве), мудрый (в Своих решениях и повелениях)!
Тафсир Ибн Касира · аят 8:67
Имам Ахмад передаёт со слов Анаса(да будет доволен им Аллах), что посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) спросил у людей мнение о пленных после битвы при Бадре: «إِنَّاللهَقَدْأَمْكَنَكُمْمِنْهُم» «Аллах дал вам власть над ними». Тогда встал Умар ибн аль-Хаттаб(да будет Аллах доволен им) и сказал: «О, посланник Аллаха, отрежь им головы». Но пророк(да благословит его Аллах) отвернулся от него и спросил ещё раз: «يَاأَيُّهَاالنَّاسُإِنَّاللهَقَدْأَمْكَنَكُمْمِنْهُمْوَإِنَّمَاهُمْإِخْوَانُكُمْبِالْأَمْس» «О, люди, Аллах дал вам власть над ними, а ведь они были вашими братьями ещё вчера». Умар снова встал и сказал: «Отрежь им головы». Пророк(да благословит его Аллах и приветствует) снова проигнорировал его, снова задал тот же вопрос и получил тот же ответ. Абу Бакр встал и сказал: “О, посланник Аллаха, я думаю, тебе следует простить их и отпустить за выкуп». Тогда лицо посланника просветлело. Он(да благословит его Аллах и приветствует) простил их и освободил за выкуп. Именно по этому поводу Всевышний Аллах ниспослал:
لَّوْلَا كِتَـٰبٌ مِّنَ ٱللَّهِ سَبَقَ لَمَسَّكُمْ فِيمَآ أَخَذْتُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ
Law laa Kitaabum minal laahi sabaqa lamassakum fee maaa akhaztum 'azaabun 'azeem
КулиевЕсли бы не было предварительного предписания от Аллаха, то вас постигли бы великие мучения за то, что вы взяли.
Абу АдельЕсли бы не оказалось предписания от Аллаха (о том, что Аллах Всевышний дозволил этой общине брать трофеи и выкуп за пленных), которое уже произошло раньше [которое Аллах уже предопределил], то обязательно коснулось бы вас за то, что вы взяли [за выкуп, взятый за пленных при Бадре], великое наказание.
Тафсир Ибн Касира · аят 8:68
﴾لَّوْلاَكِتَـابٌمِّنَاللَّهِسَبَقَلَمَسَّكُمْفِيمَآأَخَذْتُمْعَذَابٌعَظِيمٌ﴿ Если бы не писание от Аллаха, которое пришло раньше, то коснулось бы вас за то, что вы взяли, великое наказание. Ибн Аббас прочитал: ﴾مَاكَانَلِنَبِيٍّأَنيَكُونَلَهُأَسْرَى﴿ Ни одному пророку не годилось иметь пленных – до слов: ﴾مَاكَانَلِنَبِيٍّأَنيَكُونَلَهُأَسْرَى﴿ Великое наказание – и сказал: «Т.е. трофеи Бадра до того, как Аллах дозволил их. Иными словами, Аллах говорит: «Если бы не тот факт, что Я не наказываю того, кто ослушался Меня, пока Я не дам ему шанс, то вас, конечно же, постигло бы наказание великое». Аль-Амаш сказал: «Т.е. если бы не писание Аллаха раньше о том, что Он не накажет участников Бадра». Так же передают Саад ибн Абу Ваккас, Саид ибн Джубайр и Ата. Али ибн Абу Тальха сообщает, что ибн Аббас сказал насчёт слов Всевышнего: ﴾لَوْلاَكِتَـبٌمِّنَاللَّهِسَبَقَ﴿ Если бы не писание от Аллаха – в Матери Писания(на небесах до ниспослания на землю) о том, что трофеи и пленные будут дозволенны вам. ﴾لَمَسَّكُمْفِيمَآأَخَذْتُمْ﴿ Коснулось бы вас за то, что вы взяли – т.е. пленных. ﴾عَذَابٌعظِيمٌ﴿ Великое наказание. Далее Всевышний Аллах сказал:
فَكُلُواْ مِمَّا غَنِمْتُمْ حَلَـٰلاً طَيِّبًاۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Fakuloo mimaa ghanimtum halaalan taiyibaa; watta qullaah; innal laaha Ghafoorur Raheem
КулиевВкушайте то, что вы захватили дозволенным и честным путем, и бойтесь Аллаха. Воистину, Аллах - Прощающий, Милосердный.
Абу АдельЕшьте же то, что вы захватили (у неверующих) как трофеи (в борьбе на пути Аллаха) [трофеи и выкуп за пленных] как дозволенное, благое [оно дозволено вам], и остерегайтесь (наказания) Аллаха [соблюдайте положения и решения, которые Он предписал]: поистине, Аллах прощающий (тех Своих рабов, которые каются), (и) милосердный (к верующим)!
Тафсир Ибн Касира · аят 8:69
﴾فَكُلُواْمِمَّاغَنِمْتُمْحَلَالاًطَيِّباً﴿ Ешьте же то, что вы взяли в добычу дозволенным, благим». Подобный пересказ передают от Абу Хурайры, ибн Масуда, Саида ибн Джубайра и Ата. Этот же пересказ предпочёл ибн Джарир. Он также подтверждается хадисом из двух Сахихов от Джабира ибн Абдуллы, что посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «أُعْطِيتُخَمْسًالَمْيُعْطَهُنَّأَحَدٌمِنَالْأَنْبِيَاءِقَبْلِي: نُصِرْتُبِالرُّعْبِمَسِيرَةَشَهْرٍ،وَجُعِلَتْلِيَالْأَرْضُمَسْجِدًاوَطَهُورًا،وَأُحِلَّتْلِيَالْغَنَائِمُوَلَمْتُحَلَّلِأَحَدٍقَبْلِي،وَأُعْطِيتُالشَّفَاعَةَ،وَكَانالنَّبِيُّيُبْعَثُإِلَىقَوْمِهِ،وَبُعِثْتُإِلَىالنَّاسِعَامَّة» «Мне было даровано пять(преимуществ), которые не были дарованы пророкам до меня: мне была оказана помощь страхом(в сердцах врагов) на расстоянии месяца похода; вся земля для меня сделана мечетью и чистой; мне были дозволены трофеи, но не дозволялись они никому до меня; мне было даровано заступничество; всякий пророк был послан к своему народу, а я был послан ко всем людям». Аль-Амаш сообщает, что посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «لَمْتَحِلَّالْغَنَائِمُلِسُودِالرُّؤُوسِغَيْرَنَا» «Трофеи не были дозволены никому среди людей кроме нас». Именно об этом сказал Всевышний Аллах: ﴾فَكُلُواْمِمَّاغَنِمْتُمْحَلَالاًطَيِّباًوَاتَّقُوااللَّهَإِنَّاللَّهَغَفُورٌرَّحِيمٌ﴿
Ешьте же то, что вы взяли в добычу дозволенным, благим, и бойтесь Аллаха: поистине, Аллах Прощающ, Милосерд!
Абу Дауд сообщает со слов ибн Аббаса, что посланник Аллаха
(да благословит его Аллах и приветствует) установил выкуп за пленных в день Бадра по четыреста динаров. Позднее это положение о пленных было установлено большинством учёных – имам волен поступать с ними следующим образом: убить их, если пожелает, как было сделано с пленными из Бану Курайза; потребовать выкуп при желании, как поступили с пленными при Бадре, или как поступил пророк(да благословит его Аллах и приветствует) с невольницей с ребенком из числа пленных Саламы ибн аль-Аква’, он обменял их на пленных мусульман, которые были у многобожников. Он может также поработить их. Это мнение имама аш-Шафии и группы учёных. Разногласия учёных по этому поводу можно изучить в книгах по фикху.
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ قُل لِّمَن فِىٓ أَيْدِيكُم مِّنَ ٱلْأَسْرَىٰٓ إِن يَعْلَمِ ٱللَّهُ فِى قُلُوبِكُمْ خَيْرًا يُؤْتِكُمْ خَيْرًا مِّمَّآ أُخِذَ مِنكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Yaaa aiyuhan Nabiyyu qul liman feee aideekum minal asraaa iny-ya lamillaahu fee quloobikum khairany yu'tikum khayram mimmaaa ukhiza minkum wa yaghfir lakum; wallaahu Ghafoorur Raheem
КулиевО Пророк! Скажи пленникам, которые находятся в ваших руках: «Если Аллаху известно, что в ваших сердцах есть добро, то Он дарует вам нечто лучшее, чем отобранное у вас, и простит вас. Воистину, Аллах - Прощающий, Милосердный.
Абу АдельО, Пророк! Скажи тем, (которые находятся) в ваших руках [под вашей властью] из (числа) пленных: «Если Аллах узнает про добро в ваших сердцах, Он дарует вам лучшее, чем то, что было взято у вас [чем выкуп], и простит вам: и (ведь) Аллах прощающий, милосердный!»
Тафсир Ибн Касира · аят 8:70
Ибн Исхак сообщает со слов ибн Аббаса, Пророк(да благословит его Аллах и приветствует) сказал своим сподвижникам: «إِنِّيقَدْعَرَفْتُأَنَّأُنَاسًامِنْبَنِيهَاشِمٍوَغَيْرِهِمْقَدْأُخْرِجُواكَرْهًالَاحَاجَةَلَهُمْبِقِتَالِنَافَمَنْلَقِيَمِنْكُمْأَحَدًامِنْهُمْأَيْمِنْبَنِيهَاشِمٍفَلَايَقْتُلْهُ،وَمَنْلَقِيَأَبَاالْبُخْتَرِيبْنَهِشَامٍمُسْتَكرِهًا» «Я узнал, что люди из Бану Хашим и некоторые другие выступили против своей воли, не желая воевать против нас. Если кто-нибудь из вас столкнется с кем-нибудь из Бану Хашим, то не должен его убивать; а кто встретит Абу аль-Бахтари ибн Хишама, то не должен его убивать» также сказал: « И кто встретит аль-Аббаса ибн аль-Мутталиба, дядю Посланника Аллаха, то не должен убивать его, ибо он был вынужден выступить». Абу Хузайфа воскликнул тогда: «Мы убиваем своих отцов, сыновей, братьев и свою родню и оставим в живых аль-Аббаса! Ей-богу, если я его встречу, то проткну его мечом!» Эти слова дошли до Посланника Аллаха, и он обратился к Умару ибн аль-Хаттабу, назвав его Абу Хафс. Пророк впервые назвал его Абу Хафсом. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, тогда спросил его: «أَيُضْرَبُوَجْهُعَمِّرَسُولِاللهِبِالسَّيْف
» «Неужели дядя Посланника Аллаха будет сражен мечом?» Умар воскликнул: «О, Посланник Аллаха! Позволь мне: я ударю его по шее мечом! Клянусь Аллахом, он лицемерит». Абу Хузайфа между тем говорил, что он не чувствует себя в безопасности из-за сказанных им этих слов тогда. Он все еще боится из-за этого, пока не избавит его от этого мученическая смерть. Он был убит в бою в аль-Йамаме и умер мучеником. Ибн Исхак сообщает, что самый большой выкуп потребовали с Аббаса ибн Абдуль-Мутталлиба, так как он был человеком богатым. Он выкупил себя сотней унцией золота.
В Сахихе аль-Бухари сообщается, что Анас бин Малик, да будет доволен им Аллах, сказал: «
(В своё время) люди из числа ансаров обратились к посланнику Аллаха с просьбой: “О посланник Аллаха, позволь нам не брать выкуп с ‘Аббаса, сына нашей сестры”, на что он, мир ему и благословение Аллаха, сказал(им): «لَاوَاللهِلَاتَذَرُونَمِنْهُدِرْهَمًا» “Не оставляйте(невостребованным) ни единого дирхема(из суммы выкупа)!” Мухаммад ибн Исхак также сообщает, что курайшиты послали к пророку, мир ему и благословение Аллаха, выкупы за своих пленных. Каждый клан выкупал своего пленного по согласованной цене. Аль-Аббас сказал: «О, посланник Аллаха, я уже был мусульманином!» Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, ответил: «اللهُأَعْلَمُبِإِسْلَامِكَفَإِنْيَكُنْكَمَاتَقُولُفَإِنَّاللهُيُجْزِيكَوَأَمَّاظَاهِرُكَفَقَدْكَانَعَلَيْنَافَافْتَدِنَفْسَكَوَابْنَيأَخِيكَنَوْفَلَبْنَالْحَارِثِبْنِعَبْدِالْمُطَّلِبِوَعَقِيلَبْنَأَبِيطَالِبِبْنِعَبْدِالْمُطَّلِبِ،وَحَلِيفَكَعُتْبَةَبْنَعَمْرٍوأَخِيبَنِيالْحَارِثِبْنِفِهْر» «Аллах лучше знает о твоём исламе. Если дело обстоит так, как ты говоришь, то Аллах воздаст тебе, но внешне ты был против нас. Выкупи себя и своих племянников: Науфала ибн аль-Хариса ибн аль-Мутталиба и Укайля ибн Абу Талиба ибн Абдуль-Мутталиба, а также твоего союзника Утбу ибн Амра брата Ману аль-Хариса ибн Фахра». Тот сказал: «У меня нет такой суммы, о, посланник Аллаха!» пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «فَأَيْنَالْمَالُالَّذِيدَفَنْتَهُأَنْتَوَأُمُّالْفَضْلِفَقُلْتَلَهَا: إِنْأَصَبْتُفِيسَفَرِيهَذَا،فَهَذَاالْمَالُالَّذِيدَفَنْتُهُلِبَنِيالْفَضْلِوَعَبْدِاللهِوَقُثَمٍ؟» «Где же деньги, которые ты зарыл вместе с Умм аль-Фадль? Ты сказал ей: «Если со мной что-то случится в дороге, то эти деньги моим детям: аль-Фадлю, Абдулле и Кусаму». Тот ответил: «Я знаю, что ты – посланник Аллаха. Ведь об этом никто не знал, кроме меня и Умм аль-Фадль. Посчитай же за меня то, что было со мной – двадцать унций золота». Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «لَاذَاكَشَيْءٌأَعْطَانَااللهُتَعَالَىمِنْك» «Нет, это то, что дал нам Аллах от тебя». Тогда тот выкупил себя, своих племянников и союзников. И Всевышний ниспослал: ﴾يَـاأَيُّهَاالنَّبِيُّقُللِّمَنفِيأَيْدِيكُممِّنَالأَسْرإِنيَعْلَمِاللَّهُفِيقُلُوبِكُمْخَيْراًيُؤْتِكُمْخَيْراًمِّمَّآأُخِذَمِنكُمْوَيَغْفِرْلَكُمْوَاللَّهُغَفُورٌرَّحِيمٌ﴿ О, пророк! Скажи тем, в руках которых пленные: "Если Аллах узнает про добро в ваших сердцах, Он дарует вам лучшее, чем то, что взято у вас, и простит вам: Аллах Прощающ, Милосерд!" Аббас рассказывал потом: «Аллах возместил мне двадцать унций золота после принятия Ислама на двадцать рабов, каждый из них обладал деньгами, которые пускал во оборот. А ещё я надеюсь на милость Аллаха, Свят Он и Велик».
وَإِن يُرِيدُواْ خِيَانَتَكَ فَقَدْ خَانُواْ ٱللَّهَ مِن قَبْلُ فَأَمْكَنَ مِنْهُمْۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
Wa iny-yureedoo khiyaa nataka faqad khaanullaaha min qablu fa amkana minhum; wallaahu 'aleemum Hakeem
КулиевНо если они захотят предать тебя, то ведь еще раньше они предали Аллаха, и Он отдал их во власть мусульманам. Аллах - Знающий, Мудрый.
Абу АдельА если они [пленные, захваченные при Бадре] пожелают изменить тебе (о, Пророк) (ложно показывая свою склонность к Исламу), то они раньше уже изменили Аллаху (выйдя на войну против Его Веры), (но Аллах помог тебе) и Он отдал их во власть (верующим). И Аллах – знающий, мудрый!
Тафсир Ибн Касира · аят 8:71
Далее Всевышний Аллах сказал: ﴾وَإِنيُرِيدُواخِيَانَتَكَفَقَدْخَانُواْاللَّهَمِنقَبْلُ﴿ А если они пожелают изменить тебе, то они раньше уже изменили Аллаху – т.е. если пожелают изменить тебе в своих обещаниях тебе. ﴾فَقَدْخَانُواْاللَّهَمِنقَبْلُ﴿ то они раньше уже изменили Аллаху – т.е. своим неверием в Него ещё до Бадра. ﴾فَأَمْكَنَمِنْهُمْ﴿ И Он отдал их во власть – т.е. в плен к вам в день битвы при Бадре. ﴾وَاللَّهُعَلِيمٌحَكِيمٌ﴿ И Аллах – Знающий, Мудрый! – Знающий о том, что делает, и Мудрый. Катада сказал, что аят был ниспослан по поводу Абдуллы ибн Саада ибн Абу Сарха, бывшего писаря пророка, после своего вероотступничества, после чего он присоединился к многобожникам. Ибн Аббас сказал, что аят был ниспослан по поводу аль-Аббаса и его товарищей, когда они сказали: «Мы будем хорошо отзываться о вас среди нашего народа». Ас-Судди оставил за аятом общий тафсир, что более объёмнее по смыслу. Аллах знает лучше.
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَهَاجَرُواْ وَجَـٰهَدُواْ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلَّذِينَ ءَاوَواْ وَّنَصَرُوٓاْ أُوْلَـٰٓئِكَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍۚ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَمْ يُهَاجِرُواْ مَا لَكُم مِّن وَلَـٰيَتِهِم مِّن شَىْءٍ حَتَّىٰ يُهَاجِرُواْۚ وَإِنِ ٱسْتَنصَرُوكُمْ فِى ٱلدِّينِ فَعَلَيْكُمُ ٱلنَّصْرُ إِلَّا عَلَىٰ قَوْمِۭ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُم مِّيثَـٰقٌۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
Innal lazeena aamanoo wa haajaroo wa jaahadoo bi amwaalihim wa anfusihim fee sabeelil laahi wallazeena aawaw wa nasarooo ulaaa'ika ba'duhum awliyaaa'u ba'd; wallazeena aamanoo wa lam yuhaajiroo maa lakum minw walaayatihim min shai'in hatta yuhaajiroo; wa inistan sarookum fid deeni fa'alaiku munnasru illaa 'alaa qawmim bainakum wa bainahum meesaaq; wallaahu bimaa ta'maloona Baseer
КулиевВоистину, те, которые уверовали, совершили переселение и сражались своим имуществом и своими жизнями на пути Аллаха, а также те, которые дали убежище мухаджирам и оказали помощь, являются помощниками и друзьями друг другу. Если же люди уверовали, но не совершили переселения, то вы не обязаны защищать их, пока они не совершат переселения. Если они попросят вас о помощи в делах религии, то вы должны помочь, если только эта помощь не направлена против народа, с которым вы заключили договор. Аллах видит то, что вы совершаете.
Абу АдельПоистине, те, которые уверовали и переселились (к Посланнику Аллаха в Медину, чтобы полноценно служить и поклоняться Всевышнему Господу) [мухаджиры] и усердствовали своими имуществами и душами на пути Аллаха (чтобы возвысить Слово Аллаха), и те [ансары], которые дали убежище (переселившимся ради Аллаха) [поселили их в своих домах и поддержали своим имуществом] и помогли (Истинной Вере, Посланнику Аллаха и переселившимся верующим), – такие (верующие) одни из них помощники (и друзья) другим. А те, которые уверовали, но не переселились (из обители неверия), – нет у вас никакой обязанности о взаимопомощи с ними, пока они не переселятся! А если (неверующие станут злостно притеснять их и) они [непереселившиеся верующие] попросят у вас помощи в том, что касается Веры, то на вас (лежит обязанность оказать им) помощь (так как они братья по Вере), если только не против тех людей, между вами и которыми есть договор (о мире). И Аллах видит то, что вы делаете (и воздаст каждому по его намерениям и делам)!
Тафсир Ибн Касира · аят 8:72
Всевышний Аллах упоминает группы верующих. Он разделил их на мухаджиров, которые покинули свои дома и имущество и пришли, чтобы помочь Аллаху и Его посланнику установить Его религию, и пожертвовали своим имуществом и жизнями ради этого. А также ансары – мусульмане из жителей Медины в то время, которые приютили своих братьев мухаджиров в своих домах и разделили с ними своё имущество, оказали помощь Аллаху и Его посланнику тем, что сражались вместе с ними. Они: ﴾بَعْضُهُمْأَوْلِيَآءُبَعْضٍ﴿ помощники друг другу – т.е. каждый из них имеет равные права на помощь друг друга чем кто-либо другой. Это потому, что посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует)
побратал мухаджиров и ансаров. По брату из мухаджиров и ансаров. Они даже стали делать друг друга приоритетными перед своими родственниками наследниками, пока Аллах не отменил это аятами о наследстве, как об этом говорится в сборники аль-Бухари от ибн Аббаса. Муджахид, Икрима, аль-Хасан и Катада считают также. Всевышний Аллах восхваляет мухаджиров и ансаров во многих аятах своей книги.
Аллах Свят Он и Велик сказал:
﴾وَالسَّابِقُونَالْأَوَّلُونَمِنَالْمُهَاجِرِينَوَالْأَنْصَارِوَالَّذِينَاتَّبَعُوهُمْبِإِحْسَانٍرَضِيَاللَّهُعَنْهُمْوَرَضُواعَنْهُوَأَعَدَّلَهُمْجَنَّاتٍتَجْرِيتَحْتَهَاالْأَنْهَارُ﴿ Аллах доволен первыми из мухаджиров и ансаров, которые опередили остальных, и теми, которые последовали строго за ними. Они также довольны Аллахом. Он приготовил для них Райские сады, в которых текут реки.(9:100) Также Он сказал: ﴾لَقَدْتَابَاللَّهُعَلَىالنَّبِيِّوَالْمُهَاجِرِينَوَالْأَنْصَارِالَّذِينَاتَّبَعُوهُفِيسَاعَةِالْعُسْرَةِ﴿ Аллах принял покаяния Пророка, мухаджиров и ансаров, которые последовали за ним в трудный час.(9:117) Он также сказал: ﴾لِلْفُقَرَاءِالْمُهَاجِرِينَالَّذِينَأُخْرِجُوامِنْدِيَارِهِمْوَأَمْوَالِهِمْيَبْتَغُونَفَضْلًامِنَاللَّهِوَرِضْوَانًاوَيَنْصُرُونَاللَّهَوَرَسُولَهُأُولَئِكَهُمُالصَّادِقُونَوَالَّذِينَتَبَوَّءُواالدَّارَوَالْإِيمَانَمِنْقَبْلِهِمْيُحِبُّونَمَنْهَاجَرَإِلَيْهِمْوَلَايَجِدُونَفِيصُدُورِهِمْحَاجَةًمِمَّاأُوتُواوَيُؤْثِرُونَعَلَىأَنْفُسِهِمْوَلَوْكَانَبِهِمْخَصَاصَةٌ﴿ А также бедным мухаджирам, которые были изгнаны из своих жилищ и лишены своего имущества. Они стремятся к милости Аллаха и довольству и помогают Аллаху и Его Посланнику. Они являются правдивыми. А те, которые жили в доме(Медине) и обрели веру до них, любят переселившихся к ним и не ощущают никакой нужды к тому, что даровано им. Они отдают им предпочтение перед собой, даже если они сами нуждаются.(59:8-9) И прекрасно растолкованы были слова Всевышнего Аллаха: ﴾وَلاَيَجِدُونَفِيصُدُورِهِمْحَاجَةًمِّمَّآأُوتُواْ﴿
И не ощущают никакой нужды к тому, что даровано им – т.е. не завидуют за заслуги, которые Аллах даровал им за их переселение. Из буквального смысла аята следует, что мухаджиры лучше ансаров по достоинству, что единогласно принято считать среди учёных без каких-либо разногласий.
Слова Аллаха:
﴾وَالَّذِينَآمَنُواْوَلَمْيُهَاجِرُواْمَالَكُممِّنوَلـيَتِهِممِّنشَيْءٍحَتَّىيُهَاجِرُوا﴿
А те, которые уверовали, но не выселились, – нет у вас никакой близости к ним, пока они не выселятся! Это третья группа верующих. Те, которые уверовали, но не выселились, а остались жить в своих селениях. Эти не имеют доли с трофеев или пятой части из них, если конечно сами не участвуют в битве.
Как передаёт имам Ахмад от Бурайды ибн аль-Хусайба аль-Аслами, что при назначении командующего армией или командира отряда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, наказывал ему бояться Аллаха и хорошо обращаться с мусульманами, находящимися в его подчинении. Он говорил: «
اغْزُوابِاسْمِاللهِفِيسَبِيلِاللهِ،قَاتِلُوامَنْكَفَرَبِاللهِ،إِذَالَقِيتَعَدُوَّكَمِنَالْمُشْرِكِينَفَادْعُهُمْإِلَىإِحْدَىثَلَاثِخِصَالٍأَوْخِلَالٍفَأَيَّتُهُنَّمَاأَجَابُوكَإِلَيْهَافَاقْبَلْمِنْهُمْ،وَكُفَّعَنْهُمْ. ادْعُهُمْإِلَىالْإِسْلَامِ،فَإِنْأَجَابُوكَفَاقْبَلْمِنْهُمْوَكُفَّعَنْهُمْ. ثُمَّادْعُهُمْإِلَىالتَّحَوُّلِمِنْدَارِهِمْإِلَىدَارِالْمُهَاجِرِينَ،وَأَعْلِمْهُمْإِنْفَعَلُواذَلِكَأَنَّلَهُمْمَالِلْمُهَاجِرِينَ،وَأَنَّعَلَيْهِمْمَاعَلَىالْمُهَاجِرِينَ،فَإِنْأَبَوْاوَاخْتَارُوادَارَهُمْ،فَأَعْلِمْهُمْأَنَّهُمْيَكُونُونَكَأَعْرَابِالْمُسْلِمِينَ،يَجْرِيعَلَيْهِمْحُكْمُاللهِالَّذِييَجْرِيعَلَىالْمُؤْمِنِينَ،وَلَايَكُونُلَهُمْفِيالْفَيْءِوَالْغَنِيمَةِنَصِيبٌ،إِلَّاأَنْيُجَاهِدُوامَعَالْمُسْلِمِينَ،فَإِنْهُمْأَبَوْا،فَادْعُهُمْإِلَىإِعْطَاءِالْجِزْيَةِ. فَإِنْأَجَابُوافَاقْبَلْمِنْهُمْوَكُفَّعَنْهُمْ،فَإِنْأَبَوْافَاسْتَعِنْبِاللهِثُمَّقَاتِلْهُم
» «Выступайте в поход с именем Аллаха и сражайтесь против тех, кто не верует в Аллаха. Выступайте в поход, но не присваивайте трофеев до тех пор, пока они не будут справедливо разделены между всеми, не нарушайте договоров, не надругайтесь над телами убитых и не убивайте детей. Встретившись с противником из числа многобожников, призови их к трем вещам, и если они согласятся хотя бы с одним из них, то оставь их в покое. Сначала предложи им обратиться в ислам, и если они примут его, то оставь их с миром. Затем предложи им переселиться к мухаджирам и сообщи, что если они сделают это, то получат все права, которыми пользуются мухаджиры, и на них будут возложены все обязанности, которые лежат на мухаджирах. Если они откажутся переселиться, то сообщи им, что они будут находиться на положении рядовых мусульман. Они будут подчиняться законам всевышнего Аллаха, но получать свою долю добычи они будут только в том случае, если будут вести джихад вместе с мусульманами. Если же они откажутся принять ислам, то потребуй от них выплаты подушной подати, и если они согласятся, то оставь их в покое. Если же они и тогда откажутся, то сражайся против них, испрашивая помощи у всевышнего Аллаха». Подобный текст только у Муслима с дополнениями.
Слова Аллаха:
﴾وَإِنِاسْتَنصَرُوكُمْفِيالدِّينِفَعَلَيْكُمُالنَّصْرُ﴿ А если они попросят у вас помощи в религии, то на вас лежит помощь – если эти бедуины, которые не переселились, попросят у вас помощи в сражении за религию против их врага, то помогите им, это ваша обязанность, ибо они ваши братья по вере. Если только они не попросят помощи против неверных, с которыми у вас есть временное перемирие с определённым сроком. В этом случае не нарушайте перемирие и ваши договора с ними. Так передаёт ибн Аббас.
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍۚ إِلَّا تَفْعَلُوهُ تَكُن فِتْنَةٌ فِى ٱلْأَرْضِ وَفَسَادٌ كَبِيرٌ
Wallazeena kafaroo ba'duhum awliyaaa'u ba'd; illaa taf'aloohu takun fitnatun fil ardi wa fasaadun kabeer
КулиевНеверующие являются помощниками и друзьями друг другу. И если вы не будете поступать таким образом (если верующие не будут помощниками и друзьями друг другу), то на земле возникнут смута и великое беззаконие.
Абу АдельА те, которые стали неверующими, одни из них сторонники (и помощники) другим. Если вы (о, верующие) не сделаете этого [не будете помогать другим верующим], то будет смута на земле [будет трудно придерживаться Истинной Веры] и великая порча [неверующие будут отвращать людей от Истинной Веры и укрепятся основы неверия].
Тафсир Ибн Касира · аят 8:73
После того, как Всевышний Аллах упомянул о том, что верующие – помощники друг друга, Он запретил дружбу с неверными. Как передаёт аль-Хаким от Усамы, что пророк(да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «لَايَتَوَارَثُأَهْلُمِلَّتَيْنِ،وَلَايَرِثُمُسْلِمٌكَافِرًا،وَلَاكَافِرٌمُسْلِمًا» «Приверженцы двух религий не наследуют друг от друга – мусульманин не наследует от неверного, неверный не наследует от мусульманина». А затем прочитал: ﴾وَالَّذينَكَفَرُواْبَعْضُهُمْأَوْلِيَآءُبَعْضٍإِلاَّتَفْعَلُوهُتَكُنْفِتْنَةٌفِيالأَرْضِوَفَسَادٌكَبِيرٌ﴿
Неверующие являются помощниками и друзьями друг другу. И если вы не будете поступать таким образом,то на земле возникнут смута и великое беззаконие». Достоверный хадис на условиях двух шейхов по мнению аль-Хакима.
В двух Сахихах также приводится хадис от Усамы бен Зайда, в котором посланник Аллаха
(да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «لَايَرِثُالْمُسْلِمُالْكَافِرَوَلَاالْكَافِرُالْمُسْلِم» «Мусульманин не наследует от неверного, неверный не наследует от мусульманина» .Смысл слов Аллаха: ﴾إِلاَّتَفْعَلُوهُتَكُنْفِتْنَةٌفِيالأَرْضِوَفَسَادٌكَبِيرٌ﴿ И если вы не будете поступать таким образом, то на земле возникнут смута и великое беззаконие – т.е. не будете сторониться многобожников и помогать верующим, то случится большая смута среди людей – верующие перемешаются с неверными, и случится большое беззаконие среди людей.
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَهَاجَرُواْ وَجَـٰهَدُواْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلَّذِينَ ءَاوَواْ وَّنَصَرُوٓاْ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُؤْمِنُونَ حَقًّاۚ لَّهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ
Wallazeena aamanoo wa haajaroo wa jaahadoo fee sabeelil laahi wallazeena aawaw wa nasarooo ulaaa'ika humul mu'minoona haqqaa; lahum maghfiratunw wa rizqun kareem
КулиевТе, которые уверовали, совершили переселение и сражались на пути Аллаха, а также те, которые дали убежище и оказали им помощь, являются истинно верующими. Им уготованы прощение и щедрый удел.
Абу АдельА те, которые уверовали и переселились (к Посланнику Аллаха в город Медину) и усердствовали на пути Аллаха (чтобы возвысить Слово Аллаха), и те, которые дали убежище (переселившимся ради Аллаха) и помогли (Истинной Вере, Пророку и переселившимся верующим), – те [такие, кто совершил все это] являются верующими по истине [истинными верующими, которые и в душе и на делах уверовали в то, что ниспослал Аллах]. Им – прощение (от Аллаха) (их грехам), и щедрый удел [Рай].
Тафсир Ибн Касира · аят 8:74
Всевышний Аллах упомянул о положении верующих в этой жизни, затем о том, что их ждёт в жизни вечной. Он также сообщил о истинно верующих, как и в начале суры, а также о том, что Он воздаст им прощением грехов, и щедрым уделом, хорошим, благим, достойным, постоянным, и непрерывным подобное не надоест и не пресытится, в силу разновидностей уготованного райского воздаяния. Аллах Всевышний также сообщил, что их последователипри жизни в их вере и в благих делах, будут с ними в жизни вечной. Как сказал ещё Всевышний Аллах: ﴾وَالسَّابِقُونَالأَوَّلُونَ﴿ «И опередившие первые».(9:100) Он также сказал: ﴾وَالَّذِينَجَآءُوامِنبَعْدِهِمْ﴿ А те, которые пришли после них.(59:10) в достоверном хадисе, текст которого согласован и достоверен с разными иснадами, посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) говорит: «الْمَرْءُمَعَمَنْأَحَب» «Человек с тем, кого возлюбил».
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنۢ بَعْدُ وَهَاجَرُواْ وَجَـٰهَدُواْ مَعَكُمْ فَأُوْلَـٰٓئِكَ مِنكُمْۚ وَأُوْلُواْ ٱلْأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَىٰ بِبَعْضٍ فِى كِتَـٰبِ ٱللَّهِۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمُۢ
Wallazeena aamanoo mim ba'du wa haajaroo wa jaahadoo ma;akum faulaaa'ika minkum; wa ulul arhaami baduhum awlaa biba'din fee Kitaabil laah; innal laaha bikulli shai'in 'Aleem
КулиевТе, которые уверовали впоследствии, совершили переселение и сражались вместе с вами, являются одними из вас. Однако родственники ближе друг к другу. Таково предписание Аллаха. Воистину, Аллах ведает о всякой вещи.
Абу АдельА те, которые уверовали потом [после мухаджиров и ансаров] и (тоже) переселились и усердствовали (на пути Аллаха) вместе с вами, то те [такие] из вас [из вашего же числа, о верующие]. А обладатели же родства [верующие родственники] – одни из них близки к другим [более близки друг к другу, чем к другим верующим] (при получении наследства) по писанию Аллаха [по установленному Аллахом положению]. Поистине, Аллах о всякой вещи [обо всем] знает (и Он знает в чем благо для Его рабов)!
Тафсир Ибн Касира · аят 8:75
Что касается слов Аллаха: ﴾وَأُوْلُواالأَرْحَامِبَعْضُهُمْأَوْلَىبِبَعْضٍفِيكِتَـابِاللَّهِ﴿ Обладатели же родства – одни ближе другим в писании Аллаха – по решению Аллаха. Здесь подразумеваются все родственники, а не только те, чья доля наследства не определенна конкретно, такие как: тётя по матери, дядя по матери, дети дочерей, дети сестёр и т. п., как считают некоторые. На самом деле смысл аята общий, включает в себя все виды родства. Ибн Аббас, Муджахид, Икрима, аль-Хасан, Катада и др. считают, что этот аят отменяет наследование по признаку союзничества и духовного братства, которое практиковалось в первое время. И поэтому в аяте подразумеваются все родственники, которым не положено завещание. Сторонники этого мнения приводят хадис: «إِنَّاللهَقَدْأَعْطَىكُلَّذِيحَقَحَقَّهُفَلَاوَصِيَّةٍلِوَارِث» «Аллах уже дал каждому обладателю права его права, а посему нет завещания для наследника». Они считают, что если человек имеет названные Аллахом права на наследство, то ему не полагается завещанное имущество. Аллах знает лучше.