Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура №21 · Пророки

Аль-Анбия

الأَنبِيَاءِ
мекканская 112 аятов Тафсир Ибн Касира
Описание суры и режима чтения

Аль-Анбия (Пророки) — мекканская сура Корана под номером 21, состоит из 112 аятов. Ниже приведён арабский текст (Усмани) и тафсир ибн касира. Перевод, чтец, размер шрифта и тему можно изменить в верхней панели.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
ٱقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ وَهُمْ فِى غَفْلَةٍ مُّعْرِضُونَ
Iqtaraba linnaasi hisaa buhum wa hum fee ghaflatim mu'ridoon
КулиевПриблизился к людям расчет с ними, однако они с пренебрежением отворачиваются.
Абу АдельПриблизился к людям (час) расчета с ними (за все совершенные деяния) [День Суда], а они [неверующие] (живут) в беспечности [даже не задумываясь о том, что может их постичь в День Суда], и отвращаясь (от размышлений о расчете).
Тафсир Ибн Касира · аят 21:1
Вступление к суре «Пророки». Сура мекканская. Бухари(4739) сообщает, что слышал от Абдур-Рахмана ибн Язида, что Абдулла(Ибн Мас’уд) сказал: «Сыны Израиля» , «Марьям», «Та. Х1а» и «Пророки» — это самые ранние суры, и самые красивые, и они — моё сокровище». Это предупреждение Аллаха о приближении Часа, и том, что люди небрежны в отношении него, не действуют и не готовятся к нему. Ан-Насаи передаёт со слов Абу Са’ида, а тот от посланника Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!)(о словах): ﴾فِىغَفْلَةٍمُّعْرِضُونَ﴿ «они с пренебрежением отворачиваются» — он сказал: « فِيالدُّنْيَا » «В этой жизни». Всевышний также сказал: ﴾أَتَىٰأَمْرُٱللَّهِفَلَاتَسْتَعْجِلُوهُ﴿ «Веление Аллаха придёт, и не пытайтесь это ускорить»(Сура 16, аят 1). И сказал также: ﴾ٱقْتَرَبَتِٱلسَّاعَةُوَٱنشَقَّٱلْقَمَرُوَإِنيَرَوْاْآيَةًيعُْرِضُواْ﴿ «Приблизился Час, и раскололся месяц. Когда они видят знамение, то они отворачиваются»(Сура 54, аят 1-2). «Аль-Исра «(Перенос ночью); Ан-Насаи 11332.
مَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّن رَّبِّهِم مُّحْدَثٍ إِلَّا ٱسْتَمَعُوهُ وَهُمْ يَلْعَبُونَ
Maa yaateehim min zikrim mir Rabbihim muhdasin illas tama'oohu wa hum yal'aboon
КулиевКогда бы ни приходило к ним новое назидание от их Господа, они выслушивали его, забавляясь.
Абу АдельКогда приходит к ним [неверующим] новое напоминание от их Господа [приводится аят Корана], они слушают (его) только забавляясь [насмехаясь]
Тафсир Ибн Касира · аят 21:2
Затем Всевышний Аллах сообщил, что они не прислушиваются к откровению, которое Аллах ниспослал Своему посланнику, обращённому к курайшитам и подобным им неверным: ﴾مَايَأْتِيهِمْمِّنذِكْرٍمِّنرَّبِّهِمْمُّحْدَثٍ﴿ «Не приходит к ним никакое новое напоминание их Господа» — т.е. свеже-ниспосланное; ﴾إِلاَّٱسْتَمَعُوهُوَهُمْيَلْعَبُونَ﴿ «Без того, чтобы они не прислушивались, а сами забавлялись» — как сказал ибн Аббас: «Что с вами? Вы спрашиваете у обладателей Писания, что у них в книгах, а ведь они исказили их, заменили, добавили туда и убавили оттуда. А ваше Писание — самое свежее от Аллаха из всех книг. Вы читаете его чистым, даже не успевшим состариться». Аль-Бухари приводит подобный пересказ(7522).
لَاهِيَةً قُلُوبُهُمْ‌ۗ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّجْوَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ هَلْ هَـٰذَآ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ‌ۖ أَفَتَأْتُونَ ٱلسِّحْرَ وَأَنتُمْ تُبْصِرُونَ
Laahiyatan quloobuhum; wa asarrun najwal lazeena zalamoo hal haazaa illaa basharum mislukum afataa toonas sihra wa antum tubsiroon
КулиевСердца же их оставались беспечными. Беззаконники говорили между собой тайком: «Разве это - не такой же человек, как и вы? Неужели вы покоритесь колдовству, которое вы видите воочию?».
Абу Адельс беспечными (к Корану) сердцами [Они заняты всякими пустыми мирскими делами и потехами, и не размышляют о Коране]. И (однажды собравшись) тайно беседовали те [многобожники], которые были несправедливы [предали Аллаха] (желая отвратить людей от Пророка, и для этого они решили задавать людям вопрос): «Разве этот человек (который утверждает, что он Посланник Аллаха) не такой же как вы [человек, а не ангел]? Неужели вы поддадитесь колдовству, когда вы (это) видите [знаете, что это колдовство]?»
Тафсир Ибн Касира · аят 21:3
﴾واْٱلنَّجْوَىٱلَّذِينَظَلَمُواْ﴿ «И тайно беседовали те, которые были несправедливы» — т.е. скрыто между собой. ﴾هَلْهَٰذَآإِلاَّبَشَرٌمِّثْلُكُمْ﴿ «Разве это не человек, подобный вам?» — они подразумевают посланника Аллаха. Они не могли представить то, что человек подобный им может быть пророком. Как он мог удостоиться откровения без них? Они говорили: ﴾أَفَتَأْتُونَٱلسِّحْرَوَأَنتُمْتبُْصِرُونَ﴿ « Неужели вы будете приходить к колдовству, когда вы видите?» — т.е. неужели вы последуете за колдовством, подобно тому, кто приходит к колдуну, зная, что это колдовство.
قَالَ رَبِّى يَعْلَمُ ٱلْقَوْلَ فِى ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ‌ۖ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
Qaala Rabbee ya'lamul qawla fis samaaa'i wal ardi wa Huwas Samee'ul Aleem
КулиевМухаммад сказал: «Мой Господь знает то, что говорят на небе и на земле. Он - Слышащий, Знающий».
Абу АдельСказал он [пророк Мухаммад]: «Господь мой знает речи на небе и на земле (и Он знает о чем вы тайно беседуете); и (ведь) Он – Слышащий (все речи), Знающий (ваши положения)».
Тафсир Ибн Касира · аят 21:4
Всевышний Аллах ответил на ложь, которую они измыслили и возвели: ﴾قَالَرَبِّىيَعْلَمُٱلْقَوْلَفِىٱلسَّمَآءِوَٱلأَرْضِ﴿ «Сказал он: ‘‘Господь мой знает речи в небесах и на земле» — т.е. Тот, Кто знает это, и ничто не может быть скрыто от Него. Ведь Он — Тот, Кто ниспослал этот Коран, содержащий вести о древних и о последних. И никто не может воспроизвести что-то подобное(этому Писанию), кроме Того, Кто знает тайны на небе и на земле; ﴾وَهُوَٱلسَّمِيعُٱلْعَلِيمُ﴿ «и Он - Слышащий, Знающий» — т.е. Слышащий ваши речи, и Знающий ваше состояние. Здесь эти слова идут как предупреждение и предостережение.
بَلْ قَالُوٓاْ أَضْغَـٰثُ أَحْلَـٰمِۭ بَلِ ٱفْتَرَٮٰهُ بَلْ هُوَ شَاعِرٌ فَلْيَأْتِنَا بِـَٔـايَةٍ كَمَآ أُرْسِلَ ٱلْأَوَّلُونَ
Bal qaalooo adghaasu ahlaamim balif taraahu bal huwa shaa'irun falyaatinaa bi Aayatin kamaa ursilal awwaloon
КулиевОни сказали: «Это - бессвязные сны! Нет, он сочинил это! Нет, он - поэт! Пусть он покажет нам знамение, подобное тем, с которыми были отправлены первые посланники».
Абу АдельНо они [неверующие] сказали (отвергая Коран): «(Это) связка (запутанных) снов! Однозначно, измыслил он [Мухаммад] его! Однозначно, он поэт! (Если он хочет, чтобы мы уверовали в него, тогда) пусть же он придет к нам с (таким) знамением (которое мы увидели бы) [чудом подобным верблюдице пророка Салиха или посоха Мусы], как посылались первые [пророки раньше]!»
Тафсир Ибн Касира · аят 21:5
﴾بَلْقَالُوۤاْأَضْغَٰثُأَحْلاَمٍبَلِٱفْتَرَاهُ﴿ «Да, они сказали: ‘‘Бессвязные сны! Да, измыслил он его’’» — здесь сообщается об упрямстве этих неверных, их разногласие в описании Корана, их растерянность и заблуждения по поводу него. Порой они называют его стихами, порой бессвязными снами, иной раз напраслиной. Как сказал об этом Всевышний Аллах: ﴾ٱنْظُرْكَيْفَضَرَبُواْلَكَٱلأَمْثَالَفَضَلُّواْفَلاَيَسْتَطِيعْونَسَبِيلاً﴿ «Посмотри, какие притчи они приводят тебе. Они впали в заблуждение и не могут найти дорогу».(Сура 17, аят 48).﴾فَلْيَأْتِنَابِآيَةٍكَمَآأُرْسِلَٱلاَْوَّلُونَ﴿ «Пусть же он придёт к нам со знамением, как посылались первые» — они подразумевают чудеса, подобные верблюдице Салиха, знамениям Мусы и Исы(Мир им всем!). Но Аллах сказал: ﴾وَمَامَنَعَنَآأَننُّرْسِلَبِٱلأَيَٰتِإِلاَّأَنكَذَّبَبِهَاٱلأَوَّلُونَ﴿ «Мы не отправляем знамения только потому, что прежние поколения не уверовали в них»(Сура 17, аят 59).
مَآ ءَامَنَتْ قَبْلَهُم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَـٰهَآ‌ۖ أَفَهُمْ يُؤْمِنُونَ
Maaa aaamanat qablahum min qaryatin ahlaknaahaa a-fahum yu'minoon
КулиевНи одно из селений, которые Мы погубили до них, не уверовало. Неужели они уверуют?
Абу АдельНе уверовало до них [до многобожников Мекки] ни одно селение [люди тех селений], которое Мы погубили (за их неверие в знамения Аллаха) (когда они требовали у пророков чудеса и затем не признавали их); неужели же уверуют они [мекканские многобожники] (если Мы приведем им такие чудеса, которые они просят)?
Тафсир Ибн Касира · аят 21:6
Здесь же Аллах говорит: ﴾مَآءَامَنَتْقَبْلَهُمْمِّنقَرْيَةٍأَهْلَكْنَٰهَآأَفَهُمْيؤُْمِنُونَ﴿ «Не уверовало до них ни одно селение, которое Мы погубили; неужели же уверуют они?» — т.е. не было ещё села из тех селений, куда Аллах посылал бы посланника со знамениями, чтобы жители его уверовали. Наоборот, они обвиняли во лжи пророков, за что и были погублены. Неужели эти(Мекканские многобожники) уверуют в знамения, если увидят их, и по ступят лучше своих предшественников? Конечно же нет! На самом деле: ﴾إِنَّٱلَّذِينَحَقَّتْعَلَيْهِمْكَلِمَةُرَبِّكَلاَيؤُْمِنُونَوَلَوْجَآءَتْهُمْكُلُّءايَةٍحَتَّىٰيَرَوُاْٱلْعَذَابَٱلأَلِيمَ﴿ «Воистину, те, о которых подтвердилось Слово Аллаха, не уверуют, пока их не постигнут мучительные страдания, даже если им явятся любые знамения»(Сура 10, аят 96-97). А ведь они стали свидетелями знамений, доводов, неоспоримых аргументов и доказательств от посланника Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!), которые многократно яснее, явнее, и неоспоримее, чем любые знамения других пророков(Да будет мир, милость и благословение Аллаха над ними всеми!).
وَمَآ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ إِلَّا رِجَالاً نُّوحِىٓ إِلَيْهِمْ‌ۖ فَسْــَٔلُوٓاْ أَهْلَ ٱلذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
Wa maaa arsalnaa qablaka illaa rijaalan nooheee ilaihim fas'aloo ahlaz zikri in kuntum laa ta'lamoon
КулиевМы и до тебя отправляли только мужей, которым внушали откровение. Спросите людей Напоминания, если вы не знаете этого.
Абу Адель(Отвечая на их вопрос: «Разве этот человек не такой же как вы?», Аллах Всевышний говорит) И до тебя (о, Мухаммад) Мы посылали только мужчин [людей, а не ангелов], которым внушали [давали откровения]; спросите же (о, неверующие мекканцы) людей напоминания [людей, которые знают о ниспосланных ранее книгах], если вы сами не знаете!
Тафсир Ибн Касира · аят 21:7
Всевышний Аллах опровергает тех, кто отрицает возможность послания посланников из числа людей: ﴾وَمَآأَرْسَلْنَاقَبْلَكَإِلاَّرِجَالاًنُّوحِىۤإِلَيْهِمْ﴿ «И до тебя Мы посылали только мужей, которым внушали» — т.е. все существовавшие ранее посланники были мужчинами из числа людей. И никто из посланников не был из числа ангелов, как Аллах сказал об этом: ﴾وَمَآأَرْسَلْنَامِنقَبْلِكَإِلاَّرِجَالاًنُّوحِىۤإِلَيْهِمْمِّنْأَهْلِٱلْقُرَىٰ﴿ «До тебя Мы направляли посланниками только мужей из селений, которым мы внушали откровение»(Сура 12, аят 109) . А также сказал: ﴾قُلْمَاكُنتُبِدْعاًمِّنَٱلرُّسُلِ﴿ «Скажи: ‘‘Я не являюсь первым из посланников»(Сура 46, аят 9). Аллах также сообщает о том, что ранние люди также отвергали посланников и говорили: ﴾أَبَشَرٌيَهْدُونَنَا﴿ «Неужели люди поведут нас прямым путём?»(Сура 64, аят 6). Здесь же Аллах говорит: ﴾فَٱسْأَلُواْأَهْلَٱلذِّكْرِإِنكُنْتُملاَتَعْلَمُونَ﴿ «Спросите же обладателей напоминания, если вы сами не знаете» — т.е. спросите обладателей знаний из других общин, таких как иудеи и христиане, или представителей других групп: были ли посланники ангелами или людьми, которые пришли к ним? Они были людьми, что является абсолютным благом Аллаха для самих людей. Таким образом они могли бы получать от них послание.
وَمَا جَعَلْنَـٰهُمْ جَسَدًا لَّا يَأْكُلُونَ ٱلطَّعَامَ وَمَا كَانُواْ خَـٰلِدِينَ
Wa maa ja'alnaahum jasadal laa yaakuloonat ta'aama wa maa kaanoo khaalideen
КулиевМы не сотворили их (посланников) телами, которые не потребляют пищу, и они не были бессмертными.
Абу АдельИ Мы не сделали для них [для прежних пророков] (таких) тел, (что они стали бы) не кушающими пищу, и не были они вечными [бессмертными].
Тафсир Ибн Касира · аят 21:8
﴾جَعَلْنَٰهُمْجَسَداًلاَّيَأْكُلُونَٱلطَّعَامَ﴿ «Мы не делали их телом, не вкушающим пищу» – т.е. у них были тела, и они ели пищу. Как Аллах сказал об этом: ﴾وَمَآأَرْسَلْنَاقَبْلَكَمِنَٱلْمُرْسَلِينَإِلاَّإِنَّهُمْلَيَأْكُلُونَٱلطَّعَامَوَيَمْشُونَفِىٱلأَسْوَاقِ﴿ «Мы не ниспосылали до тебя посланников, которые не принимали бы пищи и не ходили бы по рынкам»(Сура 25, аят 20) — т.е. они были людьми, как остальные, ели и пили, как все люди. Ходили на рынки для заработка и торговли, и это не вредило им и не уменьшало их достоинства, как представляют себе эти многобожники в их речах: «Что это за посланник? Он ест пищу и ходит по рынкам. Почему к нему не был ниспослан ангел, который предостерегал бы вместе с ним? Почему ему не даровано сокровище? Почему у него нет сада, из которого он бы вкушал?»(Сура 25, аят 7-8) — до конца аята. Слова Аллаха: ﴾وَمَاكَانُواْخَٰلِدِينَ﴿ «И не были они вечными» — т.е. в этой жизни. Они жили, а затем умирали. ﴾وَمَاجَعَلْنَالِبَشَرٍمِّنقَبْلِكَٱلْخُلْدَ﴿ «Никому из людей до тебя Мы не даровали бессмертия»(Сура 21, аят 34). Особенность пророков заключается в том, что им приходит откровение, нисходят ангелы с решениями от Аллаха о Его творениях, с повелениями и запретами.
ثُمَّ صَدَقْنَـٰهُمُ ٱلْوَعْدَ فَأَنجَيْنَـٰهُمْ وَمَن نَّشَآءُ وَأَهْلَكْنَا ٱلْمُسْرِفِينَ
summa sadaqnaa humul wa'da fa-anjainaahum wa man nashaaa'u wa ahlaknal musrifeen
КулиевПотом Мы выполнили данное им обещание, спасли их и тех, кого пожелали, и погубили тех, кто излишествовал.
Абу АдельПотом Мы оправдали [исполнили] (данное) им [пророкам и их последователям] обещание (о том, что их спасем и погубим отвергших знамения) и спасли их и тех, кого желали [тех, которые признали истину], и погубили преступающих [многобожников].
Тафсир Ибн Касира · аят 21:9
Слова Аллаха: : ﴾ثُمَّصَدَقْنَٰهُمُٱلْوَعْدَ﴿ «Потом Мы выполнили обещаное им» — т.е. обещание, которое дал им их Господь: «Мы обязательно погубим злодеев». Аллах сдержал обещание и сделал как обещал. Об этом и говорит Аллах: ﴾فَأَنجَيْنَٰهُمْوَمَننَّشَآءُ﴿ «И спасли их и тех, кого желали» — т.е. их последователей из числа верующих; ﴾وَأَهْلَكْنَاٱلْمُسْرفِينَ﴿ «и погубили преступающих» — т.е. отрицающих то, с чем пришли посланники.
لَقَدْ أَنزَلْنَآ إِلَيْكُمْ كِتَـٰبًا فِيهِ ذِكْرُكُمْ‌ۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
Laqad anzalnaaa ilaikum Kitaaban feehi zikrukum afalaa ta'qiloon
КулиевМы уже ниспослали вам Писание, в котором содержится напоминание о вас. Неужели вы не разумеете?
Абу АдельУже Мы ниспослали вам Писание [Коран], в котором ваше напоминание [то, с чем вы будете помнить вашего Господа] (о, мекканцы), – неужели вы не уразумеете (что Мы почтили вас тем, чем не почтили других, отправив к вам Посланника и дав вам Коран)?
Тафсир Ибн Касира · аят 21:10
Всевышний Аллах обращает внимание на достоинство Корана, побуждает их к его познанию: ﴾لَقَدْأَنزَلْنَآإِلَيْكُمْكِتَٰباًفِيهِذِكْرُكُمْ﴿ «Мы ниспослали вам писание, в котором упоминание о вас» — Ибн Аббас сказал: «Т.е.честь для вас». ﴾أَفَلاَتَعْقِلُونَ﴿ «неужели вы не уразумеете?» — т.е. это благо и не удостоитесь принять(его)? И это подобно словам Всевышнего: ﴾وَإِنَّهُلَذِكْرٌلَّكَوَلِقَوْمِكَوَسَوْفَتُسْأَلُونَ﴿ «Это — Напоминание о тебе и твоём народе, и вы будете спрошены»(Сура 43, аят 44).
وَكَمْ قَصَمْنَا مِن قَرْيَةٍ كَانَتْ ظَالِمَةً وَأَنشَأْنَا بَعْدَهَا قَوْمًا ءَاخَرِينَ
Wa kam qasamnaa min qaryatin kannat zaalimatanw wa anshadnaa ba'dahaa qawman aakhareen
КулиевСколько Мы разрушили селений, которые были несправедливы, сотворив после них другие народы!
Абу АдельСколько Мы разбили [погубили] селений, (жители которых) были злодеями [неверующими в то, что ниспосылал им Аллах], и воздвигли [создали] после них [после погибших] других людей!
Тафсир Ибн Касира · аят 21:11
Слова Аллаха: ﴾وَكَمْقَصَمْنَامِنقَرْيَةٍكَانَتْظَٰلِمَةً﴿ «Сколько сокрушили Мы селений, которые были неправедны» — т.е. очень много. Подобно тому, как Аллах сказал об этом: ﴾وَكَمْأَهْلَكْنَامِنَٱلْقُرُونِمِنبَعْدِنُوحٍ﴿ «Сколько же поколений мы погубили после Нуха»(Сура 17, аят 17). Аллах также сказал: ﴾فَكَأَيِّنمِّنقَرْيَةٍأَهْلَكْنَٰهَاوَهِىَظَالِمَةٌفَهِىَخَاوِيَةٌعَلَىٰعُرُوشِهَا﴿ «Сколько селений, которые были несправедливы, Мы погубили, и теперь они разрушены до основания»(Сура 22, аят 45) . Слова Аллаха: ﴾وَأَنشَأْنَابَعْدَهَاقَوْماًءَاخَرِينَ﴿ «И воздвигли после них другой народ» — т.е. другую общину после них;
فَلَمَّآ أَحَسُّواْ بَأْسَنَآ إِذَا هُم مِّنْهَا يَرْكُضُونَ
Falammaaa ahassoo baasanaaa izaaa hum minhaa yarkudoon
КулиевКогда они чувствовали Наше наказание, то бросались бежать от него.
Абу АдельПосле того же, как они [те неверующие] почувствовали [увидели] Нашу ярость [сильное наказание], то вот они из нее [из селения] убегают.
Тафсир Ибн Касира · аят 21:12
﴾فَلَمَّآأَحَسُّواْبَأْسَنَآ﴿ «а когда они почувствовали Нашу мощь» — т.е. когда они убедились в том, что наказание, которое обещано им их пророком, неизбежно обрушится на них; ﴾إِذَاهُمْمِّنْهَايَرْكُضُونَ﴿ «то вот они - от него убегают» — т.е. пытаются убежать от наказания;
لَا تَرْكُضُواْ وَٱرْجِعُوٓاْ إِلَىٰ مَآ أُتْرِفْتُمْ فِيهِ وَمَسَـٰكِنِكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْــَٔلُونَ
Laa tarkudoo warji'ooo ilaa maaa utriftum feehe wa masaakinikum la'allakum tus'aloon
КулиевНе убегайте и вернитесь туда, где вам было позволено вести роскошную жизнь, и в свои жилища, быть может, к вам будут обращаться с просьбами!
Абу Адель(И было сказано им с насмешкой): «Не убегайте и вернитесь к той роскоши, которой вы были наделены [к наслаждениям и благам] (и которая была причиной вашей гордыни и неверия), и к вашим жилищам (которыми вы хвалились), – может быть, у вас (что-нибудь) попросят!»
Тафсир Ибн Касира · аят 21:13
﴾لاَتَرْكُضُواْوَٱرْجِعُوۤاْإِلَىٰمَآأُتْرِفْتُمْفِيهِوَمَسَٰكِنِكُمْ﴿ «Не убегайте и вернитесь к тому, что вам было дано в изобилии, к вашим жилищам» — это своего рода насмешка над ними. Иными словами им говорят с насмешкой: «Не убегайте от наступающего наказания, возвращайтесь тому, что у вас было из благ, радостей жизни и к вашим красивым жилищам». Катада сказал: «Это издевательство над ними». ﴾لَعَلَّكُمْتُسْأَلُونَ﴿ «Может быть, вас спросят» — за то, как вы были благодарны за блага, которые вы имели.
قَالُواْ يَـٰوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ
Qaaloo yaa wailanaaa innaa kunnaa zaalimeen
КулиевОни говорили: «О горе нам! Воистину, мы были несправедливы!».
Абу Адель(Они признали свое злодеяние и) сказали: «О, горе [погибель] нам, поистине, мы были причинившими зло (самим себе) (своим неверием)!»
Тафсир Ибн Касира · аят 21:14
﴾قَالُواْيٰوَيْلَنَآإِنَّاكُنَّاظَٰلِمِينَ﴿ «Они сказали: ‘‘О, горе нам, мы воистину были неправедны!’’» — т.е. они признали свои грехи как раз тогда, когда это бесполезно.
فَمَا زَالَت تِّلْكَ دَعْوَٮٰهُمْ حَتَّىٰ جَعَلْنَـٰهُمْ حَصِيدًا خَـٰمِدِينَ
Famaa zaalat tilka da'waahum hattaa ja'alnaahum haseedan khaamideen
КулиевОни продолжали так взывать, пока Мы не превратили их в затухшее жнивье.
Абу АдельИ не прекращался этот их зов [слова признания собственного злодеяния повторялись до тех пор], пока Мы не сделали их как сжатую ниву [пустое поле], потухшими [погибшими].
Тафсир Ибн Касира · аят 21:15
﴾فَمَازَالَتتِلْكَدَعْوَاهُمْحَتَّىٰجَعَلْنَٰهُمْحَصِيداًخَٰمِدِينَ﴿ «И не прекращается этот их возглас, пока не обратили Мы их в сжатую ниву, недвижными» — т.е. они будут продолжать твердить эти слова о признании своих ошибок, пока Мы не пожнём их жатвой, и стихнут их движения и голоса.
وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَآءَ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَـٰعِبِينَ
Wa maa khalaqnas samaaa'a wal arda wa maa bainahumaa laa'ibeen
КулиевМы не создали небо, землю и все, что между ними, забавляясь.
Абу АдельИ не создали Мы небо и землю и (все) то, что между ними, забавляясь [без цели]. (А для того, чтобы вы, о, люди, смотрели на все это и размышляли, и знали, что Создателю всего сущего нет никого подобного, и поэтому только Он есть Истинный Бог, Которому поклоняются и служат.)
Тафсир Ибн Касира · аят 21:16
Всевышний Аллах сообщает, что Он сотворил небеса и землю по истиной, т.е. по справедливости и беспристрастию: «Дабы Он воздал злодеям за то, что они совершили, и воздал творившим добро Наилучшим»(Сура 53, аят 31). Аллах Всевышний не сотворил это ради забавы или играючи: ﴾مَاخَلَقْنَاٱلسَّمَآءَوَٱلأَرْضَوَمَابَيْنَهُمَابَٰطِلاًذَٰلِكَظَنُّٱلَّذِينَكَفَرُواْفَوَيْلٌلِّلَّذِينَكَفَرُواْمِنَٱلنَّارِ﴿ «Мы не создали небо и землю и то, что между ними, понапрасну. Так думают только те, которые не веруют. Горе же тем, которые не веруют, от Огня!»(Сура 38, аят 27).
لَوْ أَرَدْنَآ أَن نَّتَّخِذَ لَهْوًا لَّٱتَّخَذْنَـٰهُ مِن لَّدُنَّآ إِن كُنَّا فَـٰعِلِينَ
Law aradnaaa an nattakhiza lahwal lat takhaznaahu mil ladunnaaa in kunnaa faa'ileen
КулиевЕсли бы Мы пожелали устроить Себе потеху, то устроили бы ее из того, что есть у Нас.
Абу Адель(Пусть знают многобожники, что Аллах не таков, чтобы брать Себе супругу или ребенка.) Если бы Мы желали взять (Себе) забаву [супругу или сына], Мы, непременно, взяли бы его от Себя [из числа ангелов или райских гурий] (а не от вас), если бы (вообще) Мы стали (это) делать.
Тафсир Ибн Касира · аят 21:17
﴾لَوْأَرَدْنَآأَننَّتَّخِذَلَهْواًلاَّتَّخَذْنَٰهُمِنلَّدُنَّآإِنكُنَّافَٰعِلِينَ﴿ «Если бы Мы желали найти забаву, мы сделали бы её от Себя, если бы Мы стали делать» — Ибн Абу Наджих передаёт, что Муджахид прокомментировал:﴾لَوْأَرَدْنَآأَننَّتَّخِذَلَهْواًلاَّتَّخَذْنَٰهُمِنلَّدُنَّآ﴿ «‘‘Если бы Мы желали найти забаву, мы сделали бы её от Себя’’ — т.е. от Нас». Иными словами: «Мы не творили бы тогда ни Рая, ни Ада, ни смерти, ни Воскрешения ни Отчёта». Слова Аллаха: ﴾إِنكُنَّافَٰعِلِينَ﴿ «если бы Мы стали делать» — по мнению Катады, Судди, Ибрахима ан-Наха’и, Мугиры ибн Мукассима: «Но Мы не сделали так». Муджахид сказал: «Всякий раз частица ﴾إِن﴿ ‘‘если бы’’ — в Коране используется для отрицания».
بَلْ نَقْذِفُ بِٱلْحَقِّ عَلَى ٱلْبَـٰطِلِ فَيَدْمَغُهُۥ فَإِذَا هُوَ زَاهِقٌ‌ۚ وَلَكُمُ ٱلْوَيْلُ مِمَّا تَصِفُونَ
Bal naqzifu bilhaqqi 'alal baatili fa yadmaghuhoo fa izaa huwa zaahiq; wa lakumul wailu mimmaa tasifoon
КулиевОднако Мы бросаем истину в ложь, и та разбивается и исчезает. Горе вам за то, что вы приписываете!
Абу АдельО, да! Мы ударяем истиной по лжи, и она [истина] разбивает ее [ложь], и вот – та [ложь] исчезает. И вам (о, многобожники) – горе [наказание] (в Вечной жизни) от того, что вы описываете (вашего Господа такими чертами, которые никак Ему не присущи).
Тафсир Ибн Касира · аят 21:18
Слова Аллаха: ﴾بَلْنَقْذِفُبِٱلْحَقِّعَلَىٱلْبَٰطِلِ﴿ «Да, Мы поражаем истиной ложь» – т.е. «Мы разъясняем истину, которая повергает ложь». Об этом Аллах сказал: ﴾فَيَدْمَغُهُفَإِذَاهُوَزَاهِقٌ﴿ «и она её раздробляет, и вот - та исчезает» — т.е. уходит, прекращает своё существование; ﴾وَلَكُمُٱلْوَيْلُ﴿ «и горе вам» — о, те, кто приписывает сына Аллаху; ﴾مِمَّاتَصِفُونَ﴿ «от того, что вы приписываете» — т.е. измышляете и клевещете.
وَلَهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ‌ۚ وَمَنْ عِندَهُۥ لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِۦ وَلَا يَسْتَحْسِرُونَ
Wa lahoo man fis samaawaati wal ard; wa man 'indahoo laa yastakbiroona 'an 'ibaada tihee wa laa yastahsiroon
КулиевЕму принадлежат все, кто на небесах и на земле. А те, кто находится рядом с Ним, не превозносятся над поклонением Ему и не устают.
Абу АдельИ Ему [Аллаху] принадлежат (все) те, кто в небесах и на земле. И те, кто у Него [ангелы] – те не проявляют высокомерия, пренебрегая служением (и поклонением) Ему, и не устают [никогда не прекращают восхвалять Аллаха]. (Поэтому, как можно кого-либо равнять Ему?)
Тафсир Ибн Касира · аят 21:19
Затем Аллах Всевышний сообщил о поклонении ангелов и их манере повиновения денно и нощно: ﴾وَلَهُمَنفِىٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلأَرْضِوَمَنْعِنْدَهُ﴿ «Ведь Ему принадлежат те, кто в небесах и на земле, и кто у Него» — т.е. ангелы; ﴾لاَيَسْتَكْبِرُونَعَنْعِبَادَتِهِ﴿ «они не превозносятся над поклонением Ему» — т.е. они не возгордятся и не откажутся поклоняться Ему. Как Аллах сказал об этом в другом аяте: «Ни Мессия, ни приближенные ангелы никогда не посчитают для себя унизительным быть рабами Аллаха. А тех, кто посчитает для себя унизительным поклоняться Ему и проявит высокомерие, Он соберёт к Себе вместе»(Сура 4, аят 172). Слова Аллаха: ﴾وَلاَيَسْتَحْسِرُونَ﴿ «и не устают» — т.е. это не утомляет их и не надоедает им.
يُسَبِّحُونَ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ لَا يَفْتُرُونَ
Yusabbihoona laila wannahaara laa yafturoon
КулиевОни славят Его днем и ночью без устали.
Абу АдельОни [ангелы] восхваляют (Аллаха) ночью и днем, (никогда) не ослабевая (от восхваления).
Тафсир Ибн Касира · аят 21:20
﴾يُسَبِّحُونَٱلْلَّيْلَوَٱلنَّهَارَلاَيَفْترُُونَ﴿ «они восхваляют ночью и днём неустанно, не ослабевая» — они упорствуют в поклонении днём и ночью. Повинуются и в намерениях и в делах, на которые они способны. Как Аллах сказал о них: ﴾لاَّيَعْصُونَٱللَّهَمَآأَمَرَهُمْوَيَفْعَلُونَمَايؤُْمَرُونَ﴿ «они не отступают от повелений Аллаха и выполняют все, что им велено»(Сура 66, аят 6).
أَمِ ٱتَّخَذُوٓاْ ءَالِهَةً مِّنَ ٱلْأَرْضِ هُمْ يُنشِرُونَ
Amit takhazooo aalihatam minal ardi hum yunshiroon
КулиевИли же они стали поклоняться божествам из земли, которые способны воскрешать?
Абу АдельНеужели они [многобожники] взяли (себе) богов из земли [сделанных из золота, камня,...], (и) которые оживляют [воскрешают] (умерших)?
Тафсир Ибн Касира · аят 21:21
Всевышний Аллах, Свят Он и Велик, порицает тех, кто взял помимо Него божества и говорит: ﴾أَمِٱتَّخَذُوۤاْءَالِهَةًمِّنَٱلأَرْضِهُمْيُنشِرُونَ﴿ «Разве взяли они богов с земли, которые оживляют?» — т.е. разве они оживляют мертвецов и воскрешают их из земли? Нет же, они не могут ничего из этого! Но, не смотря на это, многобожники приравняли их к Аллаху и стали поклоняться им.
لَوْ كَانَ فِيهِمَآ ءَالِهَةٌ إِلَّا ٱللَّهُ لَفَسَدَتَا‌ۚ فَسُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ رَبِّ ٱلْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ
Law kaana feehimaaa aalihatun illal laahu lafasadataa; fa-Subhaanal laahi Rabbil 'Arshi 'ammaa yasifoon
КулиевЕсли бы на них (на небесах и земле) были иные божества наряду с Аллахом, то они (небеса и земля) разрушились бы. Аллах, Господь Трона, пречист и далек от того, что они приписывают Ему!
Абу АдельЕсли бы были в них (двоих) [на небе и на земле] (какие-либо) боги, кроме Аллаха, то они [небеса и земля], непременно, расстроились бы [нарушилось бы их устроение] (так как между богами возник бы спор). Преславен же [безупречен] Аллах, Господь Трона [Аллах – Создатель и Владыка Трона, который принадлежит только Ему] от того, что они [многобожники и неверующие] Ему приписывают [от любой лжи, измышлений и недостатков]!
Тафсир Ибн Касира · аят 21:22
Затем Всевышний Аллах сообщил, что если бы были ещё божества помимо Него, то небеса и земля пришли бы в расстройство. Он сказал: ﴾لَوْكَانَفِيهِمَآآلِهَةٌ﴿ «Если бы были там божества» — т.е. на небесах и земле; ﴾لَفَسَدَتَا﴿ «то они конечно пришли бы в расстройство» — подобно тому, как Аллах сказал: «Аллах не брал Себе сына, и нет наряду с Ним другого бога. В противном случае каждый бог унёс бы с собой то, что сотворил, и одни из них возвысились бы над другими. Аллах превыше того, что они приписывают Ему!»(Сура 23, аят 91) И вот почему Аллах сказал здесь: ﴾فَسُبْحَٰنَٱللَّهِرَبِّٱلْعَرْشِعَمَّايَصِفُونَ﴿ «Пречист же Аллах – Господь Трона, превыше Он того, что они Ему приписывают!» — т.е. от того, что они говорят, якобы у Него есть сын или сотоварищ. Пресвят и пречист Он от того, что они измышляют и лгут на Него и Возвышен над всем этим!
لَا يُسْــَٔلُ عَمَّا يَفْعَلُ وَهُمْ يُسْــَٔلُونَ
Laa yus'alu 'ammaa yaf'alu wa hum yus'aloon
КулиевЕго не спросят за то, что Он совершает, а они будут спрошены.
Абу АдельНе будет спрошен Он за то, что Он совершает, а они [все Его разумные творения] будут спрошены (за свои деяния).
Тафсир Ибн Касира · аят 21:23
Слова Аллаха: ﴾وَهُمْيُسْأَلُونَ﴿ «а их спросят» — т.е. Он будет спрашивать Свои творения о том, что они делают. Подобно тому, как Аллах сказал об этом: ﴾فَوَرَبِّكَلَنَسْأَلَنَّهُمْأَجْمَعِينَعَمَّاكَانُواْيَعْمَلُونَ﴿ «Клянусь твоим Господом! Мы непременно всех их спросим о том, что они совершали»(Сура 15, аят 92-93). А также: ﴾وَهُوَيُجْيِرُوَلاَيُجَارُعَلَيْهِ﴿ «Он защищает ,а от Него нет защиты»(Сура 23, аят 88).
أَمِ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً‌ۖ قُلْ هَاتُواْ بُرْهَـٰنَكُمْ‌ۖ هَـٰذَا ذِكْرُ مَن مَّعِىَ وَذِكْرُ مَن قَبْلِى‌ۗ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ٱلْحَقَّ‌ۖ فَهُم مُّعْرِضُونَ
Amit takhazoo min doonihee aalihatan qul haatoo burhaanakum haaza zikru mam ma'iya wa zikru man qablee; bal aksaruhum laa ya'lamoonal haqqa fahum mu'ridoon
КулиевНеужели они стали поклоняться иным божествам вместо Него? Скажи: «Приведите ваши доказательства! Вот напоминание для тех, кто со мной, и напоминание для тех, кто жил до меня». Однако большинство их не ведает об истине и отворачивается.
Абу АдельНеужели они [эти многобожники] взяли себе помимо Него (каких-либо) богов [признали кого-либо, кроме Аллаха, богом]? Скажи (им, о, Пророк): «Дайте [приведите] ваши доказательства (на то, чтобы признать кого-либо богом, кроме Аллаха)! (Но таких доказательств нигде не существует.) Это [Коран] – напоминание тем, кто со мной [моей общине] (и в нем нет таких доказательств), и (также есть) напоминание тем, кто (жил) до меня [Тора и Евангелие] (в которых также нет указаний на то, что есть какой-либо бог, кроме Аллаха). Но, большинство их не знает истины (и совершают многобожие по своему невежеству и подражая кому-либо), и они уклоняются (от истины)».
Тафсир Ибн Касира · аят 21:24
Аллах говорит: ﴾أَمِٱتَّخَذُواْمِندُونِهِءَالِهَةًقُلْ﴿ «Разве они взяли себе помимо Него богов? Скажи:» — о, Мухаммад: ﴾هَاتُواْبرُْهَٰنَكُمْ﴿ «Приведите ваши доказательства!» — т.е. доводы на то, что вы говорите; ﴾هَٰذَاذِكْرُمَنمَّعِىَ) «Это - напоминание тем, кто со мной» — т.е. Коран; ﴾وَذِكْرُمَنقَبْلِى﴿ «и напоминание тем, кто до меня» — т.е. предыдущие Писания(также) гласят обратное тому, что вы утверждаете. Каждое Писание, ниспосланное любому пророку, гласит о том, что «Нет божества, кроме Аллаха». Но вы, о, многобожники, не знаете истину и отрицаете её.
وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ إِلَّا نُوحِىٓ إِلَيْهِ أَنَّهُۥ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّآ أَنَا۟ فَٱعْبُدُونِ
Wa maaa arsalnaa min qablika mir Rasoolin illaa nooheee ilaihi annahoo laaa ilaaha illaaa Ana fa'budoon
КулиевМы не посылали до тебя ни одного посланника, которому не было бы внушено: «Нет божества, кроме Меня. Поклоняйтесь же Мне!».
Абу АдельИ не посылали Мы до тебя (о, Мухаммад) ни одного посланника, кроме как только внушив ему, что нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Меня [Аллаха]. Так служите же (и поклоняйтесь) (только) Мне [Аллаху]!
Тафсир Ибн Касира · аят 21:25
Об этом и говорит Аллах: ﴾وَمَآأَرْسَلْنَامِنقَبْلِكَمِنرَّسُولٍإِلاَّنُوحِىۤإِلَيْهِأَنَّهُلاۤإِلَٰهَإِلاَّأَنَاْفَٱعْبُدُونِ﴿ «Мы не посылали посланника до тебя, не внушив ему, что нет божества, кроме Меня. Поклоняйтесь же Мне» — это подобно другому аяту, где сказано: ﴾وَاسْأَلْمَنْأَرْسَلْنَامِنقَبْلِكَمِنرُّسُلِنَآأَجَعَلْنَامِندُونِٱلرَّحْمَٰنِءَالِهَةًيعُْبَدُونَ﴿ «Спроси тех посланников, которых Мы отправили до тебя, сделали ли Мы помимо Милостивого других богов, которым можно поклоняться?»(Сура 43, аят 45). А также: ﴾وَلَقَدْبَعَثْنَافِىكُلِّأُمَّةٍرَّسُولاًأَنِٱعْبُدُواْٱللَّهَوَٱجْتَنِبُواْٱلْطَّٰغُوتَ﴿ «Мы отправили к каждой общине посланника: ‘‘Поклоняйтесь Аллаху и избегайте тагута!’’»(Сура 16, аят 36). Каждый пророк призывал к поклонению Одному Аллаху — нет у Него сотоварища, а первозданная природа человека подтверждает это. У многобожников же нет никаких доказательств: ﴾حُجَّتهُُمْدَاحِضَةٌعِنْدَرَبِّهِمْوَعَلَيْهِمْغَضَبٌوَلَهُمْعَذَابٌشَدِيدٌ﴿ «Доводы их бесполезны перед их Господом. На них падёт гнев, и им уготованы тяжкие мучения»(Сура 42, аят16).
وَقَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱلرَّحْمَـٰنُ وَلَدًا‌ۗ سُبْحَـٰنَهُۥ‌ۚ بَلْ عِبَادٌ مُّكْرَمُونَ
Wa qaalut takhazar Rahmaanu waladan Subhaanah; bal 'ibaadum mkkramoon
КулиевОни говорят: «Милостивый взял Себе сына». Пречист Он! Они же - почитаемые рабы.
Абу АдельИ сказали они [многобожники]: «Взял Милостивый (Аллах) для Себя ребенка». [Многобожники считали, что ангелы – это дочери Аллаха.] Преславен Он [Аллах пречист от этого]! Наоборот, (они) [ангелы] – рабы почтенные [приближенные к Аллаху и наделенные особым превосходством – высшим поклонением Аллаху].
Тафсир Ибн Касира · аят 21:26
Всевышний Аллах опровергает заявления о том, что у Него есть ребёнок, Пресвят и Пречист Он от этого. Также как заявляли арабы, что ангелы являются дочерями Аллаха; ﴾سُبْحَانَهُبَلْعِبَادٌمُّكْرَمُونَ﴿ «Пречист Он! Да, это - рабы почтенные» — т.е. ангелы являются Его почтенными рабами с высокими степенями и высшими статусами, и они в абсолютном повиновении Аллаху на словах и на деле;
لَا يَسْبِقُونَهُۥ بِٱلْقَوْلِ وَهُم بِأَمْرِهِۦ يَعْمَلُونَ
Laa yasbiqoonahoo bil qawli wa hum bi amrihee ya'maloon
КулиевОни не опережают Его своими речами и поступают согласно Его велениям.
Абу АдельНе опережают они [ангелы] Его [Аллаха] в слове [говорят исключительно только то, что повелевает им Аллах], и они [ангелы] (только) по Его повелению действуют [не совершают того, чего им Аллах не повелевал].
Тафсир Ибн Касира · аят 21:27
﴾لاَيَسْبِقُونَهُبِٱلْقَوْلِوَهُمْبِأَمْرِهِيَعْمَلُونَ﴿ «Не опережают они Его в слове, и по повелению Его они действуют» — т.е. не опережают Его приказы, не нарушают Его повеления, а приступают к их исполнению сразу же. Он же Всевышний охватывает их Своим знанием, ибо ничто не сокрыть от Него.
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يَشْفَعُونَ إِلَّا لِمَنِ ٱرْتَضَىٰ وَهُم مِّنْ خَشْيَتِهِۦ مُشْفِقُونَ
Ya'lamu maa baina aideehim wa maa khalfahum wa laa yashfa'oona illaa limanir tadaa wa hum min khash yatihee mushfiqoon
КулиевОн ведает их прошлое и будущее. Они заступаются только за тех, кем Он доволен, а сами трепещут от страха перед Ним.
Абу АдельЗнает Он [Аллах] (все), что перед ними [будущие дела ангелов], и то, что позади их [их прошлые деяния]. И не заступаются они [ангелы], кроме как (только) за того, к кому Он [Аллах] благоволит, и они [ангелы] от страха пред Ним трепещут [боятся] (и остерегаются ослушаться Его).
Тафсир Ибн Касира · аят 21:28
﴾يَعْلَمُمَابَيْنَأَيْدِيهِمْوَمَاخَلْفَهُمْ﴿ «Он ведает их прошлое и будущее». Слова Аллаха: ﴾وَلاَيَشْفَعُونَإِلاَّلِمَنِٱرْتَضَىٰ﴿ «И они не заступаются, кроме как за того, к кому Он благоволит» подобны аяту: «кто станет заступаться перед Ним без Его дозволения?»(Сура 2, аят 255), или словам Аллаха: ﴾وَلاَتَنفَعُٱلشَّفَٰعَةُعِندَهُإِلاَّلِمَنْأَذِنَلَهُ﴿ «Ничье заступничество перед Ним не принесёт пользы, кроме тех, кому Он дозволил»(Сура 34, аят 23). Есть множество аятов с подобным смыслом. ﴾وَهُمْمِّنْخَشْيَتِهِ﴿ «и они от страха пред Ним» ﴾مُشْفِقُونَ﴿ «трепещут.» — т.е. потому, что они страшатся Его.
۞ وَمَن يَقُلْ مِنْهُمْ إِنِّىٓ إِلَـٰهٌ مِّن دُونِهِۦ فَذَٰلِكَ نَجْزِيهِ جَهَنَّمَ‌ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلظَّـٰلِمِينَ
Wa mai yaqul minhum inneee ilaahum min doonihee fazaalika najzeehi Jahannam; kazaalika najziz zaalimeen
КулиевА тому из них, кто скажет: «Я являюсь богом наряду с Ним», - воздаянием будет Геенна. Так Мы воздаем беззаконникам.
Абу АдельА (если допустить, что) кто-то скажет из них [из ангелов]: «Поистине, я – бог помимо Него [Аллаха]», то тому Мы воздадим Геенной [Адом]. Так [таким наказанием] Мы воздаем злодеям (которые причинили зло самим себе, совершив многобожие и ослушание Аллаху)!
Тафсир Ибн Касира · аят 21:29
﴾وَمَنيَقُلْمِنْهُمْإِنِّيۤإِلَٰهٌمِّندُونِهِ﴿ «А кто скажет из них: ‘‘Я - бог помимо Него’’» — т.е. тот, кто претендует на то, что он бог помимо Аллаха или наряду с Ним; ﴾فَذٰلِكَنَجْزِيهِجَهَنَّمَ﴿ «тому Мы воздадим геенной. ﴾كَذَلِكَنَجْزِىٱلظَّٰلِمِينَ﴿ Так Мы вознаграждаем несправедливых» — т.е. любому, кто скажет такое. Это условное предложение, и здесь условие не обязательно, что оно случится. Это подобно по смыслу словам Аллаха: ﴾قُلْإِنكَانَلِلرَّحْمَٰنِوَلَدٌفَأَنَاْأَوَّلُٱلْعَٰبِدِينَ﴿ «Скажи: ‘‘Если бы у Милостивого был сын, то я первый из поклоняющихся’’»(Сура 43, аят 81). Также: ﴾لَئِنْأَشْرَكْتَلَيَحْبَطَنَّعَمَلُكَوَلَتَكُونَنَّمِنَٱلْخَاسِرِينَ﴿ «Если ты станешь приобщать сотоварищей, то тщетными будут твои деяния, и ты непременно окажешься одним из потерпевших убыток»(Сура 39, аят 65).
أَوَلَمْ يَرَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَنَّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ كَانَتَا رَتْقًا فَفَتَقْنَـٰهُمَا‌ۖ وَجَعَلْنَا مِنَ ٱلْمَآءِ كُلَّ شَىْءٍ حَىٍّ‌ۖ أَفَلَا يُؤْمِنُونَ
Awalam yaral lazeena kafarooo annas samaawaati wal arda kaanataa ratqan faftaqnaahumaa wa ja'alnaa minal maaa'i kulla shai'in haiyin afalaa yu'minoon
КулиевНеужели неверующие не видят, что небеса и земля были единым целым и что Мы разделили их и сотворили все живое из воды? Неужели они не уверуют?
Абу АдельРазве не видели те, которые стали неверными, что небеса и земля были единым целым, а Мы разделили их [небо и землю] (устроив их в виде семи небес и семи земель) и сделали из воды всякую вещь живую. Неужели они [неверующие] не уверуют (видя все это)?
Тафсир Ибн Касира · аят 21:30
Здесь Всевышний Аллах обращает внимание на Его Абсолютное Могущество и полную Власть в сотворении вещей, а также Его Владычество над созданиями. Он сказал: ﴾أَوَلَمْيَرَٱلَّذِينَكَفَرُوۤاْ﴿ «Разве не видели те, которые не веровали» – отрицающие Его божественность, поклоняющиеся другим наряду с Ним. Разве они не знают, что Аллах независим ни от кого в Своём творении, Управляющий делами творений Своей абсолютной мощью. И кому же подобает поклоняться наряду с Ним или же придавать в сотоварищи Аллаху? Разве они не видят то, что небеса и земля были одним целым, соединёнными друг с другом, наложенными друг на друга в начале. И Он разделил это от того, и сделал семь небес и семь земель. Разделил мирское небо и землю воздухом. Небеса стали проливать дожди, а земля дала рост растениям. Об этом и говорит Аллах: ﴾وَجَعَلْنَامِنَٱلْمَآءِكُلَّشَىْءٍحَىٍّأَفَلاَيؤُْمِنُونَ﴿ «и сделали из воды всякую вещь живую. Неужели они не уверуют?» — т.е. они воочию наблюдают, как творения воспроизводят одно за другим. И всё это указывает на существование Творца, делающего, контролирующего всё, и способного на то, что пожелает. Суфьян ас-Саури передаёт со слов своего отца, а тот от Икримы, что у Ибн Аббаса спросили, что было раньше — ночь или день? Он ответил: «Разве вы не знали, что небеса и земля были одним целым, и не было ничего между ними кроме тьмы. И это, чтобы вы знали, что ночь была раньше дня». Ибн Абу Хатим передаёт, что Ибн Умар рассказывал, как один человек подошёл к нему и спросил его о том, как небеса и земля были одним целым. Ибн Умар сказал ему: «Иди и спроси у того старца, а затем сообщи мне, что он рассказал тебе». Ибн Умар продолжил: «И он пошёл к Ибн Аббасу и спросил у него. И тот ответил: «Да, небеса были одним целым и не проливали дождей, и Земля была одним целым и не давала рост растениям. Когда же Аллах сотворил для Земли обитателей, Он разделил небеса дождём, а землю растениями». Человек вернулся к Ибн Умару и рассказал ему об этом, тогда Ибн Умар сказал: «Сейчас я понял, что Ибн Аббасу дано знание о Коране. Да, он правильно сказал». Ибн Умар продолжил: «Я говорил, что мне не нравится смелость Ибн Аббаса при толковании Корана. А теперь я понял, что ему дано знание о Коране». Саид ибн Джубайр сказал: «Небеса и земля были присоединены друг к другу. И тогда небеса были подняты, а земля отделена от них. И это было их разделением, о котором Аллах упомянул в Своём Писании». Хасан и Катада сказали: «Они были одним целым, затем они были разделены вот этим воздухом». ﴾وَجَعَلْنَامِنَٱلْمَآءِكُلَّشَىْءٍحَىٍّ﴿ «И сделали из воды всякую вещь живую» — т.е. основа всего живого в воде. Имам Ахмад(2/295) сообщает, что Абу Хурайра сказал посланнику Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!): «О, посланник Аллаха, пока я вижу тебя счастливым и довольным, расскажи мне обо всём».(На что ) он(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « كُلُّشَيْءٍخُلِقَمِنْمَاء » «Всё было сотворено из воды». Я сказал: «Расскажи о том, что мне следует делать, чтоб попасть в Рай?». Он(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « أَفْشِالسَّلَمَ،وَأَطْعِمِالطَّعَامَ،وَصِلِالَْرْحَامَ،وَقُمْبِاللَّيْلِوَالنَّاسُنِيَامٌ،ثُمَّادْخُلِالْجَنَّةَبِسَلَم » «Распространяй приветствие, корми(бедняков), поддерживай родственные узы, совершай ночные бдения, когда люди спят, и затем зайди в Рай с миром». Также этот хадис приводится у Ахмада(2/232) и(324) с цепочкой, соответствующей условиям двух «Сахихов», кроме рассказчика Абу Маймуна — известного собирателя Сунны, имя которого было Салим. Ат-Тирмизи посчитал хадис достоверным.
وَجَعَلْنَا فِى ٱلْأَرْضِ رَوَٰسِىَ أَن تَمِيدَ بِهِمْ وَجَعَلْنَا فِيهَا فِجَاجًا سُبُلاً لَّعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ
Wa ja'alnaa fil ardi rawaasiya an tameeda bihim wa ja'alnaa feehaa fijaajan subulal la'allahum yahtadoon
КулиевМы воздвигли на земле незыблемые горы, чтобы она не колебалась вместе с ними. Мы проложили на ней широкие дороги, чтобы они следовали верным путем.
Абу АдельИ Мы устроили на Земле устойчивые [горы], чтобы она [Земля] не колебалась (вместе) с ними [с ее обитателями]. И устроили на ней [на Земле] (широкие) проходы (служащие) дорогами, чтобы они [люди] находили путь (как к своим житейским потребностям, так и к Истине)!
Тафсир Ибн Касира · аят 21:31
Слова Аллаха: ﴾وَجَعَلْنَافِىٱلأَرْضِرَوَاسِىَ﴿ «и Мы устроили на земле прочно стоящие» — т.е. горы, которыми Аллах укрепил и утвердил Землю, чтобы она не колебалась с ними и не двигалась. И тогда люди не смогли бы нормально жить, т.к. она была бы покрыта водой, кроме четверти её поверхности. Но земля доступна для воздуха и солнца, чтобы её жители могли наблюдать за небом и видеть там знамения, удивительные чудеса, и доказательства. И так Аллах сказал: ﴾أَنتَمِيدَبِهِمْ﴿ «чтобы она не колебалась с ними» — т.е. чтобы не сотрясалась с ними; ﴾وَجَعَلْنَافِيهَافِجَاجاًسُبُلاً﴿ «и устроили там расщелины дорогами» — т.е. ущелья в горах как пути от местности к местности, от региона к региону. Можно не раз увидеть, как гора служит преградой между двумя странами, но Аллах делает в ней ущелье, чтобы люди могли пройти оттуда сюда, и обратно; ﴾لَّعَلَّهُمْيَهْتَدُونَ﴿ «чтобы они следовали верным путем».
وَجَعَلْنَا ٱلسَّمَآءَ سَقْفًا مَّحْفُوظًا‌ۖ وَهُمْ عَنْ ءَايَـٰتِهَا مُعْرِضُونَ
Wa ja'alnas samaaa'a saqfam mahfoozanw wa hum 'an Aayaatihaa mu'ridoon
КулиевМы сделали небо оберегаемой кровлей, однако они отворачиваются от его знамений.
Абу АдельИ устроили Мы небо крышей охраняемой (для Земли), а они [неверующие] от его [неба] знамений (таких как солнце, луна, звезды, смена ночи и дня,...) отворачиваются [не размышляют видя это].
Тафсир Ибн Касира · аят 21:32
Слова Аллаха: ﴾وَجَعَلْنَاٱلسَّمَآءَسَقْفاًمَّحْفُوظاً﴿ «И Мы устроили небо крышей охраняемой» — т.е. словно купол над землёй. Как Аллах сказал в другом аяте: ﴾وَٱلسَّمَآءَبَنَيْنَٰهَابِأَيْدٍوَإِنَّالَمُوسِعُونَ﴿ «и воздвигли Мы небо благодаря могуществу, и Мы его расширяем»(Сура 51, аят 47). Также: ﴾وَٱلسَّمَآءِوَمَابَنَٰهَا﴿ «Клянусь небом и Тем, Кто его воздвиг»(Сура 91, аят 5). И сказал также:﴾أَفَلَمْيَنظُرُوۤاْإِلَىٱلسَّمَآءِفَوْقَهُمْكَيْفَبَنَيْنَٰهَاوَزَيَّنَّٰهَاوَمَالَهَامِنفرُُوجٍ﴿ «Неужели они не смотрят на то, как Мы построили и украсили небо над ними? В нем нет расщелин»(Сура 50,аят 6) — строительство это воздвижение купола, как сказал посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!): «بُنِيَالِْسْلَمُعَلَىخَمْس » «Ислам построен на пяти»27 — т.е. столбах, как было принято устанавливать палатки у арабов. ﴾مَّحْفُوظاً﴿ «охраняемой» — т.е. высокой, защищённой и недостижимой. Поднятой, по мнению Муджахида. ﴾وَهُمْعَنْءَايَٰتِهَامُعْرِضُونَ﴿ «А они от знамений его отвращаются» – это подобно аяту: ﴾وَكَأَيِّنمِّنءَايَةٍفِىٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلأَرْضِيَمُرُّونَعَلَيْهَاوَهُمْعَنْهَامُعْرِضُونَ﴿ «Как же много на небесах и на земле знамений, мимо которых они проходят и отворачиваются»(Сура 12, аят 105) — т.е. не задумываются над творением Аллаха. О том как небеса были расширены, как воздвигнуты, как были украшены небесные тела, планеты, движущиеся и статичные. О том, как они движутся днём и ночью. Не размышляют про Солнце, которое за сутки проходит свою орбиту и следует к цели. Масштаб, которой знает лишь Аллах, который соразмерил Солнце, подчинил и привёл в движение.
وَهُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ وَٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ‌ۖ كُلٌّ فِى فَلَكٍ يَسْبَحُونَ
Wa Huwal lazee khalaqal laila wannahaara washshamsa wal qamara kullun fee falakiny yashbahoon
КулиевОн - Тот, Кто сотворил ночь и день, солнце и луну. Все плывут по орбитам.
Абу АдельИ Он [Аллах] – Тот, Который создал ночь и день, и солнце и луну. Все (они) по своду [по своей орбите] плывут.
Тафсир Ибн Касира · аят 21:33
Затем Аллах привлекает внимание к другим Его знамениям: ﴾وَهُوَٱلَّذِىخَلَقَٱلَّيْلَوَٱلنَّهَٰرَ﴿ «и Он - тот, который создал ночь и день» — т.е. ночь с её тьмой и покоем, и день с его светом и людской активностью. Иной раз ночь бывает короче, иной раз длиннее, чем день, и наоборот. ﴾وَٱلشَّمْسَوَٱلْقَمَرَ﴿ «и солнце и месяц» — у этого есть свой свет, своя обрита, своё точное время и своё движение, у того есть другой свет, своя орбита, своё движение и своё предначертание. ﴾كُلٌّفِىفَلَكٍيَسْبَحُونَ﴿ «Все по орбите плавают» — т.е. кружатся. Ибн Аббас сказал: «Они вращаются словно веретено в прялке». И это подобно словам Всевышнего Аллаха: ﴾فَالِقُٱلإِصْبَاحِوَجَعَلَٱلَّيْلَسَكَناًوَٱلشَّمْسَوَٱلْقَمَرَحُسْبَاناًذَٰلِكَتَقْدِيرُٱلْعَزِيزِٱلْعَلِيمِ﴿ «Он раскрывает утреннюю зарю. Он предназначил ночь для покоя, а солнце и луну — для исчисления. Таково установление Могущественного, Знающего»(Сура 6, аят 96).
وَمَا جَعَلْنَا لِبَشَرٍ مِّن قَبْلِكَ ٱلْخُلْدَ‌ۖ أَفَإِيْن مِّتَّ فَهُمُ ٱلْخَـٰلِدُونَ
Wa maa ja'alnaa libasharim min qablikal khuld; afaimmitta fahumul khaalidoon
КулиевНикому из людей до тебя Мы не даровали бессмертия. Неужели, если даже ты умрешь, они будут жить вечно?
Абу АдельИ не сделали Мы ни одному человеку до тебя (о, Посланник) вечности [бессмертия] (в этом мире). Неужели, если ты умрешь, то они [многобожники] будут вечными [бессмертными]?
Тафсир Ибн Касира · аят 21:34
Аллах говорит: ﴾وَمَاجَعَلْنَالِبَشَرٍمِّنقَبْلِكَ﴿ «Мы не устраивали никакому человеку до тебя» — о, Мухаммад; ﴾ٱلْخُلْدَ﴿ «вечности(бессмертия)» — т.е. в этой жизни. Более того: ﴾كُلُّمَنْعَلَيْهَافَانٍوَيَبْقَىٰوَجْهُرَبِّكَذُوٱلْجَلاَلِوَٱلإِكْرَامِ﴿ «Каждый, кто на ней(на земле), исчезнет(умрёт). И вечен лишь лик Господа твоего,(который) преисполнен величия и щедрости»(Сура 55, аят 26-27). Некоторые учёные приводят этот аят как довод на то, что Хидр(Мир ему!) умер, а не живёт до сих пор, ибо он человек, будь он пророком, угодником или посланником. Ибо Аллах сказал: ﴾وَمَاجَعَلْنَالِبَشَرٍمِّنقَبْلِكَٱلْخُلْدَ﴿ «Мы не устраивали до тебя никакому человеку бессмертия». Слова Аллаха: ﴾أَفَإِيْنمِّتَّ﴿ «Неужели, если ты умрёшь» — о, Мухаммад; ﴾فَهُمُٱلْخَٰلِدُونَ﴿ «они будут(жить) вечно?» — т.е. им дадут отсрочку, чтобы они жили после тебя? Такого не будет, всё идёт к своему концу. О чём Аллах говорит: ﴾كُلُّنَفْسٍذَآئِقَةُٱلْمَوْتِ﴿ «Всякая душа вкушает смерть».
كُلُّ نَفْسٍ ذَآئِقَةُ ٱلْمَوْتِ‌ۗ وَنَبْلُوكُم بِٱلشَّرِّ وَٱلْخَيْرِ فِتْنَةً‌ۖ وَإِلَيْنَا تُرْجَعُونَ
Kullu nafsin zaaa'iqatul mawt; wa nablookum bishsharri walkhairi fitnatanw wa ilainaa turja'oon
КулиевКаждая душа вкусит смерть. Мы испытываем вас добром и злом ради искушения, и к Нам вы будете возвращены.
Абу АдельКаждая (сотворенная) душа [каждый человек, джинн, ангел, животное,...] вкусит смерть [душа отделится от тела] (сколько бы она не прожила в этом мире). И Мы испытываем вас тяготой [бедностью, болезнью,...] и добром [богатством, здоровьем,...] для искушения [чтобы показать, кто проявит терпение и будет благодарным и кто не вытерпит и проявит неблагодарность], и (затем) к Нам [к Аллаху] вы будете возвращены (для расчета и воздаяния за свои деяния).
Тафсир Ибн Касира · аят 21:35
﴾وَنَبْلُوكُمبِٱلشَّرِّوَٱلْخَيْرِفِتْنَةً﴿ «и Мы испытываем вас злом и добром для искушения» — т.е. порой Мы испытываем вас бедами, испытываем вас благами другой раз, чтобы посмотреть, кто будет благодарен, а кто неблагодарен, кто проявит терпение, а кто отчается. Как передаёт Али ибн Абу Тальха со слов ибн Аббаса: ﴾وَنَبْلُوكُم﴿«и Мы испытываем вас» — т.е. Мы проверим вас;﴾بِٱلشَّرِّوَٱلْخَيْرِفِتْنَةً﴿ «злом и добром для искушения» — т.е. через трудности и лёгкости, здоровье и болезнь, богатство и бедность, через дозволенное и запретное, послушание и ослушание, через руководство и заблуждение». ﴾وَإِلَيْنَاترُْجَعُونَ﴿ «и к Нам вы будете возвращены» – и тогда Мы воздадим вам за ваши деяния.
وَإِذَا رَءَاكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَـٰذَا ٱلَّذِى يَذْكُرُ ءَالِهَتَكُمْ وَهُم بِذِكْرِ ٱلرَّحْمَـٰنِ هُمْ كَـٰفِرُونَ
Wa izaa ra aakal lazeena kafarooo iny-yattakhizoonaka illa huzuwaa; ahaazal lazee yazkuru aalihatakum wa hum bi zikrir Rahmaani hum kaafiroon
КулиевКогда неверующие видят тебя, они лишь насмехаются над тобой и говорят: «Не тот ли это, кто плохо отзывается о ваших богах?». Но сами они не веруют в поминание Милостивого.
Абу АдельА когда видят тебя (о, Посланник) те, которые стали неверными, они только насмехаются над тобой (издеваясь): «Этот ли (человек) упоминает о ваших богах (ругая их)?» А упоминание «Милосердный» [имя Аллаха – ар-Рахман] сами они отвергают.
Тафсир Ибн Касира · аят 21:36
Всевышний говорит Своему пророку(Да благословит его Аллах и приветствует!): ﴾وَإِذَارَآكَٱلَّذِينَكَفَرُوۤاْ﴿ «А когда видят тебя те, которые не веруют» — неверные курайшиты, такие как Абу Джахль и ему подобные; ﴾إِنيَتَّخِذُونَكَإِلاَّهُزُواً﴿ «они обращаются к тебе только с насмешкой» — т.е. издеваются над тобой, оскорбляют тебя словами: ﴾أَهَٰذَاٱلَّذِىيَذْكُرُآلِهَتَكُمْ﴿ «Этот ли поминает ваших богов?» — т.е. это тот самый, кто ругает ваши божества и подвергает сомнению ваши знания? Аллах говорит(о них): ﴾وَهُمْبِذِكْرِٱلرَّحْمَٰنِهُمْكَٰفِرُونَ﴿ «А упоминание Милосердного, сами они отвергают» — т.е. они не веруют в Аллаха и к тому же издеваются над посланником Аллаха. Как Аллах сказал в другом аяте: «Завидев тебя, они лишь насмехаются над тобой: ‘‘Неужели это — тот, кого Аллах отправил посланником? Он готов был отвратить нас от наших богов, если бы мы не проявили терпение’’. Когда они узреют наказание, они узнают, кто больше других сбился с пути»(Сура 25, аят 41-42).
خُلِقَ ٱلْإِنسَـٰنُ مِنْ عَجَلٍ‌ۚ سَأُوْرِيكُمْ ءَايَـٰتِى فَلَا تَسْتَعْجِلُونِ
Khuliqal insaanu min 'ajal; sa ureekum Aayaatee falaa tasta'jiloon
КулиевЧеловек сотворен нетерпеливым. Я покажу вам Свои знамения, и посему не торопите Меня.
Абу АдельСоздан человек из поспешности [торопливым]! (Неверующие считали, что наказание, о котором предупреждал Посланник Аллаха, нереально, потому что слишком запаздывает.) Вскоре Я [Аллах] покажу вам (о, неверующие) Мои знамения [обещанное вам наказание]; не торопите же Меня (с наказанием, ибо оно несомненно придет к вам и в этом мире и в Вечной жизни)!
Тафсир Ибн Касира · аят 21:37
﴾خُلِقَٱلإنْسَانُمِنْعَجَلٍ﴿ «Создан человек из поспешности» – как сказал Аллах в другом аяте: ﴾وَكَانَٱلإِنْسَٰنُعَجُولاً﴿ «Воистину, человек тороплив»(Сура 17, аят 11) — т.е. в делах. Муджахид сказал: «Аллах сотворил Адама после всех творений в последнюю часть дня сотворения тварей. Как только Аллах оживил его дух, его глаза, язык и голову, а жизнь ещё не проникла ниже, он сказал Аллаху: ‘‘О, Аллах, заверши моё творение до захода солнца’’». Мудрость упоминания здесь Аллахом поспешности заключается в том, что когда Аллах упомянул тех, кто издевается над посланником Аллаха, в душах у верующих появилось поспешное желание мести. И поэтому Аллах сказал здесь: ﴾خُلِقَٱلإنْسَانُمِنْعَجَلٍ﴿ «Создан человек из поспешности» — ведь Всевышний Аллах даёт отсрочку злодею до тех пор, пока не схватит его, а если схватит, то не отпустит. Он откладывает, а затем ускоряет, даёт отсрочку, а затем настигает во время. Об этом и говорит Аллах: ﴾سَأُوْرِيكُمْءَايَٰتِى﴿ «Я покажу вам Мои знамения» — т.е. Моё возмездие и Моё решение, Мою мощь над теми, кто ослушался Меня; ﴾فَلاَتَسْتَعْجِلُونِ﴿ «А посему не торопите Меня!»
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
Wa yaqooloona mataa haazal wa'du in kuntum saadiqeen
КулиевОни говорят: «Когда же исполнится это обещание, если вы говорите правду?».
Абу АдельИ говорят они [неверующие] (насмехаясь над обещанием о наказании): «Когда же (исполнится) это обещание, если вы (о, Мухаммад и твои последователи) правдивы [говорите правду]?»
Тафсир Ибн Касира · аят 21:38
Всевышний Аллах сообщает о многобожниках, которые также торопят с наступлением наказания, отрицая его, не веря, упрямствуя и не представляя его себе. Он сказал: ﴾وَيَقُولُونَمَتَىٰهَٰذَاٱلْوَعْدُإِنكُنتُمْصَٰدِقِينَ﴿ «И говорят они: ‘‘Когда же(исполнится) это обещание, если вы говорите правду?’’».
لَوْ يَعْلَمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ حِينَ لَا يَكُفُّونَ عَن وُجُوهِهِمُ ٱلنَّارَ وَلَا عَن ظُهُورِهِمْ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
Law ya'lamul lazeena kafaroo heena laa yakuffoona 'anw wujoohihimun Naara wa laa 'an zuhoorihim wa laa hum yunsaroon
КулиевЕсли бы только неверующие знали о том времени, когда они не смогут отвратить Огонь от своих лиц и своих спин, когда им никто не поможет!
Абу АдельЕсли бы знали те, которые стали неверующими, (что непременно наступит) момент, когда они не отвратят от лиц своих (прикосновение) Огня [Ада] (когда войдут в него), (также) как и от спин своих (когда он полностью охватит их), и не будет (оказано) им помощи (потому что они упорствовали в неверии и торопили с наказанием)!
Тафсир Ибн Касира · аят 21:39
А также: ﴾لَوْيَعْلَمُٱلَّذِينَكَفَرُواْحِينَلاَيَكُفُّونَعَنوُجُوهِهِمُٱلنَّارَوَلاَعَنظُهُورِهِمْ﴿ «Если бы знали те, которые не веруют, момент, когда они не отвратят огня от своих лиц, как и от спин» — т.е. если бы они были убеждены в неизбежности наказания, они бы не торопили его наступление. И если бы они знали, когда охватит их кара сверху и снизу: «Над ними будут навесы из огня, и под ними будут навесы»(Сура 39, аят 16). «Их ложа будут из Геенны, а над ними будут покрывала»( Сура 7, аят 41). В этом же аяте Аллах говорит: ﴾حِينَلاَيَكُفُّونَعَنوُجُوهِهِمُٱلنَّارَوَلاَعَنظُهُورِهِمْ﴿ «Момент, когда они не отвратят огня от своих лиц, как и от спин». Аллах также сказал в другом аяте: ﴾سَرَابِيلُهُممِّنقَطِرَانٍوَتَغْشَىٰوُجُوهَهُمْٱلنَّارُ﴿ «Их одеяние будет из смолы, а их лица будут покрыты Огнём»(Сура14, аят 50). Таким образом, наказание будет настигать их со всех сторон. ﴾وَلاَهُمْيُنصَرُونَ﴿ «и не будет им помощи» — т.е. не будет им помощников, как ещё сказал Всевышний Аллах: ﴾وَمَالَهُممِّنَٱللَّهِمِنوَاقٍ﴿ «И никто не защитит их от Аллаха»(Сура 13, аят 34).
بَلْ تَأْتِيهِم بَغْتَةً فَتَبْهَتُهُمْ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ رَدَّهَا وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ
Bal taateehim baghtatan fatabhatuhum falaa yastatee'oona raddahaa wa laa hum yunzaroon
КулиевОн (Ад или День воскресения) настигнет их внезапно и ошеломит их. Они не смогут избавиться от него, и им не будет предоставлена отсрочка.
Абу АдельДа, конечно, придет он [Судный День] к ним (настолько) внезапно, что ошеломит их [они будут в изумлении]. И не смогут они отвратить его [Огонь], и не будет им дано отсрочки (для покаяния за неверие и ослушания, чтобы спастись от адского наказания)!
Тафсир Ибн Касира · аят 21:40
Слова Аллаха: ﴾بَلْتَأْتِيهِمبَغْتَةً﴿ «Да, придёт он к ним внезапно» — т.е. нежданно, и: ﴾فَتَبْهَتهُُمْ﴿ «и смутит их» — т.е. повергнет их в ужас, и они в растерянности не станут сопротивляться, и не будут знать, что им делать; ﴾فَلاَيَسْتَطِيعُونَرَدَّهَا﴿ «и не смогут они отвратить его» — т.е. у них не будет никакого плана на этот случай; ﴾وَلاَهُمْيُنظَرُونَ﴿ «и не будет им дано отсрочки» — т.е. наказание не запоздает ни на час.
وَلَقَدِ ٱسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَحَاقَ بِٱلَّذِينَ سَخِرُواْ مِنْهُم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
Wa laqadis tuhzi'a bi-Rusulim min qablika fahaaqa billazeena sakhiroo minhum maa kaanoo bihee yastahzi'oon
КулиевДо тебя посланники тоже подвергались осмеянию, но тех, которые смеялись над ними, окружило (или поразило) то, над чем они насмехались.
Абу АдельИ уже (в прошлом было так, что) насмехались над посланниками, бывшими до тебя (о, Мухаммад) (также как и твой народ насмехается над тем, что ты доводишь до них истину), и постигло же тех, которые издевались (насмехаясь) над ними [над посланниками], то [наказание], над чем они насмехались.
Тафсир Ибн Касира · аят 21:41
Всевышний Аллах утешает Своего посланника от всех этих издевательств, обвинений во лжи и неприятностей, чинимых многобожниками: ﴾وَلَقَدِٱسْتهُْزِىءَبِرُسُلٍمِّنقَبْلِكَفَحَاقَبِٱلَّذِينَسَخِرُواْمِنْهُمْمَّاكَانُواْبِهِيَسْتَهْزِءُونَ﴿ «И издевались уже над посланниками, бывшими до тебя, и постигло тех, которые смеялись над ними, то, над чем они издевались» — т.е. наказание, наступление которого они не могли себе представить. Как сказал ещё об этом Аллах: «До тебя посланников также считали лжецами, но они терпели то, что их называли лжецами и обижали, пока не являлась к ним Наша помощь. Никто не исказит слов Аллаха, и до тебя уже дошли некоторые вести о посланниках»(Сура 6, аят 34).
قُلْ مَن يَكْلَؤُكُم بِٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ مِنَ ٱلرَّحْمَـٰنِ‌ۗ بَلْ هُمْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِم مُّعْرِضُونَ
Qul mai yakla 'ukum billaili wannahaari minar Rahmaan; bal hum 'an zikri Rabbihim mu'ridoon
КулиевСкажи: «Кто способен защитить вас от Милостивого днем или ночью?». Но они отворачиваются от поминания своего Господа.
Абу АдельСкажи (о, Посланник) (этим, которые торопят с наказанием): «Кто убережет вас ночью и днем от Милостивого (Аллаха) [от Его наказания]?» Но, они от поминания своего Господа [от Корана и наставлений Аллаха] отворачиваются [не слушают и не размышляют]!
Тафсир Ибн Касира · аят 21:42
Затем всевышний Аллах упомянул о Своём благе для рабов Своих в том, что Он охраняет их днём и ночью, заботится о них, наблюдает за ними Оком неспящим: ﴾قُلْمَنيَكْلَؤُكُمبِٱلَّيْلِوَٱلنَّهَارِمِنَٱلرَّحْمَٰنِ﴿ «Скажи: ‘‘Кто сохранит вас ночью и днём от Милостивого?’’» — т.е. помимо Самого Милостивого; ﴾بَلْهُمْعَنذِكْرِرَبِّهِمْمُّعْرِضُونَ﴿ «Да, они уклоняются от поминания своего Господа» — т.е. они не признают блага Аллаха и Его добродетель к ним. Более того, они уклоняются от Его знамений и благ.
أَمْ لَهُمْ ءَالِهَةٌ تَمْنَعُهُم مِّن دُونِنَا‌ۚ لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَ أَنفُسِهِمْ وَلَا هُم مِّنَّا يُصْحَبُونَ
Am lahum aalihatun tamna'ulum min dooninaa; laa yastatee'oona nasra anfusihim wa laa hum minnna yus-haboon
КулиевИли же у них есть боги, которые могут защитить их от Нас? Они не способны помочь самим себе, и никто не защитит их от Нас.
Абу АдельРазве у них [у многобожников] есть боги, которые защитят их от Нас [от Нашего наказания]? Не могут они [божества многобожников] (даже) помочь самим себе и не будут они от Нас [от Нашего наказания] избавлены [защищены].
Тафсир Ибн Касира · аят 21:43
﴾أَمْلَهُمْآلِهَةٌتَمْنَعُهُمْمِّندُونِنَا﴿ «Разве у них есть боги, которые защитят их от Нас?» — это вопросительно-порицательное предложение, содержащее осуждение и упрёк. Т.е. «Неужели у них есть другие божества кроме Нас, которые защищают их без Нашего участия? Но дело не обстоит так, как они представляют себе и заявляют об этом». Об этом и говорит Аллах: ﴾لاَيَسْتَطِيعُونَنَصْرَأَنْفُسِهِمْ﴿ «Не могут они помочь самим себе» — т.е. эти божества, к помощи которых они взывают, не в состоянии помочь даже себе. Слова Аллаха: ﴾وَلاَهُمْمِّنَّايُصْحَبُونَ﴿ «и не будет у них от Нас сопутствия». Аль-Ауфи передаёт, что Ибн Аббас прокомментировал: «Т.е. не будет у них от Нас защиты». Катада сказал: «Т.е. не будет им сопутствовать добро от Аллаха». Другие же сказали: «‘‘И не будет у них от Нас сопутствия’’ — т.е. не будут они защищены от Нас».
بَلْ مَتَّعْنَا هَـٰٓؤُلَآءِ وَءَابَآءَهُمْ حَتَّىٰ طَالَ عَلَيْهِمُ ٱلْعُمُرُ‌ۗ أَفَلَا يَرَوْنَ أَنَّا نَأْتِى ٱلْأَرْضَ نَنقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَآ‌ۚ أَفَهُمُ ٱلْغَـٰلِبُونَ
Bal matta'naa haaa'ulaaa'i wa aabaaa'ahum hattaa taala 'alaihimul 'umur; afalaa yarawna anna naatil arda nanqusuhaa min atraafihaa; afahumul ghaaliboon
КулиевМы позволили им и их отцам пользоваться благами, так что их жизнь затянулась. Неужели они не видят, что Мы уменьшаем землю по краям (отдаем ее во владение верующим)? Неужели это они одержат верх?
Абу АдельО, да! Наделили Мы этих [мекканских многобожников] и их отцов (благами земной жизни), так что затянулась для них жизнь [так что они обольстились и обманулись своей долгой жизнью, богатствами и детьми] (и продолжали упорствовать в своем неверии, даже не думая о том, что их постигнет наказание). Разве они [мекканские многобожники] не видят, что Мы приходим к земле, сокращая ее по краям [отдаем во власть верующим город за городом, землю за землей]? И разве же они [неверующие] одержат верх (после того, как стали окружены)?
Тафсир Ибн Касира · аят 21:44
Всевышний Аллах сообщает о том, что обмануло этих многобожников и толкнуло их к заблуждению, а именно то, что они наслаждались мирской жизнью, купались в благах, и жизнь их затянулась в благоденствии. И тогда они стали думать, что они действительно основываются на чём-то важном. Всевышний Аллах обращается к ним с наставлением: ﴾أَفَلاَيَرَوْنَأَنَّانَأْتِىٱلأَرْضَنَنقُصُهَامِنْأَطْرَافِهَآ﴿ «Разве они не видят, что Мы приходим к земле, сокращая её по краям?» — толкователи разошлись во мнениях о смысле этого аята, и мы уже приводили его в суре «Гром». Наилучшим толкованием для него является аят: «Мы уже погубили селения, которые были вокруг вас, и разъяснили знамения, чтобы они могли вернуться»(Сура 46, аят 27). Хасан аль-Басри сказал: «Здесь подразумевается победа Ислама над неверием». Т.е. неужели они извлекут урок из того, что Аллах оказывает помощь Своим сторонникам против Своих врагов, а также из погибели общин и селений, обвинявших во лжи посланников, и спасения Его верующих рабов? И Он говорит об этом: ﴾أَفَهُمُٱلْغَٰلِبُونَ﴿ «Так они ли победители?» — наоборот, они поверженные, побеждённые, опущенные и презренные.
قُلْ إِنَّمَآ أُنذِرُكُم بِٱلْوَحْىِ‌ۚ وَلَا يَسْمَعُ ٱلصُّمُّ ٱلدُّعَآءَ إِذَا مَا يُنذَرُونَ
Qul innamaaa unzirukum bilwahyi; wa laa yasma'us summud du'aaa'a izaa maa yunzaroon
КулиевСкажи: «Я предостерегаю вас посредством откровения». Но глухие не слышат зова, даже когда их предостерегают.
Абу АдельСкажи (о, Посланник) (тем, к которым Аллах послал тебя): «Я всего лишь предостерегаю [предупреждаю] вас (о наказании) откровением (от Аллаха) [от себя ничего не говорю]». И не слышат зова [призыва] глухие [те, которые не задумываются после того, как услышат истину], когда их предостерегают.
Тафсир Ибн Касира · аят 21:45
Слова Аллаха: ﴾قُلْإِنَّمَآأُنذِرُكُمبِٱلْوَحْىِ﴿ «Скажи: ‘‘Я только увещаю вас откровением’’» — т.е. «я — суть лишь доводящий послание Аллаха до вас. И то, что я вас увещеваю наказанием и возмездием Аллаха, есть ничто иное кроме как откровение, данное мне Аллахом. Но оно не помогает тем, чей разум ослепил Аллах и запечатал его слух и сердце». Об этом и говорит Аллах: ﴾وَلاَيَسْمَعُٱلصُّمُّٱلدُّعَآءَإِذَامَايُنذَرُونَ﴿ «и не слышат зова глухие, когда их увещают».
وَلَئِن مَّسَّتْهُمْ نَفْحَةٌ مِّنْ عَذَابِ رَبِّكَ لَيَقُولُنَّ يَـٰوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ
Wa la'im massat hum nafhatum min 'azaabi Rabbika la yaqoolunna yaawailanaaa innnaa kunnaa zaalimeen
КулиевА если их коснется дуновение кары твоего Господа, то они непременно скажут: «О горе нам! Воистину, мы были несправедливы!».
Абу АдельА если коснется их [неверующих] (хоть) дуновение [чуточку] наказания Господа твоего, (то) они, непременно, скажут: «О, горе [погибель] нам! Поистине, мы были злодеями (причинив зло самим себе, совершая многобожие)!»
Тафсир Ибн Касира · аят 21:46
Слова Аллаха: ﴾وَلَئِنمَّسَّتْهُمْنَفْحَةٌمِّنْعَذَابِرَبِّكَلَيَقُولُنَّيٰويْلَنَآإِنَّاكُنَّاظَٰلِمِينَ﴿ «А если постигнет их дуновение наказания Господа твоего, они скажут: ‘‘О, горе нам, поистине мы были несправедливы!’’» — т.е. когда этих отвергающих посланников коснётся наименьшее из наказания Аллаха, они тотчас же сознаются в своих грехах и в том, что они были несправедливы к самим себе при жизни.
وَنَضَعُ ٱلْمَوَٰزِينَ ٱلْقِسْطَ لِيَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ فَلَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْــًٔا‌ۖ وَإِن كَانَ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِّنْ خَرْدَلٍ أَتَيْنَا بِهَا‌ۗ وَكَفَىٰ بِنَا حَـٰسِبِينَ
Wa nada'ul mawaazeenal qista li Yawmil Qiyaamati falaa tuzlamu nafsun shai'aa; wa in kaana misqaala habbatim min khardalin atainaa bihaa; wa kafaa binaa haasibeen
КулиевВ День воскресения Мы установим справедливые Весы, и ни с кем не поступят несправедливо. Если найдется нечто весом с горчичное зернышко, Мы принесем его. Довольно того, что Мы ведем счет!
Абу АдельИ установим Мы (много) весов справедливости [точнейшие весы] для Дня Воскрешения (чтобы произвести расчет деяний рабов Аллаха). И не будет обижена (ни одна) душа ни в чем [нисколько не будет убавлено ее благодеяние, или добавлено ей плохое дело]; и даже если будет (его деяние) (таким же незначительным) как вес горчичного зерна, Мы принесем его [учтем это]. И достаточны Мы как учитывающие!
Тафсир Ибн Касира · аят 21:47
Слова Аллаха: ﴾وَنَضَعُٱلْمَوَٰزِينَٱلْقِسْطَلِيَوْمِٱلْقِيَٰمَةِفَلاَتُظْلَمُنَفْسٌشَيْئاً﴿«И устроим Мы весы беспристрастия для дня воскресения. Не будет обижена душа ни в чем» – т.е. весы справедливости в День Суда. Правильнее считать, что весы будут в единственном числе, хотя здесь они приводятся во множественном числе, т.к. на них будет взвешенно очень большое количество дел.﴾فَلاَتُظْلَمُنَفْسٌشَيْئاًوَإِنكَانَمِثْقَالَحَبَّةٍمِّنْخَرْدَلٍأَتَيْنَابِهَاوَكَفَىٰبِنَاحَٰسِبِينَ﴿ «Не будет обижена душа ни в чем; хотя было бы это весом горчичного зерна, Мы принесём и его. Достаточны Мы как считающие» — как(ещё) сказал Аллах: ﴾وَلاَيَظْلِمُرَبُّكَأَحَدًا﴿ «И твой Господь ни с кем не поступит несправедливо»(Сура 18, аят 49). И сказал также: «Аллах не совершает несправедливости даже весом в мельчайшую частицу, а если поступок окажется хорошим, то Он приумножит его и одарит от Себя великой наградой»(Сура 4, аят 40). А также(Аллах сообщает о наставлении Лукмана сыну): «О, сын мой! Если нечто весом с горчичное зёрнышко будет внутри скалы, или на небесах, или в земле, то Аллах принесёт его. Воистину, Аллах — Проницательный, Ведающий»(Сура 31, аят 16). В двух «Сахихах» приводится хадис от Абу Хурайры, в котором посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «Есть два слова, которые любит Милостивый, и они легки для языка, а на Весах они будут тяжелы.(Это слова) «: سُبْحَانَاللهِوَبِحَمْدِهِ،سُبْحَانَاللهِالْعَظِيم » “Слава Аллаху и хвала Ему, слава Аллаху Великому! /Субхьяяна-Ллах1и ва би-хьамди-х1и, субхьяяна-Ллах1и-ль-‘Азым!/”» . Имам Ахмад (6/280) передаёт со слов Аиши, что один из сподвижников сел перед посланником Аллаха и сказал: «О, посланник Аллаха, у меня есть два невольника, которые обманывают меня, предают меня и не слушаются меня. Я же бью их и браню. Как мне быть с ними?» Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) ответил: «يُحْسَبُمَاخَانُوكَوَعَصَوْكَوَكَذَّبُوكَوَعِقَابُكَإِيَّاهُمْ،فَإِنْكَانَعِقَابُكَإِيَّاهُمْبِقَدْرِذُنُوبِهِمْ،كَانَكَفَافًالَالَكَوَلَاعَلَيْكَ،وَإِنْكَانَعِقَابُكَإِيَّاهُمْدُونَذُنُوبِهِمْ،كَانَفَضْلًالَكَ،وَإِنْكَانَعِقَابُكَإِيَّاهُمْفَوْقَذُنُوبِهِمْ،اقْتُصَّلَهُمْمِنْكَالْفَضْلُالَّذِيبَقِيَقَبْلَك» «Будет учтено то, что они предавали тебя, не слушались и врали, а также как ты их наказывал. Если ты наказывал их в соответствии с их проступками, то вы квиты. Не будет счётов у тебя с ними и у них против тебя. Если твои наказания для них были недостаточными за их проступки, то расчёт будет в твою пользу. Если твои наказания для них были излишними, то тебе будет возмездие за лишние наказания для них». Тогда человек стал плакать и причитать перед посланником Аллаха. И посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «Что с ним, разве он не читал в книге Аллаха: ﴾وَنَضَعُٱلْمَوَٰزِينَٱلْقِسْطَلِيَوْمِٱلْقِيَٰمَةِفَلاَتُظْلَمُنَفْسٌشَيْئا﴿ «И устроим Мы весы беспристрастия для дня воскресения. Не будет обижена душа ни в чем; ﴾وَإِنكَانَمِثْقَالَحَبَّةٍمِّنْخَرْدَلٍأَتَيْنَابِهَاوَكَفَىٰبِنَاحَٰسِبِينَ﴿ хотя было бы это весом горчичного зерна, Мы принесём и его. Достаточны Мы как считающие!» Тогда человек(этот) сказал: «О, посланник Аллаха, я не нахожу ничего лучше, чем разлучиться с ними(т.е. с рабами). Я свидетельствую, что они все свободны!» Бухари 6406, Муслим 2694.
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ ٱلْفُرْقَانَ وَضِيَآءً وَذِكْرًا لِّلْمُتَّقِينَ
Wa laqad aatainaa Moosa wa haaroonal Furqaana wa diyaa'anw wa zikral lilmuttaqeen
КулиевМы даровали Мусе (Моисею) и Харуну (Аарону) различение (способность различать истину ото лжи), сияние (Таурат) и напоминание для богобоязненных,
Абу АдельИ уже Мы даровали (пророку) Мусе и (его брату пророку) Харуну Различение [Тору, потому что она разделят истину и ложь], и свет [руководство, с которым они находят путь к истине в вопросах убеждения и законоположений], и напоминание [наставление] для остерегающихся (наказания Аллаха),
Тафсир Ибн Касира · аят 21:48
Ранее мы уже обращали внимание на то, что Всевышний Аллах часто сравнивает Мусу и Мухаммада(Да будет мир, милость и благословение Аллаха над ними обоими!), а также оба их Писания. Он говорит об этом: ﴾وَلَقَدْءَاتَيْنَامُوسَىٰوَهَٰرُونَٱلْفُرْقَانَ﴿ «И даровали Мы Мусе и Харуну различение». Муджахид сказал: «Т.е. Писание». Абу Салих сказал: «Т.е. Таурат(Тору)». Катада сказал: «Таурат, дозволенное и запретное в нём, и то, как Аллах разделил истину и ложь в нём». Иными словами общей чертой небесных Писаний является то, что все они содержат различие между истиной и ложью, между наставлением и заблуждением, переходом пределов и прямым путём, между дозволенным и запретным. Они также содержат то, что освещает сердца, что приводит к руководству, страху, покаянию и смирению. Всевышний Аллах говорит об этом: ﴾ٱلْفُرْقَانَوَضِيَآءًوَذِكْراًلِّلْمُتَّقِينَ﴿ «Различение, и свет, и напоминание для богобоязненных» — т.е. напоминание и наставление для них.
ٱلَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِٱلْغَيْبِ وَهُم مِّنَ ٱلسَّاعَةِ مُشْفِقُونَ
Allazeena yakhshawna Rabbahum bilghaibi wa hum minas Saa'ati mushfiqoon
Кулиевкоторые боятся своего Господа, не видя Его воочию, и трепещут перед Часом.
Абу Аделькоторые боятся Господа своего [не ослушаются Его совершая запретное или оставляя Его повеления] втайне [не видя Его в этом мире], и они трепещут от Часа (в который наступит День Суда) [боятся событий и наказания Великого Дня].
Тафсир Ибн Касира · аят 21:49
Затем Аллах описал их: ﴾ٱلَّذِينَيَخْشَوْنَرَبَّهُمْبِٱلْغَيْبِ﴿ «Которые боятся Господа своего втайне» — подобно тому, как Аллах сказал: ﴾مَّنْخَشِىَٱلرَّحْمَٰنَبِٱلْغَيْبِوَجَآءَبِقَلْبٍمُّنِيبٍ﴿ «Тот, кто боялся Милостивого, не видя Его воочию, и явился с обращающимся сердцем»(Сура 50, аят 33) А также: «Воистину, тем, которые боятся своего Господа, не видя Его воочию, уготованы прощение и великая награда» (Сура 67, аят وَهُمْمِّنَٱلسَّاعَةِمُشْفِقُونَ﴾ .( 12 ﴿ «и они трепещут от Часа» — т.е. боятся и страшатся его.
وَهَـٰذَا ذِكْرٌ مُّبَارَكٌ أَنزَلْنَـٰهُ‌ۚ أَفَأَنتُمْ لَهُۥ مُنكِرُونَ
Wa haazaa Zikrum Mubaarakun anzalnaah; afa antum lahoo munkiroon
КулиевЭто - благословенное Напоминание, которое Мы ниспослали. Неужели вы станете отрицать его?
Абу АдельА это [Коран] – благословенное [в котором много блага и пользы] напоминание, которое Мы ниспослали [ниспослал его Аллах, а никто другой]. Разве вы его [Коран] станете отвергать?
Тафсир Ибн Касира · аят 21:50
Затем Всевышний Аллах сказал: ﴾وَهَٰذَاذِكْرٌمُّبَارَكٌأَنزَلْنَٰهُ﴿ «Это - напоминание благословенное, которое Мы ниспослали» — т.е. этот Священный Коран, к которому не подойдёт ложь ни спереди, ни сзади — Ниспослание от Мудрого, Славного! ﴾أَفَأَنْتُمْلَهُمُنكِرُونَ﴿ «Разве вы его отрицаете?» – т.е. как вы можете отрицать его, когда это яснее ясного?
۞ وَلَقَدْ ءَاتَيْنَآ إِبْرَٰهِيمَ رُشْدَهُۥ مِن قَبْلُ وَكُنَّا بِهِۦ عَـٰلِمِينَ
Wa laqad aatainaaa Ibraaheema rushdahoo min qablu wa kunnaa bihee 'aalimeen
КулиевЕще раньше Мы даровали Ибрахиму (Аврааму) верное руководство, и Мы были осведомлены о нем.
Абу АдельИ уже даровали Мы (пророку) Ибрахиму его прямоту [знание о Господе, вера в Него и осознание необходимости подчинения только Ему] еще раньше (чем Мы избрали его пророком), и были Мы о нем знающими (что он подходит для этого).
Тафсир Ибн Касира · аят 21:51
Всевышний Аллах рассказывает нам о Своём любимце Ибрахиме, о том, что Он даровал ему наставление ранее, т.е. уже в раннем возрасте, внушил ему истину и доводы против своего народа. Как сказал об этом Всевышний Аллах: ﴾وَتِلْكَحُجَّتنَُآءَاتَيْنَٰهَآإِبْرَٰهِيمَعَلَىٰقَوْمِهِ﴿ «Таковы Наши доводы, которые Мы предоставили Ибрахиму против его народа»(Сура 6, аят 83). Иными словами, Аллах сообщает, что Он даровал руководство Ибрахиму до этого, т.е. ранее в детстве. Слова Аллаха: ﴾وَكُنَّابِهِعَٰلِمِينَ﴿ «и Мы знали о нём» — т.е.(то, что) он был достоин этого.
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا هَـٰذِهِ ٱلتَّمَاثِيلُ ٱلَّتِىٓ أَنتُمْ لَهَا عَـٰكِفُونَ
Iz qaala li abeehi wa qawmihee maa haazihit tamaaseelul lateee antum lahee 'aakifoon
КулиевВот он сказал своему отцу и народу: «Что это за изваяния, которым вы предаетесь?».
Абу АдельВот сказал он [Ибрахим] своему отцу (Азару) и своему народу (выражая свое неприятие): «Что это за изваяния [статуи] (которые изготавливаете сами), (и) которым (затем) вы усердно поклоняетесь?»
Тафсир Ибн Касира · аят 21:52
Затем Аллах сказал: ﴾إِذْقَالَلأَِبِيهِوَقَوْمِهِمَاهَٰذِهِٱلتَّمَٰثِيلُٱلَّتِىۤأَنتُمْلَهَاعَٰكِفُونَ﴿ «Вот сказал он своему отцу и своему народу: ‘‘Что это за изображения, которые вы почитаете?’’» — т.е. это проявление того, что он уже с детства был наставлен, а именно его порицание поклонения своего народа идолам помимо Аллаха. ﴾مَاهَٰذِهِٱلتَّمَٰثِيلُٱلَّتِىۤأَنتُمْلَهَاعَٰكِفُونَ﴿ «Что это за изображения, которых вы почитаете?» — т.е. которым вы поклоняетесь с таким почтением.
قَالُواْ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا لَهَا عَـٰبِدِينَ
Qaaloo wajadnaaa aabaaa'anaa lahaa 'aabideen
КулиевОни сказали: «Мы видели, что наши отцы поклонялись им».
Абу АдельОни сказали: «Мы нашли [застали], что наши отцы им [изваяниям] поклонялись (и мы следуем за ними)».
Тафсир Ибн Касира · аят 21:53
﴾قَالُواْوَجَدْنَآءَابَآءَنَالَهَاعَٰبِدِينَ﴿ «Они сказали: ‘‘Мы нашли, что наши отцы им поклонялись’’» — т.е. у них не было других доводов, кроме обычая их заблудших предков.
قَالَ لَقَدْ كُنتُمْ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُمْ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ
Qaala laqad kuntum antum wa aabaaa'ukum fee dalaalim mubeen
КулиевОн сказал: «Воистину, вы и ваши отцы пребываете в очевидном заблуждении».
Абу АдельСказал (Ибрахим) (им): «Уже оказались вы и ваши отцы в явном заблуждении (поклоняясь этим идолам)».
Тафсир Ибн Касира · аят 21:54
Ибрахим(Мир ему!) говорит им: ﴾لَقَدْكُنتُمْأَنتُمْوَءَابَآؤُكُمْفِىضَلَٰلٍمُّبِينٍ﴿ «Были вы и ваши отцы в явном заблуждении» — т.е. «Речь(обращенная) к вашим предкам, действия которых вы приводите как довод, такая же, как речь(обращенная) к вам. И вы, и они на явном заблуждении, а не на прямом пути».
قَالُوٓاْ أَجِئْتَنَا بِٱلْحَقِّ أَمْ أَنتَ مِنَ ٱللَّـٰعِبِينَ
Qaalooo aji'tanaa bil haqqi am anta minal laa'ibeen
КулиевОни сказали: «Ты принес нам истину, или же ты забавляешься?».
Абу АдельСказали они: «Ты (о, Ибрахим) пришел к нам с истиной [серьезно], или ты из числа забавляющихся [или ты просто шутишь]?»
Тафсир Ибн Касира · аят 21:55
Когда же он поставил под вопрос их здравый смысл, обвинил в заблуждении их предков и презрел их божества: ﴾قَالُوۤاْأَجِئْتَنَابِٱلْحَقِّأَمْأَنتَمِنَٱللَّٰعِبِينَ﴿ «Сказали они: ‘‘Пришёл ли ты к нам с истиной, или ты из числа забавляющихся?’’» — они говорят ему: «Ты говоришь эти слова, забавляясь, или же ты говоришь правду? Так, как мы не слышали ничего подобного ранее».
قَالَ بَل رَّبُّكُمْ رَبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ٱلَّذِى فَطَرَهُنَّ وَأَنَا۟ عَلَىٰ ذَٰلِكُم مِّنَ ٱلشَّـٰهِدِينَ
Qaala bar Rabbukum Rabbus samaawaati wal ardil lazee fatarahunna wa ana 'alaa zaalikum minash shaahideen
КулиевОн сказал: «О нет! Ваш Господь - Господь небес и земли, Который создал их. Я же являюсь одним из тех, кто свидетельствует об этом».
Абу АдельСказал он [Ибрахим]: «Наоборот [я серьезен]. Господь ваш (к поклонению Которому я вас призываю) – Господь небес и земли, Который сотворил их (без прообраза), и я – из числа свидетельствующих об этом».
Тафсир Ибн Касира · аят 21:56
﴾قَالَبَلرَّبُّكُمْرَبُّٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلأَرْضِٱلَّذِىفطَرَهُنَّ﴿ «Он сказал: ‘‘Да, господь ваш - Господь небес и земли, тот, который их сотворил’’» — т.е. «Это ваш Господь, кроме которого нет божества. И Он — Тот, кто сотворил небеса и земли, а также все создания, содержащиеся в них. Он – Тот, кто начал их сотворение, и Он — Тот, кто сотворил всё». ﴾وَأَنَاْعَلَىٰذٰلِكُمْمِّنَٱلشَّٰهِدِينَ﴿ «И я - из числа свидетельствующих об этом» — т.е. «Я свидетельствую, что нет божества кроме Аллаха, и нет другого Господа!»
وَتَٱللَّهِ لَأَكِيدَنَّ أَصْنَـٰمَكُم بَعْدَ أَن تُوَلُّواْ مُدْبِرِينَ
Wa tallaahi la akeedanna asnaamakum ba'da an tuwalloo mudbireen
КулиевИбрахим подумал: «Клянусь Аллахом! Я непременно замыслю хитрость против ваших идолов, когда вы уйдете и отвернетесь».
Абу Адель(И Ибрахим сказал про себя): «И клянусь Аллахом, я, непременно, устрою хитрость против ваших идолов [разобью их], после того как вы отвернетесь (от них) уходя [когда около идолов никого не будет]!»
Тафсир Ибн Касира · аят 21:57
Затем любимец Аллаха поклялся клятвой о том, что он обязательно устроит хитрость с их идолами — т.е. будет продолжать стараться испортить их или сломать, как только его народ уйдёт на праздник. Эту клятву услышали некоторые из его племени. Судди сказал: «Когда приблизилась дата этого праздника, отец Ибрахима сказал ему: «Сынок, если ты выйдешь с нами на праздник, то тебе обязательно понравится наша вера». Он вышел с ними, и когда они были в пути, он упал на землю и сказал: «Я болен». Люди проходили мимо него лежащего и спрашивали: «Что с тобой?» Он же отвечал всем: «Я болен». Когда основная часть народу уже прошла, и остались только юродивые, он сказал: ﴾وَتَٱللَّهِلأَكِيدَنَّأَصْنَٰمَكُمْ﴿ ‘‘Клянусь Аллахом, я устрою хитрость против ваших идолов’’. И они услышали это». Абу Исхак передаёт со слов Абу аль-Ахваса, что Абдулла ибн Мас’уд сказал: «Когда его народ выходил на праздник, проходя мимо него они спросили: «Ибрахим, разве ты не пойдёшь с нами?» Он ответил им: «Я болен». А сам ещё вчера говорил: ﴾وَتَٱللَّهِلأَكِيدَنَّأَصْنَٰمَكُمْبَعْدَأَنتوَُلُّواْمُدْبِرِينَ﴿ ‘‘И клянусь Аллахом, я устрою хитрость против ваших идолов, после того как вы отвернувшись от них уйдёте!’’ — и некоторые из них слышали эти слова.
فَجَعَلَهُمْ جُذَٰذًا إِلَّا كَبِيرًا لَّهُمْ لَعَلَّهُمْ إِلَيْهِ يَرْجِعُونَ
Faja'alahum juzaazan illaa kabeeral lahum la'allahum ilaihi yarji'oon
КулиевЗатем он разнес на куски всех идолов, кроме главного из них, чтобы они могли обратиться к нему.
Абу АдельЗатем он [Ибрахим] превратил [разбил] их [идолов] на мелкие кусочки, кроме главного для них, чтобы они [его народ] к нему [к Ибрахиму] вернулись (чтобы затем он объяснил им суть их заблуждения и призвал их к Истинной Вере).
Тафсир Ибн Касира · аят 21:58
Слова Аллаха: ﴾فَجَعَلَهُمْجُذَاذاً﴿ «И превратил он их в куски» – т.е. он разбил их всех, кроме(самого) большого идола, как об этом сказано в другом аяте: ﴾فَرَاغَعَلَيْهِمْضَرْباًبِٱلْيَمِينِ﴿ «он подошёл к ним и стал бить их десницей»(Сура 37, аят 93) . Слова Аллаха: ﴾لَعَلَّهُمْإِلَيْهِيَرْجِعُونَ﴿ «Может быть, они обратятся к нему» — говорят, что он вложил топор в руку(самого) большого идола, в надежде, что люди подумают, что большой идол из ревности разбил более мелких идолов, дабы поклонялись только ему.
قَالُواْ مَن فَعَلَ هَـٰذَا بِـَٔـالِهَتِنَآ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Qaaloo man fa'ala haazaa bi aalihatinaaa innahoo laminaz zaalimeen
КулиевОни сказали: «Кто поступил так с нашими богами? Воистину, он является одним из беззаконников!».
Абу Адель(И когда люди вернулись и увидели, что их идолы разбиты, то) сказали (спрашивая друг друга): «Кто сделал это с нашими богами? Поистине, он [сделавший это], однозначно, из числа злодеев!»
Тафсир Ибн Касира · аят 21:59
﴾قَالُواْمَنفَعَلَهَٰذَابِآلِهَتِنَآإِنَّهُلَمِنَٱلظَّٰلِمِينَ﴿ «Они сказали: ‘‘Кто сделал это с нашими богами? Он, поистине, неправедный!’’» — когда они вернулись и увидели, какое непочтение и унижение причинил Ибрахим их божествам, что доказывало отсутствие в них божественности, и глупость тех, кто им поклонялся. ﴾قَالُواْمَنفَعَلَهَٰذَابِآلِهَتِنَآإِنَّهُلَمِنَٱلظَّٰلِمِينَ﴿ «Они сказали: ‘‘Кто сделал это с нашими богами? Он, поистине из неcправедливых!’’» — т.е. в совершении этого поступка.
قَالُواْ سَمِعْنَا فَتًى يَذْكُرُهُمْ يُقَالُ لَهُۥٓ إِبْرَٰهِيمُ
Qaaloo sami'naa fatany yazkuruhum yuqaalu lahooo Ibraaheem
КулиевОни сказали: «Мы слышали, как юноша по имени Ибрахим (Авраам) выступал против них».
Абу АдельСказали они [люди]: «Мы слышали, как (какой-то) юноша упоминал их [говорил о них], которого называют Ибрахим».
Тафсир Ибн Касира · аят 21:60
﴾قَالُواْسَمِعْنَافَتًىيَذْكُرُهُمْيقَُالُلَهُإِبْرَٰهِيمُ﴿ «Они сказали: ‘‘Мы слышали юношу, который поминал их, его называют Ибрахим’’» — это сказали те, кто слышал его клятву, о том, что он желал затееть хитрость против идолов.(Также они упомянули,) что его звали Ибрахим.
قَالُواْ فَأْتُواْ بِهِۦ عَلَىٰٓ أَعْيُنِ ٱلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَشْهَدُونَ
Qaaloo faatoo bihee 'alaaa a'yunin naasi la'allahum yash hadoon
КулиевОни сказали: «Приведите же его пред людские очи, чтобы они могли принести свидетельство».
Абу АдельСказали они [их предводители]: «Приведите же его [Ибрахима] (и поставьте) перед глазами людей, чтобы они засвидетельствовали (что Ибрахим говорил об их идолах)».
Тафсир Ибн Касира · аят 21:61
﴾قَالُواْفَأْتُواْبِهِعَلَىٰأَعْيُنِٱلنَّاسِ﴿ «Они сказали: ‘‘Приведите же его людям на глаза’’» — т.е. приведите его перед великим собранием, где все люди могли бы присутствовать. И это было самой главной целью Ибрахима(Мир ему!) — возможность разъяснить великому сборищу их глубокое невежество и слабоумие в их поклонении этим идолам. Ведь если эти идолы не могут защитить себя или помочь себе, то, как можно что-то требовать от них?
قَالُوٓاْ ءَأَنتَ فَعَلْتَ هَـٰذَا بِـَٔـالِهَتِنَا يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ
Qaalooo 'a-anta fa'alta haazaa bi aalihatinaa yaaa Ibraaheem
КулиевОни сказали: «О Ибрахим (Авраам)! Ты ли поступил таким образом с нашими богами?».
Абу АдельОни сказали: «Ты ли сделал это с нашими богами, о, Ибрахим?»
Тафсир Ибн Касира · аят 21:62
Толкование находится на следующем аяте
قَالَ بَلْ فَعَلَهُۥ كَبِيرُهُمْ هَـٰذَا فَسْــَٔلُوهُمْ إِن كَانُواْ يَنطِقُونَ
Qaala bal fa'alahoo kabeeruhum haazaa fas'aloohum in kaanoo yantiqoon
КулиевОн сказал: «Нет! Это содеял их старший, вот этот. Спросите их самих, если они способны разговаривать».
Абу АдельСказал [Ибрахим] (при собравшихся людях, чтобы показать глупость поклонения идолам): «Нет, сделал это этот главный из них, так спросите же их [идолов], если они способны разговаривать».
Тафсир Ибн Касира · аят 21:63
﴾قَالُوۤاْأَأَنْتَفَعَلْتَهَٰذَابِآلِهَتِنَايٰإِبْرَاهِيمُقَالَبَلْفَعَلَهُكَبِيرُهُمْهَٰذَا﴿ «Они сказали: ‘‘ Ты ли сделал это с нашими богами, о Ибрахим?’’ Он сказал: ‘‘Нет, сделал это, старший из них, вот этот’’» — т.е. тот, которого он оставил, не разбив; ﴾فَاسْأَلُوهُمْإِنكَانُواْيِنْطِقُونَ﴿ «Спросите же их, если они разговаривают» — этими словами он хотел, чтобы они обратились к самим себе и признали, что идолы не разговаривают, и что это не мог сделать большой идол, т.к. он невоодушевлённый предмет. В двух «Сахихах» приводится хадис от Абу Хурайры, в котором посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « إِنَّإِبْرَاهِيمَعَلَيْهِالسَّلَمُلَمْيَكْذِبْغَيْرَثَلَثٍ: ثِنْتَيْنِفِيذَاتِاللهِقَوْلُهُ » «Никогда не лгал Ибрахим, мир ему, за исключением трёх случаев, в двух из которых(он делал это) ради Всемогущего и Великого Аллаха.(В первый раз) он сказал: ﴾بَلْفَعَلَهُكَبِيرُهُمْهَٰذَا﴿ ‘‘Нет, сделал это, старший из них, вот этот’’, а(во второй раз) сказал: ﴾إِنِّىسَقِيمٌ﴿ ‘‘поистине я болен’’(Сура 37, аят 89).قَالَ: وَبَيْنَاهُوَيَسِيرُفِيأَرْضِجَبَّارٍمِنَالْجَبَابِرَةِوَمَعَهُسَارَّةُ،إِذْنَزَلَمَنْزِلًافَأَتَىالْجَبَّارَرَجُلٌفَقَالَ: إِنَّهُقَدْنَزَلهَهُنَارَجُلٌبِأَرْضِكَمَعَهُامْرَأَةٌأَحْسَنُالنَّاسِ،فَأَرْسَلَإِلَيْهِفَجَاءَ،فَقَالَ: مَاهَذِهِالْمَرْأَةُمِنْكَ؟قَالَ: هِيَأُخْتِي. قَالَ: فَاذْهَبْفَأَرْسِلْبِهَاإِلَيَّ،فَانْطَلَقَإِلَىسَارَّةَفَقَالَ: إِنَّهَذَاالْجَبَّارَقَدْسَأَلَنِيعَنْكِ،فَأَخْبَرْتُهُأَنَّكِأُخْتِي،فَلَاتُكَذِّبِينِيعِنْدَهُ،فَإِنَّكِأُخْتِيفِيكِتَابِاللهِ،وَإِنَّهُلَيْسَفِيالْأَرْضِمُسْلِمٌغَيْرِيوَغَيْرُكِ،فَانْطَلَقَبِهَاإِبْرَاهِيمُثُمَّقَامَيُصَلِّي،فَلَمَّاأَنْدَخَلَتْعَلَيْهِفَرَآهَاأَهْوَىإِلَيْهَافَتَنَاوَلَهَافَأُخِذَأَخْذًاشَدِيدًا،فَقَالَ: ادْعِياللهَلِيوَلَاأَضُرُّكِ،فَدَعَتْلَهُ،فَأُرْسِلَفَأَهْوَىإِلَيْهَا،فَتَنَاوَلَهَافَأُخِذَبِمِثْلِهَاأَوْأَشَدَّ،فَفَعَلَذَلِكَالثَّالِثَةَ،فَأُخِذَفَذَكَرَمِثْلَالْمَرَّتَيْنِالْأُولَيَيْنِ،فَقَالَ: ادْعِياللهَفَلَاأُضُرَّكِ،فَدَعَتْلَهُفَأُرْسِلَ،ثُمَّدَعَاأَدْنَىحُجَّابِهِفَقَالَ: إِنَّكَلَمْتَأْتِنِيبِإِنْسَانٍ،وَلَكِنَّكَأَتَيْتَنِيبِشَيْطَانٍ،أَخْرِجْهَاوَأَعْطِهَاهَاجَرَ. فَأُخْرِجَتْوَأُعْطِيَتْهَاجَرَ،فَأَقْبَلَتْ،فَلَمَّاأَحَسَّإِبْرَاهِيمُبِمَجِيئِهَا،انْفَتَلَمِنْصَلَاتِهِ،وَقَالَ: مَهْيَمْ. قَالَتْ: كَفَىاللهُكَيْدَالْكَافِرِالْفَاجِرِ،وَأَخْدَمَنِيهَاجَر» ‘‘А когда(Ибрахим) вместе с Сарой(переселялся), он пришёл в(какое -то поселение, где находился) один из тиранов, и(этому тирану) сказали: “Здесь находится какой-то человек с одной из прекраснейших женщин”. Тогда он послал к(Ибрахиму человека), который спросил(его): “Кто эта(женщина)?” Он ответил: “(Это) моя сестра”, а потом пришёл к Саре и сказал: “О Сара, нет на земле ни одного верующего, кроме меня и тебя; что же касается этого(царя), то он спрашивал меня(о тебе), и я сказал ему, что ты — моя сестра, не опровергай же сказанного мною!” — а затем(царь) послал за ней(людей). Когда она явилась к(этому царю), он подошёл к ней,(желая) дотронуться до неё, но(неожиданно) захрипел, и ноги его стали дёргаться. Тогда он взмолился: “Обратись с мольбой к Аллаху, и я не сделаю тебе ничего дурного!” — после чего она воззвала к Аллаху, и его отпустило. Потом он снова(попытался) дотронуться до неё, но с ним случился такой же или даже более сильный припадок, и он(снова) взмолился: “Обратись с мольбой к Аллаху, и я не сделаю тебе ничего дурного!” — после чего она воззвала к Аллаху, и его отпустило. Тогда он призвал к себе нескольких своих привратников и сказал: “Поистине, не человека вы ко мне привели, а шайтана!” — а затем подарил(Саре) в услужение Хаджар(и отпустил), и она вернулась к(Ибрахиму), который в это время молился. Он сделал ей знак рукой(желая спросить): “Какие новости?” — а она сказала: “Аллах обратил козни неверного(или: нечестивца) против него же и даровал нам Хаджар!”(Передав этот хадис людям,) Абу Хурайра сказал: «И она является вашей матерью, о сыновья небесной воды». Бухари 3358, Муслим 2371.
فَرَجَعُوٓاْ إِلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ فَقَالُوٓاْ إِنَّكُمْ أَنتُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ
Faraja'ooo ilaaa anfusihim faqaalooo innakum antumuz zaalimoon
КулиевОбратившись друг к другу, они сказали: «Воистину, вы сами являетесь беззаконниками!».
Абу АдельИ они [люди] обратились к самим себе [задумались] и сказали: «Поистине, вы ведь (сами) злодеи (то что поклонялись тем, кто не говорит)».
Тафсир Ибн Касира · аят 21:64
Всевышний Аллах рассказывает о реакции племени Ибрахима на слова Ибрахима: ﴾فَرَجَعُوۤاْإِلَىٰأَنفُسِهِمْ﴿ «И они обратились к самим себе» — т.е. они стали порицать себя за недостаточную заботу и охрану своих божеств; ﴾إِنَّكُمْأَنتُمُٱلظَّٰلِمُونَ﴿ «Ведь вы сами несправедливы» — т.е. в том, что вы оставили их без присмотра и без охраны.
ثُمَّ نُكِسُواْ عَلَىٰ رُءُوسِهِمْ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا هَـٰٓؤُلَآءِ يَنطِقُونَ
Summa nukisoo 'alaa ru'oosihim laqad 'alimta maa haaa'ulaaa'i yantiqoon
КулиевЗатем они принялись за свое и сказали: «Ты же знаешь, что они не способны разговаривать».
Абу АдельПотом они стали перевернутыми на свои головы (вверх ногами) [после признания истины снова принялись утверждать нелепую бессмыслицу]: «(Как мы спросим их?) Ведь ты (о, Ибрахим) знал, что эти [идолы] не разговаривают».
Тафсир Ибн Касира · аят 21:65
﴾ثُمَّنُكِسُواْعَلَىٰرُءُوسِهِمْ﴿ «потом они перевернулись опять на свои головы» — т.е. они посмотрели на землю, и сказали: ﴾لَقَدْعَلِمْتَمَاهَٰؤُلاۤءِيَنطِقُونَ﴿ «Ты ведь знаешь, что эти не разговаривают» – Катада сказал: «Люди смутились, поняв, что вина за ними, и сказали: ‘‘Ты ведь знаешь, что эти не разговаривают’’ — т.е. как ты можешь говорить нам, чтобы мы спросили у них, хотя сам знаешь, что они не разговаривают?»
قَالَ أَفَتَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُكُمْ شَيْــًٔا وَلَا يَضُرُّكُمْ
Qaala afata'budoona min doonil laahi maa laa yanfa'ukum shai'anw wa laa yadurrukum
КулиевОн сказал: «Неужели вы поклоняетесь вместо Аллаха тому, что ничем не способно помочь или навредить вам?
Абу АдельОн [Ибрахим] сказал (показывая пренебрежение к идолам): «Неужели же вы поклоняетесь помимо Аллаха тому, что не помогает вам нисколько (когда вы поклоняетесь этому) и не вредит (если не будете поклоняться)?
Тафсир Ибн Касира · аят 21:66
И когда они признали это, Ибрахим(Мир ему!) сказал им: ﴾أَفَتَعْبُدُونَمِندُونِٱللَّهِمَالاَيَنفَعُكُمْشَيْئاًوَلاَيَضُرُّكُمْ﴿ «Неужели же вы поклоняетесь помимо Аллаха тому, что ни в чем не помогает вам и не вредит» — т.е. «Если они не разговаривают, не приносят ни пользы, ни вреда, то почему же вы поклоняетесь им помимо Аллаха?»
أُفٍّ لَّكُمْ وَلِمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ‌ۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
Uffil lakum wa limaa ta'budoona min doonil laah; afalaa ta'qiloon
КулиевТьфу на вас и на то, чему вы поклоняетесь вместо Аллаха! Неужели же вы не образумитесь?».
Абу АдельТьфу на вас и на то [на идолов], чему вы поклоняетесь помимо Аллаха! Неужели вы не задумаетесь (чтобы понять насколько плохо то, что вы делаете)?»
Тафсир Ибн Касира · аят 21:67
﴾أُفٍّلَّكُمْوَلِمَاتَعْبُدُونَمِندُونِٱللَّهِأَفَلاَتَعْقِلُونَ﴿ «Тьфу на вас и на то, чему вы поклоняетесь помимо Аллаха! Разве вы не поразмыслите?» — т.е. «Неужели вы не задумаетесь, в каком заблуждении и жёстком неверии вы находитесь. Ведь такое может принять только невежественный несправедливый нечестивец». Таким образом, он поверг их доводом и оставил их без ответа: ﴾وَتِلْكَحُجَّتنَُآءَاتَيْنَٰهَآإِبْرَٰهِيمَعَلَىٰقَوْمِهِ﴿ «Таков Наш довод, который Мы предоставили Ибрахиму(Аврааму) против его народа»(Сура 6, аят 83).
قَالُواْ حَرِّقُوهُ وَٱنصُرُوٓاْ ءَالِهَتَكُمْ إِن كُنتُمْ فَـٰعِلِينَ
Qaaloo harriqooho wansurooo aalihatakum in kuntum faa'ileen
КулиевОни сказали: «Сожгите его и помогите вашим богам, если вы будете действовать!».
Абу АдельОни [люди] сказали (друг другу): «Сожгите его [Ибрахима] и помогите вашим богам (уничтожив его), если вы уж совершаете [действительно хотите помочь божествам и продолжать дальше поклоняться им]!» (И они забросили Ибрахима в огромный костер, но Аллах помог Своему посланнику.)
Тафсир Ибн Касира · аят 21:68
Когда их доводы были исчерпаны, тем, что они были несостоятельны, истина одержала верх, а ложь была повергнута, они решили применить свою власть и сказали: ﴾حَرِّقُوهُوَٱنصُرُوۤاْءَالِهَتَكُمْإِنكُنتُمْفَٰعِلِينَ﴿ «Сожгите его и помогите вашим богам, если вы действуете!» — они собрали очень много дров. Судди сказал: «Если женщина была больна, она давала обет, что если она выздоровеет, то она принесёт дров на сожжение Ибрахима. Затем они разместили дрова в яме и разожгли костёр, языки пламени которого были такими огромными, что такого огня не разводили до этих пор. Затем они разместили Ибрахима(Мир ему!) в чашу катапульты по предложению курдского кочевника из Персии». Шу’айб аль-Джаба’и сказал: «Его звали Хайзан. Аллах заставил землю поглотить его, и он будет находиться там до Судного дня». Когда же Ибрахима(Мир ему!) бросили в огонь, он сказал: «Достаточно мне Аллаха, и Он наилучший Покровитель!». Бухари передал(4561) что Ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал: «“Достаточно нам Аллаха, прекрасный Он Покровитель!” — такие слова произнёс Ибрахим, да благословит его Аллах и приветствует, когда его бросили в огонь, и их же произнёс Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, когда(ему) сказали: ﴾إِنَّٱلنَّاسَقَدْجَمَعُواْلَكُمْفَٱخْشَوْهُمْفَزَادَهُمْإِيمَٰناًوَقَالُواْحَسْبنَُاٱللَّهُوَنِعْمَٱلْوَكِيلُ﴿ “Поистине, собрались против вас люди, бойтесь же их!” —(однако) это(лишь) прибавило им веры, и они сказали: “Достаточно нам Аллаха, прекрасный Он Покровитель!”»(Сура 3, аят173).
قُلْنَا يَـٰنَارُ كُونِى بَرْدًا وَسَلَـٰمًا عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ
Qulnaa yaa naaru koonee bardanw wa salaaman 'alaaa Ibraaheem
КулиевМы сказали: «О огонь! Стань для Ибрахима (Авраама) прохладой и спасением!».
Абу АдельМы сказали: «О, огонь! Будь прохладой и миром [безопасным] для Ибрахима!» (И Ибрахиму пребывал в огне без всякого вреда и неудобства, и затем Аллах вывел его оттуда.)
Тафсир Ибн Касира · аят 21:69
Са’ид ибн Джубайр передаёт, что ибн Аббас также сказал: «Когда Ибрахима бросили в костёр ангел-смотритель дождя сказал: ‘‘Когда же мне дадут приказ(пролить дождь на костёр)?’’, но повеление Аллаха было быстрее этого, ибо Он сказал: ﴾يٰنَارُكُونِىبَرْداًوَسَلَٰمَاعَلَىٰإِبْرَٰهِيمَ﴿ ‘‘О, огонь, будь прохладой и миром для Ибрахима!’’, и говорят, что огонь на всей земле потух в тот же момент». Абу аль-Алия передаёт, что ибн Аббас также сказал: «Если бы Аллах не сказал: ﴾وَسَلَٰمَا﴿ «и миром» – тогда Ибрахиму повредил бы холод(затухшего костра). Катада сказал: «Все животные старались потушить костёр, кроме ящерицы геккона». Аз-Зухри сказал: «Посланник Аллаха приказывал убивать гекконов и называл их вредоносными тварями».
وَأَرَادُواْ بِهِۦ كَيْدًا فَجَعَلْنَـٰهُمُ ٱلْأَخْسَرِينَ
Wa araadoo bihee kaidan faja'alnaahumul akhsareen
КулиевОни хотели навредить ему, но Мы сделали так, что они оказались в наибольшем убытке.
Абу АдельИ хотели они против него [Ибрахима] хитрости [сжечь в огне], а Мы сделали их потерпевшими великий убыток [наслали на них комаров, которые уничтожили их].
Тафсир Ибн Касира · аят 21:70
Слова Аллаха: ﴾وَأَرَادُواْبِهِكَيْداًفَجَعَلْنَٰهُمُٱلأَخْسَرِينَ﴿ «И пожелали они против него хитрости, а Мы сделали их потерпевшими наибольший убыток» — т.е. проигравшими, поверженными. Ведь они задумали козни против пророка Аллаха, и Аллах Сам вверг их в козни, и спас Ибрахима(Мир ему!) от огня. И так они были повергнуты.
وَنَجَّيْنَـٰهُ وَلُوطًا إِلَى ٱلْأَرْضِ ٱلَّتِى بَـٰرَكْنَا فِيهَا لِلْعَـٰلَمِينَ
Wa najjainaahu wa Lootan ilal ardil latee baaraknaa feehaa lil 'aalameen
КулиевМы спасли его и Лута (Лота) и привели их на землю, которую Мы сделали благословенной для миров.
Абу АдельИ Мы спасли его [Ибрахима] (от царя Намруда и его народа) и Лута (который являлся сыном брата пророка Ибрахима и уверовал вместе с ним) в землю, в которую Мы ниспослали благодать [сделали благословенной] для миров [они переселились из Ирака в Шам, из которой происходили много пророков и там изобилие плодов].
Тафсир Ибн Касира · аят 21:71
Аллах говорит о том, что Он спас Ибрахима(Мир ему!) от сожжения своим же народом и вывел его из их земель переселенцем в страну Шам(Левант) — священную/благословенную землю.
وَوَهَبْنَا لَهُۥٓ إِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ نَافِلَةً‌ۖ وَكُلاًّ جَعَلْنَا صَـٰلِحِينَ
Wa wahabnaa lahooo Ishaaq; wa Ya'qooba naafilah; wa kullan ja'alnaa saaliheen
КулиевМы даровали ему Исхака (Исаака), а вдобавок - Йакуба (Иакова), и сделали их всех праведниками.
Абу АдельИ даровали Мы ему [пророку Ибрахиму] (сына) Исхака (когда он обратился с мольбой к Аллаху) и (внука) Йакуба, как дополнение [вдобавок к сыну], и всех (их) [Ибрахима, Исхака и Йакуба] сделали Мы праведными (и покорными Аллаху).
Тафсир Ибн Касира · аят 21:72
Слова Аллаха: ﴾وَوَهَبْنَالَهُإِسْحَٰقَوَيَعْقُوبَنَافِلَةً﴿ «И даровали ему Исхака, и Йакуба вдобавок» – Ата’ и Муджахид сказали, что слово:( نَافِلةَ ) означает подарок. Ибн Аббас, Катада и аль-Хакам ибн Уйейна сказали, что(نَافِلةَ) здесь означает сына от сына, т.е. Йякуба сына Исхака. Как об этом сказал Аллах: ﴾فَبَشَّرْنَٰهَابِإِسْحَٰقَوَمِنوَرَآءِإِسْحَٰقَيَعْقُوبَ﴿ «Тогда Мы сообщили ей радостную весть об Исхаке а вслед за Исхаком— о Йакубе»(Сура 11, аят 71). Абдур-Рахман ибн Зайд ибн Аслам сказал: «Он попросил у Аллаха одного сына: ﴾رَبِّهَبْلِىمِنَٱلصَّٰلِحِينِ﴿ ‘‘Господи, одари меня потомством из числа праведников’’»(Сура 37, аят 100), а Аллах даровал ему Исхака, и Йакуба вдобавок». ﴾وَكُلاًّجَعَلْنَاصَٰلِحِينَ﴿ «и каждого сделали праведным» — т.е. оба они были хорошими праведными людьми.
وَجَعَلْنَـٰهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا وَأَوْحَيْنَآ إِلَيْهِمْ فِعْلَ ٱلْخَيْرَٰتِ وَإِقَامَ ٱلصَّلَوٰةِ وَإِيتَآءَ ٱلزَّكَوٰةِ‌ۖ وَكَانُواْ لَنَا عَـٰبِدِينَ
Wa ja'alnaahum a'immatany yahdoona bi amrinaa wa awhainaaa ilaihim fi'lal khairaati wa iqaamas Salaati wa eetaaa'az Zakaati wa kaanoo lanaa 'aabideen
КулиевМы сделали их вождями, которые по Нашему велению указывали на прямой путь. Мы внушили им вершить добрые дела, совершать намаз и выплачивать закят, и они поклонялись Нам.
Абу АдельИ сделали Мы их [пророков Ибрахима, Исхака и Йакуба] предводителями (людей), которые ведут по Нашему повелению [призывают людей уверовать в Аллаха и подчиниться Его воле], и внушили им делать добрые дела, совершать молитву (надлежащим образом) и давать обязательную милостыню [закят], и были они Нам служащими (и поклоняющимися) [не проявляли высокомерие над покорностью Аллаху].
Тафсир Ибн Касира · аят 21:73
﴾وَجَعَلْنَاهُمْأَئِمَّةً﴿ «и сделали их имамами/лидерами» — т.е. примерами, чтобы следовать; ﴾يَهْدُونَبِأَمْرِنَا﴿ «ведут они по Нашему повелению» – т.е. призывают к(поклонению) Аллаху с Его дозволения. Поэтому Всевышний Аллах сказал: ﴾وَأَوْحَيْنَآإِلَيْهِمْفِعْلَٱلْخَيْرَٰتِوَإِقَامَٱلصَّلوٰةوَإِيتَآءَٱلزَّكَوٰةِ﴿ «и внушили им творить добрые дела, выстаивать молитву и приносить очищение» — тут общие их описания уже переходят в более специфические; ﴾وَكَانُواْلَنَاعَٰبِدِينَ﴿ «и были они Нам поклоняющимися» — т.е. практикуют сами то же, к чему призывают людей.
وَلُوطًا ءَاتَيْنَـٰهُ حُكْمًا وَعِلْمًا وَنَجَّيْنَـٰهُ مِنَ ٱلْقَرْيَةِ ٱلَّتِى كَانَت تَّعْمَلُ ٱلْخَبَـٰٓئِثَ‌ۗ إِنَّهُمْ كَانُواْ قَوْمَ سَوْءٍ فَـٰسِقِينَ
Wa Lootan aatainaahu hukmanw wa 'ilmanw wa najjainaahu minal qaryatil latee kaanat ta'malul khabaaa'is; innahum kaanoo qawma saw'in faasiqeen
КулиевПомяни также Лута (Лота), которому Мы даровали власть (мудрость или пророчество) и знание и которого Мы спасли от селения, жители которого совершали отвратительные поступки. Воистину, они были злодеями и нечестивцами.
Абу АдельИ (пророку) Луту Мы даровали мудрость [умение разрешать споры] и знание (об Аллахе и Его Законе) и спасли его из селения (Содом), которое творило [люди которого творили] мерзости [занимались мужеложством]: поистине, они (совершая мерзкие и отвратительные деяния) оказались скверными людьми, непокорными (Аллаху)!
Тафсир Ибн Касира · аят 21:74
Толкование находится на следующем аяте
وَأَدْخَلْنَـٰهُ فِى رَحْمَتِنَآ‌ۖ إِنَّهُۥ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
Wa adkhalnaahu fee rahmatinaa innahoo minas saalihee
КулиевМы ввели его в Нашу милость, поскольку он был одним из праведников.
Абу АдельИ ввели Мы его [пророка Лута] в Наше милосердие (даруя спасение от того наказания, которое постигло его народ): (ведь) поистине, он (был) из (числа) праведных [был покорным Аллаху]!
Тафсир Ибн Касира · аят 21:75
Затем Всевышний продолжил повествование рассказом о Луте — он же Лут ибн Харан ибн Зарр, уверовал в Ибрахима(Мир ему!), последовал за ним и переселился с ним. Как сказал Аллах Всевышний об этом: ﴾فَآمَنَلَهُلُوطٌوَقَالَإِنِّىمُهَاجِرٌإِلَىٰرَبِّىۤ﴿ «И уверовал в него Лут и он(Ибрахим) сказал: ‘‘Я собираюсь совершить переселение ради своего Господа’’»(Сура 29, аят 26). И Аллах даровал ему мудрость и знание, дал ему откровение и сделал его пророком, которого послал в город Садум(Содом) и его округу. Но они ослушались его, обвинили во лжи, и Аллах погубил их, разрушив их. Как Аллах рассказывает об этом во многих местах Его великого Писания. Об этом и говорит Аллах, Свят Он и Велик: « И Луту Мы даровали мудрость и знание и спасли его из селения, которое творило мерзости: ведь они были людьми зла, распутными! И мы ввели его в нашу милость: ведь он из праведных!»
وَنُوحًا إِذْ نَادَىٰ مِن قَبْلُ فَٱسْتَجَبْنَا لَهُۥ فَنَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
Wa noohan iz naadaa min qablu fastajabnaa lahoo fanajjainaahu wa ahlahoo minal karbil 'azeem
КулиевПомяни также Нуха (Ноя), который воззвал еще раньше. Мы ответили на его мольбу и спасли его и его семью от великой скорби.
Абу АдельИ (вспомни) (о, Посланник) (пророка) Нуха, как он воззвал (к Аллаху) раньше [еще до Ибрахима] (сказав: «Поистине, я – побежден! Так помоги же мне!), и Мы ответили ему (на его мольбу) и спасли его [пророка Нуха] и его семью (кроме жены и одного сына) от великого горя [наказания Аллаха].
Тафсир Ибн Касира · аят 21:76
Всевышний Аллах, Свят Он и Велик говорит о том, что принял мольбу Нуха(Мир ему!) против своего народа, когда они обвинили его во лжи: ﴾فَدَعَارَبَّهُأَنُّىمَغْلُوبٌفَٱنتَصِرْ﴿ «Тогда он воззвал к своему Господу: ‘‘Меня одолели. Помоги же мне!’’»(Сура 54, аят10). «Нух(Ной) сказал: ‘‘Господи! Не оставь на земле ни одного неверующего жителя! Если ты оставишь их, они введут в заблуждение Твоих рабов и породят только грешных неверующих’’»(Сура 71, аят 26-27) и об этом Аллах Всевышний говорит здесь: ﴾إِذْنَادَىٰمِنقَبْلُفَٱسْتَجَبْنَالَهُفَنَجَّيْنَٰهُوَأَهْلَهُ﴿ «Когда он воззвал раньше, и Мы ответили ему и спасли его и его семью» – т.е. тех, кто уверовал из них. Как Аллах сказал об этом: ﴾وَأَهْلَكَإِلاَّمَنسَبَقَعَلَيْهِٱلْقَوْلُوَمَنْءَامَنَوَمَآءَامَنَمَعَهُإِلاَّقَلِيلٌ﴿ «‘‘и твою семью, за исключением тех, о которых уже было сказано Слово, а также тех, кто уверовал’’. Но уверовали вместе с ним лишь немногие».(Сура 11, аят 40) . Слова Аллаха: ﴾مِنَٱلْكَرْبِٱلْعَظِيمِ﴿ «от великого горя» — т.е. от трудностей, неприятностей причиняемых ему его народом и обвинений во лжи. Ведь он прожил среди них без пятидесяти тысячу лет, призывая их к Аллаху. Ему же поверило очень малое количество людей. Его народ затевал козни против Нуха, науськивая друг друга
وَنَصَرْنَـٰهُ مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَآ‌ۚ إِنَّهُمْ كَانُواْ قَوْمَ سَوْءٍ فَأَغْرَقْنَـٰهُمْ أَجْمَعِينَ
Wa nasarnaahu minal qawmil lazeena kazzaboo bi Aayaatinaa; innahum kkaanoo qawma saw'in fa-aghraq naahum ajma'een
КулиевМы помогли ему в борьбе против людей, которые считали ложью Наши знамения. Они были злодеями, и Мы потопили их всех.
Абу АдельИ защитили его [пророка Нуха] от людей, которые отвергли Наши знамения: (ведь) поистине, они оказались скверными людьми, и Мы потопили их всех.
Тафсир Ибн Касира · аят 21:77
Слова Аллаха: ﴾وَنَصَرْنَٰهُمِنَٱلْقَوْمِ﴿ «И помогли Мы ему(в борьбе) против(его) народа» — т.е. избавили и спасли(сделав) победителем над ними; ﴾ٱلَّذِينَكَذَّبُواْبِآيَٰتِنَاإِنَّهُمْكَانُواْقَوْمَسَوْءٍفَأَغْرَقْنَٰهُمْأَجْمَعِينَ﴿ «Которые считали ложью Наших знамения: ведь они были людьми зла, и Мы потопили их всех» — т.е. Аллах погубил их общей катастрофой, и не осталось никого из них на Земли, как и просил в своей мольбе Нух(Мир ему!).
وَدَاوُۥدَ وَسُلَيْمَـٰنَ إِذْ يَحْكُمَانِ فِى ٱلْحَرْثِ إِذْ نَفَشَتْ فِيهِ غَنَمُ ٱلْقَوْمِ وَكُنَّا لِحُكْمِهِمْ شَـٰهِدِينَ
Wa Daawooda wa Sulaimaana iz yahkumaani fil harsi iz nafashat feehi ghanamul qawmi wa kunnaa lihukmihim shaahideen
КулиевПомяни также Давуда (Давида) и Сулеймана (Соломона), которые судили о ниве, потравленной ночью чужими овцами. Мы были Свидетелями их суда.
Абу АдельИ (вспомни) (о, Посланник) (пророков) Дауда и Сулаймана, когда они (двое) судили [[Пророк Дауд вынес решение, чтобы с владельцем посева рассчитались овцами по стоимости испорченного посева. А пророк Сулейман предложил другое решение: овцы временно были переданы владельцу посева, чтобы он пользовался их молоком, шерстью и приплодом, а посев временно должен быть дан владельцу овец, чтобы он восстановил его. И пророк Дауд признал решение своего сына Сулеймана лучшим.]] [выносили решение] о ниве [о посеве], которую повредили [потоптали и поели] овцы людей (которые забрели на посев ночью). И были Мы при их суде [в котором участвовали Дауд, Сулейман и стороны] присутствующими.
Тафсир Ибн Касира · аят 21:78
Ибн Исхак передаёт со слов Мурры, что ибн Мас’уд сказал: «Под посевом(нива) здесь имеется в виду виноградник со свисающими гроздьями». Также считал Шурайх. Ибн Аббас сказал: «( النفش ) — т.е. вытаптывание полей». Шурайх, аз-Зухри и Катада сказали: «( النفش ) - называется только ночное вытаптывание полей». Катада добавил: «Подобное же явление днём называется( الهَمْلُ ) ». Ибн Джарир передаёт, что ибн Мас’уд прокомментировал слова Аллаха: ﴾وَدَاوُودَوَسُلَيْمَٰنَإِذْيَحْكُمَانِفِىٱلْحَرْثِإِذْنَفَشَتْفِيهِغَنَمُٱلْقَوْمِ﴿ «И Дауда и Сулеймана, когда они судили о ниве, которую повредил скот людей» – т.е. виноградник уже вырос, но его лозы были затоптаны овцами. И Дауд присудил овец хозяину виноградника.
فَفَهَّمْنَـٰهَا سُلَيْمَـٰنَ‌ۚ وَكُلاًّ ءَاتَيْنَا حُكْمًا وَعِلْمًا‌ۚ وَسَخَّرْنَا مَعَ دَاوُۥدَ ٱلْجِبَالَ يُسَبِّحْنَ وَٱلطَّيْرَ‌ۚ وَكُنَّا فَـٰعِلِينَ
Fafahhamnaahaa sulaimaan; wa kullan aatainaa hukmanw wa'ilmanw wa sakh kharnaa ma'a Daawoodal jibaala yusabbihna wattayr; wa kunnaa faa'ileen
КулиевМы помогли Сулейману (Соломону) разобраться в этом и даровали им обоим власть (мудрость или пророчество) и знание. Мы подчинили горы и птиц для того, чтобы они славили Нас вместе с Давудом (Давидом). Мы это сделали.
Абу АдельИ Мы же дали понять это [решение] Сулайману (чтобы были соблюдены интересы обоих сторон по справедливости). И каждому (из них двоих) Мы даровали мудрость и знание, и подчинили Дауду горы, чтобы они восславляли (Аллаха) (когда Дауд восславлял Его), и птиц, – и Мы были сделавшими (это).
Тафсир Ибн Касира · аят 21:79
Но Сулейман сказал: «Не так, о, пророк Аллаха. Надо отдать виноградник хозяину овец, пока он не восстановит его, а овец отдать хозяину виноградника, чтобы всё это время он пользовался ими, пока виноградник не вернётся к его хозяину, а овцы их хозяину». Об этом и говорит Аллах: ﴾فَفَهَّمْنَٰهَاسُلَيْمَٰنَ﴿ «и Мы вразумили Сулеймана в этом». То же передаёт аль-Ауфи от Ибн Аббаса. Слова Аллаха: ﴾فَفَهَّمْنَٰهَاسُلَيْمَٰنَوَكُلاًّءَاتَيْنَاحُكْماًوَعِلْماً﴿ «и Мы вразумили Сулеймана в этом. И всем Мы даровали мудрость и знание». Ибн Абу Хатим передаёт, что Ияс ибн Му’авия был назначен судьёй. К нему пришёл Хасан и застал его плачущим. Он спросил: «Что заставляет тебя плакать, о, Абу Са’ид?» Тот ответил: «До меня дошло, что судей бывает три вида: человек, старался и принял неверное решение — он окажется в аду; человек склонился к своей страсти при решении — он тоже окажется в аду; и человек старался и принял верное решение — он попадёт в рай». Хасан аль-Басри сказал: «Но в рассказах Аллаха о Дауде и Сулеймане(Мир им обоим!) и других пророках в том, что они судили, есть опровержение тому, что тебе сказали люди. Ведь Аллах всевышний сказал: ﴾وَدَاوُودَوَسُلَيْمَٰنَإِذْيَحْكُمَانِفِىٱلْحَرْثِإِذْنَفَشَتْفِيهِغَنَمُٱلْقَوْمِوَكُنَّالِحُكْمِهِمْشَٰهِدِينَ﴿ «И Дауда и Сулеймана, когда они судили о посеве, который повредил скот людей Мы были Свидетелями их суда» — и здесь Аллах похвалил Сулеймана, но не порицал Дауда». Хасан продолжил: «Аллах взял завет с судей о трёх вещах: не продаваться перед Аллахом за малую цену; не следовать за страстями; и не бояться никого перед Аллахом». Затем он процитировал: ‘‘О Давуд(Давид)! Воистину, Мы назначили тебя наместником на земле. Суди же людей по справедливости и не потакай порочным желаниям, а не то они собьют тебя с пути Аллаха’’(Сура 38, аят 26). ﴾فَلاَتَخْشَوُاْٱلنَّاسَوَٱخْشَوْنِ﴿ ‘‘Не бойтесь же людей, а бойтесь Меня’’(Сура 5, аят 44). А также: ﴾وَلاَتَشْتَرُواْبِآيَٰتِيثَمَنًاقَلِيلاً﴿ ‘‘И не продавайте Мои знамения за ничтожную цену’’»(Сура 5, аят 44). Что касается пророков(Мир им!), то все они непогрешимы и ведомые Аллахом, в чём нет разногласий между учёными – ранними и поздними. Что касается всех остальных, то в «Сахихе» Бухари приводится хадис от Амра ибн аль-Аса, что посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « إِذَااجْتَهَدَالْحَاكِمُفَأَصَابَ،فَلَهُأَجْرَانِ،وَإِذَااجْتَهَدَفَأَخْطَأَ،فَلَهُأَجْر » «Если судья вынесет решение, проявив усердие, и(его решение) окажется правильным, ему(полагается) двойная награда, если же он вынесет решение, проявив усердие, и ошибётся, то ему(полагается одна) награда». Этот хадис опровергает мнение Ияса о том, что если судья старался и вынес неверное решение, то он попадёт в ад. Аллах знает лучше. Подобная история приводится имамом Ахмадом в Муснаде от Абу Хурайры, где посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: ،بَيْنَمَاامْرَأَتَانِمَعَهُمَاابْنَانِلَهُمَا،إِذْجَاءَالذِّئْبُفَأَخَذَأَحَدَالْبْنَيْنِفَتَحَاكَمَتَاإِلَيداوُدَ:فَقَضَىبِهِلِلْكُبْرَى،فَخَرَجَتَافَدَعَاهُمَاسُلَيْمَانُفَقَالَ: هَاتُواالسِّكِّينَأَشُقُّهُبَيْنَكُمَافَقَالَتِالصُّغْرَى: يَرْحَمُكَاللهُهُوَابْنهَُالَتَشُقَّهُ،فَقَضَىبِهِلِلصُّغْرَى «Были две женщины, с каждой из которых находился её сын.(Вдруг) прибежал волк, который унёс сына одной из них, (и тогда её подруга сказала: “Он унёс твоего сына!” — другая же сказала: “Это твоего сына он унёс!” – и они обратились на суд к Дауду, который решил(что ребёнка следует отдать) старшей. После этого они пошли к Сулейману, сыну Дауда, рассказали ему(обо всём) и он сказал: “Принесите мне нож, и я разделю его между ними!”(Услышав его слова) младшая воскликнула: “Не делай этого, да помилует тебя Аллах, это её сын!” — и он решил(отдать ребёнка) младшей». Ан-Насаи также приводит этот хадис в «Книге судейства»(8/236) . Слова Аллаха: ﴾وَسَخَّرْنَامَعَدَاوُودَٱلْجِبَالَيُسَبِّحْنَوَٱلطَّيْرَ﴿ «И подчинили Дауду горы, чтобы они прославляли, и птиц» — здесь подразумевается то, что у Дауда был очень красивый голос, когда он читал свою книгу «Псалмы». Когда его голос переливался трелью при чтении, птицы замирали в воздухе и вторили ему. И горы вторили ему эхом. Поэтому когда посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) однажды ночью проходил мимо Абу Мусы аль-Аш’ари, и тот читал Коран, а он был известен своим прекрасным голосом. Посланник Аллаха остановился, заслушавшись, и сказал: « لَقَدْأُوتِيَهَذَامِزْمَارًامِنْمَزَامِيرِآلِدَاوُد » «Ему дана свирель из свирелей семейства Дауда». Абу Муса сказал: «О, посланник Аллаха, если бы я знал, что ты слушаешь, я бы прочитал ещё прекраснее». Бухари 7352, Муслим 1716; Ахмад 2/322, Бухари 3426, Муслим 1720; Бухари 5048.
وَعَلَّمْنَـٰهُ صَنْعَةَ لَبُوسٍ لَّكُمْ لِتُحْصِنَكُم مِّنۢ بَأْسِكُمْ‌ۖ فَهَلْ أَنتُمْ شَـٰكِرُونَ
Wa 'allamanaahu san'ata laboosil lakum lituhsinakum mim baasikum fahal antum shaakiroon
КулиевМы научили его (Давуда) изготовлять для вас кольчуги, чтобы они предохраняли вас от причиняемого вами вреда. Но разве вы благодарны?
Абу АдельИ научили Мы его [Дауда] делать кольчугу [одежду воина, представляющую собой переплетенные между собой маленькие кольца] для вас, чтобы она [кольчуга] уберегала вас (о, люди) от вашей ярости [от ударов оружием]. Разве же вы являетесь благодарными?
Тафсир Ибн Касира · аят 21:80
Слова Аллаха: ﴾وَعَلَّمْنَاهُصَنْعَةَلَبُوسٍلَّكُمْلِتُحْصِنَكُمْمِّنبَأْسِكُمْ﴿ «И научили Мы его делать одежду для вас, чтобы она защищала вас от вашей ярости» – т.е. изготовление кольчуг. Катада сказал, что раньше доспехи изготавливали пластинами, и Дауд первым начал делать кольчуги из колец. Как об этом сказал Аллах: ﴾وَأَلَنَّالَهُٱلْحَدِيدَأَنِٱعْمَلْسَٰبِغَٰتٍوَقَدِّرْفِىٱلسَّرْدِ﴿ «Мы сделали железо мягким для него. Выкуй прикрывающие кольчуги и соблюдай меру в кольцах»(Сура 34, аят 10-11) — т.е. не делай кольца слишком широкими, чтобы они не гремели, и не делай их слишком узкими, и тогда кольчуга будет жёсткой. И так Аллах говорит: ﴾لِتُحْصِنَكُمْمِّنبَأْسِكُمْ﴿ «чтобы она защищала вас от вашей ярости» — т.е. в ваших сражениях. ﴾فَهَلْأَنتُمْشَٰكِرُونَ﴿ «Благодарны ли вы?» — за эти блага Аллаха. Ведь Он внушил это Своему рабу Дауду, и он познал это искусство для вас же.
وَلِسُلَيْمَـٰنَ ٱلرِّيحَ عَاصِفَةً تَجْرِى بِأَمْرِهِۦٓ إِلَى ٱلْأَرْضِ ٱلَّتِى بَـٰرَكْنَا فِيهَا‌ۚ وَكُنَّا بِكُلِّ شَىْءٍ عَـٰلِمِينَ
Wa li Sulaimaanar reeha 'aasifatan tajree bi amriheee ilal ardil latee baaraknaa feehaa; wa kunnaa bikulli shai'in 'aalimeen
КулиевМы подчинили Сулейману (Соломону) сильный ветер, который дул по его повелению на землю, которую Мы благословили. Мы знаем о всякой вещи.
Абу АдельА Сулайману (Мы подчинили) – ветер, (чтобы он служил ему) (покорным) ураганом [[Этот покорный Сулайману ураган переносил его и тех, которые были с ним туда, куда он желал, и затем обратно возвращал их домой в Шам.]], (который) плывет [дует] по повелению его [Сулаймана] в землю, в которую Мы ниспослали благодать [в Шам]. И Мы про каждую вещь [про все] являемся знающими. [Мы знали, что то, что Аллах дает Сулайману, Сулайман использует для призыва людей к повиновению Своему Господу.]
Тафсир Ибн Касира · аят 21:81
﴾وَلِسُلَيْمَٰنَٱلرِّيحَعَاصِفَةً﴿ «А Сулейману - ветер бушующий» – т.е. «Мы подчинили Сулейману бушующий ветер». ﴾تَجْرِىبِأَمْرِهِإِلَىٱلأَرْضِٱلَّتِىبَارَكْنَافِيهَا﴿ «устремляется он по его повелению в землю, которую Мы благословили» — т.е. землю Шама(Леванта).﴾وَكُنَّابِكُلِّشَىْءٍعَٰلِمِينَ﴿ «и Мы знали обо всём» – это потому, что у Сулеймана был настил из дерева, на который погружали все атрибуты его власти и всё необходимое — конницу, верблюдов, шатры, войско, а затем он приказывал ветру поднять настил. Ветер входил под настил, поднимал его ввысь и нёс его. Птицы затеняли его от жары, и так он нёсся до желанной ему земли, и опускался туда вместе с придворными и утварью. Аллах также сказал об этом: ﴾فَسَخَّرْنَالَهُٱلرِّيحَتَجْرِىبِأَمْرِهِرُخَآءًحَيْثُأَصَابَ) «Тогда Мы подчинили ему ветер, который нежно дул по его велению, куда бы он ни пожелал»(Сура 38, аят 36). Аллах Всевышний также сказал: ﴾وَلِسُلَيْمَانَٱلرِّيحَغُدُوُّهَاشَهْرٌوَرَوَاحُهَاشَهْرٌ﴿ «(Мы подчинили Сулейману) ветер, который утром пролетал месячный путь и после полудня пролетал месячный путь»(Сура 34, аят 12).
وَمِنَ ٱلشَّيَـٰطِينِ مَن يَغُوصُونَ لَهُۥ وَيَعْمَلُونَ عَمَلاً دُونَ ذَٰلِكَ‌ۖ وَكُنَّا لَهُمْ حَـٰفِظِينَ
Wa minash Shayaateeni mai yaghoosoona lahoo wa ya'maloona 'amalan doona zaalika wa kunna lahum baafizeen
КулиевСреди дьяволов были такие, которые ныряли для него и выполняли другие работы. Мы стерегли их.
Абу Адель... А (также) из (числа) шайтанов (Мы подчинили Сулайману) таких, которые ныряют (в море и достают из него жемчуга и кораллы) для него [для Сулаймана] и (которые) делают (для него) (еще другие) деяния, кроме этого [кроме ныряния в море], и Мы их [шайтанов] охраняли (от того, чтобы они не могли отказаться от повиновения Сулайману).
Тафсир Ибн Касира · аят 21:82
Слова Аллаха: ﴾وَمِنَٱلشَّيَٰطِينِمَنيَغُوصُونَلَهُ﴿«А из демонов - тех, которые ныряют для него» — т.е. в пучину, и достают для него кораллы, жемчуга и другие богатства моря.﴾وَيَعْمَلُونَعَمَلاًدُونَذٰلِكَ﴿ «и делают деяния, кроме этого» — т.е. и выполняют другие поручения. Как об этом сказано в другом аяте: ﴾وَٱلشَّيَٰطِينَكُلَّبَنَّآءٍوَغَوَّاصٍوَءَاخَرِينَمُقَرَّنِينَفِىٱلأَصْفَادِ﴿ «А также дьяволов — всяких строителей, ныряльщиков и прочих, связанных оковами»(Сура 38, аят 37-38) . Слова Аллаха: ﴾وَكُنَّالَهُمْحَٰفِظِينَ﴿ «и Мы их охраняли» — т.е. Аллах охранял Сулеймана от демонов, чтобы никто из них не мог причинить ему зло. Все они были под его господством и под его началом. Никто из них не смел, даже приблизиться к нему. Он правил ими как желал. Он мог отпустить из них кого угодно, или же держать в неволе кого угодно. О чём говорит Аллах: ﴾وَءَاخَرِينَمُقَرَّنِينَفِىٱلأَصْفَادِ﴿ «и прочих, связанных оковами»(Сура 38, аят 38).
۞ وَأَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَسَّنِىَ ٱلضُّرُّ وَأَنتَ أَرْحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ
Wa Ayyooba iz naadaa Rabbahooo annee massaniyad durru wa Anta arhamur raahimeen
КулиевПомяни также Айюба (Иова), который воззвал к своему Господу: «Воистину, меня коснулось зло, а ведь Ты - Милосерднейший из милосердных».
Абу АдельИ (вспомни) (о, Посланник) (пророка) Аййуба, (которого Мы испытали тяжелой болезнью, которая поразила его тело). (Он, из-за болезни потерял семью, имущество и своего сына. Однако, он терпел ради Аллаха, надеясь на Его награду.) (И) вот он [Аййуб] воззвал к своему Господу: «Поистине, меня коснулся вред, а Ты (о, Аллах) – милостивейший из милосердных! (Так удали же от меня этот вред)!»
Тафсир Ибн Касира · аят 21:83
Всевышний упоминает об Айюбе(Мир ему!) и об испытаниях, которые постигли его имущество детей и даже его тело. Ведь он обладал верховыми животными, скотом, посевами, множеством детей и уютными домами. И он был испытан потерей всего этого, а затем был испытан своим собственным телом. Говорят, что его постигла проказа, и не осталось ни одного здорового кусочка тела, кроме сердца и языка, которыми он поминал Аллаха. Болезнь Айюба(Мир ему!) затянулась настолько, что его друзья и товарищи почувствовали к нему отвращение и покинули его. Все люди отвернулись от Айюба, и не осталось никого, кто жалел бы Айюба, кроме его жены, заботившейся о нём. Она приходила к нему, ухаживая за ним и помогая ему, но через некоторое время обеднела настолько, что ей пришлось прислуживать людям за плату, чтобы кормить и содержать мужа. Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «أَشَدُّالنَّاسِبَلَءًالَْنْبِيَاءُ،ثُمَّالصَّالِحُونَ،ثُمَّالَْمْثَلُفَالَْمْثَل» «Самые сильные испытания среди людей выпадают на долю пророков, потом на праведников и так далее в соответствии(с их праведностью)». В другом хадисе посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «يبُْتَلَىالرَّجُلُعَلَىقَدْرِدِينِهِ،فَإِنْكَانَفِيدِينِهِصَلَبَةٌزِيدَفِيبَلَئِه» «Человек получает испытание в соответствии с его верой. Если его вера крепка, то он получит больше испытаний» . Пророк Аллаха Айюб (Мир ему!) обладал сильнейшим терпением, и его приводят как пример терпения. Йазид ибн Майсара сказал: «Когда Айюб(Мир ему!) был испытан потерей своего богатства и детей, и у него не осталось ничего, он сконцентрировался на поминании Аллаха и говорил: ‘‘Я восхваляю Тебя, о, Господь всех господ, Который одарил меня наилучшим образом богатством и детьми. И в моём сердце не осталось места, кроме как любовь к этому всему проникло в него. И Ты забрал всё это у меня, и моё сердце вновь освободилось. И нет преграды теперь между мной и Тобой. И если бы мой враг Иблис знал, что Ты сделал со мной, он позавидовал бы мне’’. Когда Иблис услышал это, очень расстроился». Айюб(Мир ему!) также говорил: «О, Господь, Ты даровал мне богатство и детей. И не было никого, кто бы стоял возле моей двери с жалобой, чтобы я обидел его. Ты знаешь, что когда мне готовили постель, я говорил себе: ‘‘Ты не сотворён для сна на перинах’’. И всё это я оставлял ради Твоего Лика». Это передал Ибн Абу Хатим. Тирмизи, № 2397; Ибн Маджа, № 4024; Ахмад, т.1,с.172; Дарими, т.2, с.320; Ибн Хиббан, № 2900; аль-Хаким, т.1, с.40.
فَٱسْتَجَبْنَا لَهُۥ فَكَشَفْنَا مَا بِهِۦ مِن ضُرٍّ‌ۖ وَءَاتَيْنَـٰهُ أَهْلَهُۥ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنْ عِندِنَا وَذِكْرَىٰ لِلْعَـٰبِدِينَ
Fastajabnaa lahoo fakashaf naa maa bihee min durrinw wa aatainaahu ahlahoo wa mislahum ma'ahum rahmatam min 'indinaa wa zikraa lil'aabideen
КулиевМы ответили на его мольбу, устранили постигшее его зло и даровали ему его семью и вдобавок еще столько же в качестве милости от Нас и в назидание тем, кто поклоняется.
Абу АдельИ Мы же ответили ему [Аййубу] (на его мольбу), и избавили его от постигшего его вреда [устранили беду]. И (обратно) даровали Мы ему семью его и подобное (по количеству) им [семье] с ними [еще вдобавок столько же], по милосердию от Нас и как напоминание [как пример] для поклоняющихся [для каждого, кто проявляет терпение при беде, надеясь на милосердие Аллаха].
Тафсир Ибн Касира · аят 21:84
Передают со слов Анаса ибн Малика, что Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «Поистине, болезнь пророка Аллаха Айюба продолжалась восемнадцать лет, и от него отказались все близкие и чужие, за исключением двоих самых близких ему братьев, которые навещали его по утрам и вечерам.(Как-то раз) один из них сказал другому: ‘‘Знаешь ли ты, что Айюб, клянусь Аллахом, совершил такой грех, какого не совершал никто из(обитателей) миров?’’ Тот спросил: ‘‘Какой же?’’ Он сказал: ‘‘Вот уже восемнадцать лет его Господь не прощает его, иначе он уже исцелился бы(от своего недуга)’’. Когда же они пришли(к Айюбу), этот человек не удержался и повторил(при нём то, что сказал своему товарищу).(На что) Айюб(Мир ему!) ответил: ‘‘Я не знаю, о чём ты говоришь, однако Всемогущему и Великому Аллаху известно, что, когда мне приходилось проходить мимо двоих, которые спорили друг с другом, поминая Аллаха, то потом я возвращался домой и совершал за них искупительные действия, ибо хотел, чтобы Аллаха поминали только в(подобающих обстоятельствах)». После того как Айюб удовлетворял нужду, выйдя из дома, жена брала его за руку(и поддерживала) пока он не возвращался. Однажды она задержалась, и, когда Айюб стоял на своём месте, Аллах ниспослал ему откровение.(В Коране сказано): «(Мы сказали ему): “Топни ногой”, и вот,(когда он сделал это, из-под земли забил источник) прохладной(воды) для омовения и питья».(Жена), с нетерпением ждавшая(Айюба), посмотрела на него при встрече; когда же он подошёл к ней,(оказалось), что Аллах избавил его от недуга, и он(снова обрёл наилучший вид), какой только был у него прежде. Увидев его, она сказала: ‘‘Да благословит тебя Аллах! Не видел ли ты пророка Аллаха, того, который поражён болезнью? Клянусь Аллахом,(единственным, Кто) способен на это, не приходилось мне видеть человека, более похожего на него чем ты, когда он был здоров!»(В ответ ей Айюб) сказал: ‘‘Поистине, это я и есть!’’ У(Айюба) было два гумна, одно из которых предназначалось для пшеницы, а другое — для ячменя. Аллах послал два облака, и, когда одно из них оказалось над гумном для пшеницы, из него высыпалось столько золота, что оно не уместилось(на этом гумне). Из другого же облака на гумно для ячменя высыпалось столько серебра, что оно не уместилось(на нём)» . Ибн Абу Хатим передаёт со слов Абу Хурайры, что посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: لَمَّاعَافَىاللهُأَيُّوبَأَمْطَرَعَلَيْهِجَرَادًامِنْذَهَبٍ،فَجَعَلَيَأْخُذُمِنْهُبِيَدِهِوَيَجْعَلُهُفِيثَوْبِهِقَالَ: فَقِيلَلَهُ: يَاأَيُّوبُأَمَاتَشْبَعُ؟قَالَ: يَارَبِّوَمَنْيشْبَعُمِنْرَحْمَتِك «Исцелив Айюба, Аллах пролил на него дождь из золотой саранчи, и тот принялся подбирать её и складывать в свою одежду. Ему было сказано: ‘‘О Айюб! Неужели ты не насытишься?’’(В ответ на это Айюб) сказал: ‘‘О, Господь мой! Кто же(может) насытиться Твоей милостью?’’» . Основа хадиса также приводится в двух «Сахихах», как мы увидим далее. Слова Аллаха: ﴾وَءَاتَيْنَٰهُأَهْلَهُوَمِثْلَهُمْمَّعَهُمْ﴿ «И даровали ему его семью и подобных им с ними» — как уже приводилось ранее, Ибн Аббас сказал: «Ему были возвращены все его близкие поимённо, которых он потерял». Это от Ибн Аббаса передаёт аль-Ауфи. Такого же мнение были: ибн Мас’уд, Муджахид, Хасан и Катада. Муджахид сказал: «Ему было сказано: ‘‘О, Айюб, твои домочадцы в Раю. Если ты хочешь, то Мы приведём их к тебе, если пожелаешь, то оставим их в Раю, а тебе(дадим) в замену им подобных’’.(На что) он сказал: ‘‘Пусть остаются в Раю’’. И они были оставлены в раю, а он получил домочадцев подобных им при жизни». ﴾رَحْمَةًمِّنْعِندِنَا﴿ «Милостью от Нас» – т.е. «Мы поступили с ним так по Милости Нашей». ﴾وَذِكْرَىٰلِلْعَٰبِدِينَ﴿ «и напоминанием поклоняющимся» — т.е. «Мы сделали его примером в этом(в терпении). Дабы не думали испытуемые, что Мы поступили так с ними потому, что они мало значат для Нас. И чтобы они брали с него пример в терпении, принятии предопределения Аллаха и испытания Аллаха для Своих рабов тем, чем Он пожелает. Ибо в этом есть Его абсолютная мудрость. Абу Я‘ля, № 862; Баззар, № 1849; и др.; Ахмад, т. 2, с. 304; Ибн Хиббан и др..
وَإِسْمَـٰعِيلَ وَإِدْرِيسَ وَذَا ٱلْكِفْلِ‌ۖ كُلٌّ مِّنَ ٱلصَّـٰبِرِينَ
Wa Ismaa'eela wa Idreesa wa Zal Kifli kullum minas saabireen
КулиевПомяни также Исмаила (Измаила), Идриса, Зулькифла. Все они были из числа терпеливых.
Абу АдельИ (также вспомни, о Посланник) (пророков) Исмаила, и Идриса, и Зу-л-кифла... Все (они) (были) из (числа) терпеливых (которые проявляли терпение в повиновении Аллаху, воздержании от ослушания Его и тому, что Он предопределил).
Тафсир Ибн Касира · аят 21:85
Что касается Исмаила, то подразумевается сын Ибрахима — любимца Аллаха(Мир им обоим!). Упоминание о нём уже приводилось в суре «Марьям», как и об Идрисе(Мир ему!). Что касается Зуль-Кифля, т.к. он упоминается вместе с пророками, то скорее всего он был пророком. Другие считали, что он был праведным человеком и справедливым правителем. На этом мнении остановился ибн Джарир. Аллах знает лучше.
وَأَدْخَلْنَـٰهُمْ فِى رَحْمَتِنَآ‌ۖ إِنَّهُم مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
Wa adkhalnaahum fee rahmatinaa innahum minas saaliheen
КулиевМы ввели их в Нашу милость, поскольку они были одними из праведников.
Абу АдельИ Мы ввели их под Наше милосердие: (ведь) поистине, они (были) из числа праведных.
Тафсир Ибн Касира · аят 21:86
Тафсир аята в предыдущем аяте
وَذَا ٱلنُّونِ إِذ ذَّهَبَ مُغَـٰضِبًا فَظَنَّ أَن لَّن نَّقْدِرَ عَلَيْهِ فَنَادَىٰ فِى ٱلظُّلُمَـٰتِ أَن لَّآ إِلَـٰهَ إِلَّآ أَنتَ سُبْحَـٰنَكَ إِنِّى كُنتُ مِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Wa Zan Nooni iz zahaba mughaadiban fazaanna al lan naqdira 'alaihi fanaanna al lan naqdira 'alaihi fanaadaa fiz zulumaati al laaa ilaaha illaaa Anta Subhaanaka innee kuntu minaz zaalimeen
КулиевПомяни также человека в рыбе (Иунуса), который ушел в гневе и подумал, что Мы не справимся с ним. Он воззвал из мрака: «Нет божества, кроме Тебя! Пречист Ты! Воистину, я был одним из беззаконников!».
Абу АдельИ (вспомни, о Посланник) зун-Нуна [пророка Йунуса]. (Он призывал свой народ к вере в Аллаха, но они не отвечали на его призыв. И Йунус потерял терпение, проявлять которое ему повелел Аллах.) Вот он ушел (от них) будучи разгневанным и думал, что Мы не справимся с ним [не накажем за Его непослушание]. (И когда он пересекал море, оказался в воде и его проглотил кит.) И воззвал он [пророк Йунус] (к Господу своему) во мраках [во мраках моря, ночи и чрева кита] (каясь за свой проступок): «Нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Тебя! Ты (о, Аллах) – преславен [превыше любого совершенства]! Поистине, я оказался из (числа) притеснителей [я признаю свой грех]!»
Тафсир Ибн Касира · аят 21:87
Эта история упоминается здесь, а также в суре «Стоящие рядами» и в суре «Нун». Речь идёт о том, что Аллах послал Йунуса(Иону), мир ему, к жителям Ниневии, которая находилась на земле Мосула. Йунус призвал их к Всемогущему и Великому Аллаху, однако они сочли его лжецом и восстали в силу своего неверия и упорства. Подобное положение сохранялось довольно долго, и в конечном итоге он вышел к ним и пообещал, что через три дня их постигнет наказание. Когда же Йунус покинул их и они убедились в неизбежности наказания, Аллах внушил им мысль о необходимости покаяния, после чего эти люди стали сожалеть о том, что они обошлись со своим пророком подобным образом, и облачились в чёрные одежды. Они отделили весь домашний скот от приплода, а потом принялись громко взывать с мольбами к Всемогущему и Великому Аллаху, кричать, умолять Его и жаловаться Ему на своё бедственное положение. В этот великий и ужасный день мужчины, женщины и дети плакали, верблюды и верблюжата ревели, коровы и телята мычали, а овцы и ягнята блеяли, и сжалившись над ними Великий Аллах избавил их от наказания, которое им грозило. Вот почему Аллах Всевышний сказал: «Разве были селения, жители которых уверовали после того, как они узрели наказание, и им помогла вера, кроме народа Йунуса? Когда они уверовали, Мы избавили их от позорных мучений в мирской жизни и дозволили им пользоваться мирскими благами до определённого времени»(Сура 10, аят 98). Йунус же покинул их и сел на корабль, который уже выходил в море. Через некоторое время море разволновалось, поднялись волны, и тяжело гружёный корабль чуть не утонул вместе со всеми, кто на нём находился. Тогда люди стали держать совет и договорились, что выбросят за борт того, на кого падёт жребий, чтобы сделать груз легче. Когда жребий бросили первый раз, он пал на пророка Аллаха Йунуса(Мир ему!). Люди не позволили ему прыгать и бросили жребий ещё раз, но он снова пал на Йунуса. Аллах сказал об этом: ﴾فَسَٰهَمَفَكَانَمِنَٱلْمُدْحَضِينَ﴿ «Он бросил жребий вместе с другими и оказался проигравшим»(Сура 37, аят 141). Но люди не согласились с этим и бросили жребий в третий раз, и снова он пал на Йунуса, тогда он стал поспешно снимать одежду, и бросился в воду. И Всемогущий и Великий Аллах послал к нему огромную рыбу из Зелёного Моря, согласно ибн Мас’уду. Она проглотила его, но Аллах Всевышний велел ей не есть его плоть и не ломать кости, сказав, что Йунус не является её уделом, а лишь(является) темницей для него. Слово Аллаха: ﴾وَذَاٱلنُّونِ﴿ «И того, что с рыбой» —( النُّون ) на арабском означает большую рыбу, типа кита. Здесь это грамматически правильно будет использовать как дополнение. ﴾إِذذَّهَبَمُغَٰضِبا﴿ «когда он ушёл в гневе» – от своего народа, согласно ад-Даххаку. ﴾فَظَنَّأَنلَّننَّقْدِرَعَلَيْهِ﴿ «полагая, что Мы не станем его стеснять/преследовать» — т.е. он не думал, что Мы стесним его в желудке рыбы. Так передают от Ибн Аббаса, ад-Даххака, Муджахида и других комментаторов. Это мнение предпочёл ибн Джарир, и привёл как доказательство к этому мнению аят: ﴾وَمَنقُدِرَعَلَيْهِ﴿ «а тот, кто стеснён в средствах»(Сура 65, аят 7) — до конца аята. Слова Аллаха: ﴾فَنَادَىٰفِىٱلظُّلُمَٰتِأَنلاَّإِلَٰهَإِلاَّأَنتَسُبْحَٰنَكَإِنِّىكُنتُمِنَٱلظَّٰلِمِينَ﴿ «И воззвал он во мраках: ‘‘Нет божества, кроме Тебя, хвала Тебе, поистине, я был несправедливым!’’» — Ибн Мас‘уд, Ибн ‘Аббас, ‘Амр ибн Маймун, Са‘ид ибн Джубайр, Мухаммад ибн Ка‘б, аль-Хасан аль-Басри, Катада и ад-Даххак указывали, что здесь имеется в виду мрак, который был во чреве рыбы, мрак морских глубин и мрак ночи. Салим ибн аль-Джа’д сказал: «Мрак желудка рыбы, которая была в желудке другой рыбы, и мрак ночи». Ибн Мас’уд, ибн Аббас и другие сказали, что рыба понесла его, разверзая морские пучины, пока не дошла до морского дна. Там Йунус(Мир ему!) услышал, как камушки восхваляют Аллаха, и тогда он сказал: ﴾لاَّإِلَٰهَإِلاَّأَنتَسُبْحَٰنَكَإِنِّىكُنتُمِنَٱلظَّٰلِمِينَ﴿ «Нет божества, кроме Тебя, хвала Тебе, поистине, я был несправедливым!». Ауф аль-Араби сказал: «Оказавшись во чреве рыбы, Йунус решил, что умер, но потом попробовал пошевелиться и понял, что жив. Тогда Йунус пал ниц и воскликнул: ‘‘О, Господь мой! Я склонился перед Тобой в таком месте, в подобном которому никто ещё не поклонялся Тебе!’’». Вольноотпущенник Умм Салямы ‘Абдуллах ибн Рафи‘ передал, что он слышал, как Абу Хурайра сказал: «Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: ‘‘Пожелав поместить Йунуса в чрево рыбы, Аллах внушил ей: “Схвати его, но не царапай его плоть и не ломай кости”. Когда(эта рыба) вместе с Йунусом опустилась на дно моря, он услышал какой-то звук и спросил себя: “Что это?” — и Аллах ниспослал(Йунусу), находившемуся во чреве рыбы, откровение: “Поистине,(так) прославляют(Аллаха обитатели) моря”. И(Йунус), который находился во чреве рыбы,(тоже) стал славить(Аллаха). Услышав его славословие, ангелы сказали: “О Господь наш! Поистине, мы слышим слабый голос,(доносящийся) с незнакомой земли”.(В ответ им Аллах) сказал: “Это Мой раб Йунус, который ослушался Меня,(за что) Я поместил его во чрево рыбы,(плавающей) в море”.(Ангелы) спросили: “(Это тот) праведный раб, от которого восходили к Тебе ежедневно и еженощно праведные дела?”(Аллах) сказал: “Да”. Тогда они стали ходатайствовать за него, и по велению(Аллаха рыба) выбросила(Йунуса) на берег, ﴾وَهُوَسَقِيمٌ﴿ “когда он был болен”(Сура 37, аят 145), как сказал об этом Аллах» . Передают со слов Язида ар-Раккаши, что он слышал, как Анас ибн Малик, ссылаясь на Посланника Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «Когда пророку Аллаха Йунусу, находившемуся во чреве рыбы, пришло на ум обратиться к Аллаху с этими словами, он сказал: « اللهملاإلهإلاأنت،سبحانكإنيكنتمنالظالمين » ‘‘О Аллах! Нет бога, кроме Тебя, преславен Ты! Поистине, был я(одним) из несправедливых!’’(Сура 21, аят 87). Когда эта мольба(приблизилась) к престолу(Аллаха), ангелы сказали: ‘‘О, Господь наш!(Мы слышим) слабый знакомый голос,(доносящийся) с незнакомой земли».(Аллах) спросил: ‘‘Знаете ли вы его?’’ Ангелы сказали: ‘‘Нет, о, Господь, а кто это?’’(Аллах) сказал: ‘‘Мой раб Йунус’’. Ангелы сказали: ‘‘Твой раб Йунус, дела которого всегда принимаются, а на мольбы даются ответы? О, Господь наш! Неужели Ты не помилуешь его за то, что он делал в благоденствии, и не избавишь его от беды?’’(Всевышний Аллах) сказал: ‘‘Да’’, после чего отдал рыбе веление, и та выбросила его на пустынный берег». Баззар, т.2, с.104, №1502; Хайсами, т.7, с.111 и др. Слабый хадис; его содержание усиливается другими хадисами, которые приводятся ниже; Тафсир Рази, т. 10, с. 3228, № 18281; Тафсир Табари, т. 10, с. 528; Тафсир ‘Абд-ар-Раззак, т. 2, с. 156–157. Слабый хадис.
فَٱسْتَجَبْنَا لَهُۥ وَنَجَّيْنَـٰهُ مِنَ ٱلْغَمِّ‌ۚ وَكَذَٰلِكَ نُـۨجِى ٱلْمُؤْمِنِينَ
Fastajabnaa lahoo wa najjainaahu minal ghamm; wa kazaalika nunjil mu'mineen
КулиевМы ответили на его мольбу и спасли его от печали. Так Мы спасаем верующих.
Абу АдельИ Мы ответили ему [Йунусу] (на его мольбу) и спасли его от (этого) горя. И вот так Мы спасаем верующих.
Тафсир Ибн Касира · аят 21:88
Слова Аллаха: ﴾فَٱسْتَجَبْنَالَهُوَنَجَّيْنَٰهُمِنَٱلْغَمِّ﴿ «и Мы ответили ему и спасли его от горести» — т.е. «Мы вывели его из желудка рыбы и из этих мраков». ﴾وَكَذٰلِكَنُنجِىٱلْمُؤْمِنِينَ﴿ «и так Мы спасаем верующих» — т.е. «когда они терпят беды, и смиренно взывают к Нам этой мольбой, во время постигшего их горя». Предводитель пророков воодушевлял нас возводить эту мольбу к Аллаху. Имам Ахмад (1/170) сообщает, что Са‘д ибн Абу Ваккас сказал: «(Однажды) в мечети я прошёл рядом с ‘Усманом ибн ‘Аффаном и поприветствовал его, он же посмотрел на меня, но не ответил на моё приветствие. Тогда я пошёл к ‘Умару ибн аль-Хаттабу и сказал: ‘‘О повелитель правоверных! Разве в исламе появилось что-то новое?’’ Он сказал: ‘‘Нет, а что случилось?’’ Я сказал: ‘‘Ничего, но я только что прошёл в мечети рядом с ‘Усманом, которого поприветствовал, и он увидел меня, но не ответил на моё приветствие’’. Тогда ‘Умар послал за ‘Усманом и спросил его: ‘‘Что помешало тебе ответить на приветствие твоего брата?’’ ‘Усман сказал: ‘‘Не было такого’’. Я сказал: ‘‘Нет, было!’’ — и каждый из нас поклялся, что говорит правду. А через некоторое время ‘Усман всё вспомнил и сказал: ‘‘Да, конечно, и я прошу Аллаха о прощении и приношу Ему своё покаяние! Ты действительно недавно прошёл рядом, когда я(пытался вспомнить) слова, которые услышал от Посланника Аллаха, но, клянусь Аллахом, так и не вспомнил их,(ибо) не иначе как мои глаза и сердце окутала какая-то пелена!’’ Са‘д ибн Абу Ваккас сказал: ‘‘И я передам тебе их.(Как-то раз) Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) начал приводить нам слова одной мольбы, но тут явился какой-то бедуин, который отвлёк его, и Посланник Аллаха встал, а я пошёл за ним. Когда я стал опасаться, что он войдёт в свой дом, прежде чем мне удастся догнать его, я топнул ногой по земле. Тогда Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) повернулся ко мне и спросил: «؟مَنْهَذَا،أَبُوإِسْحَاقَ » ‘‘Кто это? Абу Исхак?’’ Я сказал: ‘‘Да, о, Посланник Аллаха’’. Он сказал: « فَمَه » ‘‘Прекрати(топать)’’. Я сказал: ‘‘Не буду, клянусь Аллахом, однако ты привёл нам начало одной мольбы, а потом пришёл этот бедуин и отвлёк тебя’’.(Пророк) сказал: « نَعَمْدَعْوَةُذِيالنُّونِإِذْهُوَفِيبَطْنِالْحُوتِ » «Да, это мольба Зу-н-Нуна, когда он находился во чреве рыбы: ﴾لاَّإِلَٰهَإِلاَّأَنتَسُبْحَٰنَكَإِنِّىكُنتُمِنَٱلظَّٰلِمِينَ) “Нет бога, кроме Тебя, преславен Ты! Поистине, был я(одним) из несправедливых!”(Сура 21, аят 87). « فَإِنَّهُلَمْيَدْعُبِهَامُسْلِمٌرَبَّهُفِيشَيْءٍقَطُّإِلَّاسْتَجَابَلَه » ‘‘И, поистине, кто бы из мусульман ни обратился к своему Господу с(такими словами), моля(Его) о чём-либо, на его мольбу непременно будет дан ответ’’» . Ибн Абу Хатим передаёт со слов Са’да, что посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал:« مَنْدَعَابِدُعَاءِيُونُسَاسْتُجِيبَلَه » «Кто возвёл мольбу Йунуса, его мольба будет принята». Абу Са’ид сказал: «Это относится к(словам Аллаха): ﴾وَكَذٰلِكَنُنجِىٱلْمُؤْمِنِينَ﴿ «И так Мы спасаем верующих». Ахмад, т. 1, с. 170; Тирмизи, № 3505; аль-Хаким, т. 1, с. 505 и др. достоверный хадис.
وَزَكَرِيَّآ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥ رَبِّ لَا تَذَرْنِى فَرْدًا وَأَنتَ خَيْرُ ٱلْوَٰرِثِينَ
Wa Zakariyyaaa iz naadaa Rabbahoo Rabbi laa tazarnee fardanw wa Anta khairul waariseen
КулиевПомяни также Закарию (Захарию), который воззвал к своему Господу: «Господи! Не оставляй меня одиноким, и Ты - Наилучший из наследников».
Абу АдельИ (также вспомни) (о, Посланник) (пророка) Закарийю, как он (когда уже достиг старости) воззвал к своему Господу (прося Его, чтобы Он дал ему потомство): «Господи, не оставляй меня одиноким [дай мне сына, который бы унаследовал от меня дело исполнения и возвышения Твоего Слова среди людей], и (ведь) Ты наилучший из наследующих [[Только Ты остаешься после того, как все умрут. И мне достаточно Тебя, если Ты не дашь мне сына, так как я знаю, что Ты не дашь пропасть Вере, которую Ты Сам и дал. Ты Сам поручишь ее тому, кого изберешь по Своей мудрости.]]!»
Тафсир Ибн Касира · аят 21:89
Всевышний Аллах сообщает о Своём рабе Закарии, когда тот попросил у Него одарить его сыном, который стал бы пророком после него. История о нём уже упоминалась в начале суры «Марьям» и в суре «Семейство Имрана». Здесь же она приводится вкратце: ﴾إِذْنَادَىٰرَبَّهُ﴿ «Когда он воззвал к своему Господу» — т.е. скрытно/в тайне от своего народа; ﴾رَبِّلاَتَذَرْنِىفَرْداً﴿ «Господи, не оставляй меня одиноким» — без сына и наследника, который встал бы в народе после меня; ﴾وَأَنتَخَيْرُٱلْوَٰرِثِينَ﴿ «Ты ведь лучший из наследующих» — тут мольба и хвала одновременно, подобающая для просьбы у Аллаха.
فَٱسْتَجَبْنَا لَهُۥ وَوَهَبْنَا لَهُۥ يَحْيَىٰ وَأَصْلَحْنَا لَهُۥ زَوْجَهُۥٓ‌ۚ إِنَّهُمْ كَانُواْ يُسَـٰرِعُونَ فِى ٱلْخَيْرَٰتِ وَيَدْعُونَنَا رَغَبًا وَرَهَبًا‌ۖ وَكَانُواْ لَنَا خَـٰشِعِينَ
Fastajabnaa lahoo wa wahabnaa lahoo Yahyaa Wa aslahnaa lahoo zawjah; innahum kaanoo yusaari'oona fil khairaati wa yad'oonanaa raghabanw wa rahabaa; wa kaanoo lanaa khaashi'een
КулиевМы ответили на его мольбу, даровали ему Йахью (Иоанна) и сделали его жену способной на это. Воистину, они спешили творить добро, взывали к Нам с чаянием и страхом и были смиренны перед Нами.
Абу АдельИ Мы же ответили ему [Закарийе] (на его мольбу), и даровали ему (уже при старости) (сына) Йахья, и Мы сделали пригодной для него его жену [способной выносить ребенка и родить] (уже после того, как она была бесплодной). Поистине, они устремлялись к совершению благих дел и молились Нам с надеждой (на обретение той награды, что у Нас) и со страхом (того, что может постичь Наше наказание), и были они пред Нами смиренными!
Тафсир Ибн Касира · аят 21:90
Всевышний Аллах сказал: ﴾فَٱسْتَجَبْنَالَهُوَوَهَبْنَالَهُيَحْيَىٰوَأَصْلَحْنَالَهُزَوْجَهُ﴿ «И Мы ответили ему, и даровали ему Йахью, и сделали пригодной для него его жену». Муджахид и Са’ид ибн Джубайр сказали: «Она была бесплодной и бездетной, но затем она родила». Слова Аллаха: ﴾إِنَّهُمْكَانُواْيُسَارِعُونَفِىٱلْخَيْرَٰتِ﴿ «Поистине, они устремлялись к благим делам» — т.е. к поклонению и повиновению Аллаху Всевышнему;﴾وَيَدْعُونَنَارَغَباًوَرَهَباً﴿ «и призывали Нас с надеждой и трепетом». Ас-Саури прокомментировал: «Т.е. надежда на то, что у Нас (из награды), и трепет перед тем, что у Нас(из наказания)». ﴾وَكَانُواْلَنَاخٰشِعِينَ﴿ «и были они пред Нами смиренными». Али ибн Абу Тальха передаёт, что Ибн Аббас сказал: «Т.е. уверовавшими в то, что ниспослал Аллах». Муджахид сказал: «Т.е. истинно верующими». Абу аль-Алия сказал: «Страшащимися». Абу Синан сказал: «Смиренность это подобающий страх в сердце, который не покидает его никогда». Муджахид в другом пересказе сказал: «Смиренными, значит быть скромными». Хасан, Катада и ад-Даххак сказали: «Смиренными т.е. униженными пред Аллахом». И все эти комментарии близки по смыслу.
وَٱلَّتِىٓ أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهَا مِن رُّوحِنَا وَجَعَلْنَـٰهَا وَٱبْنَهَآ ءَايَةً لِّلْعَـٰلَمِينَ
Wallateee ahsanat farjahaa fanafakhnaa feehaa mir roohinaa wa ja'alnaahaa wabnahaaa Aayatal lil'aalameen
КулиевПомяни также ту, которая сохранила свое целомудрие (Марьям). Мы вдохнули в нее посредством Нашего духа (Джибрила) и сделали ее и ее сына (Ису) знамением для миров.
Абу АдельИ (также вспомни) (о, Посланник) ту [Марьям мать пророка Иисы], которая сохранила свой (женский) орган [ее не коснулся ни один мужчина]. И Мы (послали к ней ангела Джибрила и) вдунули в нее (через разрез в ее одеянии) от Нашего духа [от духа, которым Мы владеем] (который принес Джибрил). И сделали Мы ее [Марьям] и ее сына [Иису] знамением (показывающим могущество Аллаха) для миров.
Тафсир Ибн Касира · аят 21:91
Здесь Всевышний Аллах упоминает историю Марьям и её сына Исы(Мир им обоим!) вместе с историей Закарии и его сына(Мир им обо им!). Сначала приводится история Закарии, а затем следует история Марьям потому, что они связаны друг с другом. Речь идёт о рождении ребёнка от дряхлого старца и бесплодной старухи, которая не рожала даже в молодости. Затем упоминается более удивительная история Марьям – рождение ребёнка женщиной без участия мужчины. История приводится в сурах: «Семейство Имрана», «Марьям» и в этой суре. Здесь как и в других сурах идёт история Закарии, а за ней следует история Марьям, связанная с ней словами Аллаха: ﴾وَٱلَّتِىۤأَحْصَنَتْفَرْجَهَا﴿ «и ту, которая сохранила своё целомудрие» — т.е. Марьям, как сказано в суре «Запрещение»: ﴾وَمَرْيَمَٱبْنَةَعِمْرَانَٱلَّتِىۤأَحْصَنَتْفَرْجَهَافَنَفَخْنَافِيهِمِنرُّوحِنَا﴿ «И Марйам, дочь Имрана, которая сберегла свои члены, и Мы вдунули в нее от Нашего духа »(Сура 66, аят 12) . Слова Аллаха: ﴾وَجَعَلْنَٰهَاوَٱبْنَهَآءَايَةًلِّلْعَٰلَمِينَ﴿ «И сделали её и её сына знамением для миров» – это доказывает могущество Аллаха над каждой вещью, творит(Он), что пожелает. Ибо Его дело таково – Он говорит чему-то «Будь!» и оно случается. Об этом и идет речь в словах Аллаха Всевышнего: ﴾وَلِنَجْعَلَهُءَايَةًلِّلْنَّاسِ﴿ «Мы сделаем его знамением для людей»(Сура 19, аят 21).
إِنَّ هَـٰذِهِۦٓ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَٰحِدَةً وَأَنَا۟ رَبُّكُمْ فَٱعْبُدُونِ
Inna haaziheee ummatukum ummatanw waahidatanw wa Ana Rabbukum fa'budoon
КулиевВоистину, эта ваша религия - религия единая. Я же - ваш Господь. Поклоняйтесь же Мне!
Абу АдельПоистине, эти [пророки Аллаха] – ваша община [вера], община [вера] единая [вера всех пророков одна – единобожие]. И Я – Господь ваш (о, люди), поклоняйтесь же (и служите) Мне!
Тафсир Ибн Касира · аят 21:92
Ибн Аббас, Муджахид, Са’ид ибн Джубайр, Катада, Абдур-Рахман ибн Зайд ибн Аслам прокомментировали слова Всевышнего Аллаха: ﴾إِنَّهَٰذِهِأُمَّتُكُمْأُمَّةًوَاحِدَةً﴿ «Поистине, эта ваша община – община единая» – т.е. ваша религия едина. Хасан аль-Басри сказал: «В этом аяте Аллах разъясняет то, чего они должны остерегаться, и то, что они должны». Затем он сказал: ﴾إِنَّهَٰذِهِأُمَّتُكُمْأُمَّةًوَاحِدَةً﴿ «Поистине, этот ваша община – община единая» — т.е. у вас один путь. У вас есть Шариат(божественный закон), который Я вам разъяснил». И(потому) Всевышний Аллах говорит: ﴾وَأَنَاْرَبُّكُمْفَٱعْبُدُونِ﴿ «а Я - Господь ваш, поклоняйтесь же Мне» – как(еще) сказал Аллах: ﴾يٰأَيُّهَاٱلرُّسُلُكُلُواْمِنَٱلطَّيِّبَٰتِوَٱعْمَلُواْصَٰلِحاً﴿ «О, посланники! Вкушайте блага и поступайте праведно» — до слов: ﴾وَأَنَاْرَبُّكُمْفَٱتَّقُونِ﴿ «а Я — ваш Господь. Бойтесь же Меня»(Сура 23, аят 51-52) . Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « نَحْنُمَعَاشِرَالَْنْبِيَاءِأَوْلَدُعَلَّتٍدِيننَُاوَاحِد » «Пророки — братья(по отцу): матери у них разные, а религия их одна» — т.е. цель это поклонение Одному Аллаху — нет у Него сотоварищей.(Несмотря на то, что) приходили разные Шариаты(законы)от разных посланников. Как сказал Аллах:﴾لِكُلٍّجَعَلْنَامِنكُمْشِرْعَةًوَمِنْهَاجاً﴿ «Каждому из вас Мы установили закон и путь»(Сура 5, аят 48). Бухари 3442, Муслим 2365.
وَتَقَطَّعُوٓاْ أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ‌ۖ كُلٌّ إِلَيْنَا رَٰجِعُونَ
Wa taqatta'ooo amrahum bainahum kullun ilainaaa raaji'oon
КулиевОни впали в противоречия, но все они вернутся к Нам.
Абу АдельА они [люди] разделили свое дело среди самих себя [разделились между собой] (когда придумали себе разные вероучения отклонившись от единобожия); (и) каждый (кто откололся от Истинной Веры) к Нам вернется (в День Воскрешения) (а не к кому-то другому)!
Тафсир Ибн Касира · аят 21:93
﴾وَتَقَطَّعُوۤاْأَمْرَهُمْبَيْنَهُمْ﴿ «А они разделили своё дело среди них» — народы разделились по поводу их посланников на уверовавших в них и отвергнувших их. Поэтому Аллах говорит: ﴾كُلٌّإِلَيْنَارَٰجِعُونَ﴿ «все к Нам вернутся» — т.е. в Судный день.
فَمَن يَعْمَلْ مِنَ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا كُفْرَانَ لِسَعْيِهِۦ وَإِنَّا لَهُۥ كَـٰتِبُونَ
Famai ya'mal minas saalihaati wa huwa mu'minun falaa kufraana lisa'yihee wa innaa lahoo kaatiboon
КулиевУстремления того, кто совершал праведные деяния, будучи верующим, не будут отвергнуты. Воистину, Мы записываем их для него.
Абу АдельА кто же будет совершать праведные дела, будучи верующим, – не будет непризнания его старанию [его благие дела не пропадут, а наоборот, Аллах приумножит их], и, поистине, Мы для него записываем [ангелы записывают его праведные дела] (и он увидит все записанное в День Суда).
Тафсир Ибн Касира · аят 21:94
И каждому воздастся за их дела. Добром за добро, злом за зло. Об этом говорит Аллах: ﴾فَمَنيَعْمَلْمِنَٱلصَّٰلِحَٰتِوَهُوَمُؤْمِنٌ﴿ «и если же кто творил добрые дела, будучи верующим» — т.е. творит благое с верующим сердцем; ﴾فَلاَكُفْرَانَلِسَعْيِهِ﴿ «не будет непризнания его старанию» — подобно тому, что Аллах сказал: ﴾إِنَّالاَنُضِيعُأَجْرَمَنْأَحْسَنَعَمَلاً﴿ «то ведь Мы не теряем награды тех, кто совершал добро»(Сура 18, аят 30) — иными словами его старания, т.е. его деяния не будут отвергнуты, а будут отблагодарены, и не поступят с ними несправедливо на вес горчичного зёрнышка. ﴾وَإِنَّالَهُكَٰتِبُونَ﴿ «и Мы для него запишем» — т.е. запишет все дела человека, и не будет утеряно из них ничего.
وَحَرَٰمٌ عَلَىٰ قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَـٰهَآ أَنَّهُمْ لَا يَرْجِعُونَ
Wa haraamun 'alaa qaryatin ahlaknaahaaa annahum laa yarji'oon
КулиевЗапрет лежит на селениях, которые Мы погубили, и они не вернутся,
Абу АдельИ (установлен) запрет на (любом) селении [на обитателей селения], которое Мы погубили (за их неверие и злодеяние), чтобы они не вернулись (обратно в этот мир) (чтобы покаяться в неверии и своих злодеяниях),
Тафсир Ибн Касира · аят 21:95
Всевышний Аллах говорит: ﴾وَحَرَامٌعَلَىٰقَرْيَةٍ﴿ «И запрет - над селением» Ибн Аббас сказал: «Т.е. стало обязательным по предопределению то, что если какое-то селение было погублено – они уже не смогут вернуться к жизни до Судного Дня, как было ясно сказано». Также говорится в других пересказах от ибн Аббаса, Абу Джа’фара аль-Бакира, Катады и других комментаторов. В другом варианте от Ибн Аббаса передается то, что «они не раскаются». Но первое мнение здесь более подходящее.
حَتَّىٰٓ إِذَا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ وَمَأْجُوجُ وَهُم مِّن كُلِّ حَدَبٍ يَنسِلُونَ
Hattaaa izaa futihat Yaajooju wa Maajooju wa hum min kulli hadabiny yansiloon
Кулиевпока Йаджудж и Маджудж (Гог и Магог) не будут выпущены и не устремятся вниз с каждой возвышенности.
Абу Адельпока не будут открыта (преграда, за которой находятся два народа) Йаджудж и Маджудж [Гог и Магог] [пока не наступит День Суда, незадолго перед которым произойдет выход Йаджудж и Маджудж]. И они устремятся вниз с каждого склона [возвышенности] (быстро распространяясь по всей земле).
Тафсир Ибн Касира · аят 21:96
Слова Аллаха: ﴾حَتَّىٰإِذَافُتِحَتْيَأْجُوجُوَمَأْجُوجُ﴿ «Пока не будут открыты Йаджудж и Маджудж» – мы уже приводили ранее(Сура 5, аят 191) то, что они являются потомками Адама(Мир ему!). Более того они из потомства Нуха(Мир ему!), произошедшие от его сына Яфиса — предка тюрков. Тюрки же это отколовшаяся от них группа. Остальные остались за стеной, которую построил Зуль-Карнайн. Об этом Всевышний Аллах сказал: ﴾هَٰذَارَحْمَةٌمِّنرَّبِّىفَإِذَاجَآءَوَعْدُرَبِّىجَعَلَهُدَكَّآءَ﴿ «Это — милость от моего Господа! Когда же исполнится обещание моего Господа, Он сровняет её с землёй. ﴾وَكَانَوَعْدُرَبِّىحَقّاًوَتَرَكْنَابَعْضَهُمْيَوْمَئِذٍيَمُوجُفِيبَعْضٍ﴿ Обещание моего Господа является истиной. В тот день Мы позволим им(племенам Йаджудж и Маджудж) хлынуть друг на друга»(Сура 18, аят 98-99). В этом же аяте Аллах говорит: ﴾حَتَّىٰإِذَافُتِحَتْيَأْجُوجُوَمَأْجُوجُوَهُمْمِّنكُلِّحَدَبٍيَنسِلُونَ﴿ «Пока не будут открыты Йаджудж и Маджудж, и они устремятся с каждой возвышенности» — т.е. спешно двигаются к нечестию и порче. Слово:( حَدَب ) означает — возвышенность земли, это мнение Ибн Аббаса, Икримы, Абу Салиха, ас-Саури и других. Их скорость здесь описывается так, что слышащий будто бы сам видит всё это. ﴾وَلاَينَُبِّئُكَمِثْلُخَبِيرٍ) «Никто не поведает тебе так, как Ведающий»(Сура 35, аят 14) — ибо это рассказ от Знающего о том, что было, и о том, что будет, Знающего сокровенное небес и земли. Нет божества кроме Него. Убайдулла ибн Абу Язид рассказывал, что Ибн Аббас(Да будет доволен им Аллах!) как-то увидел играющих детей, толкающих друг друга. Он сказал: «Так будут выходит Яджудж и Маджудж». Их выход описывается во многих хадисах пророка(Да благословит его Аллах и приветствует!) . Хадис первый: Имам Ахмад передаёт со слов Абу Са’ида аль-Худри, что посланник Аллаха (Мир ему и благословение Аллаха! ) сказал: «تُفْتَحُيَأْجُوجُوَمَأْجُوجُ،فَيَخْرُجُونَعَلَىالنَّاسِ،كَمَاقَالَاللهُعَزَّوَجَلَّ: ﴿وَهُمْمِّنكُلِّحَدَبٍيَنسِلُونَ﴾فَيَغْشَوْنَالنَّاسَوَيَنْحَازُالْمُسْلِمُونَعَنْهُمْإِلَىمَدَائِنِهِمْوَحُصُونِهِمْ،وَيَضُمُّونَإِلَيْهِمْمَوَاشِيَهُمْ،وَيَشْرَبُونَمِيَاهَالْأَرْضِ،حَتَّىإِنَّبَعْضَهُمْلَيَمُرُّبِالنَّهَرِفَيَشْرَبُونَمَافِيهِحَتَّىيَتْرُكُوهُيَابِسًا،حَتَّىإِنَّمَنْبَعْدَهُمْلَيَمُرُّبِذَلِكَالنَّهَرِفَيَقُولُ: قَدْكَانَهَهُنَامَاءٌمَرَّةً،حَتَّىإِذَالَمْيَبْقَمِنَالنَّاسِأَحَدٌإِلَّاأَحَدٌفِيحِصْنٍأَوْمَدِينَةٍ،قَالَقَائِلُهُمْ: هَؤُلَاءِأَهْلُالْأَرْضِقَدْفَرَغْنَامِنْهُمْبَقِيَأَهْلُالسَّمَاءِ،قَالَ: ثُمَّيَهُزُّأَحَدُهُمْحَرْبَتَهُ،ثُمَّيَرْمِيبِهَاإِلَىالسَّمَاءِفَتَرْجِعُإِلَيْهِمُخضَّبَةًدَمًالِلْبَلَاءِوَالْفِتْنَةِ،فَبَيْنَمَاهُمْعَلَىذَلِكَ،بَعَثَاللهُعَزَّوَجَلَّدُودًافِيأَعْنَاقِهِمْكَنَغَفِالْجَرَادِالَّذِييَخْرُجُفِيأَعْنَاقِهِ،فَيُصْبِحُونَمَوْتَىلَايُسْمَعُلَهُمْحِسٌّ،فَيَقُولُالْمُسْلِمُونَ: أَلَارَجُلٌيَشْرِيلَنَانَفْسَهُفَيَنْظُرَمَافَعَلَهَذَاالْعَدُوُّ؟قَالَ: فَيَتَجَرَّدُرَجُلٌمِنْهُمْمُحْتَسِبًانَفْسَهُ،قَدْأَوْطَنَهَاعَلَىأَنَّهُمَقْتُولٌ،فَيَنْزِلُفَيَجِدُهُمْمَوْتَى،بَعْضُهُمْعَلَىبَعْضٍ،فَيُنَادِي: يَامَعْشَرَالْمُسْلِمِينَ،أَلَاأَبْشِرُواإِنَّاللهَعَزَّوَجَلَّقَدْكَفَاكُمْعَدُوَّكُمْ،فَيَخْرُجُونَمِنْمَدَائِنِهِمْوَحُصُونِهِمْ،وَيُسَرِّحُونَمَوَاشِيَهُمْ،فَمَايَكُونُلَهُمْرَعْيٌإِلَّالُحُومُهُمْ،فَتَشْكَرُعَنْهُمْكَأَحْسَنِمَاشَكِرَتْعَنْشَيْءٍمِنَالنَّبَاتِأَصَاَبَتْهُقَط» «Йаджудж и Маджудж откроются и выйдут на людей, как сказал Аллах: ﴾وَهُمْمِّنكُلِّحَدَبٍيَنسِلُونَ﴿ ‘‘И они устремятся с каждой возвышенности’’. И нападут они на людей. Мусульмане же отступят в свои города и крепости, забирая с собой свой скот. Они(Йаджудж и Маджудж) будут выпивать воду на земле таким образом, что проходя мимо реки, они оставят её сухой. А те, кто будут идти за ними скажут: ‘‘Тут когда-то была вода’’. И когда не останется людей, кроме как за стенами крепостей и цитаделей, они(Йаджудж и Маджудж) скажут: ‘‘Мы покончили с обитателями земли. осталось покончить с обитателями неба’’. Один из них станет трясти своим копьём и запустит его в небо. Копьё вернётся окрашенное кровью, как испытание и искушение для них. И когда они будут в таком положении, Аллах пошлёт на их шеи червей, подобных тем, которых можно найти в финиковых косточках или в ноздрях овец. Черви вылезут у них на шеях, и те умрут, и всё стихнет. Тогда мусульмане скажут между собой: ‘‘Есть ли среди нас доброволец, готовый пожертвовать собой, посмотреть, что стало с врагом?’’. Один из них выйдет вперёд, будучи убеждённым, что он погибнет. Он выйдет из крепости и увидит кругом мертвецов, лежащих друг на друге. И тогда он воскликнет: ‘‘О, мусульмане, радуйтесь, Аллах избавил вас от вашего врага!’’ и тогда мусульмане станут выходить из крепостей и цитаделей и выводить скот. Но не будет для них пастбищ, ибо земля будет покрыта плотью этих людей(Йаджудж и Маджудж). Но в(итоге) они заполнятся зеленью ещё лучше, чем когда либо». Хадис также приводится у ибн Маджах(4079) . Хадис второй: Имам Ахмад (4/181) передаёт со слов Аль-Навваса Ибн Самана аль-Киляби: «Упомянул Посланник Аллаха, о Даджале однажды утром.(Рассказывая) о нём, он то понижал, то повышал(голос) и нам даже подумалось, что тот сейчас где-то в пальмовой заросли. Когда мы сходили туда, он догадался о наших подозрениях и спросил: ‘‘Что за дело у вас?’’ Мы ответили: ‘‘Посланник Аллаха, ты упомянул о Даджале сегодня утром.(Рассказывая) о нём, ты то понижал, то повышал(голос) и нам даже подумалось, что тот сейчас в пальмовой заросли». И он(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «غَيْرُالدَّجَّالِأَخْوَفُنِيعَلَيْكُمْ. فَإِنْيَخْرُجْوَأَنَافِيكُمْ،فَأَنَاحَجِيجُهُدُونَكُمْ،وَإِنْيَخْرُجْوَلَسْتُفِيكُمْ،فَكُلُّامْرِىءٍحَجيجُنَفْسِهِ،وَاللهُخَلِيفَتِيعَلَىكُلِّمُسْلِمٍ،وَإِنَّهُشَابٌّجَعْدٌقَطَطٌ،عَيْنُهُطَافِيَةٌ،وَإِنَّهُيَخْرُجُخَلَّةًبَيْنَالشَّامِوَالْعِرَاقِفَعَاثَيَمِينًاوَشِمَالًا،يَاعِبَادَاللهِاثْبُتُوا» «В отношении вас, не Даджаля, я больше всего боюсь. Если он выйдет, пока я буду с вами, то я разберусь с ним без вас. Ну, а если он выйдет, когда меня с вами уже не будет, то вам придётся разбираться с ним своими силами. И Аллах заместит меня для каждого мусульманина. Истинно, он мелко-кудрявый юноша. Один глаз у него будет потухший. Он выйдет в Хулле, между Шамом и Ираком, и будет творить нечестие направо и налево. О, рабы Аллаха! Держитесь!» Мы спросили: «О, посланник Аллаха, сколько он пробудет на Земле?» Посланик Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) ответил: « أَرْبَعُونَيَوْمًا،يَوْمٌكَسَنَةٍ،وَيَوْمٌكَشَهْرٍ،يَوْمٌكَجُمُعَةٍ،وَسَائِرُأَيَّامِهِكَأَيَّامِكُم » «Сорок дней: день как год, день как месяц, день как пятница(неделя), а остальные дни его, как ваши дни». Мы спросили: «О, посланник Аллаха, а в тот день, который будет как год, с нас будет достаточно молитвы одного дня?» Он(Да благословит его Аллах и приветствует!) ответил: « لَ،اقْدُرُوالَهُقَدْرَه » «Нет. Рассчитайте его по размеру его». Мы спросили: «О, посланник Аллаха, как быстро он пройдёт по Земле?» Он(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « كَالْغَيْثِاسْتَدْبَرَتْهُالرِّيح » «Как ливень, подгоняемый ветром». Затем он(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «فَيَمُرُّبِالْحَيِّفَيَدْعُوهُمْفَيَسْتَجِيبُونَلَهُ،فَيَأْمُرُالسَّمَاءَفَتُمْطِرُ،وَالْأَرْضَفَتُنْبِتُ،وَتَرُوحُعَلَيْهِمْسَارِحَتُهُمْ،وَهِيَأَطْوَلُمَاكَانَتْذُرًى،وَأَمَدَّهُخَوَاصِرَ،وَأَسْبَغَهُضُرُوعًا،وَيَمُرُّبِالْحَيِّفَيَدْعُوهُمْفَيَرُدُّونَعَلَيْهِقَوْلَهُ،فَتَتْبَعُهُأَمْوَالُهُمْفَيُصْبِحُونَمُمْحِلِينَ،لَيْسَلَهُمْمِنْأَمْوَالِهِمْشَيْءٌ،وَيَمُرُّبِالْخَرِبَةِفَيَقُولُلَهَا: أَخْرِجِيكُنُوزَكِ،فَتَتْبَعُهُكُنُوزُهَاكَيَعَاسِيبِالنَّحْلِقَالَ: وَيَأْمُرُبِرَجُلٍفَيُقْتَلُ،فَيَضْرِبُهُبِالسَّيْفِفَيَقْطَعُهُجَزْلَتَيْنِرَمْيَةَالْغَرَضِ،ثُمَّيَدْعُوهُفَيُقْبِلُإِلَيْهِ،يَتَهَلَّلُوَجْهُهُ،فَبَيْنَمَاهُمْعَلَىذَلِكَ،إِذْبَعَثَاللهُعَزَّوَجَلَّالْمَسِيحَعِيسَىابْنَمَرْيَمَ،فَيَنْزِلُعِنْدَالْمَنَارَةِالْبَيْضَاءِشَرْقِيَّدِمَشْقَبَيْنَمَهْرُودَتَيْنِ،وَاضِعًايَدَيْهِعَلَىأَجْنِحَةِمَلَكَيْنِ،فَيَتْبَعُهُفَيُدْرِكُهُفَيَقْتُلُهُعِنْدَبَابِلُدَالشَّرْقِيِّقَالَ: فَبَيْنَمَاهُمْكَذَلِكَ،إِذْأَوْحَىاللهُعَزَّوَجَلَّإِلَىعِيسَىابْنِمَرْيَمَعَلَيْهِالسَّلَامُأَنِّيقَدْأَخْرَجْتُعِبَادًامِنْعِبَادِي،لَايَدَانِلَكَبِقِتَالِهِمْ،فَحَرِّزْعِبَادِيإِلَىالطُّورِ،فَيَبْعَثُاللهُعَزَّوَجَلَّيَأْجُوجَوَمَأْجُوجَ،كَمَاقَالَتَعَالَى:﴾وَهُمْمِّنكُلِّحَدَبٍيَنسِلُونَ﴿ «Так, он будет проходить возле населённого пункта и призовёт их и они уверуют в него и ответят ему. Тогда он прикажет небу и оно прольёт дождь, и(прикажет) земле, и она произрастит. По вечерам их выпасаемый скот будет возвращаться к ним с вытянутыми горбами, с ещё более полными выменами, с ещё более толстыми боками. Затем он придёт к народу и призовёт их, но они отвергнут его речи и он отойдёт от них и наутро их земли засохнут и станут солёными, и на руках у них не останется ничего от их богатств. Проходя мимо развалин, он скажет оным: ‘‘Выдай свои клады!’’ И за ним последуют клады этих(развалин) как шершни. Затем он подзовёт зрелого юношу мужчину и ударит его саблей, разрубив его на две половины(так, что обе разлетятся в разные стороны) на расстояние прицельного выстрела. Затем он подзовёт его и тот(ожив) подойдёт к нему, со светящимся от радости лицом, смеясь. И вот, пока оно будет так, внезапно Аллах воздвигнет помазанника, сына Марйам и тот снизойдёт возле «Белого Минарета» на востоке Дамаска, меж двух одежд, окрашенных жёлтым цветом и шафраном, положив ладони свои на крылья ангелов. Он тряхнёт головой - и каплет с него, он поднимет её и скатываются с неё капли, как жемчуг. И взыщет он его и так нагонит его на востоке «Баб Людда» и убьёт его и сообщит им об их степенях в Саду. И вот, пока оно будут так, внезапно, Аллах внушит Исе: ‘‘Истинно, Я выпустил рабов, принадлежащих Мне. Ни одному не суждено сразиться с ними. Поэтому огради рабов Моих на(горе) Тур’’. Тогда Аллах пошлёт Йаджуджа и Маджуджа. Как сказал о них Аллах: ﴾وَهُمْمِّنكُلِّحَدَبٍيَنسِلُونَ﴿ «они устремятся с каждой возвышенности». فَيَرْغَبُعِيسَىوَأَصْحَابُهُإِلَىاللهِعَزَّوَجَلَّ،فَيُرْسِلُاللهُعَلَيْهِمْنَغَفًافِيرِقَابِهِمْفَيُصْبِحُونَفَرْسَىكَمَوْتِنَفْسٍوَاحِدَةٍ،فَيَهْبِطُعِيسَىوَأَصْحَابُهُفَلَايَجِدُونَفِيالْأَرْضِبَيْتًاإِلَّاقَدْمَلَأَهُزَهَمُهُمْوَنَتَنُهُمْ،فَيَرْغَبُعِيسَىوَأَصْحَابُهُإِلَىاللهِعَزَّوَجَلَّ،فَيُرْسِلُاللهُعَلَيْهِمْطَيْرًاكَأَعْنَاقِالْبُخْتِ،فَتَحْمِلُهُمْفَتَطْرَحُهُمْحَيْثُشَاءَالله» «И будет блокирован Пророк Аллаха, Иса, и спутники его. А глава горы будет более желанна ими, чем сто динаров для кого-то из вас сегодня. Тогда Пророк Аллаха, Иса со своими спутниками взмолится к Аллаху, и пошлёт Аллах на них(на Йаджуджа и Маджуджа) червей в их шеи и они передохнут все разом. После этого Пророк Аллаха, Иса, сойдёт на землю вместе со своими спутниками и не найдут они на земле ни одной пяди, которая не была бы заполнена их тухлятиной и зловонием их. Поэтому, Пророк Аллаха, Иса, и его спутники взмолятся Аллаху, и Аллах пошлёт птиц, как шеи верблюдиц, « فَتَحْمِلُهُمْفَتَطْرَحُهُمْحَيْثُشَاءَالله » и они понесут их(трупы Йаджуджей и Маджуджей), и выкинут их туда, куда пожелает Аллах». وَيُرْسِلُاللهُمَطَرًالَايَكُنُّمِنْهُبَيْتُمَدَرٍوَلَاوَبَرٍأَرْبَعِينَيَوْمًا،فَيَغْسِلُالْأَرْضَحَتَّىيَتْرُكَهَاكَالزَّلَفَةِ،وَيُقَالُلِلْأَرْضِ: أَنْبِتِيثَمَرَكِوَرُدِّيبَرَكَتَكِ،قَالَ: فَيَوْمَئِذٍيَأْكُلُالنَّفَرُمِنَالرُّمَّانَةِفَيَسْتَظِلُّونَبِقِحْفِهَا،وَيُبَارَكُفِيالرِّسْلِحَتَّىإِنَّاللِّقْحَةَمِنَالْإِبِلِلَتَكْفِيالْفِئَامَمِنَالنَّاسِ،وَاللِّقْحَةَمِنَالْبَقَرِتَكْفِيالْفَخِذَ،وَالشَّاةَمِنَالْغَنَمِتَكْفِيأَهْلَالْبَيْتِ،قَالَ: فَبَيْنَمَاهُمْعَلَىذَلِكَ،إِذْبَعَثَاللهُعَزَّوَجَلَّرِيحًاطَيِّبَةً،فَتَأْخُذُهُمْتَحْتَآبَاطِهِمْفَتَقْبِضُرُوحَكُلِّمُسْلِمٍأَوْقَالَ: كُلِّمُؤْمِنٍوَيَبْقَىشِرَارُالنَّاسِ،يَتَهَارَجُونَتَهَارُجَالْحُمُرِ،وَعَلَيْهِمْتَقُومُالسَّاعَة» «Затем Аллах пошлёт дождь, укрыться от которого будет невозможно ни в глинобитном доме, ни в кожаном. Он омоет землю и сделает её как зеркало. Затем будет сказано земле: ‘‘Взрасти плоды твои и верни благодать твою!’’ В те дни одного плода граната хватит на целую группу людей. Причём они смогут даже укрыться в тени под кожурой оного. А ещё Аллах даст благодать в вольновыпасаемом скоте, поэтому одной молоконосной верблюдицы будет хватать целым толпам народа, молоконосной коровы будет хватать целому племени, а молоконосной овцы будет хватать группе людей. И вот, пока они будут в таком положении, Аллах пошлёт благой ветер, который подхватит их подмышки и заберёт дух каждого верующего и каждого мусульманина. И останутся худшие люди, которые будут валяться(совокупляться) друг с другом подобно ослам. Вот при них-то и наступит Час!» . Хадис приводит Муслим, без Бухари, также хадис приводится в сборниках «Сунан» с разными цепочками передатчиков. Ат-Тирмизи сказал, что это достоверный хороший хадис. Хадис третий: Имам Ахмад (5/271) передаёт со слов ибн Хармали, а тот от своей тёти по матери, что посланник Аллаха как-то выступал с проповедью. Его палец был перевязан от укуса скорпиона. Он(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал тогда: «Вы говорите, что у вас нет врагов, но вы будете сражаться с врагом до самого прихода Йаджуджа и Маджуджа. Они с широкими лицами и узкими глазами, рыжими волосами. И они устремятся с каждой возвышенности. Их лица будто полированные щиты». Ибн Абу Хатим этот же хадис передаёт от Мухаммада ибн ‘Амра, от Халида ибн Абдуллы ибн Хармали аль-Мудладжи от тёти по отцу от посланника Аллаха с таким же текстом. Это также подтверждается хадисом о том, что Иса ибн Марьям совершит паломничество к Древнему Дому(Каабе) . Хадис четвёртый: Имам Ахмад передаёт со слов Абу Са’ида аль-Худри, что посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « لَيُحَجَّنَّهَذَاالْبَيْتُوَلَيعُْتَمَرَنَّبَعْدَخُرُوجِيَأْجُوجَوَمَأْجُوج » «К этому Дому(Каабе) будет совершаться большое(хадж) и малое паломничество(Умра) даже после выхода Йаджуджа и Маджуджа». Ахмад 3/77; Муслим 2937, Абу Дауд 4321, ат- Тирмизи 2240, ибн Маджах 4076, ан-Насаи 947; Бухари 1593.
وَٱقْتَرَبَ ٱلْوَعْدُ ٱلْحَقُّ فَإِذَا هِىَ شَـٰخِصَةٌ أَبْصَـٰرُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يَـٰوَيْلَنَا قَدْ كُنَّا فِى غَفْلَةٍ مِّنْ هَـٰذَا بَلْ كُنَّا ظَـٰلِمِينَ
Waqtarabal wa'dul haqqu fa-izaa hiya shaakhisatun absaarul lazeena kafaroo yaawailanaa qad kunna fee ghaflatim min haaza bal kunnaa zaalimeen
КулиевПриблизится истинное обещание, и тогда закатятся взоры неверующих. Они скажут: «О горе нам! Мы беспечно относились к этому. Более того, мы были беззаконниками».
Абу АдельИ приблизилось обещание истинное [День Суда], и вот стали неподвижными взоры тех, которые стали неверными. (И говорят они): «О, горе нам, мы были в небрежении [в беспечности] об этом [о Дне Суда] [не готовились к нему]! Да, мы были злодеями!»
Тафсир Ибн Касира · аят 21:97
Слова Аллаха: ﴾وَٱقْتَرَبَٱلْوَعْدُٱلْحَقُّ﴿ «И приблизилось обещание истинное» — т.е. Судный день. Когда случатся все эти ужасы, потрясения и беды, то значит, что Судный день приблизился. А когда он наступит, неверные будут говорит, что это трудный день. Об этом говорит Аллах Всевышний: ﴾فَإِذَاهِىَشَٰخِصَةٌأَبْصَٰرُٱلَّذِينَكَفَرُواْ﴿ «и вот закатились взоры тех, которые не верили» — т.е. от ужаса того, что они увидят; ﴾يٰوَيْلَنَآ﴿ «О, горе нам» – т.е. они станут говорить: «О, горе нам»; ﴾قَدْكُنَّافِىغَفْلَةٍمِّنْهَٰذَا﴿ «мы были в небрежении об этом!» — т.е. при жизни; ﴾بَلْكُنَّاظَٰلِمِينَ﴿ «да, мы были несправедливы» — они признают свою несправедливость к самим себе, но это не поможет им тогда.
إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنتُمْ لَهَا وَٰرِدُونَ
Innakum wa maa ta'budoona min doonil laahi hasabu Jahannama antum lahaa waaridoon
КулиевВы и те, чему вы поклоняетесь вместо Аллаха, являетесь растопкой для Геенны, в которую вы войдете.
Абу АдельПоистине, вы (о, неверующие) и (все) то, чему вы поклоняетесь помимо Аллаха [все идолы, и те люди и джинны, которые были довольны тем, что их обожествляют], это – камни (служащие топливом) для Геенны [Ада], (и) вы к ней [к Геенне] придете (и войдете в нее)!
Тафсир Ибн Касира · аят 21:98
Всевышний Аллах обращается к жителям Мекки — к многобожникам из племени Курайш и к тем, кто исповедует поклонение идолам: ﴾إِنَّكُمْوَمَاتَعْبُدُونَمِندُونِٱللَّهِحَصَبُجَهَنَّمَ﴿ «Поистине, вы и то, чему вы поклоняетесь помимо Аллаха - дрова для геенны». Ибн Аббас сказал: «Т.е. растопка для ада. И это подобно словам Аллаха: ﴾وَقُودُهَاٱلنَّاسُوَٱلْحِجَارَةُ﴿ ‘‘Растопка её люди и камни’’»(Сура 66, аят 6). Согласно другому пересказу, Ибн Аббас прокомментировал: ﴾حَصَبُجَهَنَّمَ﴿ «‘‘дрова для геенны’’ – т.е. дерево ада». Согласно другому пересказу: «( حَصَبُ ) — это дрова для ада на африканском диалекте». Муджахид, Иркима и Катада также сказали, что— это дрова для ада. Ад-Даххак прокомментировал: ﴾حَصَبُجَهَنَّمَ) «‘‘дрова для геенны’’ — т.е. то, что будут бросать в Ад». Слова Аллаха Всевышнего: ﴾أَنتُمْلَهَاوَارِدُونَ﴿ «вы в неё войдёте» — т.е. пойдёте туда.
لَوْ كَانَ هَـٰٓؤُلَآءِ ءَالِهَةً مَّا وَرَدُوهَا‌ۖ وَكُلٌّ فِيهَا خَـٰلِدُونَ
Law kaana haaa'ulaaa'i aalihatam maa waradoohaa wa kullun feehaa khaalidoon
КулиевЕсли бы они были богами, то не вошли бы туда. Но все они останутся там навечно.
Абу АдельЕсли эти [те, которым поклоняются, кроме Аллаха] были бы богами, (то) они не вошли бы в нее [в Геенну]. И все [и поклонявшиеся идолам и их божества] в ней [в Геенне] будут пребывать вечно.
Тафсир Ибн Касира · аят 21:99
﴾لَوْكَانَهَٰؤُلاۤءِءَالِهَةًمَّاوَرَدُوهَا﴿ «Если бы эти были богами, они бы не вошли туда» — т.е. если бы эти идолы и истуканы, которых вы взяли себе за божества помимо Аллаха, были настоящими божествами, они не вошли бы в Ад. ﴾وَكُلٌّفِيهَاخَٰلِدُونَ﴿ «и все(они) в ней пребывают вечно» – т.е. поклонявшиеся им и объекты их поклонения — все останутся там на вечно.
لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَهُمْ فِيهَا لَا يَسْمَعُونَ
Lahum feehaa zafeerunw wa hum feehaa laa yasma'oon
КулиевТам они будут стенать при выдохе, но ничего не услышат.
Абу АдельДля них [для обитателей Ада] в ней [в Геенне] – стенание [стоны от мучений], и они в ней [в Геенне] не будут слышать.
Тафсир Ибн Касира · аят 21:100
﴾لَهُمْفِيهَازَفِيرٌ﴿ «для них там – вопли» — подобно тому, как сказал Всевышний Аллах: ﴾لَهُمْفِيهَازَفِيرٌوَشَهِيقٌ﴿ «для них там - вопли и рёв».(Сура 11, аят 106).— вопли будут их вдохом, а рёв будет выдохом; ﴾وَهُمْفِيهَالاَيَسْمَعُونَ﴿ «и они там не услышат». И бн Абу Хатим передаёт, что ибн Мас’уд сказал: «Тех, кто останется в Аду навечно, положат в гробы из огня и заколотят гвоздями из огня. И никто из них не будет видеть никого страдающего кроме себя». А затем он(да будет доволен им Аллах!) прочитал: ﴾لَهُمْفِيهَازَفِيرٌوَهُمْفِيهَالاَيَسْمَعُونَ﴿ «Для них там - вопли, и они там не услышат».
إِنَّ ٱلَّذِينَ سَبَقَتْ لَهُم مِّنَّا ٱلْحُسْنَىٰٓ أُوْلَـٰٓئِكَ عَنْهَا مُبْعَدُونَ
Innal lazeena sabaqat lahum minnal husnaaa ulaaa'ika 'anhaa mub'adoon
КулиевА те, кому Мы изначально определили наилучшее, будут отдалены от нее.
Абу АдельПоистине, те, для которых предшествовало от Нас лучшее [о которых Мы уже изначально знали, что они окажутся из числа обитателей Рая], – те будут от нее [от Геенны] отдалены.
Тафсир Ибн Касира · аят 21:101
Слова Аллаха: ﴾إِنَّٱلَّذِينَسَبَقَتْلَهُمْمِّنَّاٱلْحُسْنَىٰ﴿ «А те, кому Мы изначально определили наилучшее». Икрима сказал: «Т.е. милость». Другие сказали: «Т.е. счастье». ﴾أُوْلَٰئِكَعَنْهَامُبْعَدُونَ﴿ «те будут от неё удалены» — после того, как Аллах упомянул обитателей Ада, и то, что причиной их мучений будет их многобожие, Аллах связал это с упоминанием счастливцев из числа уверовавших в Аллаха и Его посланника. Это те, кому Аллах изначально определил быть счастливыми. Они провели свою жизнь в благих поступках. Как Аллах сказал: ﴾لِّلَّذِينَأَحْسَنُواْٱلْحُسْنَىٰوَزِيَادَةٌ﴿ «Тем, которые творили добро, уготовано наилучшее и добавка»(Сура 10, аят 26). А также: ﴾هَلْجَزَآءُٱلإِحْسَٰنِإِلاَّٱلإِحْسَانُ﴿ «Воздают ли за добро иначе, чем добром?»(Сура 55, аят 60) — т.е. так же, как они совершали прекрасные деяния при жизни, прекрасен будет их исход, награда и спасение от наказания, а также щедрое вознаграждение. ﴾أُوْلَٰئِكَعَنْهَامُبْعَدُونَ﴿ «Те будут от неё удалены.
لَا يَسْمَعُونَ حَسِيسَهَا‌ۖ وَهُمْ فِى مَا ٱشْتَهَتْ أَنفُسُهُمْ خَـٰلِدُونَ
Laa yasma'oona hasee sahaa wa hum fee mash tahat anfusuhum khaalidoon
КулиевОни не услышат даже малейшего ее звука и вечно пребудут среди того, что возжелали их души.
Абу АдельНе услышат они [обитатели Рая] даже и шороха ее [Геенны], и они будут (находиться) среди того, что пожелали их души, пребывая вечно.
Тафсир Ибн Касира · аят 21:102
﴾لاَيَسْمَعُونَحَسِيَسَهَا﴿ Они не услышат даже и шороха её» — т.е. они не почувствуют её жара на своих телах. ﴾وَهُمْفِىمَاٱشْتَهَتْأَنفُسُهُمْخَٰلِدُونَ﴿«И они будут среди того, что пожелали их души, пребывать вечно» — т.е. они спасутся от того, чего опасались и страшились, и получат то, что хотели и желали. Есть мнение, что этот аят был ниспослан о тех, кто не попадёт в Ад, даже будучи объектами поклонения, и эти исключения — Мессия и Узайр. Как передаёт Хаджадж ибн Мухаммад ибн аль-А’вар от ибн Джурайджа, от Усмана ибн Аты, что Ибн Аббас прокомментировал: «‘‘Поистине, вы и то, чему вы поклоняетесь помимо Аллаха, это - дрова для геенны, вы в неё войдёте!’’ – затем Аллах сделал исключение:﴾إِنَّٱلَّذِينَسَبَقَتْلَهُمْمِّنَّاٱلْحُسْنَىٰأُوْلَٰئِكَعَنْهَامُبْعَدُونَ﴿ ‘‘А те, кому Мы изначально определили наилучшее, те будут от неё удалены’’ — говорят, что речь идёт об ангелах, Исе и других им подобных, кому поклонялись помимо Аллаха». Это также мнение Икримы, аль-Хасана и ибн Джурайджа. Мухаммад ибн Исхак ибн Ясар (Да смилуется над ним Аллах!) в своей книге «Сира»(1/440) передает: «Однажды Пророк, как дошло до меня, сидел вместе с аль-Валидом ибн аль-Мугира в мечети. Пришел ан-Надр ибн аль-Харис и сел вместе с людьми. А там было несколько мужчин из курайшитов. Пророк заговорил, ему возразил ан-Надр ибн аль-Харис. Пророк обратился к нему и заставил его замолчать, затем он(Да благословит его Аллах и приветствует!) прочитал, обращаясь к нему и курайшитам: ﴾إِنَّكُمْوَمَاتَعْبُدُونَمِندُونِٱللَّهِحَصَبُجَهَنَّمَأَنتُمْلَهَاوَارِدُونَ﴿ ‘‘Поистине, вы и то, чему вы поклоняетесь помимо Аллаха, это - дрова для геенны, вы в неё войдёте!’’ — до слов Аллаха: ﴾وَهُمْفِيهَالاَيَسْمَعُونَ﴿ ‘‘и они там не услышат’’(Сура 21, аят 98—100). После того как это произнёс пророк(Да благословит его Аллах и приветствует!), подошел Абдаллах ибн аз-Зибара и сел. Аль-Валид ибн аль-Мугира сказал Абдаллаху аз-За’бари: «Только что ан-Надр ибн аль-Харис выступил против Ибн Абд аль-Мутталиба и не сумел его побороть в споре. Мухаммад утверждал, что мы и те боги, которым мы поклоняемся, — дрова для Ада». Абдаллах аз-За’бари сказал: ‘‘Ей-богу, если бы я присутствовал при этом, то поспорил бы с ним. Спросите Мухаммада, все ли то, чему поклоняются, и все ли те, кто им поклоняется, попадут в Ад! Так мы поклоняемся ангелам, евреи поклоняются Узайре, христиане поклоняются Исе сыну Марьям’’. Удивился аль-Валид и все, кто был вместе с ним на посиделках, словам Абдаллаха аз-За’бари. Они посчитали, что он привел веское доказательство и победил его в споре. Посланнику Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) передали эти слова Ибн аз-Зибара, на что пророк(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « كُلُّمَنْأَحَبَّأَنْيعُْبَدَمِنْدُونِاللهِ،فَهُوَمَعَمَنْعَبَدَهُ،إِنَّهُمْإِنَّمَايَعْبُدُونَالشَّيْطَانَوَمَنْأَمَرَهُمْبِعِبَادَتِه» ‘‘Каждый, кто любит поклоняться чему-то другому, помимо Аллаха, то он вместе с тем, чему он поклонялся. Поистине, они поклоняются шайтанам и тем, кто велел им поклоняться’’. Затем прочитал: ﴾إِنَّٱلَّذِينَسَبَقَتْلَهُمْمِّنَّاٱلْحُسْنَىٰأُوْلَٰئِكَعَنْهَامُبْعَدُونَلاَيَسْمَعُونَحَسِيَسَهَا﴿ ‘‘Поистине, те, к которым раньше направилось от Нас лучшее, - те будут от неё удалены. Они не услышат даже и шороха её, ﴾وَهُمْفِىمَاٱشْتَهَتْأَنفُسُهُمْخَٰلِدُونَ﴿ и они будут среди того, что пожелали их души, пребывать вечно’’» — т.е. Иса сын Марьям, Узайр и те иудейские и христианские святые, которым молились, ушли по воле Аллаха, хотя им поклонялись, как богам, помимо Аллаха. Относительно же того, что они поклоняются ангелам и что они якобы «дочери Аллаха», в Коране сказано: «Они говорят: ‘‘у Милостивого есть дети. Хвала ему! Нет, они только почтенные слуги ему» — и до слов: «И кто из них скажет: ‘‘Я бог, помимо Него’’, тому Мы воздадим гееной. Так Мы вознаграждаем неправедных!»(Сура 21, аят 26-30). Что касается Исы ибн Марьям, того, что ему поклоняются помимо Аллаха, а также удивления аль-Валида в этом споре и всех присутствующих его спутников, а также доводов другой стороны, были ниспосланы аяты: «А когда приводят в пример сына Марьям(Марии), твой народ радостно восклицает. Они говорят: ‘‘Наши боги лучше или он?’’ Они приводят его тебе в пример только для того, чтобы поспорить. Они являются людьми препирающимися! Он — всего лишь раб, которого Мы облагодетельствовали и сделали примером для сынов Исраила(Израиля). Если бы Мы пожелали, то заменили бы вас на земле ангелами, которые бы стали вашими преемниками. Воистину, он(Иса, или Коран, или Мухаммад) является признаком Часа. Ничуть не сомневайтесь в нем(Часе)»(Сура 43, аят 57-61) — т.е. знамения совершённые его руками, такие, как оживление мёртвых и излечение больных, указывают на знание о Часе. Он говорит им: ﴾فَلاَتَمْتَرُنَّبِهَاوَٱتَّبِعُونِهَٰذَاصِرَٰطٌمُّسْتَقِيمٌ﴿ «Не спорьте о нем(Часе) и следуйте за мной! Это — прямой путь»(Сура 43, аят 61). Абдулла ибн аз-За’бари допустил серьёзную ошибку в споре, т.к. обсуждаемый аят был ниспослан как обращение к жителям Мекки(из числа многобожников) по поводу их поклонения неодушевлённым и неразумным идолам. Этот аят порицал и критиковал поклоняющихся этим идолам. Об этом и сказал Всевышний Аллах: ﴾إِنَّكُمْوَمَاتَعْبُدُونَمِندُونِٱللَّهِحَصَبُجَهَنَّمَ﴿ «Поистине, вы и то, чему вы поклоняетесь помимо Аллаха - дрова для геенны» – и как же теперь можно включить в их число ‘Узайра и Мессию, которые совершали благие дела и не были довольны тем, что им кто-то поклоняется?
لَا يَحْزُنُهُمُ ٱلْفَزَعُ ٱلْأَكْبَرُ وَتَتَلَقَّـٰهُمُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ هَـٰذَا يَوْمُكُمُ ٱلَّذِى كُنتُمْ تُوعَدُونَ
Laa yahzunuhumul faza'ul akbaru wa tatalaq qaahumul malaaa'ikatu haazaa Yawmukumul lazee kuntum too'adoon
КулиевИх не опечалит величайший испуг, а ангелы встретят их словами: «Вот ваш день, который был вам обещан!».
Абу АдельНе опечалит их великий страх (в День Суда) (когда произойдет второе дуновение в Рог и они будут вставать из своих могил). И встретят их ангелы (с радостной весью): «Это – ваш день, который вам был обещан (Аллахом)!»
Тафсир Ибн Касира · аят 21:103
Слова Аллаха: ﴾لاَيَحْزُنهُُمُٱلْفَزَعُٱلأَكْبَرُ﴿«не опечалит их великий ужас» — т.е. смерть, как об этом передаёт Абдур-Раззак от Яхьи ибн Раби’а от Аты. Согласно другому мнению подразумевается «дуновение в Рог». Это мнение передаёт аль-Ауфи от Ибн Аббаса, это также мнение Абу Синана Са’ида ибн Синана аш-Шайбани. Это же мнение предпочёл Ибн Джарир в своём тафсире.﴾وَتَتَلَقَّٰهُمُٱلْمَلَٰئِكَةُهَٰذَايَوْمُكُمُٱلَّذِىكُنتُمْتُوعَدُونَ﴿ «и встретят их ангелы: ‘‘Это - ваш день, который вам был обещан!’’» — т.е. ангелы обрадуют их в день воскрешения, когда те выйдут из своих могил: ﴾هَٰذَايَوْمُكُمُٱلَّذِىكُنتُمْتُوعَدُونَ﴿ «Это - ваш день, который вам был обещан!» — т.е. надейтесь на то, что вас обрадует.
يَوْمَ نَطْوِى ٱلسَّمَآءَ كَطَىِّ ٱلسِّجِلِّ لِلْكُتُبِ‌ۚ كَمَا بَدَأْنَآ أَوَّلَ خَلْقٍ نُّعِيدُهُۥ‌ۚ وَعْدًا عَلَيْنَآ‌ۚ إِنَّا كُنَّا فَـٰعِلِينَ
Yawma natwis samaaa'a kataiyis sijilli lilkutub; kamaa badaanaa awwala khalqin nu'eeduh; wa'dan 'alainaa; innaa kunna faa'ileen
КулиевВ тот день Мы свернем небо, как сворачивают свитки для книг. Мы воссоздадим творения подобно тому, как начали творить их в первый раз. Так было обещано Нами. Воистину, Мы сделаем это.
Абу АдельВ тот день, когда Мы скрутим небо, как сворачиваются свитки для книг [как скручиваются написанные листы]. Как Мы начали первое творение [в первый раз], так Мы его повторим [создадим снова], по обещанию от Нас. Поистине, Мы (всегда) делаем (то, что обещали)!
Тафсир Ибн Касира · аят 21:104
Всевышний Аллах говорит о явлении(событиях/реалиях) в Судный день: ﴾يَوْمَنَطْوِىٱلسَّمَآءَكَطَىِّٱلسِّجِلِّلِلْكُتُبِ﴿ «В тот день, когда Мы скрутим небо, как свёртывают свитки книг» — подобно тому, как Он(еще) сказал:﴾وَمَاقَدَرُواْٱللَّهَحَقَّقَدْرِهِوَٱلأَرْضُجَمِيعاًقَبْضَتُهُيَوْمَٱلْقِيَامَةِوَٱلسَّمَاوَاتُمَطْوِيَّاتٌبِيَمِينِهِ﴿ «Не ценили они Аллаха должным образом, а ведь вся земля в День воскресения будет всего лишь Пригоршней Его, а небеса будут свёрнуты Его Десницей. ﴾سُبْحَانَهُوَتَعَالَىٰعَمَّايُشْرِكُونَ﴿ Пречист Он и превыше того, что они приобщают к Нему в сотоварищи»(Сура 39, аят 67). Бухари передаёт со слов Нафи’а ибн Умара, что посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « إِنَّاللهَيَقْبِضُيَوْمَالْقِيَامَةِالَْرَاضِينَوَتَكُونُالسَّمَوَاتُبِيَمِينِه » «Поистине Аллах схватит в пригоршню земли, а небеса будут в Его Длани» . Слова Аллаха: ﴾كَطَىِّٱلسِّجِلِّلِلْكُتُبِ﴿ «как свёртывают свитки книг» – под словом:( السِّجِلّ ) «свиток» подразумевается книга. Есть мнение, что это ангел из ангелов. Судди прокомментировал этот аят: «( السِّجِلّ ) — это ангел, приставленный за свитками. Если человек умирает, ангел поднимает его свитки в записи, сворачивает их и хранит до Судного дня». Но правильнее считать, что это свиток, как передаёт об этом Али ибн Абу Тальха и аль-Ауфи от Ибн Аббаса. Это же сказали Муджахид, Катада и другие. И это же мнение предпочёл Ибн Джарир, т.к. слово широко известно в арабском языке. Основываясь на вышесказанном, смысл аята в том, что в день Воскрешения небеса свернутся подобно свёртку бумаги. Подобно тому, как Аллах сказал: ﴾فَلَمَّاأَسْلَمَاوَتَلَّهُلِلْجَبِينِ﴿ «Когда они оба покорились, и он уложил его к боку»(Сура 37, аят 103) — т.е. уложил на бок. И таких оборотов в речи множество. Аллах знает лучше. Слова Аллаха: ﴾كَمَابَدَأْنَآأَوَّلَخَلْقٍنُّعِيدُهُوَعْداًعَلَيْنَآإِنَّاكُنَّافَٰعِلِينَ﴿ «Как Мы создали первое творение, так Мы его повторим по обещанию от Нас. Поистине, Мы были действующими» — т.е. это неизбежно случится в тот день, когда Аллах воссоздаст заново творения, как Он сотворил их впервые. И Он способен на их воссоздание, и это обязательно случится, ибо Он уже обещал это. А ведь Он не нарушает Своих обещаний и не меняет, и Он Мощен над этим. Поэтому Он сказал здесь: ﴾إِنَّاكُنَّافَٰعِلِينَ﴿ «поистине, Мы были действующими». Имам Ахмад передаёт со слов Са’ида ибн Джубайра, что ибн Аббас сказал: «Как-то посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) обратился к нам с проповедью, говоря: « إِنَّكُمْمَحْشُورُونَإِلَىاللهِعَزَّوَجَلَّحُفَاةًعُرَاةًغُرْلً،كَمَابَدَأْنَاأَوَّلَخَلْقٍنُعِيدُهُوَعْدًاعَلَيْنَا،إِنَّاكُنَّافَاعِلِين » «Истинно, вас соберут к Аллаху босыми, нагими, необрезанными: ‘‘Как Мы создали первое творение, так Мы его повторим по обещанию от Нас. Поистине, Мы были действующими’’». И упомянул хадис полностью. Бухари приводит его при комментарии данного аята(4740). Этот хадис приводится только у Бухари (7412); Ахмад 1/235; Бухари 2526, Муслим 2860.
وَلَقَدْ كَتَبْنَا فِى ٱلزَّبُورِ مِنۢ بَعْدِ ٱلذِّكْرِ أَنَّ ٱلْأَرْضَ يَرِثُهَا عِبَادِىَ ٱلصَّـٰلِحُونَ
Wa laqad katabnaa fiz Zaboori mim ba'diz zikri annal arda yarisuhaa 'ibaadi yas saalihoon
КулиевМы уже записали в Писаниях после того, как это было записано в Напоминании (Хранимой скрижали), что землю унаследуют Мои праведные рабы.
Абу АдельИ уже написали Мы в Писании [каждой книге, которая ниспослана людям] после Напоминания [матери книги, которая находится у Аллаха], что землю наследуют рабы Мои праведные (которые выполняют то, что Аллах повелел им и отстраняются от всего, что Он запретил, и это община пророка Мухаммада).
Тафсир Ибн Касира · аят 21:105
Всевышний Аллах сообщает о том, что неизбежно предписал Своим праведным рабам счастье в этой жизни и в жизни вечной, а также то, что они унаследуют землю при жизни и в вечной обители. Как сказал Аллах: ﴾إِنَّٱلأَرْضَللَّهِيُورِثهَُامَنيَشَآءُمِنْعِبَادِهِوَٱلْعَٰقِبَةُلِلْمُتَّقِينَ﴿ «Воистину, земля принадлежит Аллаху. Он дарует её в наследие тому из Своих рабов, кому пожелает, и благой конец уготован богобоязненным»(Сура 7, аят 128). Также: ﴾إِنَّالَنَنصُرُرُسُلَنَاوَٱلَّذِينَءَامَنُواْفِىٱلْحَيَوٰةِٱلدُّنْيَاوَيَوْمَيَقُومُٱلأَشْهَٰدُ﴿ «Воистину, Мы окажем помощь Нашим посланникам и верующим в мирской жизни и в тот день, когда предстанут свидетели»(Сура 40, аят 51). А также сказал: «Аллах обещал тем из вас, которые уверовали и совершали праведные деяния, что Он непременно сделает их наместниками на земле, подобно тому, как Он сделал наместниками тех, кто был до них. Он непременно одарит их возможностью исповедовать их религию, которую Он одобрил для них»(Сура 24, аят 55) . Всевышний Аллах говорит, что написанное в книгах божественных законов и начертанное в предопределении — неизбежно случится: ﴾وَلَقَدْكَتَبْنَافِىٱلزَّبُورِمِنبَعْدِٱلذِّكْرِ﴿ «и написали Мы уже в Псалтыре после напоминания». Аль-А’маш сказал: «Я спросил Са’ида ибн Джубайра по поводу слов Аллаха: ‘‘И написали Мы уже в Псалтыре после напоминания’’? на что, он ответил: «( الزَّبُور ) — «аз-Забуур»(Псалтырь) может означать Таурат(Тору), Инджиль(Евангелие) и Коран». Муджахид сказал: «( الزَّبُور ) «аз-Забуур» — означает книгу». Ибн Аббас, аш-Ша’би, аль-Хасан, Катада и другие считали, что( الزَّبُور ) «аз-Забуур»(Псалтырь) был ниспослан Дауду(Мир ему!), а напоминание это «Таурат»(Тора). Муджахид сказал: «( الزَّبُور ) «аз-Забуур» — это писания, ниспосланные после Напоминания, а напоминание это Матерь Писания, которая у Аллаха». Это же мнение предпочёл Ибн Джарир. Так же сказал Зайд ибн Аслам: «Первое Писание». Ас-Саури сказал: «Хранимая Скрижаль». Муджахид передаёт, что Ибн Аббас прокомментировал слова Аллаха: ﴾أَنَّٱلأَرْضَيَرِثهَُاعِبَادِىَٱلصَّٰلِحُونَ﴿ «‘‘поистине землю наследуют рабы Мои праведные’’ – т.е. Рай». Так же считали Абу аль-Алия, Муджахид, Са’ид ибн Джубайр, аш-Ша’би, Катада, ас-Судди, Абу Салих, ар-Раби’ ибн Анас и ас-Саури(Да смилуется над ними Аллах!).
إِنَّ فِى هَـٰذَا لَبَلَـٰغًا لِّقَوْمٍ عَـٰبِدِينَ
Inna fee haaza labalaa ghal liqawmin 'aabideen
КулиевВоистину, в этом - послание для тех, кто поклоняется.
Абу АдельПоистине, в этом [в Коране] – однозначно, сообщение для людей поклоняющихся (Аллаху) (достаточное, чтобы войти в Рай)!
Тафсир Ибн Касира · аят 21:106
Слова Аллаха: ﴾إِنَّفِىهَٰذَالَبَلَٰغاًلِّقَوْمٍعَٰبِدِينَ﴿ «Поистине, в этом - послание для людей поклоняющихся» — т.е. В Коране, который Мы ниспослали Нашему рабу Мухаммаду(Да благословит его Аллах и приветствует!) — послание, достаточное для людей поклоняющихся. Тех, которые поклоняются Аллаху так, как Он узаконил, и каким способом Ему мило, и Он был бы доволен этим. Они же предпочли поклонение Аллаху повиновению шайтану и своим страстям.
وَمَآ أَرْسَلْنَـٰكَ إِلَّا رَحْمَةً لِّلْعَـٰلَمِينَ
Wa maaa arsalnaaka illaa rahmatal lil'aalameen
КулиевМы отправили тебя только в качестве милости к мирам.
Абу АдельИ Мы послали тебя (о, Мухаммад) только как милость для миров [кто уверует в тебя, как в Посланника, тот будет счастлив и преуспеет как в этом мире, так и в Вечной жизни].
Тафсир Ибн Касира · аят 21:107
Слова Аллаха: ﴾وَمَآأَرْسَلْنَٰكَإِلاَّرَحْمَةًلِّلْعَٰلَمِينَ﴿ «Мы послали тебя только как милость для миров» – Всевышний Аллах говорит, что Он сделал Мухаммада(Да благословит его Аллах и приветствует!) милостью для миров, т.е. послал его как милость для всех них. Кто принял эту милость и был благодарен за это благо, тот будет счастлив при жизни и в жизни вечной. Кто же отверг их, тот будет в убытке при жизни и в жизни вечной. Как сказал Аллах об этом: «Разве ты не видел тех, которые обменяли милость Аллаха на неверие и ввергли свой народ в Обитель погибели — Геенну, в которой они будут гореть? Как же скверно это местопребывание!»(Сура 14, аят 28-29). Аллах, описывая Коран, также говорит: «Скажи: ‘‘Он является верным руководством и исцелением для тех, которые уверовали. А уши неверующих поражены глухотой, и они слепы к нему. Это — те, к которым взывают издалека’’»(Сура 41, аят 44). Муслим в своём «Сахихе» передаёт со слов Абу Хурайры, что посланнику Аллаха сказали: «Прокляни многобожников!» на что он(Да благословит его Аллах и приветствует!) ответил: « إِنِّيلَمْأُبْعَثْلَعَّانًا،وَإِنَّمَابُعِثْتُرَحْمَة » «Поистине я не был послан как проклинающий, а был послан как милость»(Муслим 2599) . Имам Ахмад (5/437) передаёт, что ‘Амр ибн Абу Куррах аль-Кинди сказал: «Хузейфа был в аль-Мадаин, и рассказывал там вещи, которые говорил посланник Алллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!). Хузейфа подошёл к Салману, и Салман сказал ему: «О, Хузейфа, посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) однажды выступая с проповедью, сказал: «أَيُّمَارَجُلٍمِنْأُمَّتِيسَبَبْتُهُ(سَبَّةً)فِيغَضَبِيأَوْلَعَنْتُهُلَعْنَةً،فَإِنَّمَاأَنَارَجُلٌمِنْوَلَدِآدَمَأَغْضَبُكَمَاتَغْضَبُونَ،إِنَّمَابَعَثَنِياللهُرَحْمَةًلِلْعَالَمِينَفَاجْعَلْهَاصَلَاةًعَلَيْهِيَوْمَالْقِيَامَة» «Любой, кого я побранил или проклял в гневе, пусть знает, что я такой же человек из сынов Адама, гневаюсь, как и вы. Но Аллах послал меня милостью для миров. Так пусть же моя брань или проклятие будет для него милостью в Судный день». Абу Дауд также передал этот хадис от Ахмада ибн Йусуфа от Заиды. Если же спросят: «Какой милостью он мог быть для тех, кто не уверовал в него?», ответом будет то, что передаёт Абу Джа’фар ибн Джарир от Ибн Аббаса по поводу этого аята: ﴾وَمَآأَرْسَلْنَٰكَإِلاَّرَحْمَةًلِّلْعَٰلَمِينَ﴿ «‘‘Мы послали тебя только как милость для миров’’ — тому, кто уверовал в Аллаха и в Судный день, это будет записано как милость при жизни и в жизни вечной. А тот, кто не уверовал в Аллаха и Его посланника, всё равно избежит того, что постигло древние народы из землетрясений и бедствий». Ахмад 5/437; Абу Дауд 4659.
قُلْ إِنَّمَا يُوحَىٰٓ إِلَىَّ أَنَّمَآ إِلَـٰهُكُمْ إِلَـٰهٌ وَٰحِدٌ‌ۖ فَهَلْ أَنتُم مُّسْلِمُونَ
Qul innamaa yoohaa ilaiya annamaaa ilaahukum illaahunw Waahid, fahal antum muslimoon
КулиевСкажи: «Мне внушено в откровении, что ваш Бог - Бог Единственный. Не станете ли вы мусульманами?».
Абу АдельСкажи (о, Пророк): «Поистине, сообщается мне откровением, что бог ваш – Бог единый (и Он – Аллах). Разве вы не станете покорными (Ему)?»
Тафсир Ибн Касира · аят 21:108
Всевышний Аллах повелевает Своему посланнику сказать многобожникам: ﴾إِنَّمَآيُوحَىٰإِلَىَّأَنَّمَآإِلَٰهُكُمْإِلَٰهٌوَٰحِدٌفَهَلْأَنتُمْمُّسْلِمُونَ﴿ «Открыто мне, что бог ваш - Бог единый; стали ли вы покорными/мусульманами?» — т.е. последуете ли вы за этим и покоритесь ли этому?
فَإِن تَوَلَّوْاْ فَقُلْ ءَاذَنتُكُمْ عَلَىٰ سَوَآءٍ‌ۖ وَإِنْ أَدْرِىٓ أَقَرِيبٌ أَم بَعِيدٌ مَّا تُوعَدُونَ
Fa in tawallaw faqul aazantukum 'alaa sawaaa'; wa in adreee aqareebun am ba'eedum maa too'adoon
КулиевЕсли они отвернутся, то скажи: «Я предупреждаю всех вас в равной мере, и я не знаю, рано или поздно настанет то, что вам обещано.
Абу АдельА если они отвернутся (от покорности Аллаху), то скажи (им): «Я возвестил вам (то, что повелел мне Аллах) на равных [в отношении этого знания все мы теперь на равных]. И я не знаю, близко или далеко то, что вам обещано [наказание].
Тафсир Ибн Касира · аят 21:109
﴾فإِنتَوَلَّوْاْ﴿ «а если они отвернутся» — оставят то, к чему ты призываешь их; ﴾فَقُلْءَاذَنتُكُمْعَلَىٰسَوَآءٍ﴿ «То скажи: ‘‘Я возвещаю вас ровно’’ — т.е. заявляю открыто о том, что я в состоянии войны с вами, как и вы в состоянии войны со мной. Я непричастен к вам так же, как и вы непричастны ко мне. Это подобно словам Его: ﴾وَإِنكَذَّبُوكَفَقُللِّىعَمَلِىوَلَكُمْعَمَلُكُمْأَنتُمْبَرِيۤئُونَمِمَّآأَعْمَلُوَأَنَاْبَرِىۤءٌمِّمَّاتَعْمَلُونَ﴿ «Если тебя сочтут лжецом, то скажи: ‘‘Мне достанутся мои деяния, а вам — ваши деяния. Вы не причастны к тому, что я совершаю, а я не причастен к тому, что совершаете вы’’»(Сура 10, аят 41). А также словам Его: ﴾وَإِمَّاتَخَافَنَّمِنقَوْمٍخِيَانَةًفَٱنبِذْإِلَيْهِمْعَلَىٰسَوَآءٍ﴿ «А если ты опасаешься измены со стороны людей, то отбрось договорные обязательства, чтобы все оказались равны»(Сура 8, аят 58) — т.е. чтобы и ты и они знали о нарушении договора одновременно. То же самое и здесь: ﴾فَإِنتَوَلَّوْاْفَقُلْءَاذَنتُكُمْعَلَىٰسَوَآءٍ﴿ «А если они отвернутся, то скажи: ‘‘Я возвещаю вас ровно’’» — т.е. Объявляю о своей непричастности к вам, и знаю о вашей непричастности ко мне. ﴾وَإِنْأَدْرِىۤأَقَرِيبٌأَمبَعِيدٌمَّاتُوعَدُونَ﴿ «и я не знаю, близко или далеко то, что вам обещано» — т.е. оно неизбежно случится, но я не знаю о том, насколько оно близко или далеко.
إِنَّهُۥ يَعْلَمُ ٱلْجَهْرَ مِنَ ٱلْقَوْلِ وَيَعْلَمُ مَا تَكْتُمُونَ
Innahoo ya'lamul jahra minal qawli wa ya'lamu maa taktumoon
КулиевВоистину, Он ведает о словах, которые произносят вслух, и ведает о том, что вы утаиваете.
Абу АдельПоистине, Он [Аллах] знает явное из речи [произносимое] и знает то, что вы скрываете (в душе своей).
Тафсир Ибн Касира · аят 21:110
﴾إِنَّهُيَعْلَمُٱلْجَهْرَمِنَٱلْقَوْلِوَيَعْلَمُمَاتَكْتُمُونَ﴿ «Он, поистине, знает явную речь и знает то, что вы скрываете» — т.е. Аллах Всевышний знает скрытое полностью, а также знает то, что рабы показывают, а также то, что они скрывают. Он знает их явную и скрытую части, Он знает тайну и то, что ещё более скрытно. Он знает то, что рабы совершают явно и тайно, и воздаст за каждое малое и большое деяние.
وَإِنْ أَدْرِى لَعَلَّهُۥ فِتْنَةٌ لَّكُمْ وَمَتَـٰعٌ إِلَىٰ حِينٍ
Wa in adree la'allahoo fitnatul lakum wa mataa'un ilaaheen
КулиевЯ не знаю, может быть, это - искушение для вас или же возможность пользоваться благами до определенного времени».
Абу АдельИ Я не знаю, может быть, это [задержка наказания, которую вы торопите] – испытание для вас и пользование до (определенного) времени (чтобы вы еще больше погрузились в неверие, и чтобы затем воздать вам еще большим наказанием)».
Тафсир Ибн Касира · аят 21:111
﴾وَإِنْأَدْرِىلَعَلَّهُفِتْنَةٌلَّكُمْوَمَتَاعٌإِلَىٰحِينٍ﴿ «Я не знаю, может быть, это - испытание для вас и доля во времени» — т.е. не знаю, возможно, это испытание для вас и наслаждение до определённого времени. Ибн Джарир прокомментировал: «Возможно, эта отсрочка является испытанием для вас и усладой до определённого срока». Это же передаёт ‘Аун от ибн Аббаса.
قَـٰلَ رَبِّ ٱحْكُم بِٱلْحَقِّ‌ۗ وَرَبُّنَا ٱلرَّحْمَـٰنُ ٱلْمُسْتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ
Qaala Rabbih kum bil haqq; wa Rabbunar Rahmaa nul musta'aanu 'alaa maa tasifoon
КулиевПророк сказал: «Господи! Рассуди по справедливости. У нашего Милостивого Господа надо просить помощи против того, что вы приписываете».
Абу АдельСказал он [Пророк]: «Господи, рассуди (между нами и неверующими) по истине! Господи наш – Милосердный, к Которому обращаются за помощью против (всего) того, что вы (о, неверующие) (ложно) приписываете [против многобожия, неверия, измышлений и лжи]!»
Тафсир Ибн Касира · аят 21:112
﴾قَالَرَبِّٱحْكُمبِٱلْحَقِّ﴿ «Сказал он: ‘‘Господи, рассуди по истине’’» — т.е. рассуди между нами и нашим отвергающим истину народом. Катада сказал: «Пророки имели обыкновение говорить: ‘‘Господь наш! Рассуди между нами и нашим народом по истине, ведь Ты — Наилучший из судий’’(Сура 7, аят 89) , и то же самое Аллах повелел говорить Своему посланнику». Малик передаёт от Зайда ибн Аслама, что если посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) присутствовал в битве, он говорил: ﴾رَبِّٱحْكُمبِٱلْحَقِّ﴿ «Господи, рассуди по истине». ﴾وَرَبُّنَاٱلرَّحْمَٰنُٱلْمُسْتَعَانُ﴿ «Господи наш - Милосердный, у Него надо искать помощи против того, ﴾عَلَىٰمَاتَصِفُونَ﴿ что вы приписываете!» — т.е. против того, что они говорят, измышляют и изощряются во лжи и напраслине. Аллах Тот, у Кого следует искать помощи против них. Это конец тафсира (толкования) суры «Пророки». Хвала Аллаху!
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶