Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура №26 · Поэты

Аш-Шуара

الشُّعَرَاءِ
мекканская 227 аятов Перевод Абу Аделя
Описание суры и режима чтения

Аш-Шуара (Поэты) — мекканская сура Корана под номером 26, состоит из 227 аятов. Ниже приведён арабский текст (Усмани) и перевод абу аделя. Перевод, чтец, размер шрифта и тему можно изменить в верхней панели.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
طسٓمٓ
Taa-Seeen-Meeem
КулиевТа. Син. Мим.
Абу АдельТа син мим.
تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُبِينِ
Tilka Aayaatul Kitaabil Mubeen
КулиевЭто - аяты ясного Писания.
Абу АдельЭто [то, что читается] – знамения разъясняющей Книги [Корана].
لَعَلَّكَ بَـٰخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُواْ مُؤْمِنِينَ
La'allaka baakhi'un nafsaka allaa yakoonoo mu'mineen
КулиевТы можешь погубить себя от скорби оттого, что они не становятся верующими.
Абу АдельМожет быть, ты (о, Посланник) готов погубить самого себя (печалясь) тому, что они [твой народ] не становятся верующими.
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةً فَظَلَّتْ أَعْنَـٰقُهُمْ لَهَا خَـٰضِعِينَ
In nashaa nunazzil 'alaihim minas samaaa'i Aayatan fazallat a'naaquhum lahaa khaadi'een
КулиевЕсли Мы пожелаем, то ниспошлем им с неба знамение, перед которым покорно склонятся их шеи.
Абу АдельЕсли бы Мы пожелали, то Мы низвели бы на них [неверующих из твоего народа] с неба знамение [большое чудо], и шеи их перед ним покорно склонились бы [они уверовали бы увидев такое чудо].
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ ٱلرَّحْمَـٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُواْ عَنْهُ مُعْرِضِينَ
Wa maa yaateehim min zikrim minar Rahmaani muhdasin illaa kaanoo 'anhu mu'rideen
КулиевКакое бы новое напоминание ни приходило к ним от Милостивого, они отворачивались от него.
Абу АдельИ какое бы новое напоминание не приходило к ним [к многобожникам] от Милостивого (Аллаха), они отворачивались от него (не принимая).
فَقَدْ كَذَّبُواْ فَسَيَأْتِيهِمْ أَنۢبَـٰٓؤُاْ مَا كَانُواْ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
Faqad kazzaboo fasa yaateehim ambaaa'u maa kaanoo bihee yastahzi'oon
КулиевОни сочли это ложью, и к ним придут вести о том, над чем они издевались.
Абу АдельИ уже они [эти многобожники] сочли ложью (Коран), но придут к ним вести о том, над чем они насмехались [они узнают что это была за книга].
أَوَلَمْ يَرَوْاْ إِلَى ٱلْأَرْضِ كَمْ أَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
Awa lam yaraw ilal ardi kam ambatnaa feehaa min kulli zawjin kareem
КулиевНеужели они не видят, сколько Мы взрастили на земле благородных видов растений?
Абу АдельНеужели они [неверующие] не видели Землю, сколько Мы произрастили на ней [на Земле] всякие красивые (и полезные) пары (растений)?
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَأَيَةً‌ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Inn fee zaalika la Aayah; wa maa kaana aksaruhum mu'mineen
КулиевВоистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.
Абу АдельПоистине, в этом [в росте растений] – однозначно, знамение (указывающее на могущество Аллаха), но большинство их не стали верующими!
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Wa inna Rabbaka la Huwal 'Azeezur Raheem
КулиевВоистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный.
Абу АдельА ведь поистине, Господь твой, однозначно, Величественный, Милосердный!
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئْتِ ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Wa iz naadaa Rabbuka Moosaaa ani'-til qawmaz zaalimeen
КулиевВот твой Господь воззвал к Мусе (Моисею): «Ступай к несправедливому народу -
Абу АдельИ (расскажи) (о, Посланник) (как) однажды воззвал твой Господь к Мусе: «Иди к людям, которые творят зло, –
قَوْمَ فِرْعَوْنَ‌ۚ أَلَا يَتَّقُونَ
Qawma Fir'awn; alaa yattaqoon
Кулиевк народу Фараона. Неужели они не устрашатся?».
Абу Адельк народу Фараона. Неужели они не станут остерегаться (наказания Аллаха)?»
قَالَ رَبِّ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
Qaala Rabbi inneee akhaafu ai yukazziboon
КулиевОн сказал: «Господи! Я боюсь, что они сочтут меня лжецом,
Абу Адель(Муса) сказал: «Господи, поистине, я боюсь, что они отвергнут меня [не поверят в то, что я – Твой посланник],
وَيَضِيقُ صَدْرِى وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِى فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَـٰرُونَ
Wa yadeequ sadree wa laa yantaliqu lisaanee fa arsil ilaa Haaroon
Кулиевчто стеснится моя грудь и не развяжется мой язык. Пошли же за Харуном (Аароном).
Абу Адельи (от этого) стеснится моя грудь [сильно опечалюсь я], и не развяжется язык [не смогу говорить]. Пошли же (ангела Джибриля) к Харуну (чтобы он был моим помощником)!
وَلَهُمْ عَلَىَّ ذَنۢبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
Wa lahum 'alaiya zambun fa akhaafu ai yaqtuloon
КулиевЯ несу перед ними ответственность за грех и боюсь, что они убьют меня».
Абу АдельИ у них есть против меня грех [я убил одного их человека], и я боюсь, что они убьют меня».
قَالَ كَلَّا‌ۖ فَٱذْهَبَا بِـَٔـايَـٰتِنَآ‌ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ
Qaala kallaa fazhabaa bi Aayaatinaaa innaa ma'akum mustami'oon
КулиевАллах сказал: «Нет! Ступайте вдвоем с Моими знамениями. Мы будем вместе с вами и будем слушать.
Абу АдельОн [Аллах] сказал: «Нет (не убьют)! Идите вдвоем (с Харуном) с Нашими знамениями. Поистине, Мы будем вместе с вами и будем слушать.
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Faatiyaa Fir'awna faqoolaaa innaa Rasoolu Rabbil 'aalameen
КулиевПридите вдвоем к Фараону и скажите: "Мы посланы Господом миров.
Абу АдельИдите же (оба) к Фараону и скажите ему: «Поистине, мы (таковы, что каждый из нас) является посланником Господа миров.
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
An arsil ma'anaa Baneee Israaa'eel
КулиевПосему отпусти с нами сынов Исраила (Израиля)"».
Абу АдельПошли [отпусти] с нами потомков Исраила!»
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
Qaala alam nurabbika feenaa waleedanw wa labista feenaa min 'umurika sineen
КулиевФараон сказал: «Разве мы не воспитывали тебя среди нас с младенческих лет? Разве ты не оставался среди нас многие годы своей жизни.
Абу Адель(Фараон) сказал: «Разве Мы не заботились о тебе (о, Муса), когда ты был у нас еще ребенком, и (разве) ты (не) оставался среди нас годы твоей жизни?
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ ٱلَّتِى فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلْكَـٰفِرِينَ
Wa fa'alta fa'latakal latee fa'alta wa anta minal kaafireen
КулиевРазве ты не совершил тот поступок, который ты совершил? Воистину, ты являешься одним из неблагодарных».
Абу АдельИ ты совершил свое деяние, которое совершил [убил человека], и ты являешься одним из неблагодарных?»
قَالَ فَعَلْتُهَآ إِذًا وَأَنَا۟ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
Qaala fa'altuhaaa izanw wa ana minad daaaleen
КулиевОн сказал: «Я совершил это, когда был в числе заблудших,
Абу Адель(Муса) сказал (Фараону): «Я совершил это, когда был в числе заблуждавшихся [до того, как стал пророком].
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِى رَبِّى حُكْمًا وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
Fafarartu minkum lam maa khiftukum fawahaba lee Rabbee hukmanw wa ja'alanee minal mursaleen
КулиевЯ сбежал от вас, когда испугался вас, но мой Господь даровал мне власть (пророчество или знание) и сделал меня одним из посланников.
Абу АдельИ убежал я от вас (в Мадьян), когда убоялся (что вы убьете меня). И (затем) даровал мне Господь мой мудрость [пророчество и знание] и сделал меня одним из числа посланников.
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَىَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
Wa tilka ni'matun tamun nuhaa 'alaiya an 'abbatta Baneee Israaa'eel
КулиевА та милость, в которой ты меня попрекаешь, состоит в том, что ты поработил сынов Исраила (Израиля)».
Абу АдельИ эта милость, которой ты (о, Фараон) упрекаешь меня (что вы заботились обо мне, когда я был маленьким), – это от того, что ты (сам) поработил потомков Исраила (и убивал их младенцев) (и поэтому моя мать была вынуждена бросить меня с колыбелью в реку)».
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Qaala Fir'awnu wa maa Rabbul 'aalameen
КулиевФараон сказал: «А что такое Господь миров?».
Абу АдельСказал Фараон: «А что такое Господь миров, (посланником Которого ты объявил себя)?»
قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ‌ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
Qaala Rabbus samaawaati wal ardi wa maa bainahumaa in kuntum mooqineen
КулиевМуса сказал: «Господь небес, земли и того, что между ними, если только вы обладаете убежденностью».
Абу Адель(Муса) сказал: «(Господь миров) – это Господь небес и земли и того, что между ними, если вы убеждены (в этом)».
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُۥٓ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
Qaala liman hawlahooo alaa tastami'oon
КулиевФараон сказал тем, кто был около него: «Разве вы не слышите?».
Абу АдельСказал он [Фараон] тем, кто был вокруг него [своей знати]: «Разве вы не слышите (что Муса говорит, что есть еще господь, кроме меня)?»
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
Qaala Rabbukum wa Rabbu aabaaa'ikumul awwaleen
КулиевМуса сказал: «Ваш Господь и Господь ваших праотцев».
Абу Адель(Муса) сказал: «(Господь, к Которому я вас призываю) – это Господь [Создатель] ваш и Господь ваших первых отцов [предков]. (И как вы можете поклоняться тому, который является таким же творением как и вы)».
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِىٓ أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
Qaala inna Rasoolakumul lazee ursila ilaikum lamajnoon
КулиевФараон сказал: «Воистину, отправленный к вам посланник - одержимый».
Абу Адель(Фараон) сказал (знати) (насмехаясь): «Поистине, посланник ваш, который послан к вам, однозначно одержимый (бесом)!»
قَالَ رَبُّ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَآ‌ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ
Qaala Rabbul mashriqi wal maghribi wa maa baina humaa in kuntum ta'qiloon
КулиевМуса сказал: «Господь востока и запада и того, что между ними, если только вы разумеете».
Абу Адель(Муса) сказал: «(Господь, к Которому я вас призываю) – это Господь востока и запада и того, что между ними, если вы разумеете».
قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذْتَ إِلَـٰهًا غَيْرِى لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ ٱلْمَسْجُونِينَ
Qaala la'init takhazta ilaahan ghairee la aj'alannaka minal masjooneen
КулиевФараон сказал: «Если ты будешь поклоняться иному богу, кроме меня, то я помещу тебя вместе с заключенными».
Абу Адель(Фараон) сказал: «Если ты (о, Муса) взял себе какого-либо бога, кроме меня, то я непременно сделаю тебя заключенным (в темницу)».
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَىْءٍ مُّبِينٍ
Qaala awalw ji'tuka bishai'im mubeen
КулиевМуса сказал: «А если я покажу тебе нечто явное?».
Абу Адель(Муса) сказал: «Даже если я принес тебе нечто явное (в качестве доказательства)?»
قَالَ فَأْتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
Qaala faati biheee in kunta minas saadiqeen
КулиевФараон сказал: «Так покажи нам это, если ты - один из тех, кто говорит правду».
Абу Адель(Фараон) сказал: «Приведи же это, если ты из числа правдивых!»
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
Fa alqaa 'asaahu fa izaaa hiya su'baanum mubeen
КулиевМуса бросил свой посох, и тот превратился в явную змею.
Абу АдельИ бросил он [Муса] свой посох, и вот, он (превратился) в явную [огромную] змею.
وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّـٰظِرِينَ
Wa naza'a yadahoo faizaa hiya baidaaa'u linnaa zireen
КулиевОн вынул свою руку, и она стала белой (цвета молока, светящейся) для тех, кто смотрел на нее.
Абу АдельИ вынул он [Муса] свою руку (из одежды), и вот, она [рука его] – бела (как молоко) для смотрящих. (А когда он обратно возвращал руку, она обретала естественный цвет.)
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُۥٓ إِنَّ هَـٰذَا لَسَـٰحِرٌ عَلِيمٌ
Qaala lilmala-i hawlahooo inna haazaa lasaahirun 'aleem
КулиевФараон сказал стоявшим вокруг него приближенным: «Воистину, он - знающий колдун.
Абу Адель(Фараон) сказал знати, которая была вокруг него: «Поистине, этот [Муса] – однозначно, знающий колдун,
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِۦ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
Yureedu ai yukhrijakum min ardikum bisihrihee famaazaa taamuroon
КулиевОн хочет своим колдовством вывести вас из вашей страны. Что же вы прикажете делать?».
Абу Аделькоторый хочет изгнать вас из вашей земли. Что же вы посоветуете?»
قَالُوٓاْ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَٱبْعَثْ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَـٰشِرِينَ
Qaalooo arjih wa akhaahu wab'as filmadaaa'ini haashireen
КулиевОни сказали: «Повремени с ним и его братом и разошли по городам сборщиков,
Абу АдельОни сказали: «Отсрочь ему [Мусе] и его брату [Харуну] и пошли по городам (Египта) сборщиков,
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ
Yaatooka bikulli sah haarin 'aleem
Кулиевчтобы они привели к тебе всех знающих колдунов».
Абу Адельчтобы они привели к тебе (о, Фараон) всякого знающего колдуна».
فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَـٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
Fa jumi'as saharatu limeeqaati Yawmim ma'loom
КулиевКолдунов собрали в назначенное время в назначенный день.
Абу АдельИ были собраны колдуны к назначенному времени известного дня [в предполуденное время в праздник украшения].
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ
Wa qeela linnaasi hal antum mujtami'oon
КулиевЛюдям сказали: «Собрались ли вы?
Абу АдельИ было сказано людям: «Собираетесь ли вы (на состязание колдунов с Мусой)?»
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُواْ هُمُ ٱلْغَـٰلِبِينَ
La'allanaa nattabi'us saharata in kaanoo humul ghaalibeen
КулиевВозможно, нам придется последовать за колдунами, если они одержат верх».
Абу АдельМожет быть, мы последуем за колдунами, если они окажутся победителями?»
فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُواْ لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ ٱلْغَـٰلِبِينَ
Falammaa jaaa'as saharatu qaaloo li Fir'awna a'inna lanaa la ajjran in kunnaa nahnul ghaalibeen
КулиевЯвившись, колдуны сказали Фараону: «Будет ли нам награда, если мы одержим верх?».
Абу АдельКогда колдуны пришли, они сказали Фараону: «Будет ли нам действительно награда, если мы окажемся победителями?»
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
Qaala na'am wa innakum izal laminal muqarrabeen
КулиевОн сказал: «Да. В этом случае вы непременно окажетесь в числе приближенных».
Абу Адель(Фараон) сказал: «Да (будет для вас и награда), и при этом вы будете (еще и) из числа приближенных (ко мне) (если одержите верх)!»
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلْقُواْ مَآ أَنتُم مُّلْقُونَ
Qaala lahum Moosaaa alqoo maaa antum mulqoon
КулиевМуса (Моисей) сказал им: «Бросайте то, что вы собираетесь бросить».
Абу АдельМуса сказал им [колдунам]: «Бросайте то, что вы собираетесь бросить!»
فَأَلْقَوْاْ حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُواْ بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ ٱلْغَـٰلِبُونَ
Fa alqaw hibaalahum wa 'isiyyahum wa qaaloo bi'izzati Fir'awna innaa lanahnul ghaaliboon
КулиевОни бросили свои веревки и посохи и сказали: «Во имя могущества Фараона! Мы непременно одержим верх!».
Абу АдельИ (колдуны) бросили свои веревки и посохи (и людям представились они в виде змей). И (колдуны) сказали: «Клянемся величием Фараона, конечно же, мы стали победителями!»
فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
Fa alqaa Moosaa 'asaahu fa izaa hiya talqafu maa yaafikoon
КулиевЗатем Муса (Моисей) бросил свой посох, и тот проглотил все, что они лживо измыслили.
Абу АдельИ бросил Муса свой посох, (который превратился в огромную змею) и вот – он поглотил то, что они [колдуны] лживо представили.
فَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سَـٰجِدِينَ
Fa ulqiyas saharatu saajideen
КулиевТогда колдуны пали ниц
Абу АдельИ пали колдуны, кланяясь ниц (перед могуществом Аллаха) (так как они поняли, что превращение посоха в змею не является колдовством и что это величайшее из чудес).
قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Qaalooo aamannaa bi Rabbil 'aalameen
Кулиеви сказали: «Мы уверовали в Господа миров,
Абу Адель(Колдуны) сказали: «Мы уверовали в Господа миров –
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ
Rabbi Moosaa wa Haaroon
КулиевГоспода Мусы (Моисея) и Харуна (Аарона)».
Абу АдельГоспода Мусы и Харуна!»
قَالَ ءَامَنتُمْ لَهُۥ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ‌ۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ‌ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَـٰفٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
Qaala aamantum lahoo qabla an aazana lakum innahoo lakabeerukumul lazee 'alla makumus sihra falasawfa ta'lamoon; la uqatti'anna aidiyakum wa arjulakum min khilaafinw wa la usallibanna kum ajma'een
КулиевОн сказал: «Неужели вы поверили ему до того, как я позволил вам? Воистину, он - старший из вас, который научил вас колдовству! Но скоро вы узнаете! Я отрублю вам руки и ноги накрест и распну вас всех!».
Абу Адель(Фараон) сказал (колдунам): «Неужели вы поверили ему [Мусе], прежде чем я позволил вам (это)? Поистине, он [Муса], однозначно, ваш старший, который научил вас колдовству. И вскоре вы (о, колдуны) узнаете (какое наказание постигнет вас за это от меня)! Я непременно отрублю вам (о, колдуны) руки и ноги накрест, потом однозначно распну вас всех (на стволах пальм)!»
قَالُواْ لَا ضَيْرَ‌ۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
Qaaloo la daira innaaa ilaa Rabbinaa munqalliboon
КулиевОни сказали: «Не беда! Воистину, мы возвратимся к нашему Господу.
Абу Адель(Раскаявшиеся колдуны) сказали (Фараону): «Не беда (для нас то, что может постичь в этом мире)! Поистине, мы возвращаемся к нашему Господу.
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَـٰيَـٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Innaa natma'u ai yaghfira lanaa Rabbunna khataa yaanaaa an kunnaaa awwalal mu'mineen
КулиевМы жаждем, чтобы наш Господь простил нам наши грехи за то, что мы стали первыми верующими».
Абу АдельПоистине, Мы очень желаем, чтобы простил нам Господь наш (все) наши грехи за то, что мы (стали) первыми из уверовавших (из твоего народа)».
۞ وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِىٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
Wa awhainaaa ilaa Moosaaa an asri bi'ibaadeee innakum muttaba'oon
КулиевМы внушили Мусе (Моисею): «Отправляйся в путь с Моими рабами ночью, ибо вас будут преследовать».
Абу АдельИ (после долгого пребывания Мусы в Египте, когда он показал Фараону все знамения) Мы внушили Мусе: «Выйди с Моими (верующими) рабами (из числа потомков Исраила) (из Египта) ночью, (и знайте, что) поистине вас будут преследовать (Фараон и его войско)».
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَـٰشِرِينَ
Fa arsala Fir'awnu filmadaaa'ini haashireen
КулиевФараон разослал по городам сборщиков.
Абу АдельИ (когда стало известно о выходе потомков Исраила в путь) послал Фараон по городам сборщиков:
إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ
Inna haaa'ulaaa'i lashir zimatun qaleeloon
КулиевОн сказал: «Это - всего лишь малочисленная кучка.
Абу Адель«Поистине, эти [потомки Исраила] – лишь малочисленная кучка,
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَآئِظُونَ
Wa innahum lanaa laghaaa'izoon
КулиевОни разгневали нас,
Абу Адельи поистине они нас однозначно разгневали (своей попыткой уйти от нас),
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَـٰذِرُونَ
Wa innaa lajamee'un haaziroon
Кулиеви мы все должны быть настороже».
Абу Адельи поистине мы вместе должны быть предусмотрительны».
فَأَخْرَجْنَـٰهُم مِّن جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
Fa akhrajnaahum min Jannaatinw wa 'uyoon
КулиевМы вынудили их покинуть сады и источники,
Абу АдельИ вывели Мы их [Фараона и его войско] из садов, и источников,
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
Wa kunoozinw wa ma qaamin kareem
Кулиевсокровища и благородные места.
Абу Адельи сокровищ, и благого места [из Египта] (чтобы утопить их в море).
كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَـٰهَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
Kazaalika wa awrasnaahaa Baneee Israaa'eel
КулиевВот так! Мы позволили унаследовать это сынам Исраила (Израиля).
Абу АдельТак (Аллах вывел Фараона из их земли)! И даровали Мы это [все богатства] в наследство потомкам Исраила.
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ
Fa atba'oohum mushriqeen
КулиевОни последовали за ними на восходе.
Абу АдельИ последовали они [Фараон и его войско] за ними (настигнув) на восходе (солнца).
فَلَمَّا تَرَٰٓءَا ٱلْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَـٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
Falammaa taraaa'al jam'aani qaala as haabu Moosaaa innaa lamudrakoon
КулиевКогда два сборища увидели друг друга, сподвижники Мусы (Моисея) сказали: «Нас непременно настигнут».
Абу АдельИ когда увидели оба сборища друг друга, сказали сподвижники Мусы: «Поистине, мы, однозначно, настигнуты (войском Фараона)!»
قَالَ كَلَّآ‌ۖ إِنَّ مَعِىَ رَبِّى سَيَهْدِينِ
Qaala kallaaa inna ma'iya Rabbee sa yahdeen
КулиевОн сказал: «О нет! Со мной - мой Господь, и Он укажет мне прямой путь».
Абу Адель(Муса) сказал (им): «Нет! Поистине, со мной Господь мой [Он поможет мне], и Он укажет мне путь (к нашему спасению)!»
فَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْبَحْرَ‌ۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَٱلطَّوْدِ ٱلْعَظِيمِ
Fa awhainaaa ilaa Moosaaa anidrib bi'asaakal bahra fanfalaqa fakaana kullu firqin kattawdil 'azeem
КулиевТогда Мы внушили Мусе (Моисею): «Ударь своим посохом по морю». Оно разверзлось, и каждая часть его стала подобна огромной горе.
Абу АдельИ внушили Мы Мусе: «Ударь своим посохом по морю», – и разверзлось оно (открыв путь по дну), и была каждая часть (воды), как огромная гора.
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ ٱلْأَخَرِينَ
Wa azlafnaa sammal aakhareen
КулиевМы приблизили к нему других (войско Фараона).
Абу АдельИ приблизили Мы (к морю) потом других [Фараона и его войско].
وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
Wa anjainaa Moosaa wa mam ma'ahooo ajma'een
КулиевМы спасли Мусу (Моисея) и тех, кто был с ним,
Абу АдельИ спасли Мы Мусу и тех, кто был с ним, – всех. [Они перешли по дну моря на другой берег.]
ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْأَخَرِينَ
Summa aghraqnal aakhareen
Кулиева затем потопили всех остальных.
Абу АдельПотом потопили Мы (в море) других [Фараона и его войско] (когда они гнались уже по дну открытого моря за Мусой и потомками Исраила).
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَأَيَةً‌ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Inna fee zaalika la Aayaah; wa maa kaana aksaru hu mu'mineen
КулиевВоистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.
Абу АдельПоистине, в этом [в этой истории] – однозначно знамение [доказательство могущества Аллаха], но большинство их [последователей Фараона] (так и) не стали верующими!
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Wa inna Rabbaka la Huwal 'Azeezur Raheem
КулиевВоистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный.
Абу АдельИ поистине, Господь твой – однозначно, Величественный (в наказании неверующих), (и) Милосердный (к верующим)!
وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَٰهِيمَ
Watlu 'alaihim naba-a Ibraaheem
КулиевПрочти им историю Ибрахима (Авраама).
Абу АдельПрочитай же (о, Пророк) им [многобожникам] весть о (пророке) Ибрахиме!
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا تَعْبُدُونَ
Iz qaala li abeehi wa qawmihee maa ta'budoon
КулиевВот он сказал своему отцу и своему народу: «Чему вы поклоняетесь?».
Абу АдельВот (однажды) (Ибрахим) сказал своему отцу и своему народу: «Чему вы поклоняетесь?»
قَالُواْ نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَـٰكِفِينَ
Qaaloo na'budu asnaaman fanazallu lahaa 'aakifeen
КулиевОни сказали: «Мы поклоняемся идолам и постоянно предаемся им».
Абу АдельОни сказали: «Мы поклоняемся идолам и постоянно почитаем их».
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
Qaala hal yasma'oona kum iz tad'oon
КулиевОн сказал: «Слышат ли они, когда вы взываете к ним?
Абу Адель(Ибрахим) сказал: «Разве слышат они [ваши божества] вас, когда вы обращаетесь с мольбой (к ним)?
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
Aw yanfa'oonakum aw yadurroon
КулиевПомогают ли они вам? И причиняют ли они вред?».
Абу АдельИли помогают ли они вам (когда вы поклоняетесь им) или вредят ли они (если вы не будете почитать их)?»
قَالُواْ بَلْ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ
Qaaloo bal wajadnaaa aabaaa 'anaa kazaalika yaf'aloon
КулиевОни сказали: «Но мы видели, что наши отцы поступали таким образом».
Абу АдельОни сказали: «Нет (не помогают и не вредят)! Мы нашли, что наши отцы так поступают».
قَالَ أَفَرَءَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
Qaala afara 'aitum maa kuntum ta'budoon
КулиевОн сказал: «Видели ли вы, чему поклоняетесь
Абу Адель(Ибрахим) сказал: «А задумывались ли вы о том, чему вы поклоняетесь,
أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلْأَقْدَمُونَ
Antum wa aabaaa'ukumul aqdamoon
Кулиеввы со своими древними отцами?
Абу Адельвы и ваши древние отцы?
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّىٓ إِلَّا رَبَّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Fa innahum 'aduwwwul leee illaa Rabbal 'aalameen
КулиевВсе они - враги мои, кроме Господа миров,
Абу АдельПоистине же они [ваши боги] – враги мне, кроме Господа миров,
ٱلَّذِى خَلَقَنِى فَهُوَ يَهْدِينِ
Allazee khalaqanee fa Huwa yahdeen
КулиевКоторый сотворил меня и ведет прямым путем,
Абу АдельКоторый меня создал, и (Который) наставляет меня на истинный путь,
وَٱلَّذِى هُوَ يُطْعِمُنِى وَيَسْقِينِ
Wallazee Huwa yut'imunee wa yasqeen
КулиевКоторый кормит меня и поит,
Абу Адельи Который меня наделяет едой и питьем,
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
Wa izaa mardtu fahuwa yashfeen
КулиевКоторый исцеляет меня, когда я заболеваю,
Абу Адельа когда я заболею, Он мне дарует исцеление,
وَٱلَّذِى يُمِيتُنِى ثُمَّ يُحْيِينِ
Wallazee yumeetunee summa yuhyeen
КулиевКоторый умертвит меня, а потом воскресит,
Абу Адельи Который умертвит меня (в этом мире), а потом оживит (в День Воскрешения),
وَٱلَّذِىٓ أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِى خَطِيٓــَٔتِى يَوْمَ ٱلدِّينِ
Wallazeee atma'u ai yaghfira lee khateee' atee Yawmad Deen
КулиевКоторый, я надеюсь, простит мой грех в День воздаяния.
Абу Адельи Который – я очень хочу (и надеюсь), чтобы Он простил мне мое прегрешение в День Суда».
رَبِّ هَبْ لِى حُكْمًا وَأَلْحِقْنِى بِٱلصَّـٰلِحِينَ
Rabbi hab lee hukmanw wa alhiqnee bis saaliheen
КулиевГосподи! Даруй мне власть (пророчество или знание) и воссоедини меня с праведниками!
Абу Адель(И Ибрахим обратился к Аллаху с мольбой): «Господь мой, дай мне мудрость [пророчество и знание], и присоедини меня к числу праведников,
وَٱجْعَل لِّى لِسَانَ صِدْقٍ فِى ٱلْأَخِرِينَ
Waj'al lee lisaana sidqin fil aakhireen
КулиевОставь обо мне правдивую молву в последующих поколениях!
Абу Адельи сделай для меня правдивое упоминание (среди людей, которые будут жить после меня)
وَٱجْعَلْنِى مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ
Waj'alnee minw warasati Jannnatin Na'eem
КулиевСделай меня одним из наследников Сада блаженства!
Абу Адельи сделай меня (одним) из (числа) наследующих Рай Благодати [где постоянные удовольствия и радость, вечная жизнь и счастье],
وَٱغْفِرْ لِأَبِىٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
Waghfir li abeee innahoo kaana mind daalleen
КулиевПрости моего отца, ибо он был одним из заблудших!
Абу Адельи прости моему отцу, ведь он был из числа заблудших,
وَلَا تُخْزِنِى يَوْمَ يُبْعَثُونَ
Wa laa tukhzinee Yawma yub'asoon
КулиевИ не позорь меня в День воскресения -
Абу Адельи не позорь меня в день, когда они будут воскрешены [в День Суда],
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ
Yawma laa yanfa'u maalunw wa laa banoon
Кулиевв тот день, когда ни богатство, ни сыновья не принесут пользы никому,
Абу Адельв тот день, когда (никому) не поможет богатство и сыны,
إِلَّا مَنْ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
Illaa man atal laaha biqalbin saleem
Кулиевкроме тех, которые предстанут перед Аллахом с непорочным сердцем».
Абу Аделькроме тех, кто придет к Аллаху с беспорочным сердцем [с душой, чистой от неверия]!»
وَأُزْلِفَتِ ٱلْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
Wa uzlifatil Jannatu lilmuttaqeen
КулиевРай будет приближен к богобоязненным,
Абу АдельИ (будет) приближен Рай к остерегающимся (наказания Аллаха) [тем, которые исполняют Его повеления и отстраняются от того, что Он запретил]!
وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
Wa burrizatil Jaheemu lilghaaween
Кулиева Ад будет ясно показан заблудшим.
Абу АдельИ (будет) Ад показан сбившимся [неверующим]!
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
Wa qeela lahum aina maa kuntum ta'budoon
КулиевИм скажут: «Где же те, кому вы поклонялись
Абу АдельИ скажут им [многобожникам]: «Где то, чему вы поклонялись,
مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ
Min doonil laahi hal yansuroonakum aw yantasiroon
Кулиевнаряду с Аллахом? Помогут ли они вам и помогут ли они себе?».
Абу Адельпомимо Аллаха? Разве они помогают вам или помогают сами себе?»
فَكُبْكِبُواْ فِيهَا هُمْ وَٱلْغَاوُۥنَ
Fakubkiboo feehaa hum walghaawoon
КулиевОни будут брошены туда вместе с заблудшими,
Абу АдельИ (будут) ввержены в нее [в пропасть Ада] они [неверующие] и сбившиеся [предводители неверующих],
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
Wa junoodu Ibleesa ajma'oon
Кулиева также со всеми воинами Иблиса.
Абу Адельи (также) воинство Иблиса – все!
قَالُواْ وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
Qaaloo wa hum feehaa yakkhtasimoon
КулиевПрепираясь там, они скажут:
Абу АдельСкажут они там [в Аду], препираясь:
تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ
Tallaahi in kunnaa lafee dalaalim mubeen
Кулиев«Клянемся Аллахом, мы пребывали в очевидном заблуждении,
Абу Адель«Клянемся Аллахом, мы однозначно были в явном заблуждении,
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Iz nusawweekum bi Rabbil 'aalameen
Кулиевкогда равняли вас с Господом миров.
Абу Аделькогда равняли вас с Господом миров!
وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلْمُجْرِمُونَ
Wa maaa adallanaaa illal mujrimoon
КулиевТолько грешники ввели нас в заблуждение,
Абу АдельИ сбили нас с истинного пути только бунтари (которые взбунтовались против Аллаха),
فَمَا لَنَا مِن شَـٰفِعِينَ
Famaa lanaa min shaa fi'een
Кулиеви нет у нас ни заступников,
Абу Адельи нет у нас (сегодня) заступников
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
Wa laa sadeeqin hameem
Кулиевни сострадательного друга.
Абу Адельи сострадательного друга.
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Falaw anna lanaa karratan fanakoona minal mu'mineen
КулиевЕсли бы у нас была возможность вернуться, то мы стали бы верующими!».
Абу Адель«(О) если бы у нас (была возможность прожить в мире) еще раз, тогда мы были бы верующими!»
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَأَيَةً‌ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Inna fee zaalika la Aayatanw wa maa kaana aksaruhum mu'mineen
КулиевВоистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.
Абу АдельПоистине, в этом [в истории пророка Ибрахима] – однозначно, знамение, но большая часть их (которые слышат эту историю) не становятся верующими!
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Wa inna Rabbaka la Huwal 'Azeezur Raheem
КулиевВоистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный.
Абу АдельИ поистине, Господь твой – однозначно, Величественный (в наказании неверующих), (и) Милосердный (к верующим)!
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ ٱلْمُرْسَلِينَ
Kazzabat qawmu Noohinil Mursaleen
КулиевНарод Нуха (Ноя) счел лжецами посланников.
Абу АдельНарод Нуха отверг [[Кто отверг одного пророка, он как будто отверг и других пророков.]] посланных.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Iz qaala lahum akhoohum Noohun alaa tattaqoon
КулиевВот их брат Нух (Ной) сказал им: «Неужели вы не устрашитесь?
Абу АдельВот сказал им брат их, Нух: «Разве вы не станете остерегаться (наказания Аллаха)?
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Innee lakum Rasoolun ameen
КулиевЯ являюсь посланником к вам, достойным доверия.
Абу АдельПоистине, я – к вам верный посланник.
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Fattaqullaaha wa atee'oon
КулиевБойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
Абу АдельОстерегайтесь же (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил) и повинуйтесь мне!
وَمَآ أَسْــَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ‌ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Wa maaa as'alukum 'alaihi min ajrin in ajriya illaa 'alaa Rabbil 'aalameen
КулиевЯ не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров.
Абу АдельИ не прошу я у вас за это [за доведение Истины до вас] награды: поистине, награда моя только у Господа миров!
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Fattaqul laaha wa atee'oon
КулиевБойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне».
Абу АдельОстерегайтесь же (наказания) Аллаха и повинуйтесь мне!»
۞ قَالُوٓاْ أَنُؤْمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلْأَرْذَلُونَ
Qaalooo anu'minu laka wattaba 'akal arzaloon
КулиевОни сказали: «Неужели мы поверим тебе, если за тобой последовали самые жалкие люди?».
Абу АдельОни [народ Нуха] сказали: «Разве мы поверим в тебе, раз за тобой последовали низкие люди?»
قَالَ وَمَا عِلْمِى بِمَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
Qaala wa maa 'ilmee bimaa kaanoo ya'maloon
КулиевОн сказал: «Не мне знать о том, что они совершают.
Абу Адель(Пророк Нух) сказал: «И нет у меня знания о том, что они делали.
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّى‌ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ
In hisaabuhum illaa 'alaa Rabbee law tash'uroon
КулиевТолько мой Господь предъявит им счет, если бы вы только понимали.
Абу АдельИх расчет (за их деяния) только у Господа моего, если бы вы это знали!
وَمَآ أَنَا۟ بِطَارِدِ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Wa maaa ana bitaaridil mu'mineen
КулиевЯ не стану прогонять верующих.
Абу АдельИ не стану я прогонять верующих (какими бы они ни были).
إِنْ أَنَا۟ إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
In ana illaa nazeerum mubeen
КулиевЯ - всего лишь предостерегающий и разъясняющий увещеватель».
Абу АдельВедь я – только разъясняющий увещеватель (и довожу я до людей только то, что повелел мне Аллах Всевышний)».
قَالُواْ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَـٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمَرْجُومِينَ
Qaaloo la'il lam tantahi yaa Noohu latakoonanna minal marjoomeen
КулиевОни сказали: «О Нух (Ной)! Если ты не прекратишь, то непременно окажешься одним из тех, кого побили камнями».
Абу АдельОни [народ Нуха] сказали: «Если ты не удержишься (от своего призыва), о, Нух, то непременно будешь ты побитым камнями».
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِى كَذَّبُونِ
Qaala Rabbi inna qawmee kazzaboon
КулиевОн сказал: «Господи! Мой народ счел меня лжецом.
Абу Адель(Пророк Нух) сказал: «Господи! Мой народ отверг меня [не поверил мне]!
فَٱفْتَحْ بَيْنِى وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِى وَمَن مَّعِىَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Faftab bainee wa bai nahum fat hanw wa najjinee wa mam ma'iya minal mu'mineen
КулиевРассуди же нас окончательно и спаси меня и тех верующих, которые со мной».
Абу АдельРассуди же между мной и ими окончательным судом и спаси меня и тех, кто со мною из верующих (от того наказания, которому Ты подвергнешь неверующих)!»
فَأَنجَيْنَـٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ
Fa anjainaahu wa mamma'ahoo fil fulkil mashhoon
КулиевМы спасли его и тех, кто был с ним, в переполненном ковчеге,
Абу АдельИ спасли Мы его [пророка Нуха] и тех, что был с ним, в нагруженном ковчеге.
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ ٱلْبَاقِينَ
Summa aghraqnaa ba'dul baaqeen
Кулиева потом потопили оставшихся.
Абу АдельПотом потопили Мы после (их спасения) оставшихся [тех, кто не уверовал].
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَأَيَةً‌ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Inna fee zaalika la Aayaah; wa maa kaana aksaruhum mu'mineen
КулиевВоистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.
Абу АдельПоистине, в этом [в истории пророка Нуха] – однозначно, знамение, но большая часть их (которые слышат эту историю) не становятся верующими!
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Wa inna Rabbaka la huwal 'Azeezur Raheem
КулиевВоистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный.
Абу АдельИ поистине, Господь твой – однозначно, Величественный (в наказании неверующих), (и) Милосердный (к верующим)!
كَذَّبَتْ عَادٌ ٱلْمُرْسَلِينَ
Kazzabat 'Aadunil mursaleen
КулиевАдиты сочли лжецами посланников.
Абу АдельАдиты отвергли [[Кто отверг одного пророка, он как будто отверг и других пророков.]] посланных.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Iz qaala lahum akhoohum Hoodun alaa tattaqoon
КулиевВот их брат Худ сказал им: «Неужели вы не устрашитесь?
Абу АдельВот сказал им брат их, Худ: «Разве вы не побоитесь Бога?
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Innee lakum Rasoolun ameen
КулиевЯ являюсь посланником к вам, достойным доверия.
Абу АдельЯ – к вам верный посланник.
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Fattaqullaaha wa atee'oon
КулиевБойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
Абу АдельОстерегайтесь же (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил) и повинуйтесь мне!
وَمَآ أَسْــَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ‌ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Wa maa as'alukum 'alaihi min ajrin in ajriya illaa 'alaa Rabbil 'aalameen
КулиевЯ не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров.
Абу АдельЯ не прошу у вас за это награды; поистине, моя награда только у Господа миров!
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةً تَعْبَثُونَ
Atabnoona bikulli ree'in aayatan ta'basoon
КулиевНеужели вы будете понапрасну возводить на каждом холме по примете (по высокому строению),
Абу АдельНеужели вы будете строить на каждой возвышенности по примете [высокому зданию] (чтобы гордиться им), попирая (права других).
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
Wa tattakhizoona masaani'a la'allakum takhludoon
Кулиевстроить замки (или водохранилища), словно вы будете жить вечно,
Абу АдельИ вы устраиваете замки, – словно вы будете вечными (в этом мире)!
وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
Wa izaa batashtum batashtum jabbaareen
Кулиеви хватать людей, подобно деспотичным тиранам?
Абу АдельА когда вы наказываете кого-либо, то наказываете как тираны [без жалости].
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Fattaqul laaha wa atee'oon
КулиевБойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
Абу АдельОстерегайтесь же (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил) и повинуйтесь мне!
وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِىٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ
Wattaqul lazeee amad dakum bimaa ta'lamoon
КулиевБойтесь Того, Кто помог вам тем, что вам известно.
Абу АдельИ остерегайтесь Того, Кто наделил вас тем, что вы знаете!
أَمَدَّكُم بِأَنْعَـٰمٍ وَبَنِينَ
Amaddakum bi an'aa minw wa baneen
КулиевОн помог вам домашней скотиной и сыновьями,
Абу АдельОн наделил вас скотом и сыновьями,
وَجَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
Wa jannaatinw wa 'uyoon
Кулиевсадами и источниками.
Абу Адельи садами и ручьями.
إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Innee akhaafu 'alaikum 'azaaba Yawmin 'azeem
КулиевЯ боюсь того, что вас постигнут мучения в Великий день».
Абу АдельПоистине, я боюсь для вас наказания дня великого (если вы будете упорно стоять на неверии)».
قَالُواْ سَوَآءٌ عَلَيْنَآ أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ ٱلْوَٰعِظِينَ
Qaaloo sawaaa'un 'alainaaa awa 'azta am lam takum minal waa'izeen
КулиевОни сказали: «Нам все равно, будешь ты увещевать или же не будешь в числе тех, которые увещевают.
Абу Адель(Неверующие из народа Худа) сказали: «Все равно для нас, будешь ты увещевать или не будешь увещающим (мы тебе не поверим).
إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلْأَوَّلِينَ
In haazaaa illaa khuluqul awwaleen
КулиевЭто - всего лишь обычаи (или измышления) первых поколений,
Абу АдельЭто [то, чего мы придерживаемся] – только обычаи прежних поколений,
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
Wa maa nahnu bimu 'azzabeen
Кулиеви мы не будем наказаны».
Абу Адельи мы не будем наказаны (за это) (как ты, о, Худ, утверждаешь об этом)».
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَـٰهُمْ‌ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَأَيَةً‌ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Fakazzaboohu fa ahlaknaahum; inna fee zaalika la aayah; wa maa kaana aksaruhum mu'mineen
КулиевОни сочли его лжецом, а Мы погубили их. Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.
Абу АдельИ отвергли они его [Худа] (не признав пророком Аллаха), и погубили Мы их (наслав на них холодный ветер). Поистине, в этом [в истории пророка Худа] – однозначно, знамение, но большая часть их (которые слышат эту историю) не становятся верующими!
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Wa inna Rabbaka la huwal 'Azeezur Raheem
КулиевВоистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный.
Абу АдельИ поистине, Господь твой – однозначно, Величественный (в наказании неверующих), (и) Милосердный (к верующим)!
كَذَّبَتْ ثَمُودُ ٱلْمُرْسَلِينَ
Kazzabat Samoodul mursaleen
КулиевСамудяне сочли лжецами посланников.
Абу АдельСамудяне отвергли [[Кто отверг одного пророка, он как будто отверг и других пророков.]] посланных.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَـٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Iz qaala lahum akhoohum Saalihun alaa tattaqoon
КулиевВот их брат Салих сказал им: «Неужели вы не устрашитесь?
Абу АдельВот сказал им брат их, Салих: «Разве вы не станете остерегаться (наказания Аллаха)?
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Innee lakum Rasoolun ameen
КулиевЯ являюсь посланником к вам, достойным доверия.
Абу АдельПоистине, я – к вам верный посланник.
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Fattaqul laaha wa atee'oon
КулиевБойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
Абу АдельОстерегайтесь же (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил) и повинуйтесь мне!
وَمَآ أَسْــَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ‌ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Wa maaa as'alukum 'alaihi min ajrin in ajriya illaa 'alaa Rabbil 'aalameen
КулиевЯ не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров.
Абу АдельИ не прошу я у вас за это [за доведение Истины до вас] награды: поистине, награда моя только у Господа миров!
أَتُتْرَكُونَ فِى مَا هَـٰهُنَآ ءَامِنِينَ
Atutrakoona fee maa haahunnaaa aamineen
КулиевНеужели вы будете оставлены в безопасности среди того, что есть здесь,
Абу АдельРазве вы (о, самудяне) будете оставлены среди того, что здесь [среди благ этого мира], будучи в безопасности (от наказания и смерти),
فِى جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
Fee jannaatinw wa 'uyoon
Кулиевсреди садов и источников,
Абу Адельсреди садов, и источников,
وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ
Wa zuroo inw wa nakhlin tal 'uhaa hadeem
Кулиевсреди посевов и финиковых пальм с нежными плодами,
Абу Адельи посевов, и пальм, плоды которых нежны,
وَتَنْحِتُونَ مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتًا فَـٰرِهِينَ
Wa tanhitoona minal jibaali buyootan faariheen
Кулиеви будете искусно (или горделиво) высекать в горах жилища?
Абу Адельи высекаете вы в горах дома, проявляя высокомерие.
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Fattaqul laaha wa atee'oon
КулиевБойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне,
Абу АдельОстерегайтесь же (наказания) Аллаха и повинуйтесь мне!
وَلَا تُطِيعُوٓاْ أَمْرَ ٱلْمُسْرِفِينَ
Wa laa tutee'ooo amral musrifeen
Кулиеви не слушайтесь повелений тех, кто излишествует,
Абу АдельИ не повинуйтесь приказам преходящих границы [предводителей, которые зовут к неверию и многобожию],
ٱلَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
Allazeena yufsidoona fil ardi wa laa yuslihoon
Кулиевкто распространяет на земле нечестие и ничего не улучшает».
Абу Аделькоторые сеют беспорядок на земле и ничего не улучшают».
قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ
Qaalooo innamaa anta minal musahhareen
КулиевОни сказали: «Ты - всего лишь один из околдованных.
Абу Адель(Самудяне) сказали: «Ты (о, Салих) ведь только из околдованных (у которого разум затмился из-за колдовства).
مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِـَٔـايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
Maaa anta illaa basharum mislunaa faati bi Aayatin in kunta minas saadiqeen
КулиевТы - всего лишь такой же человек, как и мы. Покажи нам знамение, если ты - один из тех, кто говорит правду».
Абу АдельТы – только человек, такой же как и мы; приведи же знамение [доказательство] (о том, что ты действительно послан Аллахом), если ты из числа правдивых».
قَالَ هَـٰذِهِۦ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
Qaala haazihee naaqatul lahaa shirbunw w alakum shirbu yawmim ma'loom
КулиевОн сказал: «Вот верблюдица! Она должна пить, и вы должны пить по определенным дням.
Абу Адель(Пророк Салих) сказал: «Это – (такая) верблюдица (какую вы просили) (и Аллах Всевышний вывел ее из скалы); для нее (будет) (все) питье (из источников) (в один день), и для вас (будет) (все) питье (из источников) в день определенный.
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Wa laa tamassoohaa bisooo'in fa yaakhuzakum 'azaabu Yawmin 'Azeem
КулиевНе прикасайтесь к ней со злом, а не то вас постигнут мучения в Великий день».
Абу АдельИ не прикасайтесь к ней [к чудо-верблюдице] со злом, чтобы вас не постигло наказание дня великого».
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُواْ نَـٰدِمِينَ
Fa'aqaroohaa fa asbahoo naadimeen
КулиевНо они подрезали ей поджилки и стали сожалеть об этом.
Абу АдельНо они закололи ее и затем (когда явилось к ним наказание) стали сожалеть (об этом).
فَأَخَذَهُمُ ٱلْعَذَابُ‌ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَأَيَةً‌ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Fa akhazahumul 'azaab; inna fee zaalika la Aayah; wa maa kaana aksaruhum m'mineen
КулиевИх постигло наказание. Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.
Абу АдельИ постигло их наказание; Поистине, в этом [в истории пророка Салиха] – однозначно, знамение, но большая часть их (которые слышат эту историю) не становятся верующими!
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Wa inna Rabbaka la Huwal 'Azeezur Raheem
КулиевВоистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный.
Абу АдельИ поистине, Господь твой – однозначно, Величественный (в наказании неверующих), (и) Милосердный (к верующим)!
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ ٱلْمُرْسَلِينَ
kazzabat qawmu Lootinil mursaleen
КулиевНарод Лута (Лота) счел лжецами посланников.
Абу АдельНарод Лута отверг [[Кто отверг одного пророка, он как будто отверг и других пророков.]] посланных.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Iz qaala lahum akhoohum Lootun alaa tattaqoon
КулиевВот их брат Лут (Лот) сказал им: «Неужели вы не устрашитесь?
Абу АдельВот сказал им брат их, Лут: «Разве вы не станете остерегаться (наказания Аллаха)?
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Innee lakum rasoolun ameen
КулиевЯ являюсь посланником к вам, достойным доверия.
Абу АдельПоистине, я – к вам верный посланник.
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Fattaqul laaha wa atee'oon
КулиевБойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
Абу АдельОстерегайтесь же (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил) и повинуйтесь мне!
وَمَآ أَسْــَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ‌ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Wa maaa as'alukum 'alaihi min ajrin in ajriya illaa 'alaa Rabbil 'aalameen
КулиевЯ не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров.
Абу АдельИ не прошу я у вас за это [за доведение Истины до вас] награды: поистине, награда моя только у Господа миров!
أَتَأْتُونَ ٱلذُّكْرَانَ مِنَ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Ataatoonaz zukraana minal 'aalameen
КулиевНеужели вы будете возлежать с мужчинами из миров
Абу АдельНеужели вы приходите (чтобы иметь близость) к мужчинам из всех миров
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَٰجِكُم‌ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
Wa tazaroona maa khalaqa lakum Rabbukum min azwaajikum; bal antum qawmun 'aadoon
Кулиеви оставлять ваших жен, которых ваш Господь создал для вас? О нет! Вы являетесь преступным народом».
Абу Адельи оставляете то, что создал вам ваш Господь в ваших женах? О, нет! Вы являетесь преступными людьми (которые вышли за пределы дозволенного, установленные Аллахом)!»
قَالُواْ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَـٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُخْرَجِينَ
Qaloo la'il lam tantahi yaa Lootu latakoonanna minal mukhrajeen
КулиевОни сказали: «О Лут (Лот), если ты не прекратишь, то окажешься одним из тех, кто был изгнан».
Абу АдельОни сказали: «Если ты не воздержишься, о, Лут, ты будешь из числа изгнанных».
قَالَ إِنِّى لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلْقَالِينَ
Qaala innee li'amalikum minal qaaleen
КулиевОн сказал: «Я - один из тех, кому ненавистно ваше деяние.
Абу Адель(Пророк Лут) сказал: «Поистине, я деяние ваше презираю».
رَبِّ نَجِّنِى وَأَهْلِى مِمَّا يَعْمَلُونَ
Rabbi najjjinee wa ahlee mimmmaa ya'maloon
КулиевГосподи! Спаси меня и мою семью от того, что они совершают».
Абу Адель(И затем пророк Лут обратился с мольбой к Аллаху): «Господь мой, спаси меня и мою семью от того, что они делают!»
فَنَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
Fanajjainaahu wa ahlahooo ajma'een
КулиевМы спасли его и его семью - всех,
Абу АдельИ спасли Мы его [Лута] и его семью – всех,
إِلَّا عَجُوزًا فِى ٱلْغَـٰبِرِينَ
Illaa 'ajoozan filghaabireen
Кулиевкроме старухи, которая оказалась среди оставшихся позади.
Абу Аделькроме старухи [жены Лута], которая осталась среди отставших (так как не уверовала).
ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْأَخَرِينَ
Summa dammarnal aa khareen
КулиевЗатем Мы уничтожили остальных
Абу АдельПотом погубили других [неверующих]
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا‌ۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلْمُنذَرِينَ
Wa amtarnaa 'alaihim mataran fasaaa'a matarul munzareen
Кулиеви пролили на них дождь. Как же пагубен дождь тех, кого предостерегали!
Абу Адельи пролили на них (с неба) (каменный) дождь, и (как) ужасен дождь для тех, кого увещали!
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَأَيَةً‌ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Inna fee zaalika la Aayah; wa maa kaana aksaruhum mu'mineen
КулиевВоистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.
Абу АдельПоистине, в этом [в истории пророка Лута] – однозначно, знамение, но большая часть их (которые слышат эту историю) не становятся верующими!
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Wa inna Rabbaka la Huwal 'Azeezur Raheem
КулиевВоистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный.
Абу АдельИ поистине, Господь твой – однозначно, Величественный (в наказании неверующих), (и) Милосердный (к верующим)!
كَذَّبَ أَصْحَـٰبُ لْــَٔيْكَةِ ٱلْمُرْسَلِينَ
Kazzaba As haabul Aykatil mursaleen
КулиевЖители Айки сочли лжецами посланников.
Абу АдельОтвергли посланников обитатели ал-Айки [народ пророка Шуайба].
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Iz qaala lahum Shu'aybun alaa tattaqoon
КулиевВот Шуейб сказал им: «Неужели вы не устрашитесь?
Абу АдельВот сказал им (пророк) Шуайб: «Разве вы не станете остерегаться (наказания Аллаха)?
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Innee lakum Rasoolun ameen
КулиевЯ являюсь посланником к вам, достойным доверия.
Абу АдельПоистине, я – к вам верный посланник.
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Fattaqul laaha wa atee'oon
КулиевБойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
Абу АдельОстерегайтесь же (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил) и повинуйтесь мне!
وَمَآ أَسْــَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ‌ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Wa maaa as'alukum 'alaihi min ajrin in ajriya illaa 'alaa Rabbil 'aalameen
КулиевЯ не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров.
Абу АдельИ не прошу я у вас за это [за доведение Истины до вас] награды: поистине, награда моя только у Господа миров!
۞ أَوْفُواْ ٱلْكَيْلَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ ٱلْمُخْسِرِينَ
Awful kaila wa laa takoonoo minal mukhsireen
КулиевНаполняйте меру полностью и не будьте одними из тех, кто наносит урон.
Абу АдельСоблюдайте полностью меру и не будьте из числа недомеривающих.
وَزِنُواْ بِٱلْقِسْطَاسِ ٱلْمُسْتَقِيمِ
Wa zinoo bilqistaasil mustaqeem
КулиевВзвешивайте на точных весах.
Абу АдельИ взвешивайте верными весами,
وَلَا تَبْخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْاْ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
Wa laa tabkhasun naasa ashyaaa 'ahum wa laa ta'saw fil ardi mufsideen
КулиевНе убавляйте людям того, что им причитается, и не творите на земле зла, распространяя нечестие.
Абу Адельи не уменьшайте людям их вещей [не убавляйте того, что им положено], и не ходите по земле, сея беспорядок.
وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ وَٱلْجِبِلَّةَ ٱلْأَوَّلِينَ
Wattaqul lazee khalaqakum waljibillatal awwaleen
КулиевБойтесь Того, Кто сотворил вас и первые поколения».
Абу АдельИ остерегайтесь Того, Кто создал вас и прежние поколения».
قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ
Qaalooo innamaa anta minal musahhareen
КулиевОни сказали: «Ты - всего лишь один из околдованных.
Абу АдельОни сказали: «Ты (о, Шуайб) ведь только из числа околдованных.
وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلْكَـٰذِبِينَ
Wa maaa anta illaa basharum mislunaa wa innazunnuka laminal kaazibeen
КулиевТы - всего лишь такой же человек, как и мы, и мы полагаем, что ты являешься одним из лжецов.
Абу АдельИ ты (о, Шуайб) – только человек, как и мы, и мы думаем, что ты однозначно из числа лжецов.
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
Fa asqit 'alainaa kisafam minas samaaa'i in kunta minas saadiqeen
КулиевНизринь на нас осколок неба, если ты - один из тех, кто говорит правду».
Абу АдельОпусти же на нас кусок с неба (как наказание), если ты из числа правдивых!»
قَالَ رَبِّىٓ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
Qaala Rabbeee a'lamu bimaa ta'maloon
КулиевОн сказал: «Мой Господь лучше знает о том, что вы совершаете».
Абу Адель(Пророк Шуайб) сказал (им): «Господь мой лучше знает, что вы делаете».
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ ٱلظُّلَّةِ‌ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Fakazzaboohu fa akhazahum 'azaabu Yawmiz zullah; innahoo kaana 'azaaba Yawmin 'Azeem
КулиевОни сочли его лжецом, и их постигли мучения в день тени. Воистину, это были мучения в Великий день.
Абу АдельИ отвергли они его [Шуайба] (не признав посланным от Аллаха), и постигло их наказание [[Их постигла сильная жара, от которой невозможно было где-либо укрыться. Затем Аллах Всевышний послал им тучу, под которой была прохлада. И все они зашли под эту тучу, и тогда Аллах Всевышний низвел на них огонь, который уничтожил их всех.]] в день покрова. Поистине, это было наказанием дня великого!
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَأَيَةً‌ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Inna fee zaalika la Aayah; wa maa kaana aksaruhum mu'mineen
КулиевВоистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.
Абу АдельПоистине, в этом [в истории пророка Шуайба] – однозначно, знамение, но большая часть их (которые слышат эту историю) не становятся верующими!
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Wa inna Rabbaka la huwal 'Azeezur Raheem
КулиевВоистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный.
Абу АдельИ поистине, Господь твой – однозначно, Величественный (в наказании неверующих), (и) Милосердный (к верующим)!
وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Wa innahoo latanzeelu Rabbil 'aalameen
КулиевВоистину, это - Ниспослание от Господа миров.
Абу АдельИ поистине, это [Коран] – ниспослание Господа миров.
نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلْأَمِينُ
Nazala bihir Roohul Ameen
КулиевВерный Дух (Джибрил) сошел с ним
Абу Адель«Снизошел с ним [с Кораном] (от Аллаха) Дух Верный [ангел Джибрил]
عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلْمُنذِرِينَ
'Alaa qalbika litakoona minal munzireen
Кулиевна твое сердце, чтобы ты стал одним из тех, кто предостерегает.
Абу Адельна сердце твое (о, Посланник) [Джибрил читал аяты Корана Пророку, он и понимал их смысл и запоминал их], чтобы быть тебе (о, Посланник) из числа увещевателей (которые предостерегают людей и джиннов о наказании Аллаха),
بِلِسَانٍ عَرَبِىٍّ مُّبِينٍ
Bilisaanin 'Arabiyyim mubeen
КулиевОно ниспослано на ясном арабском языке
Абу Адель(и ниспослан Коран) на ясном (по смыслу), арабском языке».
وَإِنَّهُۥ لَفِى زُبُرِ ٱلْأَوَّلِينَ
Wa innahoo lafee Zuburil awwaleen
Кулиеви упоминается в Писаниях древних народов.
Абу АдельИ поистине он [Коран], упоминается конечно, в прежних писаниях!
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ ءَايَةً أَن يَعْلَمَهُۥ عُلَمَـٰٓؤُاْ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
Awalam yakul lahum Aayatan ai ya'lamahoo 'ulamaaa'u Baneee Israaa'eel
КулиевРазве для них не является знамением то, что ученые сынов Исраила (Израиля) знают его?
Абу АдельРазве не стало для них [для неверующих курайшитов] знамением [доказательством] (что Коран является Книгой Аллаха, а Мухаммад – посланником Аллаха) то, что знают его [признаки последнего пророка] ученые из числа потомков Исраила (которые читали об этом в своих писаниях)?
وَلَوْ نَزَّلْنَـٰهُ عَلَىٰ بَعْضِ ٱلْأَعْجَمِينَ
Wa law nazzalnaahu 'alaa ba'dil a'jameen
КулиевЕсли бы Мы ниспослали его кому-либо из неарабов
Абу АдельА если бы Мы ниспослали его [Коран] кому-либо из неарабов,
فَقَرَأَهُۥ عَلَيْهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ مُؤْمِنِينَ
Faqara ahoo 'alaihim maa kaanoo bihee mu'mineen
Кулиеви если бы он прочел его им, то они не уверовали бы в него.
Абу Адельи он [неараб] прочитал бы его [Коран] им [курайшитам] (на чистом арабском языке), то они в него [в Коран] (все равно) не уверовали бы (придумав отговорки).
كَذَٰلِكَ سَلَكْنَـٰهُ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ
Kazaalika salaknaahu fee quloobil mujrimeen
КулиевТак Мы внедряем его (неверие) в сердца грешников.
Абу АдельТак Мы вводим его [неверие в Коран] в сердца бунтарей [неверующих]!
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ
Laa yu'minoona bihee hattaa yarawul 'azaabal aleem
КулиевОни не уверуют в него, пока не увидят мучительные страдания.
Абу АдельНе уверуют они в него [в Коран], пока не увидят мучительного наказания.
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
Fayaatiyahum baghtatanw wa hum laa yash'uroon
КулиевОни постигнут их неожиданно, так что они даже не почувствуют этого.
Абу АдельИ придет оно [наказание] к ним внезапно, в то время, когда они и не будут чувствовать (этого).
فَيَقُولُواْ هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ
Fa yaqooloo hal nahnu munzaroon
КулиевТогда они скажут: «Предоставят ли нам отсрочку?».
Абу АдельИ скажут они (когда придет к ним наказание): «Не будет ли нам дано отсрочки (чтобы нам покаяться и уверовать)?»
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
Aafabi 'azaabinaa yasta'jiloon
КулиевНеужели они торопят мучения от Нас?
Абу АдельНеужели они торопят Нас с наказанием от Нас (говоря, чтобы ты привел им наказание, чтобы доказать твою правдивость)?
أَفَرَءَيْتَ إِن مَّتَّعْنَـٰهُمْ سِنِينَ
Aara'aita im matta'naahum sineen
КулиевЗнаешь ли ты, что если Мы позволим им пользоваться благами многие годы,
Абу АдельРазве ты (о, Посланник) не знаешь, что если Мы дадим им пользоваться [жить] много лет,
ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُواْ يُوعَدُونَ
Summa jaaa'ahum maa kaanoo yoo'adoon
Кулиевпосле чего к ним явится то, что им было обещано,
Абу Адельа затем придет к ним то (наказание), что им было обещано,
مَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُواْ يُمَتَّعُونَ
Maaa aghnaaa 'anhum maa kaanoo yumaatoo'oon
Кулиевто все, чем им было позволено пользоваться, не принесет им никакой пользы?
Абу Адельто не избавит их (от наказания) то, что было дано им в пользование [не будет пользы даже от многих лет жизни]?
وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
Wa maaa ahlaknaa min qaryatin illaa lahaa munziroon
КулиевМы не губили ни одного селения, в котором предостерегающие увещеватели не побывали
Абу АдельИ Мы не губили ни одно селение [жителей его], без того чтобы для него [этого селения] не было увещателей (от Аллаха)
ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ
Zikraa wa maa kunnaa zaalimeen
Кулиевс назиданиями. Мы не были несправедливы.
Абу Адель(которые приходили) для напоминания (о наказании и о пути спасения). И Мы не были (при этом) несправедливыми (которые наказывали бы без предупреждения).
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ ٱلشَّيَـٰطِينُ
Wa maa tanazzalat bihish Shayaateen
КулиевДьяволы не нисходили с ним (Кораном).
Абу АдельИ не нисходили с ним [с Кораном] (к Мухаммаду) шайтаны (как это говорят неверующие).
وَمَا يَنۢبَغِى لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
Wa maa yambaghee lahum wa maa yastatee'oon
КулиевЭто не подобает им, и они не способны на это.
Абу АдельИ не подобает им [не таковы шайтаны, чтобы] (доставлять истину), и не могут они –
إِنَّهُمْ عَنِ ٱلسَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
Innahum 'anis sam'i lama'zooloon
КулиевОни отстранены от прислушивания к нему.
Абу Адельведь они [шайтаны] отстранены от слушания (Корана в небе).
فَلَا تَدْعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلْمُعَذَّبِينَ
Falaa tad'u ma'al laahi ilaahan aakhara fatakoona minal mu'azzabeen
КулиевНе взывай к другим богам помимо Аллаха, а не то окажешься в числе тех, кого подвергнут мучениям.
Абу АдельИ не моли же (наряду) с Аллахом другого бога, чтобы не оказаться среди наказываемых.
وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ ٱلْأَقْرَبِينَ
Wa anzir 'asheeratakal aqrabeen
КулиевПредостереги своих ближайших родственников!
Абу АдельИ предостерегай (о наказании Аллаха) твою ближайшую родню.
وَٱخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Wakhfid janaahaka limanit taba 'aka minal mu'mineen
КулиевСклони свое крыло перед верующими, которые следует за тобой (будь добр и милосерден к ним).
Абу АдельИ опусти свое крыло [будь мягок] пред тем, кто следует за тобой из верующих.
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّى بَرِىٓءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
Fa in asawka faqul innee bareee'um mimmmaa ta'maloon
КулиевЕсли же они ослушаются тебя, то скажи: «Я не причастен к тому, что вы совершаете».
Абу АдельЕсли же они ослушаются тебя (о, Посланник) [не примут твой призыв к Единобожию], то скажи: «Поистине, я не причастен к тому, что вы делаете [к многобожию и заблуждению]!»
وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱلْعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ
Wa tawakkal alal 'Azeezir Raheem
КулиевУповай на Могущественного, Милосердного,
Абу АдельИ полагайся на Величественного, Милосердного (Аллаха),
ٱلَّذِى يَرَٮٰكَ حِينَ تَقُومُ
Allazee yaraaka heena taqoom
КулиевКоторый видит тебя, когда ты выстаиваешь намазы по ночам
Абу АдельКоторый видит тебя, когда ты встаешь (на ночные молитвы),
وَتَقَلُّبَكَ فِى ٱلسَّـٰجِدِينَ
Wa taqallubaka fis saajideen
Кулиеви двигаешься среди падающих ниц.
Абу Адельи как ты совершаешь молитвенные движения среди преклоняющихся ниц.
إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
Innahoo Huwas Samee'ul 'Aleem
КулиевВоистину, Он - Слышащий, Знающий.
Абу АдельПоистине, Он – Слышащий, Знающий [Он слышит твое чтение Корана и слова восхваления Аллаха и знает твое намерение и деяния.]!
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَـٰطِينُ
Hal unabbi'ukum 'alaa man tanazzalush Shayaateen
КулиевПоведать ли вам о том, на кого нисходят дьяволы?
Абу АдельНе сообщить ли Мне вам (о, люди), на кого нисходят шайтаны?
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
Tanazzalu 'alaa kulli affaakin aseem
КулиевОни нисходят на каждого лжеца и грешника.
Абу АдельНисходят они [шайтаны] на всякого погрязшего в грехах лжеца [на прорицателя]!
يُلْقُونَ ٱلسَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَـٰذِبُونَ
Yulqoonas sam'a wa aksaruhum aaziboon
КулиевОни подбрасывают услышанное, но большинство из них являются лжецами.
Абу АдельОни [шайтаны] бросают подслушанное (на небе) (прорицателям), и большинство их [прорицателей] являются лжецами.
وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلْغَاوُۥنَ
Washshu 'araaa'u yattabi 'uhumul ghaawoon
КулиевА за поэтами следуют заблудшие.
Абу АдельИ поэты – за ними следуют заблудшие. [Коран не является стихами, а Пророк не является поэтом, так как Коран указывает путь к Истине.]
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِى كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ
Alam tara annahum fee kulli waadiny yaheemoon
КулиевРазве ты не видишь, что они блуждают по всем долинам (слагают стихи на любые темы)
Абу АдельРазве ты не видел [разве ты не знаешь] (о, Пророк), что они [поэты] по всем долинам бродят [слагают стихи на любые темы]
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ
Wa annahum yaqooloona ma laa yaf'aloon
Кулиеви говорят то, чего не делают?
Абу Адельи что они [поэты] говорят то, чего не делают?
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَذَكَرُواْ ٱللَّهَ كَثِيرًا وَٱنتَصَرُواْ مِنۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُواْ‌ۗ وَسَيَعْلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَىَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ
Illal lazeena aamanoo w a'amilus saalihaati wa zakarul laaha kaseeranw wantasaroo mim ba'di maa zulimoo; wa saya'lamul lazeena zalamooo aiya munqalbiny yanqaliboon
КулиевЭто не относится к тем, которые уверовали, совершают праведные деяния, многократно поминают Аллаха и защищаются после того, как с ними поступили несправедливо? А те, которые поступают несправедливо, скоро узнают, куда они вернутся.
Абу АдельКроме тех (из поэтов), которые уверовали и совершали праведные деяния и поминали Аллаха много, и защищали (своими стихами) после того, как было посягательство (на Истинную Веру и Пророка). И вскоре узнают те, кто творил зло [неверующие, которые возводят ложь на Коран и осмеивают Пророка], куда они вернутся!
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶