بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ
Izaa waqa'atil waaqi'ah
КулиевКогда наступит Событие (День воскресения),
Абу АдельКогда произойдет Событие [когда будет дунуто в Рог в День Воскрешения], –
Тафсир Ибн Касира · аят 56:1
Абу Исхак передал от Ибн Аббаса: «Как-то Абу Бакр сказал: ‘‘О Посланник Аллаха! Ты поседел’’. На что он(Да благословит его Аллах и приветствует!) ответил: ‘‘Я поседел от(сур) ‘‘Худ’’, ‘‘Неизбежное(Аль-Ваки’а)’’, ‘‘Посылаемые(Аль-Мурсалят)’’, ‘‘Весть(Ан-Наба’)’’ и ‘‘Скручивание(Ат-Таквир)’’».
.
Аль-Хафиз ибн ‘Асакир сообщил, что когда ‘Абдулла ибн Мас’уд был смертельно болен, к нему пришел ‘Усман ибн Аффан и спросил: «На что ты жалуешься?» ‘Абдулла ответил: «На свои грехи». «А чего ты хочешь?», — спросил ‘Усман. «Милости моего Господа», — ответил ‘Абдулла. ‘Усман сказал: «Я велю вызвать для тебя врача». ‘Абдулла ответил: «Врач вызвал мою болезнь». ‘Усман сказал: «Тогда я прикажу сделать для тебя дарование
(денежное вознаграждение)?» «Мне этого не нужно», — сказал ‘Абдулла. ‘Усман сказал: «Так пусть это останется твоим дочерям после тебя». «Ты боишься, что мои дочери будут бедствовать? — спросил ‘Абдулла. — Я велел своим дочерям читать каждую ночь суру ‘‘Неизбежное(Аль-Вакъи’а)’’ Я слышал, как Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: ‘‘Кто будет читать суру ‘‘Неизбежное(Аль-Вакъи’а)’’ каждую ночь, того не постигнет бедность’’».
.
Ахмад передал со слов Самака ибн Харба, что он слышал, как Джабир ибн Самра говорит: «Посланник Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветствует!) читал молитвы(дуа), как вы читаете их сегодня, но его молитва была легче, а в утренней молитве он часто читал суру ‘‘Неизбежное(Аль-Вакъи’а)’’, и подобные ей»..(الواقعة) «Аль-Вакъи’а»(Неизбежное/Падающее/Событие) — одно из названий Дня Воскресения. Он назван так потому, что его наступление неизбежно, как еще сказал об этом Аллах :( فـَيـَوْمَئِذٍ وَقـَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ ) «в тот день наступит Событие(День воскресения)»(Сура 69, аят 15).
Ат-Тирмизи 3297; Ибн Джаузия в «аль-’Ааляль» 151, Байхаки 2498, 2499, 2500; Имам Ахмад 5/104.
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
Laisa liwaq'atihaa kaazibah
Кулиевникто не сочтет его наступление ложью.
Абу Адельне будет о наступлении его лгущего [никто в тот момент не сможет сказать, что наступление Дня Суда является ложью]! –
Тафсир Ибн Касира · аят 56:2
Слова Аллаха:( لَيْسَ لِوَقـْعَتِهَا كَاذِبَةٌ ) «никто не сможет отрицать его», —т.е. когда по велению Аллаха наступит этот День, никто не сможет остановить или предотвратить его наступление. Подобно этому Аллах сказал:( ٱسْتَجِيبُواْ لِرَبّكُمْ مّن قـَبْلِ أَن يَأْتِىَ يـَوْمٌ لاَّ مَرَدّ لَهُ مِنَ ٱللّهِ ) «Ответьте вашему Господу прежде, чем наступит день от Аллаха, который невозможно отвратить»(Сура 42, аят 47), а также:(سَأَلَ سَآئِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ لّلْكَـٰفِرِينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ ) «Попросил(один) просящий о постигающем наказании,(чтобы оно пало на него и на его народ). Никто не в состоянии отвратить это наказание от них»(Сура 70, аяты 1-2). Что касается слова:( كَاذِبَةٌ ) «(никто не сможет) отрицать его» — т.е. этот день непременно наступит, как сказал Мухаммад ибн Ка’б. Катада сказал: «Он не будет отменен или возвращен».
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ
Khafidatur raafi'ah
КулиевОно унижает и возвышает.
Абу Адель(это Событие будет) унижающим [приведет к унижению] (врагов Аллаха) и возвышающим [приведет к почету] (сторонников Аллаха),
Тафсир Ибн Касира · аят 56:3
Слова Аллаха:( خَافِضَةٌ رّافِعَةٌ ) «унизит, возвысит». Это значит, что в этот День одни люди будут унижены и брошены на самое дно Ада, даже если они были могучими властителями в мирской жизни, а другие будут возвышены до верховьев Рая с его вечными благами, даже если они были в этой жизни слабыми. Ибн Абу Хатим передал от Ибн Аббаса о словах Аллаха:( خَافِضَةٌ رّافِعَةٌ ) «унижает(и) возвышает» — т.е возвысит одних людей и унизит других. ‘Усман ибн Сурака сказал: «В этот Час враги Аллаха будут опущены в Ад, а приближенные к Аллаху будут подняты в Рай». Мухаммед ибн Ка’аб сказал: «Те, которые в земной жизни имели высокое положение, будут унижены, а те, которые не имели высокого статуса, будут возвышены». Судди прокомментировал: «Возгордившиеся будут унижены, а скромные будут возвышены».
одних; других.
إِذَا رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّا
Izaa rujjatil ardu rajjaa
КулиевКогда земля сильно содрогнется,
Абу Аделькогда станет сотрясаться земля сильнейшим содроганием,
Тафсир Ибн Касира · аят 56:4
Слова Аллаха:( إِذَا رُجّتِ ٱلأَرْضُ رَجّاً ) «Когда дрогнет земля, содрогаясь»,— т.е. когда ее поверхность придет в движение и когда она затрясется и начнет колебаться, когда на ней не останется возвышенностей и она сравняется. Ар-Раби’ ибн Анас сказал: «Земля содрогнется со всем, что в ней находится, подобно решету с его содержимым». Подобно этому Аллах сказал:( إِذَا زُلْزِلَتِ ٱلأَرْضُ زِلْزَالَهَا ) «Когда земля содрогнется от сотрясений»(Сура 99, аят 1), а также:( يٰأَيـّهَا ٱلنّاسُ ٱتـّقُواْ رَبّكُمْ إِنّ زَلْزَلَةَ ٱلسّاعَةِ شَىْءٌ عَظِيمٌ ) «О, люди! Бойтесь вашего Господа! Воистину сотрясение Часа является ужасным событием»(Сура 22, аят 1).
وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّا
Wa bussatil jibaalu bassaa
Кулиевкогда горы раскрошатся на мелкие кусочки,
Абу Адельи (когда) рассыплются горы разрушаясь
Тафсир Ибн Касира · аят 56:5
Слова Аллаха:( وَبُسّتِ ٱلْجِبَالُ بَسّاً ) «Когда горы раскрошатся на мелкие кусочки», — т.е. превратятся в порошок, как сказали Ибн Аббас и Муджахид. Ибн Зейд сказал: «Когда горы превратятся( كَثِيباً مّهِيلاً) ‘‘в холмы сыпучего песка’’»(Сура 73, аят 14).
فَكَانَتْ هَبَآءً مُّنۢبَثًّا
Fakaanat habaaa'am mumbassaa
Кулиева затем превратятся в развеянный прах,
Абу Адельи превратятся в развеивающиеся, мельчайшие частички.
Тафсир Ибн Касира · аят 56:6
( فَكَانَتْ هَبَآءً مّنبَثّاً ) «А затем превратятся в развеянный прах». Али(Да будет доволен им Аллах!) сказал: «Затем они превратятся в столб пыли, который развеется по ветру, и от которого не останется и следа». Ибн ‘Аббас сказал: «Подобно разлетающимся искрам от разведенного костра, которые касаясь земли тут же исчезают». ‘Икрима сказал: «Как пылинки, развеянные по ветру». Катада сказал:( هَبَآءً مّنبَثّاً ) «”в прах обращаясь” подобно древесной трухе, которую разносит ветер». Этот и подобные ему аяты указывают на то, что в День Воскресения горы сойдут со своих мест, будут разрушены, затем развеются по ветру, как расчесанная шерсть.
وَكُنتُمْ أَزْوَٰجًا ثَلَـٰثَةً
Wa kuntum azwaajan salaasah
Кулиеввы разделитесь на три группы.
Абу АдельИ станете вы (о, все люди) (в День Суда) тремя группами.
Тафсир Ибн Касира · аят 56:7
Аллах сказал:( وَكُنتُمْ أَزْوَاجاً ثـَلَـٰثَةً ) «И станете вы тремя группами» — т.е. в День Воскресения все люди будут поделены на три категории. К первой категории относятся те, кто будет находиться по правую сторону Трона, это те которые оказались с правой стороны(в тот день, когда Аллах вывел всех людей из спины Адама) им будут вручены их книги в правую руку. Судди сказал: «И это большинство обитателей Рая(т.е. их количество превышает количество приближенных, т.е. третью группу)». Ко второй категории принадлежат те, кто будет находиться по левую сторону Трона, и они были с левой стороны(в день, когда Аллах вывел всех людей из спины Адама) им будут вручены их книги в левую руку. Это обитатели Ада.(Прибегаем к Аллаху от совершения их дел) .Третья категория — это приближенные к Аллаху. Они выше по рангу и ближе к Аллаху, чем те, которые будут находиться по правую сторону от Него. К приближенным к Аллаху относятся посланники(ар-русул), пророки(аль-анбия), правдивые(ас-сиддикун) и мученики(аш-шухада), и их будет меньше, чем тех, которые окажутся по правую сторону.
فَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ
Fa as haabul maimanati maaa as haabul maimanah
КулиевОдни будут по правую сторону. Кто же будет по правую сторону?
Абу АдельТе, которые по правую сторону, – (и) кто они, которые по правую сторону?
Тафсир Ибн Касира · аят 56:8
Поэтому Аллах сказал:( فَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ وَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـئَمَةِ ) «Те, которые на правой стороне...Кто же те, которые на правой стороне?
وَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْــَٔمَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْــَٔمَةِ
Wa as haabul mash'amati maaa as haabul mash'amah
КулиевДругие же будут по левую сторону. Кто же будет по левую сторону?
Абу АдельИ те, которые по левую сторону [все неверующие, в том числе и лицемеры], – (и) кто они, которые по левую сторону?
Тафсир Ибн Касира · аят 56:9
Те, которые на левой стороне...( مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـئَمَةِ ) Кто же те, которые на левой стороне?
وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلسَّـٰبِقُونَ
Wassaabiqoonas saabiqoon
КулиевИ будут опередившие их всех в добре, которые опередят их и в Раю.
Абу АдельИ опередившие (других в принятии Веры и совершении праведных дел) (будут) опередившими (при получении награды в Вечной жизни и при вхождении в Рай)?
Тафсир Ибн Касира · аят 56:10
( وَٱلسّـٰبِقُونَ ٱلسّـٰبِقُونَ ) И опредившие(других в принятии Веры и совершении праведных дел)(будут) опредившими».Таким вот образом Аллах разделяет людей по трем группам после их смерти, как сказано в конце этой суры. Он также упомянул о них в другом аяте, где говорится: «Потом Мы дали Писание в наследие тем из Наших рабов, которых Мы избрали. Среди них есть такие, которые несправедливы к самим себе, умеренные и опережающие других в добрых делах с дозволения Аллаха»(Сура 35, аят 32). Также и Ибн ‘Аббас сказал, что слова Аллаха:( وَكُنتُمْ أَزْوَاجاً ثـَلَـٰثَةً ) «И станете вы тремя группами», подобны словам Его в суре «Ангелы»: «Потом Мы дали Писание в наследие тем из Наших рабов, которых Мы избрали. Среди них есть такие, которые несправедливы к самим себе, умеренные и опережающие других в добрых делах с дозволения Аллаха»(Сура 35, аят 32). Маймун ибн Михран пояснил: «(Разделятся они) на три сборища» ‘УбейдуЛлах ‘Атаки передал от ‘Усмана ибн Сурака:( وَكُنتُمْ أَزْوَاجاً ثـَلَـٰثَةً )
«И станете вы тремя группами»: «Две из которых попадут в Рай, а одна — в Ад».
О словах Аллаха:
( وَٱلسّـٰبِقُونَ ٱلسّـٰبِقُونَ ) «И предварившие — опередившие(остальных)» Муджахид сказал, что это пророки. Согласно Судди, это обитатели верхних ступеней Рая. Ибн Сирин считал, что это группа сподвижников и мусульман, которые совершали молитвы в сторону двух кибл(т.е. принявшие Ислам еще до смены киблы). Аль-Хасан и Катада сказали: «Они будут из каждой общины». Аль-Ауза’и передал, что ‘Усман ибн Абу Сауда, комментируя этот аят, сказал: «Это одни из числа первых, которые ходили в мечеть и сражались на пути Аллаха». Все эти толкования верны.Под «опередившими» подразумеваются те,которые опережали остальных в совершении добрых дел, согласно велению Аллаха:(وَسَارِعُوۤاْ إِلَىٰ مَغْفِرَةٍ مّن رّبّكُمْ وَجَنّةٍ عَرْضُهَا ٱلسّمَـٰوَٰتُ وَٱلأَرْضُ ) «Стремитесь к прощению вашего Господа и Раю, ширина которого равна небесам и земле»(Сура 3, аят 133), а также: «Стремитесь к прощению от вашего Господа и Раю, ширина которого подобна ширине неба и земли»(Сура 57, аят 21). Отсюда следует, что тот, кто стремился в этой жизни совершать благодеяния(опережая в этом остальных), в Другой жизни будет в числе опередивших. Поистине воздаяние соответствует делам, и каждый получит по своим заслугам.
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ
Ulaaa'ikal muqarraboon
КулиевЭто будут приближенные,
Абу АдельЭти [опередившие] – будут приближены (в Раю) (к Аллаху) [Аллах поселит их в самом высоком райском саду – Фирдаусе, крышей которого является трон Аллаха]
Тафсир Ибн Касира · аят 56:11
Это толкование объединяет в себе 11-12 аяты данной Суры(Сура 56)
.
Поэтому Всевышний Аллах сказал:
( أُوْلَـٰئِكَ ٱلْمُقَرّبُونَ فِى جَنّـٰتِ ٱلنّعِيمِ ) «Они будут приближенными в Садах блаженства».
فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
Fee Jannaatin Na'eem
Кулиевкоторые пребудут в Садах блаженства.
Абу Адельв (райских) Садах (вечной) Благодати [постоянно испытывая удовольствие и ощущая радость, вечно живыми и счастливыми], –
Тафсир Ибн Касира · аят 56:12
Толкование этого аята в толковании предыдущего (11 аята данной Суры(Сура 56)).
ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
Sullatum minal awwaleen
КулиевМногие из них - из первых поколений,
Абу Адельмножество из (числа) первых [из числа первых поколений верующих общины пророка Мухаммада]
Тафсир Ибн Касира · аят 56:13
Это толкование объединяет в себе 13-14 аяты данной Суры(Сура 56)
.
Всевышний Аллах говорит, что большую часть «приближенных
(к Нему)» будут составлять люди из первых поколений и лишь небольшую часть — люди из последних поколений. Толкователи вкладывают разный смысл в слова «первые» и «последние». Одни из них утверждают, что первые — это прежние народы, а последние — это эта община, т.е. община Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует. К такому мнению склонялся в частности Ибн Джарир. При этом он опирался на следующее высказывание Посланника Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!): « نحنالآخرونالسابقونيومالقيامة » «Мы— последние, но в День воскресения окажемся опередившими».
.
Это же утверждение подтверждается другим хадисом, переданным Ибн Абу Хатимом. Абу Хурайра
(Да будет доволен им Аллах!) сообщил: «Когда был ниспослан аят:( ثـُلّةٌ مّنَ ٱلأَوّلِينَ وَقَلِيلٌ مّنَ ٱلأَخِرِينَ ) ‘‘Многие из них — из первых(поколений), и немногие — из последних’’, это стало тяжким для сподвижников Пророка. И тогда Пророк(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: ،إنيلأرجوأنتكونواربعأهلالجنةثلثأهلالجنةبلأنتمنصفأهلالجنة،أوشطرأهلالجنة،وتقاسمونهمالنصفالثاني ‘‘Я надеюсь, что вы будите четвертой частью обитателей Рая,(или) третью от обитателей Рая. Нет,(если пожелает Аллах вы) будете половиной обитателей Рая и будете разделять другую половину с остальными его обитателями’’».
. Однако данное суждение Ибн Джарира спорное и слабое, потому как, исходя из текста Корана, данная община превосходит все остальные общины и считается лучшей общиной. Поэтому невозможно, чтобы в числе приближенных оказалось больше людей из прежних поколений, нежели представителей этой общины. Следовательно, верным является обратное утверждение, а именно: большинство приближенных будут составлять мусульмане из этой уммы.
Другие толкователи Корана считают, что в аяте:
( ثـُلّةٌ مّنَ ٱلأَوّلِينَ ) «Многие из них — из первых поколений», речь идет о первом поколении мусульман этой уммы, а в аяте( وَقَلِيلٌ مّنَ ٱلأَخِرِينَ )
«и немногие — из последних» — о последнем поколении мусульман этой уммы.
‘Абдулла аль-Мизани сказал: «Я слышал, как аль-Хасан прочитал аяты
( وَٱلسّـٰبِقُونَ ٱلسّـٰبِقُونَ أُوْلَـٰئِكَ ٱلْمُقَرّبُونَ فِى جَنّـٰتِ ٱلنّعِيمِ ثـُلّةٌ مّنَ ٱلأَوّلِينَ ) ‘‘А опередившие остальных. Они будут приближенными в Садах блаженства. Многие из них — из первых поколений’’ и сказал: ‘‘Опередившие остальных из них — это прошлые поколения этой общины. О Аллах, сделай меня среди стоящих в правой стороне!’’». Мухаммад ибн Сирин сказал: «Они заявляли или надеялись, что все они будут принадлежать этой общине». Из высказываний аль-Хасана и ибн Сирина следует, что и «первые», и «последние» поколения относятся к этой общине. Не возникает сомнений и в том, что первые поколения любой общи-ны лучше последних. Не исключено, что в этом аяте также говорится о предыдущих народах, что подтверждается достоверным хадисом: خيرالقرونقرني،ثمالذينيلونهم،ثمالذينيلونهم «Лучшими из вас будут мои современники, затем — следующие за ними, а затем — следующие за ними».
.
Посланник Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветствует!) также сказал: مثلأمتيمثلالمطر،لايدرىأولهخيرأمآخره «Моя община подобно дождю: никогда не знаешь, начало его лучше или конец».
. Из этого хадиса следует, что для религии важны как первые, так и последние поколения этой общины, хотя предпочтение отдается первым из них. То же самое касается растений, которые нуждаются и в первом дожде, и в последующих. Однако потребность в первом дожде наиболее высока. Сама потребность растений в дожде очевидна, поскольку без него они бы вообще не произросли, и тогда не было бы в них необходимости.
В другом хадисе сказано:
لاتزالطائفةمنأمتيظاهرينعلىالحقلايضرهممنخذلهم،ولامنخالفهمإلىقيامالساعة «В моей общине до самого наступления Судного дня будет существовать группа людей, которые будут придерживаться истины и одерживать победу, и не причинят им вреда те, кто оставит их без поддержки».. В другой передаче: « حتىيأتيأمراللهتعالى،وهمكذلك » «...пока не придет повеление Всевышнего Аллаха и они останутся на этом»..Суть в том, что эта община более почитаема, чем остальные. И приближенных к Аллаху из этой общины больше, чем из других общин. И они значимее других в силу статуса их религии и пророка. В широко известном хадисе(мутаватир) Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сообщил, что семьдесят тысяч человек из числа его последователей войдут в Рай без расчета: « معكلألفسبعونألفاً » «(и) с каждой тысячью семьдесят тысяч(членов моей общины)». В другой передаче: « معكلواحدسبعونألفاً » «С каждым из них семьдесят тысяч(членов моей общины)
».
Ат-Табарани передал со слов Абу Малика, что Посланник Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: أماوالذينفسيبيدهليبعثنمنكميومالقيامةمثلالليلالأسود،زمرةجميعهايحيطونالأرضتقولالملائكة: لمَجاءمعمحمدصلىاللهعليهوسلمأكثرمماجاءمعالأنبياءعليهمالسلام؟ «Клянусь Тем, в Чьей Длани душа моя, День Воскресения окутает вас, как темная непроглядная ночь окутывает всю землю. Тогда ангелы скажут: ‘‘Почему с Мухаммадом, да благословит его Аллах и приветствует, пришло больше, чем с остальными пророками, мир им всем?’’»..
Фатх аль Бари 11/526; Имам Ахмад 2/391; «Сахих» Бухари 3651; Имам Ахмад 4/319; «Сахих» Бухари 3116, 3640; «Сахих» Бухари 3641; Табарани 3455.
وَقَلِيلٌ مِّنَ ٱلْأَخِرِينَ
Wa qaleelum minal aa khireen
Кулиеви лишь немногие - из последних.
Абу Адельи немного из числа последних [из числа последующих поколений общины пророка Мухаммада],
Тафсир Ибн Касира · аят 56:14
Толкование этого аята в толковании предыдущего (13 аята данной Суры(Сура 56)).
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ
'Alaa sururim mawdoonah
КулиевОни будут лежать на расшитых ложах
Абу Адель(сидят) на ложах расшитых (золотом и драгоценными камнями),
Тафсир Ибн Касира · аят 56:15
Слова Аллаха:( عَلَىٰ سُرُرٍ مّوْضُونَةٍ ) «Они будут лежать на расшитых ложах». Ибн Аббас и другие прокомментировали: «Расшитых золотом». Судди добавил: «Расшитых золотом и жемчугом». Комментарий ‘Икримы: «Вышитых жемчугом и рубинами».
مُّتَّكِــِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَـٰبِلِينَ
Muttaki'eena 'alaihaa mutaqabileen
Кулиевдруг против друга, прислонившись.
Абу Адельоблокотившись на них [на ложа] и обратившись лицом друг к другу.
Тафсир Ибн Касира · аят 56:16
( مّتّكِئِينَ عَلَيـْهَا مُتـَقَـٰبِلِينَ ) «Друг против друга, прислонившись», — т.е. они будут смотреть друг на друга, так что никто из них не будет обращен спиной к другому.
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌ مُّخَلَّدُونَ
Yatoofu 'alaihim wildaa num mukkhalladoon
КулиевВечно юные отроки будут обходить их
Абу АдельОбходят их [опередивших] (в Раю) отроки [слуги] вечно юные [которые никогда не стареют]
Тафсир Ибн Касира · аят 56:17
( يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌ مّخَلّدُونَ ) «Вечно юные отроки будут обходить их», —т.е. они не взрослеют, не стареют и не изменяются в лице, и вечно будут в таком состоянии.
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
Bi akwaabinw wa abaareeq, wa kaasim mim ma'een
Кулиевс чашами, кувшинами и кубками с родниковым напитком (вином),
Абу Адельс чашами, кувшинами (с напитками) и кубками (райского вина) (текущего) из (неиссякаемого) источника –
Тафсир Ибн Касира · аят 56:18
(بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مّن مّعِينٍ ) «С чашами, кувшинами и кубками с родниковым напитком». Чаши представляют собой сосуды без носика и ручки, по сравнению с кувшинами, которые могут иметь горлышко или ручки. Все они включая кубки, будут наполнены вином, струящимся из нескончаемого родника, а не из емкостей, которые могут опустошаться.
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
Laa yusadda'oona 'anhaa wa laa yunzifoon
Кулиевот которого не болит голова и не теряют рассудок,
Абу Адельне страдают головной болью от него [от райского вина] и не пьянеют –
Тафсир Ибн Касира · аят 56:19
Икрима, Саид ибн Джубейр, ‘Атыя, Катада и Судди о словах Аллаха:( لاَّ يُصَدّعُونَ عَنـْهَا ) «От которого не болит голова», сказали: «Нет у них от него головной боли». А о словах :( وَلَا يُنزِفُونَ ) «и не теряют рассудок»,сказали: «Т.е их разум не уходит от них». Ибн ‘Аббас сказал по этому поводу: «Вино в этом мире имеет четыре побочных эффекта: опьянение, головная боль, рвота и обильное мочевыделение. Аллах сказал, что Райское вино лишено всех этих недостатков».
وَفَـٰكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
Wa faakihatim mimmaa yatakhaiyaroon
Кулиевс фруктами, которые они выбирают,
Абу Адельи (обходят их слуги также с) плодами из тех, что они выберут,
Тафсир Ибн Касира · аят 56:20
Это толкование объединяет в себе 20-21 аяты данной Суры(Сура 56).( وَفَـٰكِهَةٍ مّمّا يـَتَخَيـّرُونَ وَلَحْمِ طَيْرٍ مّمّا يَشْتـَهُونَ ) «С фруктами, которые они выбирают и мясом птиц, которое они желают», — т.е. им будут подносить любые фрукты, какие они пожелают. Этот аят(в силу отутствия в где либо в Коране запрета на употребление каких либо видов фруктов) служит доказательством, что разрешено употреблять в пищу любые фрукты. Ат-Табарани сообщил, что Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «إنالرجلإذانزعثمرةفيالجنة،عادتمكانهاأخرى » «Поистине, когда человек сорвет райский фрукт, на его месте появится другой».
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
Wa lahmi tairim mimmaa yashtahoon
Кулиеви мясом птиц, которое они желают.
Абу Адельи мясом птиц из тех, что пожелают.
Тафсир Ибн Касира · аят 56:21
Часть толкования этого аята в толковании предыдущего (20 аята данной Суры(Сура 56)
).
Слова Аллаха:
( وَلَحْمِ طَيْرٍ مّمّا يَشْتـَهُونَ ) «И мясом птиц, которое они желают». Анас сообщил, что Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал:« إنطيرالجنةكأمثالالبختيرعىفيشجرالجنة » «Птицы в Раю подобны шеям верблюдов, питающихся с райских деревьев». Абу Бакр сказал: «О Посланник Аллаха, должно быть, эти птицы прекрасны!» Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) ответил: « آكلهاأنعممنها » «Те, кто будет есть их, прекраснее их». Он сказал это трижды, и добавил:«وإنيلأرجوأنتكونممنيأكلمنها» «И поистине я хочу, что бы ты был среди тех, кто будет есть их».
.
В своем комментарии к этому аяту Катада привел хадис, в котором сообщается, что Абу Бакр сказал: «О Посланник Аллаха, я думаю, что эти птицы прекрасны, как и сами обитатели Рая». На что Посланник Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветствует!) ответил: منيأكلهاواللهياأبابكرأنعممنها،وإنهالأمثالالبختوإنيلأحتسبعلىاللهأنتأكلمنهاياأبابكر «Те, кто ест их, Абу Бакр, клянусь Аллахом, прекраснее их. Они похожи на шеи верблюдов. Я прошу Аллаха, чтобы ты вкусил их, о, Абу Бакр». Абу Бакр ибн Абу ад-Дунья передал от Анаса ибн Малика, что, когда Посланника Аллаха спросили об «аль-Кяусаре», он сказал: نهرأعطانيهربيعزوجلفيالجنة،أشدبياضاًمناللبنوأحلىمنالعسل،فيهطيورأعناقها،يعني: كأعناقالجزر «Это река, которую мне мой Господь подарил в Раю. Ее вода белее, чем молоко, слаще чем мед, и к ней слетаются птицы, чьи шеи похожи на шеи верблюдов». ‘Умар сказал: «Наверное, они прекрасны». И Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) ответил: « آكلهاأنعممنها » «Те, кто ест их, прекраснее их».
.
‘Абдулла ибн Мас’уд сообщил, что однажды Посланник Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал ему: إنكلتنظرإلىالطيرفيالجنة،فتشتهيه،فيخربينيديكمشويا «Если ты, увидев птицу в Раю, пожелаешь ее съесть, то она окажется перед тобой в уже в готовом(жареном) виде»..
«Сахих» Ахмад 3/221; «Сахих» Ахмад 3/220-221, ат-Тирмизи 2542; Абу На’им «Описание Рая» 341, Ибн ‘Ади 2/698.
وَحُورٌ عِينٌ
Wa hoorun'een
КулиевИх женами будут черноокие, большеглазые девы,
Абу АдельИ (супругами для них там будут) черноокие, большеглазые (девы) [гурии],
Тафсир Ибн Касира · аят 56:22
Это толкование объединяет в себе 22-23 аяты данной Суры(Сура 56)
.
Слова Аллаха:
( وَحُورٌ عِينٌ كَأَمْثَـٰلِ ٱللّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ ) «Их женами будут гурии, подобные сокрытым жемчужинам». Это значит, что гурии будут подобны белым, чистым и влажным жемчужинам, или как уже было сказано:( كَأَنـّهُنّ بـَيْضٌ مّكْنُونٌ ) «подобные оберегаемому яйцу»(Сура 37, аят 49). Также это описание пришло в суре «Ар-Рахман».
كَأَمْثَـٰلِ ٱللُّؤْلُوِٕ ٱلْمَكْنُونِ
Ka amsaalil lu'lu'il maknoon
Кулиевподобные сокрытым жемчужинам.
Абу Адель(которые по красоте и чистоте своей) подобны жемчугу хранимому (в морской раковине) –
Тафсир Ибн Касира · аят 56:23
Часть толкования данного аята в толковании предыдущего (22 аята данной Суры(Сура 56)).
جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
Jazaaa'am bimaa kaanoo ya'maloon
КулиевТаково воздаяние за то, что они совершали.
Абу Адель(и эти райские блага даются им) как воздаяние (от их Господа) за то, что они делали (в своей земной жизни) [за праведные деяния, которые они совершали уверовав и оставив прегрешения].
Тафсир Ибн Касира · аят 56:24
Аллах сказал:( جَزَآءً بِمَا كَانُواْ يـَعْمَلُونَ ) «Таково воздаяние за то, что они совершали»,— т.е. это будет им наградой за их благие дела.
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا
Laa yasma'oona feehaa laghwanw wa laa taaseemaa
КулиевОни не услышат там ни празднословия, ни греховных речей,
Абу АдельНе услышат они там [в Раю] пустословия и греховных речей,
Тафсир Ибн Касира · аят 56:25
Это толкование объединяет в себе 25-26 аяты данной Суры(Сура 56)
.
Затем Аллах сказал:
( لاَ يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْواً وَلَا تَأْثِيماً إِلَّا قِيلاً سَلاماً سَلاماً ) «Они не услышат там ни празднословия, ни греховных речей, а только слова: ‘‘Мир! Мир!’’» - т.е в Раю они не услышат вздора,бесполезной бессмыслицы или слов призрения и унижения.Также сказано:(لاَّ تَسْمَعُ فِيهَا لَـٰغِيَةً) «Они не услышат там словоблудия»(Сура 88, аят 11) — т.е глупостей.( وَلاَ تَأْثِيماً ) «ни греховного» — т.е отвратительных речей.( إِلَّا قِيلاً سَلَـٰماً ) «а только слова: ‘‘Мир! Мир!’’» — т.е кроме слов приветствия одних из них другим. Как еще сказал Аллах:( تَحِيّتـُهُمْ فِيهَا سَلَـٰمٌ ) «Там их приветствием будет слово: ‘‘Мир!’’»(Сура 10, аят 10).
إِلَّا قِيلاً سَلَـٰمًا سَلَـٰمًا
Illaa qeelan salaaman salaamaa
Кулиева только слова: «Мир! Мир!».
Абу Адельа лишь слова: «Мир, мир!» (которыми их приветствует Аллах Всевышний, ангелы и одни обитатели Рая других)
Тафсир Ибн Касира · аят 56:26
Часть толкования данного аята в толковании предыдущего (25 аята данной Суры(Сура 56)).
وَأَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ
Wa as haabul yameeni maaa as haabul Yameen
КулиевИ будут те, кто по правую сторону. Кто же будет по правую сторону?
Абу АдельА те, которые по правую сторону, – (и) кто они, которые по правую сторону?
Тафсир Ибн Касира · аят 56:27
После того как Всевышний Аллах упомянул о вечной обители для тех, кто опережал остальных в благодеяниях,т.е. для Своих приближенных, Он возвестил о том, что ждет тех, кто будет находиться по правую сторону от Трона Его, т.е. праведников. Маймун ибн Михран сказал, что «те, которые на правой стороне», ниже рангом «приближенных».( وَأَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ ) «А те, которые на правой стороне... Кто же те, которые на правой стороне?» Другими словами: «Каково их положение и где их пристанище?».
فِى سِدْرٍ مَّخْضُودٍ
Fee sidrim makhdood
КулиевОни пребудут среди лотосов, лишенных шипов,
Абу Адель(Они будут пребывать) среди лотоса, лишенного шипов,
Тафсир Ибн Касира · аят 56:28
Затем Аллах Сам же отвечает на вопрос:( فِى سِدْرٍ مّخْضُودٍ )
«Они пребудут среди лотосов, лишенных шипов». Ибн ‘Аббас и ‘Икрима пояснили: «Это лотосы без колючек, увешанные плодами». Катада сказал: «Это лотос, который лишен шипов, ветви которого свисают под тяжестью плодов». Оба этих варианта толкования подходят. Лотос, произрастающий на земле, имеет множество шипов и слабо плодоносит. В Раю, наоборот, он будет без шипов и с множеством плодов, от тяжести которых гнутся стволы.
Аль-Хафиз Абу Бакр ан-Наджар, ссылаясь на Салима ибн ‘Амира, сообщил: «Аллах приносил нам пользу посредством бедуинов, которые приезжали к Пророку с вопросами,
(ибо сами сподвижники не задавали излишних вопросов пророку, но бывали рады когда узнавали что-то, по причине того, что их задавали приезжие бедуины: прим. ред): «Однажды к Посланнику Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) пришел бедуин и сказал: ‘‘О Посланник Аллаха, в Коране Аллах упомянул о дереве, которое причиняет боль его обладателю’’. Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) спросил: ‘‘Что это за дерево?’’ Бедуин ответил: ‘‘Это лотос, шипы которого причиняют боль’’. На что Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: ‘‘Разве Аллах не сказал:( فِى سِدْرٍ مّخْضُودٍ )
‘‘Они пребудут среди лотосов, лишенных шипов’’? Аллах сделал этот лотос без шипов, а на месте каждого шипа — плод. Каждый из них имеет семьдесят привкусов и оттенков, ни один вкус не похож на другой’’».
Также от ‘Утбаты ибн Абдуль-Саляма передается, что он сказал: «Однажды я сидел вместе с Посланником Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветствует ), когда пришел бедуин и спросил: ‘‘О Посланник Аллаха! Я слышал о дереве в Раю на котором(в этом мире) растет столько шипов, что я не знаю другого такого?’’ То есть, ат-Тальха(акация камеденосная). На что Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует! ) ответил : إناللهيجعلمكانكلشوكةمنهاثمرةمثلخصوةالتيسالملبودفيهاسبعونلوناًمنالطعام،لايشبهلونالآخر ‘‘Аллах сделал на месте каждого шипа — плод. Каждый из них имеет семьдесят привкусов, и ни один вкус не похож на другой’’»..
«Сахих» Табарани 17/130, абу На’им 6/103.
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ
Wa talhim mandood
Кулиевпод бананами (или акациями камеденосными) с висящими рядами плодами,
Абу Адельи (среди) бананов, (у которого плоды) увешаны рядами,
Тафсир Ибн Касира · аят 56:29
Слова Аллаха:(وَطَلْحٍ مّنضُودٍ ) «и(среди) бананов,(у которого плоды) увешаны рядами». Здесь имеется в виду высокое колючее дерево, растущее в окрестностях Хиджаза. Муджахид прокомментировал: «(مّنضُودٍ) ‘‘мандууд’’ — это деревья,плоды которых произрастают гроздьями. Аллах упоминает курейшитам об этом, потому что они восхищались им и укрывались под тенью этого дерева». Ибн ‘Аббас сказал: «Эти деревья похожи на растущую в земном мире акацию камеденосную, но их плоды слаще меда». Абу Са’ид сказал:( وَطَلْحٍ مّنضُودٍ ) «Это банановые деревья». Также считали Ибн ‘Аббас, Абу Хурайра, аль-Хасан, ‘Икрима, Катада и другие.
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ
Wa zillim mamdood
Кулиевв распростертой тени,
Абу Адельи (среди) тени (вечно) протянутой,
Тафсир Ибн Касира · аят 56:30
Слова Аллаха:( وَظِلّ مّمْدُودٍ ) «в распростертой тени». Бухари приводит хадис от Абу Хурайры, где сообщается, что Пророк(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: إنفيالجنةشجرةيسيرالراكبفيظلهامئةعاملايقطعهااقرؤواإنشئتم ‘‘Поистине есть в Раю дерево(таких размеров, что) всадник(сможет) ехать в тени его в течение ста лет и не(сможет) преодолеть(всего пути). И если пожелаете, прочтите(аят, в котором сказано):( وَظِلّ مّمْدُودٍ ) ‘‘в распростертой тени’’».. Такой же хадис приводится у Имама Ахмада: « إنفيالجنةشجرةيسيرالراكبفيظلهامئةعاماقرؤواإنشئتم » «Поистине в Раю есть дерево, в тени которого всадник может проскакать сто лет. Если хотите, прочтите:( وَظِلّ مّمْدُودٍ ) ‘‘в распростертой тени’’».
.
В обоих «Сахихах» от Абу Са’ида и Сахля ибн Са’да сообщается, что Посланник Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: إنفيالجنةشجرةيسيرالراكبفيظلهاسبعينــــأومئةــــسنة،هيشجرةالخلد «Поистине в Раю есть дерево, которое всаднику, скачущему во весь опор на маститом скакуне,не удастся миновать даже за сто лет».
.
Ат-Тирмизи передал от Абу Хурайры, что Посланник Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: مافيالجنةشجرةإلاساقهامنذهب «В Раю нет ни одного дерева, ствол которого не был бы из золота».
.
Судди и ад-Даххак, комментируя аят
( وَظِلّ مّمْدُودٍ ) «в распростертой тени», сказали: «Эта бесконечная тень, туда не попадает солнце и там не жарко, как в предрассветный час». Ибн Мас’уд(Да будет доволен им Аллах!) сказал: «В Раю умеренная погода, подобно времени между зарей и восходом солнца». И приводились уже аяты(о Райской благодати), в которых сказано:( وَنُدْخِلُهُمْ ظِـلاًّ ظَلِيلاً ) «Мы введем их в густую тень»(Сура 4, аят 57),( أُكُلُهَا دَآئِمٌ وِظِلّهَا ) «и не исчезает тень»(Сура 13, аят 35),( فِى ظِلَـٰلٍ وَعُيُونٍ ) «пребудут среди сеней и источников»(Сура 77, аят 41), и есть много подобных аятов.
«Сахих» Бухари 4881, Муслим 2826, Ахмад 2/418; «Сахих» Бухари 3252, Ахмад 2/482; «Сахих» Бухари 6553, Муслим 2828; Ат-Тирмизи 2525, ибн Хаббан 7410.
وَمَآءٍ مَّسْكُوبٍ
Wa maaa'im maskoob
Кулиевсреди разлитых вод
Абу Адельи (среди) воды наливаемой (в чаши) (сразу по желанию),
Тафсир Ибн Касира · аят 56:31
Слова Аллаха:( وَمَآءٍ مّسْكُوبٍ ) «Среди разлитых вод». Ас-Саури истолковал: «Которые текут не в канавах».Об этом уже достаточно было сказано ранее в толковании к аяту:( فِيهَآ أَنـْهَارٌ مّن مّآءٍ غَيْرِ ءَاسِنٍ ) «В нем текут реки из воды, которая не застаивается»(Сура 47, аят 15), поэтому не станем возвращаться к этому вновь.
وَفَـٰكِهَةٍ كَثِيرَةٍ
Wa faakihatin kaseerah
Кулиеви многочисленных фруктов,
Абу Адельи (среди) фруктов многочисленных,
Тафсир Ибн Касира · аят 56:32
Это толкование объединяет в себе 32-33 аяты данной Суры(Сура 56)
.
Слова Аллаха:
( وَفَـٰكِهَةٍ كَثِيرَةٍ لاَّ مَقْطُوعَةٍ وَلاَ مَمْنُوعَةٍ ) «И многочисленных фруктов, которые не кончаются и доступны». У них будут в изобилии разного рода фрукты, которых не видели глаза, не слышали уши и о котором не помышляла человеческая душа. Подобно этому Аллах сказал:( كُلّمَا رُزِقُواْ مِنـْهَا مِن ثَمَرَةٍ رّزْقاً قَالُواْ هَـٰذَا ٱلّذِى رُزِقـْنَا مِن قـَبْلُ وَأُتُواْ بِهِ مُتَشَـٰبِهاً ) «Всякий раз, когда им будут подавать плоды для пропитания, они будут говорить: ‘‘Это уже было даровано нам прежде’’. Но им будут давать нечто похожее»(Сура 2, аят 25)
. Они будут похожи только внешне, но различны по вкусу.
В обоих «Сахихах» в хадисе о «Лотосе крайнего предела» также сказано: «
فإذاورقهاكآذانالفيلة،ونبقهامثلقلالهجر » «Его листья подобны ушам слона, а плоды подобны Хиджазским кувшинам» Также в обоих «Сахихах» передается, что Ибн Аббас, сказал: «Как-то, когда склонилась солнце и Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) молился с людьми, то затянул молитву. Люди спросили его: ‘‘О Посланник Аллаха! Мы видели, что ты потянулся, за чем-то на этом месте(во время молитвы), затем увидели, что ты удержался от чего-то?’’ На что он ответил: « إنيرأيتالجنة،فتناولتمنهاعنقوداً،ولوأخذته،لأكلتممنهمابقيتالدنيا » ‘‘Поистине я видел Рай и захотел сорвать в нем гроздь(райского винограда),и если бы я взял его,чтобы вы его попробовали,то не остался бы я(после этого) в этом мире’’».
.
Аль-Хафиз Абу Я’ля передал со слов Джабира: «Однажды во время полуденной молитвы
(аз-зухр), которую вел для нас Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!), он сделал шаг вперед, и мы вслед за ним сделали то же самое. Нам казалось, что он хотел что-то взять рукой, но потом отступил, и мы также повторили за ним. После молитвы Убай ибн Ка’аб спросил его, что с ним произошло, на что Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: إنهعرضتعليالجنةومافيهامنالزهرةوالنضرة،فتناولتمنهاقطفاًمنعنبلآتيكمبهفحيلبينيوبينه،ولوأتيتكمبه،لأكلمنهمنبينالسماءوالأرضلاينقصمنه ‘‘Мне был представлен цветущий и плодоносящий Рай, и я взял в руку виноградную лозу, чтобы отдать вам, но мне не было дозволено. Если бы я пронес ее к вам и от нее попробовали все, кто между небом и землей, то и тогда она бы не уменьшилась’’»..
«Сахих» Бухари 290, 431, 748, 9202, Муслим 907, Абу Дауд 1189; «Сахих» Муслим 904.
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ
Laa maqtoo'atinw wa laa mamnoo'ah
Кулиевкоторые не кончаются и доступны.
Абу Адельне истощаемых [которые никогда не кончаются] и (никем) не запрещаемых,
Тафсир Ибн Касира · аят 56:33
Часть толкования данного аята в толковании предыдущего (32 аята данной Суры(Сура 56)
).
Слова Аллаха:
( لاَّ مَقْطُوعَةٍ وَلاَ مَمْنُوعَةٍ ) «которые не кончаются и доступны», — т.е. они не кончаются никогда и всегда доступны для потребления. Все, что они пожелают, они беспрепятственно получат и ни в чем им не откажут, благодаря могуществу Аллаха. Как сказал Катада, ни ветки, ни шипы, ни расстояние не помешают им сорвать эти плоды. В ранее представленном хадисе уже говорилось о том, что на месте сорванного фрукта в Раю сразу же будет появляться новый.
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ
Wa furushim marfoo'ah
КулиевОни будут лежать на приподнятых матрацах.
Абу Адельи (на) ложах возвышающихся,
Тафсир Ибн Касира · аят 56:34
( وَفـُرُشٍ مّرْفُوعَةٍ ) «Они будут лежать на приподнятых матрацах». Это будут возвышенные, мягкие и удобные ложа. Ан-Насаи передал от Абу Са’ида, что Пророк(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал по поводу этого аята: « ارتفاعهاكمابينالسماءوالرض،ومسيرةمابينهماخمسمئةعام » «Они будут приподняты на расстояние, как между небом и землей — в пятьсот лет»..Аль-Хасан в своем комментарии сказал, что матрац одного обитателя Рая будет приподнят на расстояние в восемьдесят лет ходьбы.
Ат-Тирмизи 3294, Табари 33390.
إِنَّآ أَنشَأْنَـٰهُنَّ إِنشَآءً
Innaaa anshaanaahunna inshaaa'aa
КулиевМы сотворим их в новом облике (совершенными)
Абу АдельПоистине, Мы создали их [райских женщин] (особым) творением
Тафсир Ибн Касира · аят 56:35
Это толкование объединяет в себе 35-38 аяты данной Суры(Сура 56)
.
Затем Аллах сказал:
( إِنّآ أَنشَأْنَـٰهُنّ إِنشَآءً فَجَعَلْنَـٰهُنّ أَبْكَـٰراً عُرُباً أَتـْرَاباً لأصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ ) «Мы сотворим их заново и сделаем их девственницами, любящими и равными по возрасту. Это — для тех, кто на правой стороне». В этом месте местоимение(هن) ‘‘х1унна’’(их) к слову( ﺃَنشَأْنَـٰ ) ‘‘аншаана’’(сотворим) пришло без упоминания(кого именно) но на это указывает смысловой контекст. Речь идет о райских девах, которые будут возлежать на этих ложах, и местоимение(هن) «их» возвращается к ним(райским девам) как сказано в другом месте: «Однажды после полудня ему показали коней, бьющих копытами, быстроногих. Он сказал: ‘‘Я продолжал отдавать предпочтение любви к добру перед поминанием моего Господа, пока оно(солнце) не скрылось за преградой’’»(Сура 38, аят 31—32) — т.е солнце(хоть и не упоминается, но явно подразумевается) согласно известному мнению комментаторов. Ахфаши сказал о словах: «‘‘Мы сотворим их’’,местоимение ‘‘их’’ не упоминалось до этого». Абу ‘Убайда сказал: «Упоминалось о них в словах Всевышнего:( وَحُورٌ عِينٌ كَأَمْثَـٰلِ ٱللّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ ) ‘‘Их женами будут черноокие, большеглазые девы, подобные сокрытым жемчужинам’’»(Сура 56, аят 22-23)
.
Слова Аллаха:
( إِنّآ أَنشَأْنَـٰهُنّ ) «Мы сотворим их заново» означают: «Мы воссоздадим их в новом образе, т.е. после того как они состарились в этом мире, они вновь станут молодыми, девственницами, любящими своих мужей и обладающими неописуемой красотой, благонравием и нежностью». Анас ибн Малик передал, что Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) о словах:( إِنّآ أَنشَأْنَـٰهُنّ ) «Мы сотворим их заново», сказал: « نساءعجائزكنفيالدنياعمشاًرمصاً » «Это(умершие, будучи верующими) в старости женщины, которые в земной жизни были слепыми и с гноящимися глазами».
.
Саляма ибн Язид поведал: «Я слышал, что о словах
(إِنّآ أَنشَأْنَـٰهُنّ ) ‘‘Мы сотворим их заново’’, Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал, что здесь имеются в виду девственницы и побывавшие замужем женщины из этого мира».. Абд ибн Хамид сказал: «Как-то раз к Посланнику Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) пришла одна старуха и сказала: ‘‘О Посланник Аллаха, помолись Аллаху, чтобы Он ввел меня в Рай’’. Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал ей: ‘‘ О, такая-то, не войдут в Рай старые’’». Женщина заплакала и ушла.(Тогда пророк) сказал: ‘‘Скажите ей,что она не войдет в Рай старой,ведь Аллах Всевышний сказал:( إِنّآ أَنشَأْنَـٰهُنّ إِنشَآءً فَجَعَلْنَـٰهُنّ أَبْكَـٰراً ) ‘‘Мы сотворим их заново и сделаем их девственницами’’».
.
Умм Саляма сообщила: «Я спросила: ‘‘О Посланник Аллаха, что означают слова Аллаха:
( وَحُورٌ عِينٌ ) ‘‘черноокие, большеглазые’’(Сура 56, аят 22)? На что он(Да благословит его Аллах и приветствует») сказал: حور: بيض،عين: ضخامالعيون،شفرالحوراءبمنزلةجناحالنسر ‘Это значит белокожие, большеокие девы с ресницами словно крылья орла’’.Я спросила: ‘‘А что значит:( كَأَمْثَـٰلِ ٱللّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ ) ‘‘подобные сокрытым жемчужинам’’(Сура 56, аят 23)? На что он(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: صفاؤهنصفاءالدرالذيفيالأصدافالذيلمتمسهالأيدي ‘‘Они будут чистыми, как жемчужины в раковинах, которых никогда не трогали руками’’. Я сказала: ‘‘Разъясни мне слова Аллаха Всевышнего:( فِيهِنّ خَيـْرَٰتٌ حِسَانٌ ) ‘‘Там есть девы хорошие, прекрасные’’(Сура 55, аят 70). На что он(Да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «خيراتالأخلاق،حسانالوجوه» ‘‘Они прекрасного нрава и красивы лицом’’. Я сказала: ‘‘Разъясни мне слова Аллаха:( كَأَنـّهُنّ بـَيْضٌ مّكْنُونٌ ) ‘‘подобные оберегаемому яйцу’’(Сура 37, аят 49). Он(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «رقتهنكرقةالجلدالذيرأيتفيداخلالبيضةممايليالقشر،وهوالغرقىء » ‘‘Они нежны, как кожица внутри яйца’’. Я спросила: ‘‘О Посланник Аллаха, а что значит( عُرُباً أَتـْرَاباً ) ‘‘любящими и равными по возрасту’’(Сура 56, аят 37)? На что он(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: هناللواتيقبضنفيالدارالدنياعجائزرمصاًشمصاً،خلقهناللهبعدالكبرفجعلهنعذارىعرباً؛متعشقاتمحببات،أتراباًعلىميلادواحد ‘‘Это женщины, которые умерли на земле старыми, некрасивыми и седыми. Он сотворил их заново вечно девственными, прекрасными, интересными собеседницами, любящими своих мужей и любимыми ими, и равными по годам(они будут одинакового возраста)’’. Я спросила: ‘‘О Посланник Аллаха! Разве женщины в Раю, жившие прежде на земле, прекраснее райских гурий?’’ На что он(Да благословит его Аллах и приветствует!) ответил: بلنساءالدنياأفضلمنالحورالعينكفضلالظهارةعلىالبطانة ‘‘Земные женщины в Раю настолько прекраснее, насколько внешнее превосходит внутреннее’’. Я спросила: ‘‘Как им это удалось?’’ И он(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: بصلاتهنوصيامهنوعبادتهناللهعزوجل. ألبساللهوجوههنالنور،وأجسادهنالحريربيضالالوان،خضرالثياب،صفرالحلي،مجامرهنالدر،وأمشاطهنالذهب،يقلننحنالخالداتفلانموتأبداً،ونحنالناعماتفلانبأسأبداً،ونحنالمقيماتفلانظعنأبداً،ألاونحنالراضياتفلنسخطأبداً،طوبىلمنكناله،وكانلنا ‘‘Молитвой, постом, поклонением Всевышнему Аллаху. За это Он дал им сияющие лица и шелковые одежды. У них прекрасная белая кожа, зеленые одежды и золотые украшения. Для них прекраснейшие камни и золотые гребни. Они говорят: Мы вечно юные, мы никогда не умрем. Мы полны радости. Мы никогда не печалимся. Мы всегда будем здесь и никогда не уйдем. Мы довольны и никогда не сердимся. Блаженны те, кто предназначен для нас и для кого предназначены мы’’. Я сказала: ‘‘ О, Посланник Аллаха! Если женщина в своей жизни была два, или три, или четыре раза замужем, потом умерла и попала в Рай, и ее супруги тоже — кто будет ее супругом в Раю?’’ На что он(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: ياأمسلمةإنهاتخيرفتختارأحسنهمخلقاً،فتقول: ياربإنهذاكانأحسنخلقاًمعي،فزوجنيه،ياأمسلمةذهبحسنالخلقبخيرالدنياوالآخرة ‘‘О Умм Саляма! Она сама выберет. Она выберет того, кто был лучшим по нраву. Женщина скажет: ‘‘О мой Господь! Вот этот относился ко мне лучше других. Выдай меня за него!’’ Смотри, Умм Саляма! Высокий нрав берет в этом мире и в будущем мире все доброе с собой’’»..
Ат-Тирмизи 3296, Табари 33395-33397; Табари 33393, Табарани 6321; Тафсир Бага-ви 4/283, Ат-Тирмизи 240; Табари 33402, Табарани 18755.
فَجَعَلْنَـٰهُنَّ أَبْكَارًا
Faja'alnaahunna abkaaraa
Кулиеви сделаем их девственницами,
Абу Адельи сделали Мы их (вечными) девственницами [которые снова становятся девственными после близости со своими супругами],
Тафсир Ибн Касира · аят 56:36
Часть толкования данного аята в толковании 35 аята данной Суры(Сура 56)
).
В другом хадисе сказано: «
إنأهلالجنةإذاجامعوانساءهم،عدنأبكاراً » «Женщины в Раю после совокупления со своими мужьями, окажутся(снова) девственницами».. Абу Хурайра сообщил, что Посланника Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!)
спросили: «О, Посланник Аллаха! Будем ли мы в Раю совокупляться со своими женщинами?» Он ответил:
«
إنالرجلليصلفياليومإلىمئةعذراء » «В день мужчина(будет способен) обойти сотню девственниц»..
Аль-Баззар 3527, Табарани 249; Таялуси 2012.
عُرُبًا أَتْرَابًا
'Uruban atraabaa
Кулиевлюбящими и равными по возрасту.
Абу Адельмужей (своих) (всегда) любящими [они никогда не устают делать приятное своим супругам], сверстницами [равного и молодого возраста]
Тафсир Ибн Касира · аят 56:37
Часть толкования данного аята в толковании 35 аята данной Суры(Сура 56)
).
Икрима спросил Ибн Аббаса о слове Аллаха:
( عُرُباً ) «любящими». На что, он ответил: «Они будут стремящимися угождать своим мужьям». Ад-Даххак сказал: «Они будут возлюбленными для своих мужей, а их мужья будут возлюбленными для них». Ад-Даххак передал о слове:( أَتـْرَاباً )
«равными», что Ибн ‘Аббас сказал: «Они будут одинакового возраста и всем им будет тридцать три года». Судди сказал: «Это значит, что между ними будут дружеские отношения, без взаимной ненависти и зависти. То есть у них будут другие отношения, нежели между обычными женами».
Ат-Тирмизи передал от Али
(Да будет доволен им Аллах!), что Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: إنفيالجنةلمجتمعاًللحورالعين،يرفعنأصواتاًلمتسمعالخلائقبمثلهاــــقالــــيقلن: نحنالخالداتفلانبيد،ونحنالناعماتفلانبأسونحنالراضياتفلانسخط،طوبىلمنكانلناوكناله «В Раю гурии воспевают красивым хором, красивее которого до этого никогда никто не слышал, они говорят: ‘‘Мы вечно юные, мы никогда не умрем. Мы полны радости. Мы никогда не печалимся. Мы всегда будем здесь и никогда не уйдем. Мы довольны и никогда не сердимся. Блаженны те, кто предназначен для нас и для кого предназначены мы’’».
.
Анас сообщил, что Посланник Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: إنالحورالعينيغنينفيالجنة: نحنالحورالحسان،خلقنالأزواجكرام «Райские гурии воспевают в Раю: ‘‘Мы хорошие и прекрасные девы, созданные для благородных мужей’’».
Ат-Тирмизи 2564, Абу На’им 431.
لِّأَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
Li as haabil yameen
КулиевЭто - для тех, кто по правую сторону.
Абу Адель(И все это) для тех, кто по правую сторону.
Тафсир Ибн Касира · аят 56:38
Часть толкования данного аята в толковании 35 аята данной Суры(Сура 56)).( لَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ ) «Для тех, кто на правой стороне», — т.е. Мы приготовили их для тех, кто на правой стороне, или Мы свяжем их супружеским браком с теми, кто на правой стороне. И очевидно,что эти слова связаны со словами:( إِنّآ أَنشَأْنَـٰهُنّ إِنشَآءً فَجَعَلْنَـٰهُنّ أَبْكَـٰراً عُرُباً أَتـْرَاباً لَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ )
«Мы сотворим их заново и сделаем их девственницами, любящими и равными по возрасту. Это - для тех, кто на правой стороне», — т.е Мы сотворили их для тех, кто на правой стороне. Такого мнения придерживался ибн Джарир.
В хадисе от Абу Хурайры сообщается, что Посланник Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: أولزمرةيدخلونالجنةعلىصورةالقمرليلةالبدر،والذينيلونهمعلىضوءأشدكوكبدريفيالسماءإضاءة،لايبولونولايتغوطون،ولايتفلونولايتمخطونأمشاطهمالذهب،ورشحهمالمسك،ومجامرهمالألوة،وأزواجهمالحورالعينأخلاقهمعلىخلقرجلواحد؛علىصورةأبيهمآدم: ستونذراعاًفيالسماء «Первая группа тех, кто войдет в Рай, будет подобна луне в ночь полнолуния, а потом(войдут) те,которые последуют за ними, и будут они подобны самой яркой планете на небе. Не будут они ни мочиться, ни испражняться, ни плевать, ни сморкаться, гребни их(будут) золотыми, пот их(будет пахнуть) мускусом, в курильницах их(будет гореть) алоэ, благое дерево, женами их будут гурии, и обликом они будут как один человек(ибо) по образу(своему они будут подобны) отцу их Адаму, и(рост их будет равен) шестидесяти локтям».
.
Абу Хурайра также сообщил, что Посланник Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: يدخلأهلالجنةالجنةجرداًمرداً،بيضاًجعاداً،مكحلينأبناءثلاثوثلاثين،وهمعلىخلقآدم: ستونذراعاً،فيعرضسبعةأذرع «Обитатели Рая войдут в Рай без единого волоса на теле, безбородыми, белокожими, кучерявыми и черноокими. Они будут в возрасте тридцати трех лет, и по образу(своему они будут подобны) отцу их Адаму, и(рост их будет равен) шестидесяти локтям, а ширина их будет равна семи локтям». .
.
Ибн Вахаб, со слов Абу Са’ида, сообщил, что Посланник Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: منماتمنأهلالجنةمنصغيرأوكبيريردونبنيثلاثوثلاثينفيالجنة،لايزيدونعليهاأبداً،وكذلكأهلالنار «В Раю люди, которые станут обитателями Рая, независимо от того, умерли они молодыми или старыми, будут в возрасте тридцати трех лет и никогда не постареют. Так же и обитатели Ада».
.
Ибн Абу ад-Дунья передал со слов Анаса, что Посланник Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: يدخلأهلالجنةالجنةعلىطولآدم: ستينذراعاًبذراعالملك! علىحسنيوسفوعلىميلادعيسى: ثلاثوثلاثينسنة،وعلىلسانمحمد،جردمردمكحلون «Обитатели Рая войдут в него и будут ростом в шестьдесят локтей подобно Адаму, будут красивы подобно Юсуфу(Иосифу), им будет тридцать три года подобно Исе(Иисусу)
, а также они будут красноречивы подобно Мухаммаду. Они войдут в него без единого волоса на теле, без бороды и черноокими».
Абу Бакр ибн Абу Дауд передал со ссылкой на Анаса ибн Малика следующие слова Посланника Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветствует!): يبعثأهلالجنةعلىصورةآدم،فيميلادعيسى: ثلاثوثلاثينجرداًمرداًمكحلينثميذهببهمإلىشجرةفيالجنة،فيكسونمنها،لاتبلىثيابهم،ولايفنىشبابهم «Обитатели Рая воскреснут и будут по образу(подобны) Адаму, по возрасту(подобны) Исе(Иисусу). Они будут без единого волоса на теле, безбородыми и черноокими. Затем они направятся к райскому дереву, где оденутся в одежды, которые не изнашиваются. И будут они вечно молодыми»..
«Сахих» Бухари 3246, Муслим 2834, Ахмад 316; «Сахих» Ахмад 2/295; Ат-Тирмизи 2562; Абу На’им 255, Табарани 2/14.
ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
Sullatum minal awwa leen
КулиевМногие из них - из первых поколений,
Абу АдельМножество из (числа) первых [из числа первых поколений верующих общины пророка Мухаммада]
Тафсир Ибн Касира · аят 56:39
Это толкование объединяет в себе 39-40 аяты данной Суры(Сура 56). Ибн Абу Хатим передает по цепочке от Катады хадис от Ибн Мас’уда, в котором сказано: «В одну из ночей мы занимались делами поклонения возле Посланника Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!), а когда наступило утро мы собрались возле него и он сказал: عليالانبياءوأتباعهابأممهافيمرعليالنبيوالنبيفيالعصابة،والنبيفيالثلاثة،والنبيوليسمعهأحد ‘Мне были показаны пророки и их общины последовавшие за ними. Я прошел возле пророка с группой людей, также возле пророка, с которым было лишь несколько человек, и пророка, с которым не было никого’’. И Катада прочел аят:( أَلَيْسَ مِنْكُمْ رَجُلٌ رّشِيدٌ ) «Неужели среди вас нет благоразумного мужчины?»(Сура11, аят 78), затем продолжил хадис: حتىمرعليموسىبنعمرانفيكبكبةمنبنيإسرائيلقالقلتربيمنهذا؟قالهذاأخوكموسىبنعمرانومنتبعهمنبنيإسرائيلقالقلتربفأينأمتي؟قالانظرعنيمينكفيالظّرابــــقالــــفإذاوجوهالرجال،ــــقالــــقالأرضيت؟ــــقالــــقلتقدرضيترب. قالانظرإلىالأفقعنيسارك،فإذاوجوهالرجالقالأرضيت؟قلتقدرضيترب. قالفإنمعهؤلاءسبعينألفاًيدخلونالجنةبغيرحساب «Я прошел возле Мусы ибн Имрана находившегося в обществе сынов Исраиля, и спросил: ‘‘О Господь мой! Кто это?’’ На что получил ответ: ‘‘Это твой брат Муса ибн Имран с теми, кто последовал за ним из сынов Исраиля’’. Я спросил: ‘‘Господи! А где же моя община?’’ Он ответил: ‘‘Посмотри справа от себя на возвышенность’’ Я взглянул и увидел людей. Он сказал: ‘‘Ты доволен?’’ Я ответил: ‘‘Господи я доволен!’’ Он сказал: ‘‘Посмотри на горизонте слева от себя’’ Я взглянул и увидел на горизонте людей.Он спросил: ‘‘Ты доволен?’’ Я ответил: ‘‘Господи я доволен!’’ Он сказал: ‘‘Это твоя община, и семьдесят тысяч(человек) из них войдут в Рай без расчёта”». ‘Укаша ибн Михсан из Бану Асада(со слов Са’ида он был участником битвы при Бадре) сказал: «О Пророк Аллаха! Воззови к Аллаху, чтобы он сделал меня одним из них». На что пророк(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « اللهماجعلهمنهم » «О Аллах сделай его одним из них». После этого поднялся другой мужчина и сказал: «Попроси Аллаха сделать меня одним из них». На что пророк(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « سبقكبهاعكاشة » «Уже опередил тебя ‘Укаша в этом». Затем Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: فإناستطعتمفداكمأبيوأميأنتكونوامنأصحابالسبعينفافعلوا،وإلافكونومنأصحابالظّراب،وإلافكونوامنأصحابالأفق،فإنيقدرأيتأناساًكثيراًقدتأشّبواحوله «Если вы сможете, стать одними из этих семидесяти тысяч, то станьте ими.Если нет,то станьте из обитателей возвышенности. Если нет, то из обитателей горизонта. Поистине я видел множество людей, у которых смешаны их(плохие и хорошие) дела». Затем Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « إنيلأرجوأنتكونواربعأهلالجنة » « Я надеюсь, что вы будете составлять четверть обитателей Рая!» Мы же возвеличили Аллаха, а пророк сказал: « إنيلأرجوأنتكونواثلثأهلالجنة » «Я надеюсь что вы будете составлять треть из обитателей Рая!» Мы же возвеличили Аллаха, и пророк сказал: « إنيلأرجوأنتكونوانصفأهلالجنة » «Я надеюсь, что вы будете составлять половину из обитателей Рая!» Мы возвеличили Аллаха, а затем Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) прочитал:( ثـُلّةٌ مّنَ ٱلأوّلِينَ وَثـُلّةٌ مّنَ ٱلأَخِرِينَ ) «Многие из них — из первых поколений, и многие — из последних»(Затем он, да благословит его Аллах и приветствует, ушел, а мы стали рассуждать), кто эти семьдесят тысяч? Одни из нас сказали: «Это те кто родился в Исламе и ни придавал Аллаху сотоварищей». Когда же о наших рассуждениях дошло до Посланника Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует ) он сказал: « بلهمالذينلايكتوون،ولايسترقون،ولايتطيرون،وعلىربهميتوكلون » «Это – те, кто не просят читать им заклинания, не верят в дурные предзнаменования, не делают прижигания, а уповают на своего Господа»..
Имам Ахмад 1/401, 420 Абу Я’аля 5339, Табари 33440, 33441.
وَثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَخِرِينَ
Wa sullatum minal aakhireen
Кулиева многие - из последних.
Абу Адельи множество из (числа) последних [из числа последующих поколений общины пророка Мухаммада]!
Тафсир Ибн Касира · аят 56:40
Часть толкования данного аята в толковании 39 аята данной Суры(Сура 56)
).
Ибн Джарир передал от Ибн Аббаса о словах Аллаха Всевышнего:
( ثـُلّةٌ مّنَ ٱلأوّلِينَ وَثـُلّةٌ مّنَ ٱلأخِرِينَ ) «Многие из них — из первых поколений, и многие — из последних». Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « هماجميعاًمنأمتي » «Обе эти группы из моей общины»..
Табари 33445, ибн ‘Ади 1/387.
وَأَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ
Wa as haabush shimaali maaa as haabush shimaal
КулиевИ будут те, кто по левую сторону. Кто же будет по левую сторону?
Абу АдельИ те, которые по левую сторону, – (и) кто они, которые по левую сторону?
Тафсир Ибн Касира · аят 56:41
Далее после того как Всевышний Аллах упомянул о тех, кто окажется на правой стороне, Он сообщает о тех, кто окажется на левой стороне:( وَأَصْحَـٰبُ ٱلشّمَالِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلشّمَالِ ) «А те, которые на левой стороне...Кто же те, которые на левой стороне?» Иными словами: «Каково же их положение?».
فِى سَمُومٍ وَحَمِيمٍ
Fee samoominw wa hameem
КулиевОни окажутся под знойным ветром и в кипятке,
Абу Адель(Это те, которые окажутся) в зное (адского огня) и (в адском) кипятке,
Тафсир Ибн Касира · аят 56:42
И разъясняет:( ِفِى سَمُومٍ ٍ) «Они окажутся под знойным ветром»,— т.е. под огненным вихрем,( وَحَمِيمٍ )«и в кипятке», — т.е. в горящей воде,
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ
Wa zillim miny yahmoom
Кулиевв тени черного дыма,
Абу Адельи (в) тени [темени] чернейшего дыма (адского огня),
Тафсир Ибн Касира · аят 56:43
( وَظِلّ مّن يَحْمُومٍ ) «и в тени(черного) дыма». Ибн Аббас прокомментировал «(يَحْمُومٍ) ‘‘яхмуум’’ т.е в тени от дыма». Такого же мнения придерживались Муджахид, Икрима, Абу Салих, Катада, Судди и другие. Это то, о чем Аллах также: «Ступайте к тому, что вы считали ложью! Ступайте к тени с тремя разветвлениями.Не тениста она и не избавляет от пламени, ведь она бросает искры, словно замок, подобный жёлтым верблюдам.Горе в тот день обвиняющим во лжи!»(Сура 77, аят 29-34) Здесь же Всевышний Аллах сказал:( وَظِلّ مّن يَحْمُومٍ ) «в тени дыма», — т.е черного дыма.
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ
Laa baaridinw wa laa kareem
Кулиевкоторая не приносит ни прохлады, ни добра.
Абу Адель(тени) не прохладной и не благой [ужасной по виду и сути].
Тафсир Ибн Касира · аят 56:44
( لاَّ بَارِدٍ وَلاَ كَرِيمٍ )«Которая не приносит ни прохлады, ни добра», — т.е. в этой тени нет ни освежающего ветерка, ни приятного вида.Аль-Хасан и Катада сказали:( وَلاَ كَرِيمٍ ) «‘‘ни добра’’ — т.е нет в нем благого вида». Ад-Даххак сказал: «Любое питье, которое есть в нем не бывает пресным и нет в нем блага».
إِنَّهُمْ كَانُواْ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ
Innaahum kaanoo qabla zaalika mutrafeen
КулиевПрежде они нежились роскошью,
Абу АдельПоистине, они были до этого [в земной жизни] живущими роскошно [погрязшими в наслаждениях и потехах]
Тафсир Ибн Касира · аят 56:45
Затем Всевышний Аллах говорит о том, что они заслужили это, потому что:( إِنـّهُمْ كَانُواْ قـَبْلَ ذَلِكَ مُتـْرَفِينَ ) «Прежде они нежились роскошью», — т.е. в мирской жизни они направлялись ко всему, от чего получали наслаждения их души, и не уделяли внимание тому, с чем пришли к ним посланники от Аллаха.
وَكَانُواْ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ
Wa kaanoo yusirroona 'alal hinsil 'azeem
Кулиевупорствовали в великом грехе
Абу Адельи упорствовали в великом грехе [в неверии и многобожии],
Тафсир Ибн Касира · аят 56:46
( وَكَانُواْ يُصِرّونَ ) «и были упорствующими» — т.е.упорствовали(в грехах) и не стремились к покаянию.( عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ ) «в великом грехе». Ибн ‘Аббас сказал: «Это неверие в Аллаха. А также они сделали идолов и истуканов господами себе помимо Аллаха».
وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
Wa kaanoo yaqooloona a'izaa mitnaa wa kunnaa turaabanw wa izaaman'ainnaa lamab'oosoon
Кулиеви говорили: «Неужели мы будем воскрешены после того, как мы умрем и станем прахом и костями?
Абу Адельи говорили они (отрицая воскрешение): «Разве (это возможно, что) когда мы умрем и станем землей [полностью истлеем] и костями, – неужели мы действительно будем воскрешены [снова будем возвращены к жизни]?
Тафсир Ибн Касира · аят 56:47
( وَكَانُواْ يِقُولُونَ أَءِذَا مِتـْنَا وَكُنّا تـُرَاباً وَعِظَـٰماً أَءِنّا لَمَبـْعُوثُونَ أَوَ ءَابَآؤُنَا ٱلأَوّلُونَ ) «И говорили: ‘‘Неужели мы будем воскрешены после того, как мы умрем и станем прахом и костями? Неужели и отцы наши первые?’’» — т.е. таким образом,они отрицали жизнь после смерти и считали невероятным воскрешение из мертвых.
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
Awa aabaaa'unal awwaloon
КулиевИли же наши праотцы?».
Абу АдельНеужели и отцы наши первые (которые уже давно истлели) (тоже будут воскрешены)?»
Тафсир Ибн Касира · аят 56:48
Часть толкования данного аята в толковании 47 аята данной Суры(Сура 56)).
قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْأَخِرِينَ
Qul innal awwaleena wal aakhireen
КулиевСкажи: «Воистину, как первые, так и последние поколения
Абу АдельСкажи (им) (о, Посланник): «Поистине, (и) первые и последние [все кто жил и будет жить на Земле],
Тафсир Ибн Касира · аят 56:49
Это толкование объединяет в себе 49-50 аяты данной Суры(Сура 56).( قُلْ إِنّ ٱلأَوّلِينَ وَٱلأَخِرِينَ لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَـٰتِ يـَوْمٍ مّعْلُومٍ ) «Скажи: ‘‘Воистину как первые, так и последние поколения будут собраны в определенном месте в известный день’’». Другими словами: «О, Мухаммад, сообщи им, что первые и последние поколения людей будут собраны на месте сбора в Судный день, и никто из них не избежит этого».
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَـٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
Lamajmoo'oona ilaa meeqaati yawmim ma'loon
Кулиевбудут собраны в определенном месте в известный день.
Абу Адельнепременно, будут собраны к (уже определенному) сроку известного (только одному Аллаху) дня [в День Воскрешения]!
Тафсир Ибн Касира · аят 56:50
Часть толкования данного аята в толковании 49 аята данной Суры(Сура 56)
).
Как еще сказал Аллах: «Это будет день, когда будут собраны люди. Это будет день, когда все будут присутствовать. Мы отсрочим его лишь до определенного срока. Когда этот день наступит, ни один человек не заговорит без Его соизволе-ния. И среди них будут несчастные и счастливые»
(Сура 11, аяты 104-105). Поэтому Аллах сказал в этой суре:( لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَـٰتِ يـَوْمٍ مّعْلُومٍ ) «будут собраны в определенном месте в известный день». Этот день имеет точную дату и не наступит ни раньше, ни позже.
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ
summa innakum ayyuhad daaalloonal mukazziboon
КулиевТогда вы, о заблудшие, считающие лжецами посланников,
Абу АдельПотом, поистине, вы, о, заблудшие (с Истинного Пути), и считающие ложью (то, что сообщил вам Аллах и затем Его Посланник),
Тафсир Ибн Касира · аят 56:51
Это толкование объединяет в себе 51-53 аяты данной Суры(Сура 56).( ثُمّ إِنّكُمْ أَيـّهَا ٱلضّآلّونَ ٱلْمُكَذّبُونَ لأَكِلُونَ مِن شَجَرٍ مّن زَقّومٍ فَمَالِـئُونَ مِنـْهَا ٱلْبُطُونَ ) «Тогда вы, о заблудшие, считающие лжецами посланников, непременно вкусите от дерева заккум. Вы будете набивать ими животы». Их схватят и заставят пожирать плоды этого дерева, пока не наполнятся ими их чрева.
لَأَكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ
La aakiloona min shaja rim min zaqqoom
Кулиевнепременно вкусите от дерева заккум.
Абу Адельнепременно, будете есть (плоды) с дерева (под названием) заккум (который растет на дне Ада)
Тафсир Ибн Касира · аят 56:52
Часть толкования данного аята в толковании 51 аята данной Суры(Сура 56)).
فَمَالِــُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
Famaali'oona minhal butoon
КулиевВы будете набивать ими животы
Абу Адельи (от ужасного голода) наполнять (плодами) от него (свои) животы,
Тафсир Ибн Касира · аят 56:53
Часть толкования данного аята в толковании 51 аята данной Суры(Сура 56)).
فَشَـٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ
Fashaariboona 'alaihi minal hameem
Кулиеви запивать их кипятком,
Абу Адельи (от сильнейшей жажды) пить за этим (адский) кипяток,
Тафсир Ибн Касира · аят 56:54
Это толкование объединяет в себе 54-55 аяты данной Суры(Сура 56).( فَشَـٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ فَشَـٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ ) «И запивать их кипятком, как пьют истомленные жаждой». Ибн Аббас и Муджахид, Са’ид ибн Джубайр и Икрима сказали: «(ﺍلهيم) ‘‘аль-хьим’’, т.е. истомленные жаждой верблюды». Судди сказал: «Это поражающая верблюдов болезнь, при которой они испытывают неутолимую жажду до самой смерти. Так и обитатели Преисподней никогда не утолят свою жажду этим кипятком».
فَشَـٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ
Fashaariboona shurbal heem
Кулиевкак пьют больные верблюды, которые не могут спастись от жажды».
Абу Адельи пить (так много), как пьют истомленные жаждой».
Тафсир Ибн Касира · аят 56:55
Часть толкования данного аята в толковании 54 аята данной Суры(Сура 56)).
هَـٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ
Haazaa nuzuluhum yawmad deen
КулиевТаким для них будет угощение в День воздаяния.
Абу АдельЭто [все эти виды наказания] (будет) угощением их [неверующих] в День Суда.
Тафсир Ибн Касира · аят 56:56
( هَـٰذَا نـُزُلُهُمْ يـَوْمَ ٱلدّينِ ) «Таким для них будет угощение в День воздаяния».То есть: «Все описанное Нами,будет угощением для них от их Господа в обещанный День Расплаты». В противовес этому Аллах сказал о гостеприимстве и почете, которое окажут верующим: «Воистину обителью тех, которые уверовали и совершали праведные деяния,будут сады Фирдауса»(Сура 18, аят 107).
نَحْنُ خَلَقْنَـٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
Nahnu khalaqnaakum falaw laa tusaddiqoon
КулиевМы сотворили вас. Почему же вы не признаете воскрешения?
Абу АдельМы создали вас (о, люди) (из небытия), и почему вам не поверить (в воскрешение)?
Тафсир Ибн Касира · аят 56:57
Всевышний Аллах,Свят Он и Велик, подтверждая неизбежность Дня Воскресения и опровергая тех, кто считает его ложью из числа заблудших и еретиков, которые говорят, считая наступление его невероятным:( أَءِذَا مِتـْنَا وَكُنّا تـُرَاباً وَعِظَـٰماً أَءِنّا لَمَبـْعُوثُونَ ) «Неужели мы будем воскрешены после того, как умрем и станем прахом и костями?»(Сура 37, аят 16), сказал:( نَحْنُ خَلَقْنَـٰكُمْ ) «Мы сотворили вас». То есть: «Мы создали вас из небытия. Так разве Тот, Кто сотворил вас впервые, не может воссоздать вас вновь?».Поэтому Аллах сказал:( فـَلَوْلاَ تُصَدّقُونَ) «Почему же вы не признаете(воскрешения)?»
أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
Afara'aytum maa tumnoon
КулиевВидели ли вы семя, которое вы извергаете?
Абу АдельДумали ли вы о том [досл. видели ли], что извергаете семенем [о мужском семени],
Тафсир Ибн Касира · аят 56:58
Это толкование объединяет в себе 58-59 аяты данной Суры(Сура 56)
.
И далее Аллах представляет доказательства Своих слов:
( أَفـَرَءَيـْتُمْ مّا تُمْنُونَ أَءَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَم نَحْنُ ٱلْخَـٰلِقُونَ ) «Видели ли вы семя,которое вы извергаете? Вы создаете его или Мы создаем?» Иначе говоря: «Вы ли закрепляете семя в матке и развиваете в нем жизнь или все-таки это делает Аллах?».
ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَـٰلِقُونَ
'A-antum takhluqoo nahooo am nahnul khaaliqoon
КулиевВы создаете его или Мы создаем?
Абу Адельвы ли творите это [создание человека], или Мы являемся творцами?
Тафсир Ибн Касира · аят 56:59
Часть толкования данного аята в толковании 58 аята данной Суры(Сура 56)).
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
Nahnu qaddarnaa baina kumul mawta wa maa nahnu bimasbooqeen
КулиевМы распределили между вами смерть, и ничто не может помешать Нам
Абу АдельМы распределили между вами смерть [определили кто и когда умрет], – и не таковы Мы, чтобы Нас опередили [никто не сможет помешать Нам]! –
Тафсир Ибн Касира · аят 56:60
( نَحْنُ قَدّرْنَا بـَيـْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ ) «Мы распределили между вами смерть», — т.е. Мы назначили ее вам. Ад-Даххак прокомментировал: «Смерти подвержены как земные жители, так и небесные».( وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ ) «и не таковы Мы, чтобы Нас опередили», — т.е. и ничто не может помешать Нам.
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَـٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ
'Alaaa an nubaddila amsaalakum wa nunshi'akum fee maa laa ta'lamoon
Кулиевзаменить вас подобными вам (или изменить ваше обличие) и создать вас такими, какими вы себе и не представляете.
Абу Адельв том, что Мы изменим ваши облики (в День Суда), и воссоздадим вас в (таком виде и положении), как вы этого и не знаете.
Тафсир Ибн Касира · аят 56:61
( عَلَىٰ أَن نـّبَدّلَ أَمْثَـٰلَكُمْ ) «заменить вас подобными вам», — т.е. изменить ваш облик в День Воскресения.( وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لاَ تـَعْلَمُونَ ) «И создать вас такими, какими вы себе и не представляете», — т.е. в ином виде и форме.
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
Wa laqad 'alimtumun nash atal oolaa falaw laa tazakkaroon
КулиевВы уже знаете о первом сотворении. Почему же вы не помяните назидание?
Абу АдельИ (ведь) уже вы знаете первое создание [то, что Аллах вас создал из небытия], и почему бы вам не внять (этим увещаниям) [размыслить, что Аллах Всевышний способен создать вас еще раз]?
Тафсир Ибн Касира · аят 56:62
Затем Аллах говорит:( وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنّشْأَةَ ٱأُولَىٰ فـَلَوْلاَ تَذَكّرُونَ )
«Вы уже знаете о первом сотворении. Почему же вы не помяните назидание?». Другими словами: «Вы уже знаете, что вы не существовали и вас сотворил Аллах, наделив вас слухом, зрением и сердцем. Так почему же вы не признаете, что Тот, Кто смог сделать это в первый раз, может это сделать и во второй раз, вернув вас к жизни?»
Подобно этому Аллах также сказал:
( وَهُوَ ٱلّذِى يـَبْدَأُ ٱلْخَلْقَ ثُمّ يُعِيدُهُ وَهُوَ أَهْوَنُ عَلَيْهِ ) «Он — Тот, Кто создает творения в первый раз, а затем воссоздает их, и сделать это для Него еще легче»(Сура 30, аят 27),( أَوَلاَ يَذْكُرُ إلإِنْسَـٰنُ أَنّا خَلَقْنَاهُ مِن قـَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْئاً ) «Разве человек не помнит, что еще раньше Мы создали его, хотя его вообще не было?»(Сура 19, аят 67), а также: «Неужели человек не видит, что Мы сотворили его из капли? И вот он открыто препирается! Он привел Нам притчу и забыл о своем сотворении. Он сказал: ‘‘Кто оживит кости, которые истлели?’’ Скажи: ‘‘Оживит их Тот, Кто создал их в первый раз. Он ведает о всяком творении’’»(Сура 36, аяты 77-79) и сказал: «Неужели человек полагает,что он будет оставлен без присмотра? Разве он не был каплей из семени источаемого? Потом он превратился в сгусток крови, после чего Он создал его и придал ему соразмерный облик. Он сотворил из него чету: мужчину и женщину. Неужели Он не способен воскресить мертвых? »(Сура 75, аяты 36-40).
أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
Afara'aytum maa tahrusoon
КулиевВидели ли вы то, что вы сеете?
Абу АдельДумали ли вы о том [досл. видели ли вы], что вы возделываете (на полях)?
Тафсир Ибн Касира · аят 56:63
Аллах говорит:( أَفـَرَءَيـْتُم مّا تَحْرُثُونَ ) «Видели ли вы то, что вы сеете?» Здесь говорится о возделывании и засаживании земли.
ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
'A-antum tazra'oonahooo am nahnuz zaari'ooon
КулиевВы ли заставляете его произрасти или Мы заставляем?
Абу АдельВы ли взращиваете это, или (все же) Мы растим?
Тафсир Ибн Касира · аят 56:64
( أَءَنتُمْ تـَزْرَعُونَهُ ) «Вы ли заставляете его произрасти?» — т.е. из земли( أَمْ نَحْنُ ٱلزَٰرِعُونَ ) «или(всё же) Мы растим?» — т.е. не вы, а Мы делаем так, чтобы семена укрепились в земле, а затем проросли. Ибн Джарир передал от Абу Хурайры, что Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « لاتقولنزرعت،ولكنقلحرثت » «Не говорите: ‘‘Я проростил’’,но говорите: ‘‘Я посеял’’». Абу Хурайра продолжил: «Разве вы не слышали то, что Аллах сказал:( أَفـَرَءَيـْتُم مّا تَحْرُثُونَ أَءَنتُمْ تـَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ ٱلزَٰرِعُونَ ) ‘‘Видели ли вы то, что вы сеете? Вы ли заставляете его произрасти или Мы заставляем?’’»..
Аль-Баззар 1289, Табари 33492, Абу На’им 8/267, Байхаки 6/138.
لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَـٰهُ حُطَـٰمًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
Law nashaaa'u laja'al naahu hutaaman fazaltum tafakkahoon
КулиевЕсли Мы пожелаем, то превратим его в труху, и тогда вы останетесь удивленными
Абу АдельЕсли бы Мы пожелали, то, непременно, превратили бы это в рассыпающуюся солому [лишили бы вас урожая], и вы стали бы удивляться (тому, что произошло с вашим посевом) (и сожалеть):
Тафсир Ибн Касира · аят 56:65
( لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَـٰماً ) «Если Мы пожелаем, то превратим его в труху», - т.е. Мы сделали так, чтобы оно проросло по Нашей доброте и милости, и Мы оставили его нетронутым из Нашей милости к вам. Но если Мы пожелаем, то сделаем так, чтобы оно высохло, прежде чем вы соберете с него урожай.( فَظَلْتُمْ تـَفَكّهُونَ ) «И тогда вы останетесь удивленными». В своем комментарии к словам Аллаха:( فَظَلْتُمْ تـَفَكّهُونَ ) «и тогда вы останетесь удивленными», Муджахид сказал: «Они станут сожалеть и печалиться о потерянном урожае. А их удивлением будет причина, по которой они потеряли свои средства». Аль-Хасан и Катада сказали: «Они будут сожалеть». Их огорчение связано либо с нанесенным им материальным ущербом, либо с грехами, в которых они погрязли. Арабское слово, которое здесь переведено как «удивились», может иметь, как отметил аль-Касаи, отрицательное или положительное значение: например, радоваться или огорчаться чему-либо.
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
Innaa lamughramoon
Кулиеви скажите: «Воистину, мы потерпели убыток.
Абу Адель«Поистине, Мы, однозначно, понесли убыток.
Тафсир Ибн Касира · аят 56:66
Затем этому дается разъяснение в Его словах:( إِنّا لَمُغْرَمُونَ ) «Воистину мы потерпели убыток.
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
Bal nahnu mahroomoon
КулиевБолее того, мы лишились пропитания».
Абу АдельБолее того, мы еще и лишены (пропитания)».
Тафсир Ибн Касира · аят 56:67
( بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ ) Более того, мы лишились пропитания», — т.е. если бы Мы превратили его в труху, то вы стали бы всячески выражать свое удивление:( إِنّا لَمُغْرَمُونَ ) «Воистину, мы потерпели убыток». Катада сказал: «Один раз вы скажете: «Мы подверглись наказанию». В другой раз скажете:( بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ ) «Более того,мы лишились пропитания». Муджахид также сказал:( إِنّا لَمُغْرَمُونَ ) «‘‘Воистину, мы потерпели убыток’’, т.е нас постигло зло. Более того мы разорились». Катада сказал: «То есть, остались без затраченных средств и без урожая». О словах Аллаха:(بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ ) «Более того, мы лишились пропитания», Муджахид сказал: «Т.е(теперь) мы стеснены, не(осталось) у нас доли».
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ
Afara'aytumul maaa'allazee tashraboon
КулиевВидели ли вы воду, которую вы пьете?
Абу АдельВидели ли вы воду, которую пьете?
Тафсир Ибн Касира · аят 56:68
Это толкование объединяет в себе 68-69 аяты данной Суры(Сура 56)
.
Затем Аллах говорит:
( أَفـَرَءَيـْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلّذِى تَشْرَبُونَ أَءَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ ) «Видели ли вы воду, которую вы пьете? Вы ли ниспосылаете ее из дождевых туч или Мы ниспосылаем?» Ибн Аббас, Муджахид и другие сказали: «Аллах сообщает, что это Он ниспосылает дождь».
ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ
'A-antum anzaltumoohu minal muzni am nahnul munziloon
КулиевВы ли ниспосылаете ее из дождевых туч или Мы ниспосылаем?
Абу АдельВы ли ниспослали ее из дождевых туч или Мы низводим?
Тафсир Ибн Касира · аят 56:69
Часть толкования данного аята в толковании 68 аята данной Суры(Сура 56)).
لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَـٰهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
Law nashaaa'u ja'alnaahu ujaajan falaw laa tashkuroon
КулиевЕсли бы Мы пожелали, то сделали бы ее горькой. Почему же вы неблагодарны?
Абу АдельЕсли бы Мы пожелали, (то) сделали бы ее горькой [соленой и непригодной для питья], почему бы вам не благодарить (Аллаха) (за то, что Он низводит вам с неба пресную воду)?
Тафсир Ибн Касира · аят 56:70
( لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَـٰهُ أُجَاجاً ) «Если бы Мы пожелали, то сделали бы ее горькой», — т.е. соленой и горькой, а следовательно, непригодной для питья и для полива.( فـَلَوْلاَ تَشْكُرُونَ ) «Почему же вы неблагодарны?» Иными словами: «Почему же вы не благодарите Аллаха за Его милость,оказанную вам: ниспослание вам с дождем пресной и благодатной воды?» Как еще казал Аллах: «Он - Тот,Кто ниспосылает с неба воду.Она служит для вас питьем, и благодаря ей произрастают растения, среди которых вы пасете скот. Он взращивает для вас злаки, маслины, финики, виноград и всевозможные плоды. Воистину, в этом -знамение для людей размышляющих»(Сура 16, аяты 10-11).
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ
Afara'aytumun naaral latee tooroon
КулиевВидели ли вы огонь, который вы высекаете?
Абу АдельВидели ли вы огонь, который высекаете [разжигаете]?
Тафсир Ибн Касира · аят 56:71
Затем Аллах говорит:( أَفـَرَءَيـْتُمُ ٱلنّارَ ٱلّتِى تُورُونَ ) «Видели ли вы огонь, который вы высекаете?», — т.е. когда вы бьете по огниву и высекаете его из него.
ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِــُٔونَ
'A-antum anshaatum shajaratahaaa am nahnul munshi'oon
КулиевВы ли создаете деревья для него или Мы создаем?
Абу АдельРазве вы привели в бытие дерево его, или Мы – приводящие в бытие?
Тафсир Ибн Касира · аят 56:72
( أَءَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتـَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِئُونَ ) «Вы ли создаете деревья для него или Мы создаем?» То есть: «Именно Мы сделали возможным разведение огня». У арабов есть два дерева, из которых они высекают огонь. Это «аль-Марх» и «аль-’Афар». Если взять по зеленой ветке от каждого из этих двух деревьев и потереть их друг о друга, то появятся искры.
نَحْنُ جَعَلْنَـٰهَا تَذْكِرَةً وَمَتَـٰعًا لِّلْمُقْوِينَ
Nahnu ja'alnaahaa tazkira tanw wa mataa'al lilmuqween
КулиевМы сделали его напоминанием и предметом пользования для путников.
Абу АдельМы сделали его [огонь] напоминанием (об огне Ада) и предметом пользования для людей, находящихся в пустыне [для путников].
Тафсир Ибн Касира · аят 56:73
Слова Аллаха:( نَحْنُ جَعَلْنَـٰهَا تَذْكِرَةً ) «Мы сделали его напоминанием». Муджахид и Катада прокомментировали: «Напоминанием об Огне в Аду». От Катады также передается, что Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: ياقومناركمهذهالتيتوقدونجزءمنسبعينجزءاًمننارجهنم «О люди! Поистине этот ваш огонь составляет одну семидесятую часть огня Геенны». Люди спросили: «О Посланник Аллаха, неужели его недостаточно!?» На что он(Да благословит его Аллах и приветствует!) ответил : وضربتبالبحرمرتين،ولولاذلك،ماجعلاللهفيهامنفعةلأحد «Он был дважды облит водой(или дважды был погружен в воду), иначе(от своего жара) он не принес бы пользы сынам Адама в мирской жизни».
.
От Имама Ахмада также передается, что Пророк
(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: إنناركمهذهجزءمنسبعينجزءاًمننارجهنموضربتبالبحرمرتين،ولولاذلك،ماجعلاللهفيهامنفعةلأحد «Поистине этот ваш огонь составляет одну семидесятую часть огня Геенны. Он был дважды погружен в море, иначе Аллах не сделал бы его полезном ни для кого из вас».
.
Имам Малик, от Абу Хурайры, сообщил, что Пророк
(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: ناربنيآدمالتييوقدونجزءمنسبعينجزءاًمننارجهنم «Этот огонь, зажигаемый сынами Адама, составляет одну семидесятую часть огня Геенны». Люди сказали: «О Посланник Аллаха, но и этот огонь достаточно жаркий». На что он(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « إنهاقدفضلتعليهابتسعةوستينجزءاً» «Он(адский огонь)
в шестьдесят девять раз жарче».
Слова Аллаха:
( وَمَتَـٰعاً لّلْمُقْوِينَ ) «И предметом пользования для путников». Ибн Аббас, Муджахид, Ад-Даххак и Надыр ибн ‘Араби сказали, что смысл слова: «(المقوين) ‘‘муквиин’’ — путники». Такого же мнения придерживался Ибн Джарир. Абдур-Рахман ибн Зайд ибн Аслям сказали: «(المقوي) ‘‘Муквии’’— в этом месте подразумевают голодающих». Муджахид сказал: «(المقوين) ‘‘муквиин’’ это любая пища для оседлых и странствующих, которая требует приготовления на огне». Муджахид также сказал: «Для всех людей,получающих удовольствие(от приготовленной на огне пищи)». Данное его толкование является наиболее полным по смыслу, так как любой человек, оседлый или бедуин, бедный или богатый, нуждается в огне для приготовления пищи, обогрева, освещения и других целей. Аллах по Своей милости предоставил людям и другие источники добывания огня, например камни, которые человек может взять с собой в путь. И когда на привале ему понадобится огонь, чтобы приготовить пищу или согреться, он может его развести. Вот почему Аллах особо выделил путников, хотя все люди без исключения нуждаются в огне. В хадисе сказано: « ثلاثلايمنعن: الماءوالكلأوالنار » «Три вещи никому не запрещаются(пользоваться ими): вода, огонь и пастбище»..
Табари 33512; Имам Ахмад 2/244, Ибн Хиббан 7463; Имам Ахмад 5/364.
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
Fasabbih bismi Rabbikal 'azeem
КулиевПрославляй же имя Великого Господа твоего!
Абу АдельПрославляй же имя Господа твоего Великого!
Тафсир Ибн Касира · аят 56:74
Аллах сказал:( فَسَبّحْ بِٱسْمِ رَبّكَ ٱلْعَظِيمِ ) «Прославляй же имя Великого Господа твоего!», — т.е. Того, Кто по Своему могуществу создал все эти противопоставленные друг другу вещи. Он создал пресную воду, хотя если бы пожелал, то сделал бы ее соленой, подобно морской. Он создал горящий огонь — и сделал его полезным для людей в их мирской жизни, а также предостережением для них в Последней жизни.
۞ فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
Falaa uqsimu bimaawaa qi'innujoom
КулиевНо нет! Клянусь местами заката звезд (или ниспослания частей Корана)!
Абу АдельНет же (не правы неверующие говоря о Коране плохое)! (Я, Аллах) клянусь местами заката звезд!
Тафсир Ибн Касира · аят 56:75
Джувайбир передает, что Ад-Даххак сказал: «Аллах не клянется ничем из того, что Он создал. Это вступление, с которого Он начинает Свою речь». Однако данное высказывание слабое. Большинство ученых Ислама, наоборот, считают, что Аллах клянется любым из Своих созданий и это является доказательством Его величия. Затем некоторые из комментаторов сказали: «(لا) ‘‘ля’’(нет) в этом месте, стоит для связки и не несет смысла, и тогда аят имеет следующее значение: «Клянусь местами заката звезд». Это мнение привел Ибн Джарир от Са’ида ибн Джубайра, и ответом на предмет этой клятвы являются слова: «Воистину это — благородный Коран»(Сура 56, аят 77)
.
Другие сказали: «
(لا) ‘‘ля’’(нет) — это частица отрицания, и не является связкой, и потому несет смысл отрицания в начале клятвы.(Т.е. «Но нет! Клянусь местами заката звезд») Это подобно тому, что сказала Аиша(Да будет доволен ею Аллах!): «Нет! Клянусь Аллахом! Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) ни касался никогда руки(запретной для него) женщины».. Подобный(словесный оборот) изпользован и в этом месте: «Нет! Клянусь местами заката звезд». То есть, в отношении Корана, все совсем не так как вы утверждаете, что это колдовство или прорицание. Нет! Это благородный Коран. Комментаторы Корана по-разному трактуют значение слов:( بِمَوَٰقِعِ ٱلنّجُومِ ) «местами заката звезд». Ибн ‘Аббас сказал: «То есть местами ниспослания частей Корана. Он был целиком ниспослан в Ночь предопределения с верхнего неба на небо земного мира,а затем ниспосылался по частям на протяжении нескольких лет».Муджахид сказал: «Это значит ‘‘местами восхода и заката звезд’’».Катада сказал: «‘‘Местами’’ значит ‘‘положением’’». По мнению аль-Хасана,здесь имеется в виду их рассеивание в День Воскресения.
«Сахих» Бухари 2713, Муслим 1866 ).
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
Wa innahoo laqasamul lawta'lamoona'azeem
КулиевЕсли бы вы только знали, что это - клятва великая.
Абу АдельИ поистине, это [такая клятва] – однозначно, клятва, если бы вы знали, великая.
Тафсир Ибн Касира · аят 56:76
Слова Аллаха:( وَإِنّهُ لَقَسَمٌ لّوْ تـَعْلَمُونَ عَظِيمٌ ) «Если бы вы только знали, что это — клятва великая». Другими словами: «Эта клятва, которую Я принес, — поистине великая клятва. И если бы вы знали ее величие, то постигли бы величие предмета этой клятвы».
إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌ كَرِيمٌ
Innahoo la quraanun kareem
КулиевВоистину, это - благородный Коран,
Абу АдельПоистине, это [то, что читается вам] – однозначно, Коран высокочтимый
Тафсир Ибн Касира · аят 56:77
( إِنّهُ لَقُرْءَانٌ كَرِيمٌ ) «Воистину, это — благородный Коран», — т.е. поистине этот Коран, который был ниспослан Мухаммаду, является Великим Писанием.
فِى كِتَـٰبٍ مَّكْنُونٍ
Fee kitaabim maknoon
Кулиевнаходящийся в Хранимом Писании.
Абу Адель(который находится) в книге хранимой [в Хранимой Скрижали].
Тафсир Ибн Касира · аят 56:78
( فِى كِتَـٰبٍ مّكنُون ) «находящийся в хранимом Писании», — т.е. имеется в виду Хранимая Великая Книга, которая находится на небесах.
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ
Laa yamassuhooo illal mutahharoon
КулиевК нему прикасаются только очищенные.
Абу АдельНе прикасается к нему (никто), кроме как только очищенные (Аллахом) [ангелы].
Тафсир Ибн Касира · аят 56:79
( لاَّ يَمَسّهُ إِلاَّ ٱلْمُطَهّرُونَ ) «К нему прикасаются только очищенные», — т.е к Писанию, которое на небесах. Ауфи передает от Ибн ‘Аббаса:( لاَّ يَمَسّهُ إِلاَّ ٱلْمُطَهّرُونَ )«‘‘К нему прикасаются только очищенные’’, — т.е. только ангелы». Ибн Джарир привел комментарий Катады по этому поводу: «То есть, не касается его возле Аллаха никто, кроме очищенных. Что-же касается мирской жизни, то(бывает)
, что касаются его здесь и скверные зароастрийцы, и грязные лицемеры». Ибн Зейд сообщил, что неверующие курейшиты заявили, что этот Коран ниспослали дьяволы, и тогда Аллах сказал, что прикасаться к нему могут только очищенные.
Аллах также сказал: «Дьяволы не нисходили с ним
(Кораном). Это не подобает им, и они не способны на это.Они отстранены от прислушивания к нему»(Сура 26, аяты 210-212)
». Это хорошее толкование, не противоречащее предыдущим. Аль-Фараа сказал: «Оно не приносит пользы тому, кто не уверовал в него и такой не почувствует вкуса его».
Муслим передал со слов ибн ‘Умара, что Посланник Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветствует!) запрещал выезжать с Кораном на вражескую территорию из опасения, что Коран может попасть в руки врагов и они намеренно осквернят его.. Имам Малик передал слова Посланника Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!): « ولايمسالقرآنإلاطاهر » «Не(должен) прикасаться к Корану(никто), кроме очищенного».
«Сахих» Бухари 2990, Муслим 1869, Абу Дауд 2610, Ахмад 2/7.
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Tanzeelum mir Rabbil'aalameen
КулиевОн ниспослан Господом миров.
Абу Адель(И) ниспослание (Корана) (идет) от Господа миров.
Тафсир Ибн Касира · аят 56:80
Слова Аллаха:( تَنزِيلٌ مّن رّبّ ٱلْعَـٰلَمِينَ ) «Он ниспослан Господом миров»,— т.е. этот Коран ниспослан от Аллаха, Господа миров. И он не является ни колдовством, ни предсказанием, ни поэзией, как утверждали некоторые. Он — несомненная истина, и за ней нет другой полезной истины.
أَفَبِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
Afabihaazal hadeesi antum mudhinoon
КулиевНеужели вы не веруете в это повествование (или отворачиваетесь от него)
Абу АдельРазве же и этим повествованием [Кораном] вы (о, многобожники) небрежете [считаете его ложью]?
Тафсир Ибн Касира · аят 56:81
( أَفَبِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُمْ مّدْهِنُونَ ) «Разве же и этим повествованием вы небрежете». Ибн ‘Аббас прокомментировал:( مّدْهِنُونَ ) «‘‘небрежете’’. То есть, считаете его ложью вместо того, чтоб считать его правдивым?» Муджахид сказал: «Неужели вы не хотите проникнуться им и опереться на него?».
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
Wa taj'aloona rizqakum annakum tukazziboon
Кулиеви делаете ваш удел тем, что считаете ложью истину?
Абу АдельИ превращаете ваш удел (который дал вам Аллах) в то, что считаете ложью (что Аллах наделяет вас всем тем, что нужно вам для жизни). [Вместо того, чтобы благодарить Аллаха, вы отвергаете признание Его благодеяний вам!]
Тафсир Ибн Касира · аят 56:82
( وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنّكُمْ تُكَذّبُونَ )
«И делаете ваш удел тем, что считаете ложью истину?» Некоторые под словами «делаете ваш удел» понимают следующее: «Вы пользуетесь благами Аллаха, но вместо признательности отвечаете Ему неверием и неблагодарностью».
Имам Ахмад передает от Али
(Да будет доволен им Аллах!), что Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «وتجعلونرزقكم،يقولشكركمأنكمتكذبون،وتقولونمطرنابنوءكذاوكذا،بنجمكذاوكذا » «И делаете ваш удел, т.е. вашу благодарность, тем, что считаете ложью истину, говоря: ‘‘Дождь выпал нам из-за такого-то, такого-то и из-за звезды такой-то, такой-то’’».
.
Ибн Джарир передает, что Ибн Аббас , сказал: «Не проходит дождя после которого утром некоторые из людей
(просыпаются) неверующими по причине их слов: ‘‘Пролился на нас дождь из-за такого-то и такого-то’’. После чего Ибн Аббаса прочел:(وتجعلون شكركم أنكم تكذبون)
«И делаете вашу благодарность тем, что считаете ложью истину».
Имам Малик передал от Зейда ибн Халида Аль-Джухани, что однажды пророк
(Да благословит его Аллах и приветствует!) совершил с нами утреннюю молитву в Худайбийие, после прошедшего ночью дождя, завершив же(ее) он повернулся к людям и спросил: «Знаете ли вы, что сказал Господь ваш?» Они ответили: «Аллах и посланник Его знают(об этом) лучше». Тогда пророк(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: قالأصبحمنعباديمؤمنبيوكافر،فأمامنقالمطرنابفضلاللهورحمته،فذلكمؤمنبيكافربالكوكب،وأمامنقالمطرنابنوءكذاوكذا،فذلككافربي،ومؤمنبالكوكب «Аллах сказал: ‘‘Этим утром кто-то из рабов Моих проснулся верующим в меня, а кто-то — неверным. Что касается сказавшего: ‘‘Нам был ниспослан дождь по милости Аллаха и милосердию Его’’, то он верует в Меня, и не верит в планеты, что же касается сказавшего: ‘‘Нам был ниспослан дождь благодаря такой-то планете’’, то он не верует в Меня и верит в планеты».
.
Катада сообщил, что аль-Хасан говорил: «Скверно, что все, что некоторые люди почерпнули для себя из Корана, они лишь отрицают». Аль-Хасан имел в виду, что такие люди не извлекли никакой пользы из Корана, потому что они считали его ложью. Об этом Всевышний Аллах и сказал:
( أَفَبِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُمْ مّدْهِنُونَ وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنّكُمْ تُكَذّبُونَ )«Неужели вы не веруете в это повествование. И делаете ваш удел тем, что считаете ложью истину?»
Ат-Тирмизи 3295, Табари 33555, 33556; «Сахих» Бухари 4147, Муслим 71, Абу Дауд 3906, Ан-Насаи 3/165, Малик 1/192.
فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ
Falaw laaa izaa balaghatil hulqoom
КулиевА когда душа подступает к горлу
Абу АдельИ почему бы (вам не удержать душу в теле), когда она [душа] дойдет до гортани (выходя, когда человек умирает),
Тафсир Ибн Касира · аят 56:83
Всевышний Аллах говорит:( فـَلَوْلاَ إِذَا بـَلَغَتِ ) «А когда подступает» — т.е. душа(человека)( ٱلْحُلْقُومَ ) «к горлу» — т.е. во время смерти, как сказано в другом аяте: «Но нет! Когда она(душа) достигнет ключицы, будет сказано: «Кто же прочтет заклинание?» Он(умирающий) поймет, что наступило расставание. Голень сойдется с голенью, и в тот день его пригонят к твоему Господу»(Сура 75, аяты 26-27).
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
Wa antum heena'izin tanzuroon
Кулиеви вы смотрите на умирающего,
Абу Адельи вы в тот момент смотрите (на умирающего)?
Тафсир Ибн Касира · аят 56:84
Поэтому здесь сказано:( وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ ) «и вы смотрите на умирающего» — т.е. как он мучается в смертельной агонии.
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَـٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ
Wa nahnu aqrabu ilaihi minkum wa laakil laa tubsiroon
КулиевМы находимся ближе вас к нему, хотя вы не видите этого.
Абу АдельА Мы [Аллах] ближе к нему (ангелами), чем вы (сами), но вы не видите (ангелов).
Тафсир Ибн Касира · аят 56:85
( وَنَحْنُ أَقـْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ ) «Мы находимся ближе вас к нему» — т.е. Наши ангелы,( وَلَـٰكِن لاَّ تـُبْصِرُونَ ) «хотя вы не видите их» — т.е. ангелов. Как сказано в другом аяте: «Он - Владычествующий и находится над Своими рабами. Он посылает к вам хранителей. Когда же к кому-нибудь из вас приходит смерть, Наши посланцы забирают его душу, и они не делают упущений. Потом их возвращают к Аллаху, их Истинному Покровителю. Он один принимает решение, и Он - Самый быстрый в расчете»(Сура 6, аят 61).
فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
Falaw laaa in kuntum ghira madeeneen
КулиевПочему же вы, если вы действительно не получите воздаяние
Абу АдельИ почему бы (вам), если вы (по вашим утверждениям) не будете судимы (Аллахом) (после этой вашей жизни),
Тафсир Ибн Касира · аят 56:86
Это толкование объединяет в себе 86-87 аяты данной Суры(Сура 56)
.
Далее Аллах говорит:
( فـَلَوْلاَ إِن كُنتُمْ غَيـْرَ مَدِينِينَ تـَرْجِعُونـَهَآ ) «Почему же вы,если вы если вы не будете судимы,не вернете ее». Иначе говоря: «Что же вы не вернете душу, которая подступила к горлу, в ее прежнее место в теле, если вы уверены, что свободны от расчета?» Са’ид ибн Джубайр прокомментировал: «Если вы не верите в Судный день, воскрешение из мертвых и не будете наказаны, так верните эту душу». Ибн Аббас сказал:( غَيـْرَ مَدِينِينَ ) «‘‘не будете судимы’’, т.е. не будите рассчитаны». Муджахид сказал: «Т.е не убеждены».
تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
Tarji'oonahaaa in kuntum saadiqeen
Кулиевне вернете ее, если вы говорите правду?
Абу Адельне вернуть ее [душу] обратно (в тело), если вы говорите правду!
Тафсир Ибн Касира · аят 56:87
Часть толкования данного аята в толковании 86 аята данной Суры(Сура 56)).
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
Fa ammaaa in kaana minal muqarrabeen
КулиевЕсли он будет одним из приближенных,
Абу АдельА если же он [умерший] (окажется) из (числа) приближенных (к Аллаху) [из числа опередивших],
Тафсир Ибн Касира · аят 56:88
Здесь рассматривается положение трех групп людей во время смерти. Они будут либо в числе приближенных, либо они будут по правую сторону, либо они будут в числе отрицающих истину, отклонившихся с прямого пути и не знающих об Аллахе. Поэтому Всевышний Аллах сказал:( فَأَمّآ إِن كَانَ ) «Если он будет» — т.е. умирающий,( مِنَ ٱلْمُقَرّبِينَ ) «из приближенных». Это значит, что если он выполнял обязательные и добровольные предписания религии, избегал запрещенных и нежелательных поступков и не излишествовал в том, что религия не одобряет, и даже в некотором из того, что было дозволено,
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ
Farawhunw wa raihaa nunw wa jannatu na'eem
Кулиевто обретет покой (или радость; или милость), удел (или базилик) и Сад блаженства.
Абу Адельто (ему во время его смерти будет даровано) (великое) милосердие (и радость), и аромат (которым будет благоухать его душа), и Рай Благодати (где вечная жизнь, счастье, удовольствия и радость).
Тафсир Ибн Касира · аят 56:89
( فـَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنّـٰتُ نَعِيمٍ ) «то обретет покой(или радость; или милость), удел(или базилик) и Сад блаженства» — т.е им будет дарован отдых, блаженство и радостная весть от ангелов во время их смерти. Об этом также сообщается в хадисе аль-Бараа: «Ангелы милости скажут: ‘‘О благая душа в благом теле, в котором ты обитала. Покинь его и устремись к покою, блаженству и неразгневанному Господу’’». ‘Али ибн Абу Тальха передал от Ибн ‘Аббаса: «(فروح) значит отдых(от земного мира), а(ريحان) — место отдыха». Абу Хазрат сказал: «(فروح) — это отдых от мирской жизни». Са’ид ибн Джубайр и Судди сказали: «(فروح) — это радость. Муджахид прокомментировал слова Аллаха: ( فـَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ ) «Это Рай и изобилие». Катада сказал: «Это покой и милость(от Аллаха)». Ибн Аббас, Муджахид и Са’ид ибн Джубайр сказали: «(ريحان) — это удел(ризк)» И все эти слова близки и достоверны по смыслу потому что после смерти «приближенный» обретет покой, умиротворение, радость, счастье и хороший удел. Абу аль-’Алия сказал: «Ни один приближенный не покинет этот мир, пока не получит веточку ‘‘Райхана’’ из Рая, в которую переселится его душа». Мухаммад ибн Ка’аб сказал: «Каждый умирающий узнает, будет он среди обитателей Рая или среди обитателей Ада». Хадисы о смерти были ранее представлены в суре «Ибрахим» к толкованию аята «Аллах поддерживает верующих твердым словом»(Сура 14, аят 27)
.
Имам Ахмад передал со слов Умм Хани,которая спросила Посланника Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветствует!): «Когда мы умрем, мы будем навещать друг друга?» На это Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) ответил: يكونالنسمطيراًيعلقبالشجر،حتىإذاكانيومالقيامة،دخلتكلنفسفيجسدها «Душа будет в образе птицы,которая будет кушать с деревьев до самого Дня Воскресения,когда каждая душа вновь войдет в свое тeло».
.
Имам аш-Шафи’и, ссылаясь на Ка’аба ибн Малика, привел хадис:
إنمانسمةالمؤمنطائريعلقفيشجرالجنة،حتىيرجعهاللهإلىجسدهيوميبعثه «Душа верующего будет как птица, которая будет кушать с райских деревьев, пока Аллах не вернет ее в ее тело в День Воскресения».
. Этот хадис имеет авторитетную цепь передатчиков.
В обоих «Сахихах» сообщается, что Посланник Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: إنمانسمةالمؤمنطائريعلقفيشجرالجنة،حتىيرجعهاللهإلىجسدهيوميبعثه «Души шахидов находятся в зобу зеленых птиц, Они свободно летают по Раю сколько хотят, затем возвращаются к подвешенным для них к Трону фонарям(которые служат им гнездами)».
.
У имама Ахмада приводится хадис от ‘Абд ар-Рахмана ибн Абу Лейля: «Посланник Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: منأحبلقاءاللهأحباللهلقاءه،ومنكرهلقاءالله،كرهاللهلقاءه «Аллах желает встречи с тем, кто желает встречи с Аллахом, и не желает встречи с тем, кто не желает встретиться с(Ним)». Стоящие около него люди стали плакать.Он(Да благословит его Аллах и приветствует!) спросил: «Почему вы плачете?» Они сказали: «Мы ненавидим смерть». Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: ليسذاك،ولكنهإذااحتضر،﴿فَأَمّآإِنكَانَمِنَٱلْمُقَرّبِينَفـَرَوْحٌوَرَيْحَانٌوَجَنّـتُنَعِيمٍ﴾فإذابشربذلك،أحبلقاءاللهعزوجل،واللهعزوجلللقائهأحب،﴿وَأَمّآإِنكَانَمِنَٱلْمُكَذّبِينٱلضّآلّينَفـَنـُزُلٌمّنْحَمِيمٍوَتَصْلِيَةُجَحِيمٍ﴾فإذابشربذلك،كرهلقاءالله،واللهتعالىللقائهأكره «Дело не в этом, а в том, что, если верующий получает весть о том, что он( فَأَمّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرّبِينَ فـَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنّـتُ نَعِيمٍ ) ‘‘будет одним из приближенных, то обретет покой, удел и Сад блаженства’’, он(начинает) желать встречи с Аллахом, а Аллах желает встречи с ним. А если он получает весть о том, что он( وَأَمّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذّبِينَ ٱلضّآلّينَ ) ‘‘будет одним из заблудших, считавших лжецами(посланников),( فـَنـُزُلٌ مّنْ حَمِيمٍ ) то угощением для него будет кипяток,( وتصْلِيَةُ جَحيم ) и он будет гореть в Аду’’, то Аллаху ненавистна встреча с ним, и(также) встреча с Аллахом становится для него ненавистной»..
Имам Ахмад 6/425, Табарани 24/438-439; «Сахих». Имам Ахмад 3/455; «Сахих» Муслим 3/1503; Имам Ахмад 4/259.
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
Wa ammaaa in kaana min as haabil yameen
КулиевЕсли он будет одним из тех, кто по правую сторону,
Абу АдельА если он [умерший] (окажется) из (числа) тех, кто по правую сторону [[Те, которые по правую сторону – это те, которые выполняли то, что повелел им Аллах Всевышний и оставляли то, что Он запретил, однако у них был недостаток в дополнительных благих делах и они недостаточно отстранялись от нежелательного, хотя и не запрещенного. (Усеймин)]],
Тафсир Ибн Касира · аят 56:90
Слова Аллаха:( وَأَمّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ ) «Если он будет одним из тех, кто на правой стороне» — т.е. если умирающий будет среди тех, кто окажется по правую сторону,
فَسَلَـٰمٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
Fasalaamul laka min as haabil yameen
Кулиевто ему скажут: «Мир тебе! Ты являешься одним из тех, кто на правой стороне».
Абу Адельто (будет сказано ему): «Мир [спокойствие] тебе, (за то, что ты оказался) из (числа) тех, кто по правую сторону!»
Тафсир Ибн Касира · аят 56:91
( فَسَلَـٰمٌ لّكَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ ) «то ему скажут: ‘‘Мир тебе! Ты являешься одним из тех, кто на правой стороне’’». Это значит, что об этом возвестят ему ангелы. Один из них скажет: «Мир тебе! Будь спокоен! Ты избавлен от несчастий, потому что оказался в числе тех, кто на правой стороне». Катада прокомментировал: «Он спасен от наказания Аллаха, и его приветствуют ангелы». ‘Икрима также сказал: «Его поприветствуют ангелы и возвестят ему о том, что он один из тех, кто на правой стороне». Это хорошее толкование, которое согласуется с высказыванием Аллаха: «Воистину, к тем, которые сказали: ‘‘Наш Господь — Аллах’’, — а потом были стойки, нисходят ангелы: ‘‘Не бойтесь и не печальтесь, а возрадуйтесь Раю, который был обещан вам. Мы - ваши помощники(или хранители) в мирской жизни и Последней жизни. Вам там уготовано все, чего пожелают ваши души! Вам там уготовано все, о чем вы попросите! Таково угощение от Прощающего, Милосердного’’»(Сура 41, аят 30-32).
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
Wa ammaaa in kaana minal mukazzibeenad daaalleen
КулиевЕсли же он будет одним из заблудших, считавших лжецами посланников,
Абу АдельА если он [умерший] (был в жизни) из (числа) считавших ложью (воскрешение в День Суда), (и) заблудших (с верного пути),
Тафсир Ибн Касира · аят 56:92
Это толкование объединяет в себе 92-94 аяты данной Суры(Сура 56).( وَأَمّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذّبِينَ ٱلضّآلّينَ فـَنـُزُلٌ مّنْ حَمِيمٍ وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ ) «Если же он будет одним из заблудших,считавших лжецами посланников, то угощением для него будет кипяток, и он будет гореть в Аду». Если умирающий будет из числа тех, кто отрицал при жизни истину и отклонился от прямого пути, то его( فـَنـُزُلٌ ) «угощение»,
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ
Fanuzulum min hameem
Кулиевто угощением для него будет кипяток,
Абу Адельто (ему) – угощение из (адского) кипятка
Тафсир Ибн Касира · аят 56:93
Часть толкования данного аята в толковании 92 аята данной Суры(Сура 56)
).
будет
( مّنْ حَمِيمٍ ) «из кипятка», от которого разрываются кишки и кожа.
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
Wa tasliyatu jaheem
Кулиеви он будет гореть в Аду.
Абу Адельи (вечное) горение в огне (Ада).
Тафсир Ибн Касира · аят 56:94
Часть толкования данного аята в толковании 92 аята данной Суры(Сура 56)).( وتَصْلِيَةُ جَحيم ) «И он будет гореть в Аду», — т.е. его вечной обителью станет Ад, который поглотит его со всех сторон.
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ
Inna haaza lahuwa haqqul yaqeen
КулиевЭто и есть истина!
Абу АдельПоистине, это [то, что Мы рассказываем тебе, о, Пророк], конечно, истина достоверности [в которой нет никаких сомнений]!
Тафсир Ибн Касира · аят 56:95
( إِنّ هَـٰذَا لَهُوَ حَقّ ٱلْيَقِينِ ) «Это является несомненной истиной!» — т.е. все вышеизложенное — истина, в которой нет ни капли сомнения и которой никому(из неверующих) не избежать.
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
Fasabbih bismi rabbikal 'azeem
КулиевПрославляй же имя Господа твоего Великого!
Абу АдельХвали же имя Господа твоего великого! (И отклоняй все ложное, что говорят неверующие на Аллаха, ведь Аллах превыше всего того, что они говорят, высочайшим высочеством.)
Тафсир Ибн Касира · аят 56:96
( فَسَبّحْ بِٱسْمِ رَبّكَ ٱلْعَظِيمِ ) «Прославляй же имя Господа твоего Великого!» Имам Ахмад сообщил со слов ‘Укба ибн ‘Амира, что когда Посланнику Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) был ниспослан аят( فَسَبّحْ بِٱسْمِ رَبّكَ ٱلْعَظِيمِ ) «Прославляй же имя Господа твоего Великого!», он(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « اجعلوهافيركوعكم » «Используете эти(слова во время) вашего поясного поклона(рукуа)», а когда было ниспослан аят( سَبّحِ ٱسْمَ رَبّكَ ٱلأَعْلَىٰ ) «Славь имя Господа твоего Всевышнего», он(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « اجعلوهافيسجودكم » «Используйте(эти слова во время) ваших земных поклонов».. В другом хадисе сказано: «منقال: سبحاناللهالعظيموبحمده،غرستلهنخلةفيالجنة » «Кто скажет: ‘‘Слава моему Господу Великому и хвала Ему’’, у того в Раю вырастет пальма».
.
Бухари в конце своего «Сахиха» сообщил от Абу Хурайры, что Посланник Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: ،كلمتانخفيفتانعلىاللسان،ثقيلتانفيالميزانحبيبتانإلىالرحمن: سبحاناللهوبحمده،سبحاناللهالعظيم «Есть два слова, которые любит Милостивый, и они легки для языка, а на Весах они будут тяжелы.(Это слова:) ‘‘/Субхана-Ллахи ва бихамди-хи(Слава Аллаху и хвала Ему), Cубхана-Ллахи-ль-’Азым!/(Cлава Аллаху Великому!)’’».
.
Это конец толкования суры «аль-Вакъия
(Неизбежное)». Вся хвала и благодарность Аллаху — Господу миров.
Абу Дауд 869, Ибн Маджа 887, Ахмад 4/155, Ибн Хиббан 1898; Ат-Тирмизи 3464, 6465, ан-Насаи 827, Ибн Хиббан 826; «Сахих» Бухари 6406, 6682, 7563, Муслим 2694, Ат-Тирмизи 3467, Ан-Насаи 830, Ибн Маджа 3806, Ахмад 2/232, Ибн Хиббан 831.