بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
طسٓمٓ
Taa-Seeen-Meeem
Кулиев Та. Син. Мим.
Абу Адель Та син мим.
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُبِينِ
Tilka Aayaatul Kitaabil Mubeen
Кулиев Это - аяты ясного Писания.
Абу Адель Это [то, что читается] – знамения разъясняющей Книги [Корана].
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир لَعَلَّكَ بَـٰخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُواْ مُؤْمِنِينَ
La'allaka baakhi'un nafsaka allaa yakoonoo mu'mineen
Кулиев Ты можешь погубить себя от скорби оттого, что они не становятся верующими.
Абу Адель Может быть, ты (о, Посланник) готов погубить самого себя (печалясь) тому, что они [твой народ] не становятся верующими.
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةً فَظَلَّتْ أَعْنَـٰقُهُمْ لَهَا خَـٰضِعِينَ
In nashaa nunazzil 'alaihim minas samaaa'i Aayatan fazallat a'naaquhum lahaa khaadi'een
Кулиев Если Мы пожелаем, то ниспошлем им с неба знамение, перед которым покорно склонятся их шеи.
Абу Адель Если бы Мы пожелали, то Мы низвели бы на них [неверующих из твоего народа] с неба знамение [большое чудо], и шеи их перед ним покорно склонились бы [они уверовали бы увидев такое чудо].
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ ٱلرَّحْمَـٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُواْ عَنْهُ مُعْرِضِينَ
Wa maa yaateehim min zikrim minar Rahmaani muhdasin illaa kaanoo 'anhu mu'rideen
Кулиев Какое бы новое напоминание ни приходило к ним от Милостивого, они отворачивались от него.
Абу Адель И какое бы новое напоминание не приходило к ним [к многобожникам] от Милостивого (Аллаха), они отворачивались от него (не принимая).
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَقَدْ كَذَّبُواْ فَسَيَأْتِيهِمْ أَنۢبَـٰٓؤُاْ مَا كَانُواْ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
Faqad kazzaboo fasa yaateehim ambaaa'u maa kaanoo bihee yastahzi'oon
Кулиев Они сочли это ложью, и к ним придут вести о том, над чем они издевались.
Абу Адель И уже они [эти многобожники] сочли ложью (Коран), но придут к ним вести о том, над чем они насмехались [они узнают что это была за книга].
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир أَوَلَمْ يَرَوْاْ إِلَى ٱلْأَرْضِ كَمْ أَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
Awa lam yaraw ilal ardi kam ambatnaa feehaa min kulli zawjin kareem
Кулиев Неужели они не видят, сколько Мы взрастили на земле благородных видов растений?
Абу Адель Неужели они [неверующие] не видели Землю, сколько Мы произрастили на ней [на Земле] всякие красивые (и полезные) пары (растений)?
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَأَيَةًۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Inn fee zaalika la Aayah; wa maa kaana aksaruhum mu'mineen
Кулиев Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.
Абу Адель Поистине, в этом [в росте растений] – однозначно, знамение (указывающее на могущество Аллаха), но большинство их не стали верующими!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Wa inna Rabbaka la Huwal 'Azeezur Raheem
Кулиев Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный.
Абу Адель А ведь поистине, Господь твой, однозначно, Величественный, Милосердный!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئْتِ ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Wa iz naadaa Rabbuka Moosaaa ani'-til qawmaz zaalimeen
Кулиев Вот твой Господь воззвал к Мусе (Моисею): «Ступай к несправедливому народу -
Абу Адель И (расскажи) (о, Посланник) (как) однажды воззвал твой Господь к Мусе: «Иди к людям, которые творят зло, –
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир قَوْمَ فِرْعَوْنَۚ أَلَا يَتَّقُونَ
Qawma Fir'awn; alaa yattaqoon
Кулиев к народу Фараона. Неужели они не устрашатся?».
Абу Адель к народу Фараона. Неужели они не станут остерегаться (наказания Аллаха)?»
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир قَالَ رَبِّ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
Qaala Rabbi inneee akhaafu ai yukazziboon
Кулиев Он сказал: «Господи! Я боюсь, что они сочтут меня лжецом,
Абу Адель (Муса) сказал: «Господи, поистине, я боюсь, что они отвергнут меня [не поверят в то, что я – Твой посланник],
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَيَضِيقُ صَدْرِى وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِى فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَـٰرُونَ
Wa yadeequ sadree wa laa yantaliqu lisaanee fa arsil ilaa Haaroon
Кулиев что стеснится моя грудь и не развяжется мой язык. Пошли же за Харуном (Аароном).
Абу Адель и (от этого) стеснится моя грудь [сильно опечалюсь я], и не развяжется язык [не смогу говорить]. Пошли же (ангела Джибриля) к Харуну (чтобы он был моим помощником)!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَلَهُمْ عَلَىَّ ذَنۢبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
Wa lahum 'alaiya zambun fa akhaafu ai yaqtuloon
Кулиев Я несу перед ними ответственность за грех и боюсь, что они убьют меня».
Абу Адель И у них есть против меня грех [я убил одного их человека], и я боюсь, что они убьют меня».
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир قَالَ كَلَّاۖ فَٱذْهَبَا بِـَٔـايَـٰتِنَآۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ
Qaala kallaa fazhabaa bi Aayaatinaaa innaa ma'akum mustami'oon
Кулиев Аллах сказал: «Нет! Ступайте вдвоем с Моими знамениями. Мы будем вместе с вами и будем слушать.
Абу Адель Он [Аллах] сказал: «Нет (не убьют)! Идите вдвоем (с Харуном) с Нашими знамениями. Поистине, Мы будем вместе с вами и будем слушать.
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Faatiyaa Fir'awna faqoolaaa innaa Rasoolu Rabbil 'aalameen
Кулиев Придите вдвоем к Фараону и скажите: "Мы посланы Господом миров.
Абу Адель Идите же (оба) к Фараону и скажите ему: «Поистине, мы (таковы, что каждый из нас) является посланником Господа миров.
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
An arsil ma'anaa Baneee Israaa'eel
Кулиев Посему отпусти с нами сынов Исраила (Израиля)"».
Абу Адель Пошли [отпусти] с нами потомков Исраила!»
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
Qaala alam nurabbika feenaa waleedanw wa labista feenaa min 'umurika sineen
Кулиев Фараон сказал: «Разве мы не воспитывали тебя среди нас с младенческих лет? Разве ты не оставался среди нас многие годы своей жизни.
Абу Адель (Фараон) сказал: «Разве Мы не заботились о тебе (о, Муса), когда ты был у нас еще ребенком, и (разве) ты (не) оставался среди нас годы твоей жизни?
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ ٱلَّتِى فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلْكَـٰفِرِينَ
Wa fa'alta fa'latakal latee fa'alta wa anta minal kaafireen
Кулиев Разве ты не совершил тот поступок, который ты совершил? Воистину, ты являешься одним из неблагодарных».
Абу Адель И ты совершил свое деяние, которое совершил [убил человека], и ты являешься одним из неблагодарных?»
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир قَالَ فَعَلْتُهَآ إِذًا وَأَنَا۟ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
Qaala fa'altuhaaa izanw wa ana minad daaaleen
Кулиев Он сказал: «Я совершил это, когда был в числе заблудших,
Абу Адель (Муса) сказал (Фараону): «Я совершил это, когда был в числе заблуждавшихся [до того, как стал пророком].
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِى رَبِّى حُكْمًا وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
Fafarartu minkum lam maa khiftukum fawahaba lee Rabbee hukmanw wa ja'alanee minal mursaleen
Кулиев Я сбежал от вас, когда испугался вас, но мой Господь даровал мне власть (пророчество или знание) и сделал меня одним из посланников.
Абу Адель И убежал я от вас (в Мадьян), когда убоялся (что вы убьете меня). И (затем) даровал мне Господь мой мудрость [пророчество и знание] и сделал меня одним из числа посланников.
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَىَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
Wa tilka ni'matun tamun nuhaa 'alaiya an 'abbatta Baneee Israaa'eel
Кулиев А та милость, в которой ты меня попрекаешь, состоит в том, что ты поработил сынов Исраила (Израиля)».
Абу Адель И эта милость, которой ты (о, Фараон) упрекаешь меня (что вы заботились обо мне, когда я был маленьким), – это от того, что ты (сам) поработил потомков Исраила (и убивал их младенцев) (и поэтому моя мать была вынуждена бросить меня с колыбелью в реку)».
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Qaala Fir'awnu wa maa Rabbul 'aalameen
Кулиев Фараон сказал: «А что такое Господь миров?».
Абу Адель Сказал Фараон: «А что такое Господь миров, (посланником Которого ты объявил себя)?»
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
Qaala Rabbus samaawaati wal ardi wa maa bainahumaa in kuntum mooqineen
Кулиев Муса сказал: «Господь небес, земли и того, что между ними, если только вы обладаете убежденностью».
Абу Адель (Муса) сказал: «(Господь миров) – это Господь небес и земли и того, что между ними, если вы убеждены (в этом)».
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُۥٓ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
Qaala liman hawlahooo alaa tastami'oon
Кулиев Фараон сказал тем, кто был около него: «Разве вы не слышите?».
Абу Адель Сказал он [Фараон] тем, кто был вокруг него [своей знати]: «Разве вы не слышите (что Муса говорит, что есть еще господь, кроме меня)?»
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
Qaala Rabbukum wa Rabbu aabaaa'ikumul awwaleen
Кулиев Муса сказал: «Ваш Господь и Господь ваших праотцев».
Абу Адель (Муса) сказал: «(Господь, к Которому я вас призываю) – это Господь [Создатель] ваш и Господь ваших первых отцов [предков]. (И как вы можете поклоняться тому, который является таким же творением как и вы)».
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِىٓ أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
Qaala inna Rasoolakumul lazee ursila ilaikum lamajnoon
Кулиев Фараон сказал: «Воистину, отправленный к вам посланник - одержимый».
Абу Адель (Фараон) сказал (знати) (насмехаясь): «Поистине, посланник ваш, который послан к вам, однозначно одержимый (бесом)!»
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир قَالَ رَبُّ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَآۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ
Qaala Rabbul mashriqi wal maghribi wa maa baina humaa in kuntum ta'qiloon
Кулиев Муса сказал: «Господь востока и запада и того, что между ними, если только вы разумеете».
Абу Адель (Муса) сказал: «(Господь, к Которому я вас призываю) – это Господь востока и запада и того, что между ними, если вы разумеете».
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذْتَ إِلَـٰهًا غَيْرِى لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ ٱلْمَسْجُونِينَ
Qaala la'init takhazta ilaahan ghairee la aj'alannaka minal masjooneen
Кулиев Фараон сказал: «Если ты будешь поклоняться иному богу, кроме меня, то я помещу тебя вместе с заключенными».
Абу Адель (Фараон) сказал: «Если ты (о, Муса) взял себе какого-либо бога, кроме меня, то я непременно сделаю тебя заключенным (в темницу)».
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَىْءٍ مُّبِينٍ
Qaala awalw ji'tuka bishai'im mubeen
Кулиев Муса сказал: «А если я покажу тебе нечто явное?».
Абу Адель (Муса) сказал: «Даже если я принес тебе нечто явное (в качестве доказательства)?»
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир قَالَ فَأْتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
Qaala faati biheee in kunta minas saadiqeen
Кулиев Фараон сказал: «Так покажи нам это, если ты - один из тех, кто говорит правду».
Абу Адель (Фараон) сказал: «Приведи же это, если ты из числа правдивых!»
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
Fa alqaa 'asaahu fa izaaa hiya su'baanum mubeen
Кулиев Муса бросил свой посох, и тот превратился в явную змею.
Абу Адель И бросил он [Муса] свой посох, и вот, он (превратился) в явную [огромную] змею.
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّـٰظِرِينَ
Wa naza'a yadahoo faizaa hiya baidaaa'u linnaa zireen
Кулиев Он вынул свою руку, и она стала белой (цвета молока, светящейся) для тех, кто смотрел на нее.
Абу Адель И вынул он [Муса] свою руку (из одежды), и вот, она [рука его] – бела (как молоко) для смотрящих. (А когда он обратно возвращал руку, она обретала естественный цвет.)
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُۥٓ إِنَّ هَـٰذَا لَسَـٰحِرٌ عَلِيمٌ
Qaala lilmala-i hawlahooo inna haazaa lasaahirun 'aleem
Кулиев Фараон сказал стоявшим вокруг него приближенным: «Воистину, он - знающий колдун.
Абу Адель (Фараон) сказал знати, которая была вокруг него: «Поистине, этот [Муса] – однозначно, знающий колдун,
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِۦ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
Yureedu ai yukhrijakum min ardikum bisihrihee famaazaa taamuroon
Кулиев Он хочет своим колдовством вывести вас из вашей страны. Что же вы прикажете делать?».
Абу Адель который хочет изгнать вас из вашей земли. Что же вы посоветуете?»
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир قَالُوٓاْ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَٱبْعَثْ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَـٰشِرِينَ
Qaalooo arjih wa akhaahu wab'as filmadaaa'ini haashireen
Кулиев Они сказали: «Повремени с ним и его братом и разошли по городам сборщиков,
Абу Адель Они сказали: «Отсрочь ему [Мусе] и его брату [Харуну] и пошли по городам (Египта) сборщиков,
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ
Yaatooka bikulli sah haarin 'aleem
Кулиев чтобы они привели к тебе всех знающих колдунов».
Абу Адель чтобы они привели к тебе (о, Фараон) всякого знающего колдуна».
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَـٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
Fa jumi'as saharatu limeeqaati Yawmim ma'loom
Кулиев Колдунов собрали в назначенное время в назначенный день.
Абу Адель И были собраны колдуны к назначенному времени известного дня [в предполуденное время в праздник украшения].
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ
Wa qeela linnaasi hal antum mujtami'oon
Кулиев Людям сказали: «Собрались ли вы?
Абу Адель И было сказано людям: «Собираетесь ли вы (на состязание колдунов с Мусой)?»
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُواْ هُمُ ٱلْغَـٰلِبِينَ
La'allanaa nattabi'us saharata in kaanoo humul ghaalibeen
Кулиев Возможно, нам придется последовать за колдунами, если они одержат верх».
Абу Адель Может быть, мы последуем за колдунами, если они окажутся победителями?»
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُواْ لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ ٱلْغَـٰلِبِينَ
Falammaa jaaa'as saharatu qaaloo li Fir'awna a'inna lanaa la ajjran in kunnaa nahnul ghaalibeen
Кулиев Явившись, колдуны сказали Фараону: «Будет ли нам награда, если мы одержим верх?».
Абу Адель Когда колдуны пришли, они сказали Фараону: «Будет ли нам действительно награда, если мы окажемся победителями?»
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
Qaala na'am wa innakum izal laminal muqarrabeen
Кулиев Он сказал: «Да. В этом случае вы непременно окажетесь в числе приближенных».
Абу Адель (Фараон) сказал: «Да (будет для вас и награда), и при этом вы будете (еще и) из числа приближенных (ко мне) (если одержите верх)!»
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلْقُواْ مَآ أَنتُم مُّلْقُونَ
Qaala lahum Moosaaa alqoo maaa antum mulqoon
Кулиев Муса (Моисей) сказал им: «Бросайте то, что вы собираетесь бросить».
Абу Адель Муса сказал им [колдунам]: «Бросайте то, что вы собираетесь бросить!»
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَأَلْقَوْاْ حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُواْ بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ ٱلْغَـٰلِبُونَ
Fa alqaw hibaalahum wa 'isiyyahum wa qaaloo bi'izzati Fir'awna innaa lanahnul ghaaliboon
Кулиев Они бросили свои веревки и посохи и сказали: «Во имя могущества Фараона! Мы непременно одержим верх!».
Абу Адель И (колдуны) бросили свои веревки и посохи (и людям представились они в виде змей). И (колдуны) сказали: «Клянемся величием Фараона, конечно же, мы стали победителями!»
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
Fa alqaa Moosaa 'asaahu fa izaa hiya talqafu maa yaafikoon
Кулиев Затем Муса (Моисей) бросил свой посох, и тот проглотил все, что они лживо измыслили.
Абу Адель И бросил Муса свой посох, (который превратился в огромную змею) и вот – он поглотил то, что они [колдуны] лживо представили.
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سَـٰجِدِينَ
Fa ulqiyas saharatu saajideen
Кулиев Тогда колдуны пали ниц
Абу Адель И пали колдуны, кланяясь ниц (перед могуществом Аллаха) (так как они поняли, что превращение посоха в змею не является колдовством и что это величайшее из чудес).
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Qaalooo aamannaa bi Rabbil 'aalameen
Кулиев и сказали: «Мы уверовали в Господа миров,
Абу Адель (Колдуны) сказали: «Мы уверовали в Господа миров –
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир رَبِّ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ
Rabbi Moosaa wa Haaroon
Кулиев Господа Мусы (Моисея) и Харуна (Аарона)».
Абу Адель Господа Мусы и Харуна!»
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир قَالَ ءَامَنتُمْ لَهُۥ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَـٰفٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
Qaala aamantum lahoo qabla an aazana lakum innahoo lakabeerukumul lazee 'alla makumus sihra falasawfa ta'lamoon; la uqatti'anna aidiyakum wa arjulakum min khilaafinw wa la usallibanna kum ajma'een
Кулиев Он сказал: «Неужели вы поверили ему до того, как я позволил вам? Воистину, он - старший из вас, который научил вас колдовству! Но скоро вы узнаете! Я отрублю вам руки и ноги накрест и распну вас всех!».
Абу Адель (Фараон) сказал (колдунам): «Неужели вы поверили ему [Мусе], прежде чем я позволил вам (это)? Поистине, он [Муса], однозначно, ваш старший, который научил вас колдовству. И вскоре вы (о, колдуны) узнаете (какое наказание постигнет вас за это от меня)! Я непременно отрублю вам (о, колдуны) руки и ноги накрест, потом однозначно распну вас всех (на стволах пальм)!»
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир قَالُواْ لَا ضَيْرَۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
Qaaloo la daira innaaa ilaa Rabbinaa munqalliboon
Кулиев Они сказали: «Не беда! Воистину, мы возвратимся к нашему Господу.
Абу Адель (Раскаявшиеся колдуны) сказали (Фараону): «Не беда (для нас то, что может постичь в этом мире)! Поистине, мы возвращаемся к нашему Господу.
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَـٰيَـٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Innaa natma'u ai yaghfira lanaa Rabbunna khataa yaanaaa an kunnaaa awwalal mu'mineen
Кулиев Мы жаждем, чтобы наш Господь простил нам наши грехи за то, что мы стали первыми верующими».
Абу Адель Поистине, Мы очень желаем, чтобы простил нам Господь наш (все) наши грехи за то, что мы (стали) первыми из уверовавших (из твоего народа)».
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир ۞ وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِىٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
Wa awhainaaa ilaa Moosaaa an asri bi'ibaadeee innakum muttaba'oon
Кулиев Мы внушили Мусе (Моисею): «Отправляйся в путь с Моими рабами ночью, ибо вас будут преследовать».
Абу Адель И (после долгого пребывания Мусы в Египте, когда он показал Фараону все знамения) Мы внушили Мусе: «Выйди с Моими (верующими) рабами (из числа потомков Исраила) (из Египта) ночью, (и знайте, что) поистине вас будут преследовать (Фараон и его войско)».
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَـٰشِرِينَ
Fa arsala Fir'awnu filmadaaa'ini haashireen
Кулиев Фараон разослал по городам сборщиков.
Абу Адель И (когда стало известно о выходе потомков Исраила в путь) послал Фараон по городам сборщиков:
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ
Inna haaa'ulaaa'i lashir zimatun qaleeloon
Кулиев Он сказал: «Это - всего лишь малочисленная кучка.
Абу Адель «Поистине, эти [потомки Исраила] – лишь малочисленная кучка,
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَآئِظُونَ
Wa innahum lanaa laghaaa'izoon
Кулиев Они разгневали нас,
Абу Адель и поистине они нас однозначно разгневали (своей попыткой уйти от нас),
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَـٰذِرُونَ
Wa innaa lajamee'un haaziroon
Кулиев и мы все должны быть настороже».
Абу Адель и поистине мы вместе должны быть предусмотрительны».
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَأَخْرَجْنَـٰهُم مِّن جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
Fa akhrajnaahum min Jannaatinw wa 'uyoon
Кулиев Мы вынудили их покинуть сады и источники,
Абу Адель И вывели Мы их [Фараона и его войско] из садов, и источников,
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
Wa kunoozinw wa ma qaamin kareem
Кулиев сокровища и благородные места.
Абу Адель и сокровищ, и благого места [из Египта] (чтобы утопить их в море).
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَـٰهَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
Kazaalika wa awrasnaahaa Baneee Israaa'eel
Кулиев Вот так! Мы позволили унаследовать это сынам Исраила (Израиля).
Абу Адель Так (Аллах вывел Фараона из их земли)! И даровали Мы это [все богатства] в наследство потомкам Исраила.
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ
Fa atba'oohum mushriqeen
Кулиев Они последовали за ними на восходе.
Абу Адель И последовали они [Фараон и его войско] за ними (настигнув) на восходе (солнца).
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَلَمَّا تَرَٰٓءَا ٱلْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَـٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
Falammaa taraaa'al jam'aani qaala as haabu Moosaaa innaa lamudrakoon
Кулиев Когда два сборища увидели друг друга, сподвижники Мусы (Моисея) сказали: «Нас непременно настигнут».
Абу Адель И когда увидели оба сборища друг друга, сказали сподвижники Мусы: «Поистине, мы, однозначно, настигнуты (войском Фараона)!»
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир قَالَ كَلَّآۖ إِنَّ مَعِىَ رَبِّى سَيَهْدِينِ
Qaala kallaaa inna ma'iya Rabbee sa yahdeen
Кулиев Он сказал: «О нет! Со мной - мой Господь, и Он укажет мне прямой путь».
Абу Адель (Муса) сказал (им): «Нет! Поистине, со мной Господь мой [Он поможет мне], и Он укажет мне путь (к нашему спасению)!»
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْبَحْرَۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَٱلطَّوْدِ ٱلْعَظِيمِ
Fa awhainaaa ilaa Moosaaa anidrib bi'asaakal bahra fanfalaqa fakaana kullu firqin kattawdil 'azeem
Кулиев Тогда Мы внушили Мусе (Моисею): «Ударь своим посохом по морю». Оно разверзлось, и каждая часть его стала подобна огромной горе.
Абу Адель И внушили Мы Мусе: «Ударь своим посохом по морю», – и разверзлось оно (открыв путь по дну), и была каждая часть (воды), как огромная гора.
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ ٱلْأَخَرِينَ
Wa azlafnaa sammal aakhareen
Кулиев Мы приблизили к нему других (войско Фараона).
Абу Адель И приблизили Мы (к морю) потом других [Фараона и его войско].
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
Wa anjainaa Moosaa wa mam ma'ahooo ajma'een
Кулиев Мы спасли Мусу (Моисея) и тех, кто был с ним,
Абу Адель И спасли Мы Мусу и тех, кто был с ним, – всех. [Они перешли по дну моря на другой берег.]
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْأَخَرِينَ
Summa aghraqnal aakhareen
Кулиев а затем потопили всех остальных.
Абу Адель Потом потопили Мы (в море) других [Фараона и его войско] (когда они гнались уже по дну открытого моря за Мусой и потомками Исраила).
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَأَيَةًۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Inna fee zaalika la Aayaah; wa maa kaana aksaru hu mu'mineen
Кулиев Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.
Абу Адель Поистине, в этом [в этой истории] – однозначно знамение [доказательство могущества Аллаха], но большинство их [последователей Фараона] (так и) не стали верующими!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Wa inna Rabbaka la Huwal 'Azeezur Raheem
Кулиев Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный.
Абу Адель И поистине, Господь твой – однозначно, Величественный (в наказании неверующих), (и) Милосердный (к верующим)!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَٰهِيمَ
Watlu 'alaihim naba-a Ibraaheem
Кулиев Прочти им историю Ибрахима (Авраама).
Абу Адель Прочитай же (о, Пророк) им [многобожникам] весть о (пророке) Ибрахиме!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا تَعْبُدُونَ
Iz qaala li abeehi wa qawmihee maa ta'budoon
Кулиев Вот он сказал своему отцу и своему народу: «Чему вы поклоняетесь?».
Абу Адель Вот (однажды) (Ибрахим) сказал своему отцу и своему народу: «Чему вы поклоняетесь?»
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир قَالُواْ نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَـٰكِفِينَ
Qaaloo na'budu asnaaman fanazallu lahaa 'aakifeen
Кулиев Они сказали: «Мы поклоняемся идолам и постоянно предаемся им».
Абу Адель Они сказали: «Мы поклоняемся идолам и постоянно почитаем их».
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
Qaala hal yasma'oona kum iz tad'oon
Кулиев Он сказал: «Слышат ли они, когда вы взываете к ним?
Абу Адель (Ибрахим) сказал: «Разве слышат они [ваши божества] вас, когда вы обращаетесь с мольбой (к ним)?
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
Aw yanfa'oonakum aw yadurroon
Кулиев Помогают ли они вам? И причиняют ли они вред?».
Абу Адель Или помогают ли они вам (когда вы поклоняетесь им) или вредят ли они (если вы не будете почитать их)?»
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир قَالُواْ بَلْ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ
Qaaloo bal wajadnaaa aabaaa 'anaa kazaalika yaf'aloon
Кулиев Они сказали: «Но мы видели, что наши отцы поступали таким образом».
Абу Адель Они сказали: «Нет (не помогают и не вредят)! Мы нашли, что наши отцы так поступают».
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир قَالَ أَفَرَءَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
Qaala afara 'aitum maa kuntum ta'budoon
Кулиев Он сказал: «Видели ли вы, чему поклоняетесь
Абу Адель (Ибрахим) сказал: «А задумывались ли вы о том, чему вы поклоняетесь,
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلْأَقْدَمُونَ
Antum wa aabaaa'ukumul aqdamoon
Кулиев вы со своими древними отцами?
Абу Адель вы и ваши древние отцы?
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّىٓ إِلَّا رَبَّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Fa innahum 'aduwwwul leee illaa Rabbal 'aalameen
Кулиев Все они - враги мои, кроме Господа миров,
Абу Адель Поистине же они [ваши боги] – враги мне, кроме Господа миров,
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир ٱلَّذِى خَلَقَنِى فَهُوَ يَهْدِينِ
Allazee khalaqanee fa Huwa yahdeen
Кулиев Который сотворил меня и ведет прямым путем,
Абу Адель Который меня создал, и (Который) наставляет меня на истинный путь,
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَٱلَّذِى هُوَ يُطْعِمُنِى وَيَسْقِينِ
Wallazee Huwa yut'imunee wa yasqeen
Кулиев Который кормит меня и поит,
Абу Адель и Который меня наделяет едой и питьем,
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
Wa izaa mardtu fahuwa yashfeen
Кулиев Который исцеляет меня, когда я заболеваю,
Абу Адель а когда я заболею, Он мне дарует исцеление,
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَٱلَّذِى يُمِيتُنِى ثُمَّ يُحْيِينِ
Wallazee yumeetunee summa yuhyeen
Кулиев Который умертвит меня, а потом воскресит,
Абу Адель и Который умертвит меня (в этом мире), а потом оживит (в День Воскрешения),
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَٱلَّذِىٓ أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِى خَطِيٓــَٔتِى يَوْمَ ٱلدِّينِ
Wallazeee atma'u ai yaghfira lee khateee' atee Yawmad Deen
Кулиев Который, я надеюсь, простит мой грех в День воздаяния.
Абу Адель и Который – я очень хочу (и надеюсь), чтобы Он простил мне мое прегрешение в День Суда».
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир رَبِّ هَبْ لِى حُكْمًا وَأَلْحِقْنِى بِٱلصَّـٰلِحِينَ
Rabbi hab lee hukmanw wa alhiqnee bis saaliheen
Кулиев Господи! Даруй мне власть (пророчество или знание) и воссоедини меня с праведниками!
Абу Адель (И Ибрахим обратился к Аллаху с мольбой): «Господь мой, дай мне мудрость [пророчество и знание], и присоедини меня к числу праведников,
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَٱجْعَل لِّى لِسَانَ صِدْقٍ فِى ٱلْأَخِرِينَ
Waj'al lee lisaana sidqin fil aakhireen
Кулиев Оставь обо мне правдивую молву в последующих поколениях!
Абу Адель и сделай для меня правдивое упоминание (среди людей, которые будут жить после меня)
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَٱجْعَلْنِى مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ
Waj'alnee minw warasati Jannnatin Na'eem
Кулиев Сделай меня одним из наследников Сада блаженства!
Абу Адель и сделай меня (одним) из (числа) наследующих Рай Благодати [где постоянные удовольствия и радость, вечная жизнь и счастье],
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَٱغْفِرْ لِأَبِىٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
Waghfir li abeee innahoo kaana mind daalleen
Кулиев Прости моего отца, ибо он был одним из заблудших!
Абу Адель и прости моему отцу, ведь он был из числа заблудших,
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَلَا تُخْزِنِى يَوْمَ يُبْعَثُونَ
Wa laa tukhzinee Yawma yub'asoon
Кулиев И не позорь меня в День воскресения -
Абу Адель и не позорь меня в день, когда они будут воскрешены [в День Суда],
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ
Yawma laa yanfa'u maalunw wa laa banoon
Кулиев в тот день, когда ни богатство, ни сыновья не принесут пользы никому,
Абу Адель в тот день, когда (никому) не поможет богатство и сыны,
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир إِلَّا مَنْ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
Illaa man atal laaha biqalbin saleem
Кулиев кроме тех, которые предстанут перед Аллахом с непорочным сердцем».
Абу Адель кроме тех, кто придет к Аллаху с беспорочным сердцем [с душой, чистой от неверия]!»
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَأُزْلِفَتِ ٱلْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
Wa uzlifatil Jannatu lilmuttaqeen
Кулиев Рай будет приближен к богобоязненным,
Абу Адель И (будет) приближен Рай к остерегающимся (наказания Аллаха) [тем, которые исполняют Его повеления и отстраняются от того, что Он запретил]!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
Wa burrizatil Jaheemu lilghaaween
Кулиев а Ад будет ясно показан заблудшим.
Абу Адель И (будет) Ад показан сбившимся [неверующим]!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
Wa qeela lahum aina maa kuntum ta'budoon
Кулиев Им скажут: «Где же те, кому вы поклонялись
Абу Адель И скажут им [многобожникам]: «Где то, чему вы поклонялись,
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ
Min doonil laahi hal yansuroonakum aw yantasiroon
Кулиев наряду с Аллахом? Помогут ли они вам и помогут ли они себе?».
Абу Адель помимо Аллаха? Разве они помогают вам или помогают сами себе?»
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَكُبْكِبُواْ فِيهَا هُمْ وَٱلْغَاوُۥنَ
Fakubkiboo feehaa hum walghaawoon
Кулиев Они будут брошены туда вместе с заблудшими,
Абу Адель И (будут) ввержены в нее [в пропасть Ада] они [неверующие] и сбившиеся [предводители неверующих],
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
Wa junoodu Ibleesa ajma'oon
Кулиев а также со всеми воинами Иблиса.
Абу Адель и (также) воинство Иблиса – все!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир قَالُواْ وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
Qaaloo wa hum feehaa yakkhtasimoon
Кулиев Препираясь там, они скажут:
Абу Адель Скажут они там [в Аду], препираясь:
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ
Tallaahi in kunnaa lafee dalaalim mubeen
Кулиев «Клянемся Аллахом, мы пребывали в очевидном заблуждении,
Абу Адель «Клянемся Аллахом, мы однозначно были в явном заблуждении,
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Iz nusawweekum bi Rabbil 'aalameen
Кулиев когда равняли вас с Господом миров.
Абу Адель когда равняли вас с Господом миров!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلْمُجْرِمُونَ
Wa maaa adallanaaa illal mujrimoon
Кулиев Только грешники ввели нас в заблуждение,
Абу Адель И сбили нас с истинного пути только бунтари (которые взбунтовались против Аллаха),
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَمَا لَنَا مِن شَـٰفِعِينَ
Famaa lanaa min shaa fi'een
Кулиев и нет у нас ни заступников,
Абу Адель и нет у нас (сегодня) заступников
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
Wa laa sadeeqin hameem
Кулиев ни сострадательного друга.
Абу Адель и сострадательного друга.
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Falaw anna lanaa karratan fanakoona minal mu'mineen
Кулиев Если бы у нас была возможность вернуться, то мы стали бы верующими!».
Абу Адель «(О) если бы у нас (была возможность прожить в мире) еще раз, тогда мы были бы верующими!»
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَأَيَةًۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Inna fee zaalika la Aayatanw wa maa kaana aksaruhum mu'mineen
Кулиев Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.
Абу Адель Поистине, в этом [в истории пророка Ибрахима] – однозначно, знамение, но большая часть их (которые слышат эту историю) не становятся верующими!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Wa inna Rabbaka la Huwal 'Azeezur Raheem
Кулиев Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный.
Абу Адель И поистине, Господь твой – однозначно, Величественный (в наказании неверующих), (и) Милосердный (к верующим)!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ ٱلْمُرْسَلِينَ
Kazzabat qawmu Noohinil Mursaleen
Кулиев Народ Нуха (Ноя) счел лжецами посланников.
Абу Адель Народ Нуха отверг [[Кто отверг одного пророка, он как будто отверг и других пророков.]] посланных.
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Iz qaala lahum akhoohum Noohun alaa tattaqoon
Кулиев Вот их брат Нух (Ной) сказал им: «Неужели вы не устрашитесь?
Абу Адель Вот сказал им брат их, Нух: «Разве вы не станете остерегаться (наказания Аллаха)?
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Innee lakum Rasoolun ameen
Кулиев Я являюсь посланником к вам, достойным доверия.
Абу Адель Поистине, я – к вам верный посланник.
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Fattaqullaaha wa atee'oon
Кулиев Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
Абу Адель Остерегайтесь же (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил) и повинуйтесь мне!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَمَآ أَسْــَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Wa maaa as'alukum 'alaihi min ajrin in ajriya illaa 'alaa Rabbil 'aalameen
Кулиев Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров.
Абу Адель И не прошу я у вас за это [за доведение Истины до вас] награды: поистине, награда моя только у Господа миров!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Fattaqul laaha wa atee'oon
Кулиев Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне».
Абу Адель Остерегайтесь же (наказания) Аллаха и повинуйтесь мне!»
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир ۞ قَالُوٓاْ أَنُؤْمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلْأَرْذَلُونَ
Qaalooo anu'minu laka wattaba 'akal arzaloon
Кулиев Они сказали: «Неужели мы поверим тебе, если за тобой последовали самые жалкие люди?».
Абу Адель Они [народ Нуха] сказали: «Разве мы поверим в тебе, раз за тобой последовали низкие люди?»
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир قَالَ وَمَا عِلْمِى بِمَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
Qaala wa maa 'ilmee bimaa kaanoo ya'maloon
Кулиев Он сказал: «Не мне знать о том, что они совершают.
Абу Адель (Пророк Нух) сказал: «И нет у меня знания о том, что они делали.
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّىۖ لَوْ تَشْعُرُونَ
In hisaabuhum illaa 'alaa Rabbee law tash'uroon
Кулиев Только мой Господь предъявит им счет, если бы вы только понимали.
Абу Адель Их расчет (за их деяния) только у Господа моего, если бы вы это знали!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَمَآ أَنَا۟ بِطَارِدِ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Wa maaa ana bitaaridil mu'mineen
Кулиев Я не стану прогонять верующих.
Абу Адель И не стану я прогонять верующих (какими бы они ни были).
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир إِنْ أَنَا۟ إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
In ana illaa nazeerum mubeen
Кулиев Я - всего лишь предостерегающий и разъясняющий увещеватель».
Абу Адель Ведь я – только разъясняющий увещеватель (и довожу я до людей только то, что повелел мне Аллах Всевышний)».
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир قَالُواْ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَـٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمَرْجُومِينَ
Qaaloo la'il lam tantahi yaa Noohu latakoonanna minal marjoomeen
Кулиев Они сказали: «О Нух (Ной)! Если ты не прекратишь, то непременно окажешься одним из тех, кого побили камнями».
Абу Адель Они [народ Нуха] сказали: «Если ты не удержишься (от своего призыва), о, Нух, то непременно будешь ты побитым камнями».
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِى كَذَّبُونِ
Qaala Rabbi inna qawmee kazzaboon
Кулиев Он сказал: «Господи! Мой народ счел меня лжецом.
Абу Адель (Пророк Нух) сказал: «Господи! Мой народ отверг меня [не поверил мне]!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَٱفْتَحْ بَيْنِى وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِى وَمَن مَّعِىَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Faftab bainee wa bai nahum fat hanw wa najjinee wa mam ma'iya minal mu'mineen
Кулиев Рассуди же нас окончательно и спаси меня и тех верующих, которые со мной».
Абу Адель Рассуди же между мной и ими окончательным судом и спаси меня и тех, кто со мною из верующих (от того наказания, которому Ты подвергнешь неверующих)!»
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَأَنجَيْنَـٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ
Fa anjainaahu wa mamma'ahoo fil fulkil mashhoon
Кулиев Мы спасли его и тех, кто был с ним, в переполненном ковчеге,
Абу Адель И спасли Мы его [пророка Нуха] и тех, что был с ним, в нагруженном ковчеге.
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ ٱلْبَاقِينَ
Summa aghraqnaa ba'dul baaqeen
Кулиев а потом потопили оставшихся.
Абу Адель Потом потопили Мы после (их спасения) оставшихся [тех, кто не уверовал].
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَأَيَةًۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Inna fee zaalika la Aayaah; wa maa kaana aksaruhum mu'mineen
Кулиев Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.
Абу Адель Поистине, в этом [в истории пророка Нуха] – однозначно, знамение, но большая часть их (которые слышат эту историю) не становятся верующими!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Wa inna Rabbaka la huwal 'Azeezur Raheem
Кулиев Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный.
Абу Адель И поистине, Господь твой – однозначно, Величественный (в наказании неверующих), (и) Милосердный (к верующим)!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир كَذَّبَتْ عَادٌ ٱلْمُرْسَلِينَ
Kazzabat 'Aadunil mursaleen
Кулиев Адиты сочли лжецами посланников.
Абу Адель Адиты отвергли [[Кто отверг одного пророка, он как будто отверг и других пророков.]] посланных.
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Iz qaala lahum akhoohum Hoodun alaa tattaqoon
Кулиев Вот их брат Худ сказал им: «Неужели вы не устрашитесь?
Абу Адель Вот сказал им брат их, Худ: «Разве вы не побоитесь Бога?
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Innee lakum Rasoolun ameen
Кулиев Я являюсь посланником к вам, достойным доверия.
Абу Адель Я – к вам верный посланник.
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Fattaqullaaha wa atee'oon
Кулиев Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
Абу Адель Остерегайтесь же (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил) и повинуйтесь мне!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَمَآ أَسْــَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Wa maa as'alukum 'alaihi min ajrin in ajriya illaa 'alaa Rabbil 'aalameen
Кулиев Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров.
Абу Адель Я не прошу у вас за это награды; поистине, моя награда только у Господа миров!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةً تَعْبَثُونَ
Atabnoona bikulli ree'in aayatan ta'basoon
Кулиев Неужели вы будете понапрасну возводить на каждом холме по примете (по высокому строению),
Абу Адель Неужели вы будете строить на каждой возвышенности по примете [высокому зданию] (чтобы гордиться им), попирая (права других).
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
Wa tattakhizoona masaani'a la'allakum takhludoon
Кулиев строить замки (или водохранилища), словно вы будете жить вечно,
Абу Адель И вы устраиваете замки, – словно вы будете вечными (в этом мире)!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
Wa izaa batashtum batashtum jabbaareen
Кулиев и хватать людей, подобно деспотичным тиранам?
Абу Адель А когда вы наказываете кого-либо, то наказываете как тираны [без жалости].
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Fattaqul laaha wa atee'oon
Кулиев Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
Абу Адель Остерегайтесь же (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил) и повинуйтесь мне!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِىٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ
Wattaqul lazeee amad dakum bimaa ta'lamoon
Кулиев Бойтесь Того, Кто помог вам тем, что вам известно.
Абу Адель И остерегайтесь Того, Кто наделил вас тем, что вы знаете!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир أَمَدَّكُم بِأَنْعَـٰمٍ وَبَنِينَ
Amaddakum bi an'aa minw wa baneen
Кулиев Он помог вам домашней скотиной и сыновьями,
Абу Адель Он наделил вас скотом и сыновьями,
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَجَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
Wa jannaatinw wa 'uyoon
Кулиев садами и источниками.
Абу Адель и садами и ручьями.
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Innee akhaafu 'alaikum 'azaaba Yawmin 'azeem
Кулиев Я боюсь того, что вас постигнут мучения в Великий день».
Абу Адель Поистине, я боюсь для вас наказания дня великого (если вы будете упорно стоять на неверии)».
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир قَالُواْ سَوَآءٌ عَلَيْنَآ أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ ٱلْوَٰعِظِينَ
Qaaloo sawaaa'un 'alainaaa awa 'azta am lam takum minal waa'izeen
Кулиев Они сказали: «Нам все равно, будешь ты увещевать или же не будешь в числе тех, которые увещевают.
Абу Адель (Неверующие из народа Худа) сказали: «Все равно для нас, будешь ты увещевать или не будешь увещающим (мы тебе не поверим).
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلْأَوَّلِينَ
In haazaaa illaa khuluqul awwaleen
Кулиев Это - всего лишь обычаи (или измышления) первых поколений,
Абу Адель Это [то, чего мы придерживаемся] – только обычаи прежних поколений,
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
Wa maa nahnu bimu 'azzabeen
Кулиев и мы не будем наказаны».
Абу Адель и мы не будем наказаны (за это) (как ты, о, Худ, утверждаешь об этом)».
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَـٰهُمْۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَأَيَةًۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Fakazzaboohu fa ahlaknaahum; inna fee zaalika la aayah; wa maa kaana aksaruhum mu'mineen
Кулиев Они сочли его лжецом, а Мы погубили их. Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.
Абу Адель И отвергли они его [Худа] (не признав пророком Аллаха), и погубили Мы их (наслав на них холодный ветер). Поистине, в этом [в истории пророка Худа] – однозначно, знамение, но большая часть их (которые слышат эту историю) не становятся верующими!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Wa inna Rabbaka la huwal 'Azeezur Raheem
Кулиев Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный.
Абу Адель И поистине, Господь твой – однозначно, Величественный (в наказании неверующих), (и) Милосердный (к верующим)!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир كَذَّبَتْ ثَمُودُ ٱلْمُرْسَلِينَ
Kazzabat Samoodul mursaleen
Кулиев Самудяне сочли лжецами посланников.
Абу Адель Самудяне отвергли [[Кто отверг одного пророка, он как будто отверг и других пророков.]] посланных.
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَـٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Iz qaala lahum akhoohum Saalihun alaa tattaqoon
Кулиев Вот их брат Салих сказал им: «Неужели вы не устрашитесь?
Абу Адель Вот сказал им брат их, Салих: «Разве вы не станете остерегаться (наказания Аллаха)?
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Innee lakum Rasoolun ameen
Кулиев Я являюсь посланником к вам, достойным доверия.
Абу Адель Поистине, я – к вам верный посланник.
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Fattaqul laaha wa atee'oon
Кулиев Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
Абу Адель Остерегайтесь же (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил) и повинуйтесь мне!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَمَآ أَسْــَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Wa maaa as'alukum 'alaihi min ajrin in ajriya illaa 'alaa Rabbil 'aalameen
Кулиев Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров.
Абу Адель И не прошу я у вас за это [за доведение Истины до вас] награды: поистине, награда моя только у Господа миров!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир أَتُتْرَكُونَ فِى مَا هَـٰهُنَآ ءَامِنِينَ
Atutrakoona fee maa haahunnaaa aamineen
Кулиев Неужели вы будете оставлены в безопасности среди того, что есть здесь,
Абу Адель Разве вы (о, самудяне) будете оставлены среди того, что здесь [среди благ этого мира], будучи в безопасности (от наказания и смерти),
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فِى جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
Fee jannaatinw wa 'uyoon
Кулиев среди садов и источников,
Абу Адель среди садов, и источников,
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ
Wa zuroo inw wa nakhlin tal 'uhaa hadeem
Кулиев среди посевов и финиковых пальм с нежными плодами,
Абу Адель и посевов, и пальм, плоды которых нежны,
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَتَنْحِتُونَ مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتًا فَـٰرِهِينَ
Wa tanhitoona minal jibaali buyootan faariheen
Кулиев и будете искусно (или горделиво) высекать в горах жилища?
Абу Адель и высекаете вы в горах дома, проявляя высокомерие.
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Fattaqul laaha wa atee'oon
Кулиев Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне,
Абу Адель Остерегайтесь же (наказания) Аллаха и повинуйтесь мне!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَلَا تُطِيعُوٓاْ أَمْرَ ٱلْمُسْرِفِينَ
Wa laa tutee'ooo amral musrifeen
Кулиев и не слушайтесь повелений тех, кто излишествует,
Абу Адель И не повинуйтесь приказам преходящих границы [предводителей, которые зовут к неверию и многобожию],
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир ٱلَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
Allazeena yufsidoona fil ardi wa laa yuslihoon
Кулиев кто распространяет на земле нечестие и ничего не улучшает».
Абу Адель которые сеют беспорядок на земле и ничего не улучшают».
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ
Qaalooo innamaa anta minal musahhareen
Кулиев Они сказали: «Ты - всего лишь один из околдованных.
Абу Адель (Самудяне) сказали: «Ты (о, Салих) ведь только из околдованных (у которого разум затмился из-за колдовства).
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِـَٔـايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
Maaa anta illaa basharum mislunaa faati bi Aayatin in kunta minas saadiqeen
Кулиев Ты - всего лишь такой же человек, как и мы. Покажи нам знамение, если ты - один из тех, кто говорит правду».
Абу Адель Ты – только человек, такой же как и мы; приведи же знамение [доказательство] (о том, что ты действительно послан Аллахом), если ты из числа правдивых».
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир قَالَ هَـٰذِهِۦ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
Qaala haazihee naaqatul lahaa shirbunw w alakum shirbu yawmim ma'loom
Кулиев Он сказал: «Вот верблюдица! Она должна пить, и вы должны пить по определенным дням.
Абу Адель (Пророк Салих) сказал: «Это – (такая) верблюдица (какую вы просили) (и Аллах Всевышний вывел ее из скалы); для нее (будет) (все) питье (из источников) (в один день), и для вас (будет) (все) питье (из источников) в день определенный.
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Wa laa tamassoohaa bisooo'in fa yaakhuzakum 'azaabu Yawmin 'Azeem
Кулиев Не прикасайтесь к ней со злом, а не то вас постигнут мучения в Великий день».
Абу Адель И не прикасайтесь к ней [к чудо-верблюдице] со злом, чтобы вас не постигло наказание дня великого».
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُواْ نَـٰدِمِينَ
Fa'aqaroohaa fa asbahoo naadimeen
Кулиев Но они подрезали ей поджилки и стали сожалеть об этом.
Абу Адель Но они закололи ее и затем (когда явилось к ним наказание) стали сожалеть (об этом).
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَأَخَذَهُمُ ٱلْعَذَابُۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَأَيَةًۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Fa akhazahumul 'azaab; inna fee zaalika la Aayah; wa maa kaana aksaruhum m'mineen
Кулиев Их постигло наказание. Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.
Абу Адель И постигло их наказание; Поистине, в этом [в истории пророка Салиха] – однозначно, знамение, но большая часть их (которые слышат эту историю) не становятся верующими!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Wa inna Rabbaka la Huwal 'Azeezur Raheem
Кулиев Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный.
Абу Адель И поистине, Господь твой – однозначно, Величественный (в наказании неверующих), (и) Милосердный (к верующим)!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ ٱلْمُرْسَلِينَ
kazzabat qawmu Lootinil mursaleen
Кулиев Народ Лута (Лота) счел лжецами посланников.
Абу Адель Народ Лута отверг [[Кто отверг одного пророка, он как будто отверг и других пророков.]] посланных.
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Iz qaala lahum akhoohum Lootun alaa tattaqoon
Кулиев Вот их брат Лут (Лот) сказал им: «Неужели вы не устрашитесь?
Абу Адель Вот сказал им брат их, Лут: «Разве вы не станете остерегаться (наказания Аллаха)?
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Innee lakum rasoolun ameen
Кулиев Я являюсь посланником к вам, достойным доверия.
Абу Адель Поистине, я – к вам верный посланник.
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Fattaqul laaha wa atee'oon
Кулиев Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
Абу Адель Остерегайтесь же (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил) и повинуйтесь мне!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَمَآ أَسْــَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Wa maaa as'alukum 'alaihi min ajrin in ajriya illaa 'alaa Rabbil 'aalameen
Кулиев Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров.
Абу Адель И не прошу я у вас за это [за доведение Истины до вас] награды: поистине, награда моя только у Господа миров!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир أَتَأْتُونَ ٱلذُّكْرَانَ مِنَ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Ataatoonaz zukraana minal 'aalameen
Кулиев Неужели вы будете возлежать с мужчинами из миров
Абу Адель Неужели вы приходите (чтобы иметь близость) к мужчинам из всех миров
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَٰجِكُمۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
Wa tazaroona maa khalaqa lakum Rabbukum min azwaajikum; bal antum qawmun 'aadoon
Кулиев и оставлять ваших жен, которых ваш Господь создал для вас? О нет! Вы являетесь преступным народом».
Абу Адель и оставляете то, что создал вам ваш Господь в ваших женах? О, нет! Вы являетесь преступными людьми (которые вышли за пределы дозволенного, установленные Аллахом)!»
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир قَالُواْ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَـٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُخْرَجِينَ
Qaloo la'il lam tantahi yaa Lootu latakoonanna minal mukhrajeen
Кулиев Они сказали: «О Лут (Лот), если ты не прекратишь, то окажешься одним из тех, кто был изгнан».
Абу Адель Они сказали: «Если ты не воздержишься, о, Лут, ты будешь из числа изгнанных».
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир قَالَ إِنِّى لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلْقَالِينَ
Qaala innee li'amalikum minal qaaleen
Кулиев Он сказал: «Я - один из тех, кому ненавистно ваше деяние.
Абу Адель (Пророк Лут) сказал: «Поистине, я деяние ваше презираю».
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир رَبِّ نَجِّنِى وَأَهْلِى مِمَّا يَعْمَلُونَ
Rabbi najjjinee wa ahlee mimmmaa ya'maloon
Кулиев Господи! Спаси меня и мою семью от того, что они совершают».
Абу Адель (И затем пророк Лут обратился с мольбой к Аллаху): «Господь мой, спаси меня и мою семью от того, что они делают!»
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَنَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
Fanajjainaahu wa ahlahooo ajma'een
Кулиев Мы спасли его и его семью - всех,
Абу Адель И спасли Мы его [Лута] и его семью – всех,
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир إِلَّا عَجُوزًا فِى ٱلْغَـٰبِرِينَ
Illaa 'ajoozan filghaabireen
Кулиев кроме старухи, которая оказалась среди оставшихся позади.
Абу Адель кроме старухи [жены Лута], которая осталась среди отставших (так как не уверовала).
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْأَخَرِينَ
Summa dammarnal aa khareen
Кулиев Затем Мы уничтожили остальных
Абу Адель Потом погубили других [неверующих]
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًاۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلْمُنذَرِينَ
Wa amtarnaa 'alaihim mataran fasaaa'a matarul munzareen
Кулиев и пролили на них дождь. Как же пагубен дождь тех, кого предостерегали!
Абу Адель и пролили на них (с неба) (каменный) дождь, и (как) ужасен дождь для тех, кого увещали!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَأَيَةًۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Inna fee zaalika la Aayah; wa maa kaana aksaruhum mu'mineen
Кулиев Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.
Абу Адель Поистине, в этом [в истории пророка Лута] – однозначно, знамение, но большая часть их (которые слышат эту историю) не становятся верующими!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Wa inna Rabbaka la Huwal 'Azeezur Raheem
Кулиев Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный.
Абу Адель И поистине, Господь твой – однозначно, Величественный (в наказании неверующих), (и) Милосердный (к верующим)!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир كَذَّبَ أَصْحَـٰبُ لْــَٔيْكَةِ ٱلْمُرْسَلِينَ
Kazzaba As haabul Aykatil mursaleen
Кулиев Жители Айки сочли лжецами посланников.
Абу Адель Отвергли посланников обитатели ал-Айки [народ пророка Шуайба].
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Iz qaala lahum Shu'aybun alaa tattaqoon
Кулиев Вот Шуейб сказал им: «Неужели вы не устрашитесь?
Абу Адель Вот сказал им (пророк) Шуайб: «Разве вы не станете остерегаться (наказания Аллаха)?
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Innee lakum Rasoolun ameen
Кулиев Я являюсь посланником к вам, достойным доверия.
Абу Адель Поистине, я – к вам верный посланник.
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Fattaqul laaha wa atee'oon
Кулиев Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
Абу Адель Остерегайтесь же (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил) и повинуйтесь мне!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَمَآ أَسْــَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Wa maaa as'alukum 'alaihi min ajrin in ajriya illaa 'alaa Rabbil 'aalameen
Кулиев Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров.
Абу Адель И не прошу я у вас за это [за доведение Истины до вас] награды: поистине, награда моя только у Господа миров!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир ۞ أَوْفُواْ ٱلْكَيْلَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ ٱلْمُخْسِرِينَ
Awful kaila wa laa takoonoo minal mukhsireen
Кулиев Наполняйте меру полностью и не будьте одними из тех, кто наносит урон.
Абу Адель Соблюдайте полностью меру и не будьте из числа недомеривающих.
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَزِنُواْ بِٱلْقِسْطَاسِ ٱلْمُسْتَقِيمِ
Wa zinoo bilqistaasil mustaqeem
Кулиев Взвешивайте на точных весах.
Абу Адель И взвешивайте верными весами,
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَلَا تَبْخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْاْ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
Wa laa tabkhasun naasa ashyaaa 'ahum wa laa ta'saw fil ardi mufsideen
Кулиев Не убавляйте людям того, что им причитается, и не творите на земле зла, распространяя нечестие.
Абу Адель и не уменьшайте людям их вещей [не убавляйте того, что им положено], и не ходите по земле, сея беспорядок.
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ وَٱلْجِبِلَّةَ ٱلْأَوَّلِينَ
Wattaqul lazee khalaqakum waljibillatal awwaleen
Кулиев Бойтесь Того, Кто сотворил вас и первые поколения».
Абу Адель И остерегайтесь Того, Кто создал вас и прежние поколения».
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ
Qaalooo innamaa anta minal musahhareen
Кулиев Они сказали: «Ты - всего лишь один из околдованных.
Абу Адель Они сказали: «Ты (о, Шуайб) ведь только из числа околдованных.
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلْكَـٰذِبِينَ
Wa maaa anta illaa basharum mislunaa wa innazunnuka laminal kaazibeen
Кулиев Ты - всего лишь такой же человек, как и мы, и мы полагаем, что ты являешься одним из лжецов.
Абу Адель И ты (о, Шуайб) – только человек, как и мы, и мы думаем, что ты однозначно из числа лжецов.
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
Fa asqit 'alainaa kisafam minas samaaa'i in kunta minas saadiqeen
Кулиев Низринь на нас осколок неба, если ты - один из тех, кто говорит правду».
Абу Адель Опусти же на нас кусок с неба (как наказание), если ты из числа правдивых!»
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир قَالَ رَبِّىٓ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
Qaala Rabbeee a'lamu bimaa ta'maloon
Кулиев Он сказал: «Мой Господь лучше знает о том, что вы совершаете».
Абу Адель (Пророк Шуайб) сказал (им): «Господь мой лучше знает, что вы делаете».
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ ٱلظُّلَّةِۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Fakazzaboohu fa akhazahum 'azaabu Yawmiz zullah; innahoo kaana 'azaaba Yawmin 'Azeem
Кулиев Они сочли его лжецом, и их постигли мучения в день тени. Воистину, это были мучения в Великий день.
Абу Адель И отвергли они его [Шуайба] (не признав посланным от Аллаха), и постигло их наказание [[Их постигла сильная жара, от которой невозможно было где-либо укрыться. Затем Аллах Всевышний послал им тучу, под которой была прохлада. И все они зашли под эту тучу, и тогда Аллах Всевышний низвел на них огонь, который уничтожил их всех.]] в день покрова. Поистине, это было наказанием дня великого!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَأَيَةًۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Inna fee zaalika la Aayah; wa maa kaana aksaruhum mu'mineen
Кулиев Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.
Абу Адель Поистине, в этом [в истории пророка Шуайба] – однозначно, знамение, но большая часть их (которые слышат эту историю) не становятся верующими!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Wa inna Rabbaka la huwal 'Azeezur Raheem
Кулиев Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный.
Абу Адель И поистине, Господь твой – однозначно, Величественный (в наказании неверующих), (и) Милосердный (к верующим)!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Wa innahoo latanzeelu Rabbil 'aalameen
Кулиев Воистину, это - Ниспослание от Господа миров.
Абу Адель И поистине, это [Коран] – ниспослание Господа миров.
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلْأَمِينُ
Nazala bihir Roohul Ameen
Кулиев Верный Дух (Джибрил) сошел с ним
Абу Адель «Снизошел с ним [с Кораном] (от Аллаха) Дух Верный [ангел Джибрил]
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلْمُنذِرِينَ
'Alaa qalbika litakoona minal munzireen
Кулиев на твое сердце, чтобы ты стал одним из тех, кто предостерегает.
Абу Адель на сердце твое (о, Посланник) [Джибрил читал аяты Корана Пророку, он и понимал их смысл и запоминал их], чтобы быть тебе (о, Посланник) из числа увещевателей (которые предостерегают людей и джиннов о наказании Аллаха),
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир بِلِسَانٍ عَرَبِىٍّ مُّبِينٍ
Bilisaanin 'Arabiyyim mubeen
Кулиев Оно ниспослано на ясном арабском языке
Абу Адель (и ниспослан Коран) на ясном (по смыслу), арабском языке».
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَإِنَّهُۥ لَفِى زُبُرِ ٱلْأَوَّلِينَ
Wa innahoo lafee Zuburil awwaleen
Кулиев и упоминается в Писаниях древних народов.
Абу Адель И поистине он [Коран], упоминается конечно, в прежних писаниях!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ ءَايَةً أَن يَعْلَمَهُۥ عُلَمَـٰٓؤُاْ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
Awalam yakul lahum Aayatan ai ya'lamahoo 'ulamaaa'u Baneee Israaa'eel
Кулиев Разве для них не является знамением то, что ученые сынов Исраила (Израиля) знают его?
Абу Адель Разве не стало для них [для неверующих курайшитов] знамением [доказательством] (что Коран является Книгой Аллаха, а Мухаммад – посланником Аллаха) то, что знают его [признаки последнего пророка] ученые из числа потомков Исраила (которые читали об этом в своих писаниях)?
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَلَوْ نَزَّلْنَـٰهُ عَلَىٰ بَعْضِ ٱلْأَعْجَمِينَ
Wa law nazzalnaahu 'alaa ba'dil a'jameen
Кулиев Если бы Мы ниспослали его кому-либо из неарабов
Абу Адель А если бы Мы ниспослали его [Коран] кому-либо из неарабов,
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَقَرَأَهُۥ عَلَيْهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ مُؤْمِنِينَ
Faqara ahoo 'alaihim maa kaanoo bihee mu'mineen
Кулиев и если бы он прочел его им, то они не уверовали бы в него.
Абу Адель и он [неараб] прочитал бы его [Коран] им [курайшитам] (на чистом арабском языке), то они в него [в Коран] (все равно) не уверовали бы (придумав отговорки).
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир كَذَٰلِكَ سَلَكْنَـٰهُ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ
Kazaalika salaknaahu fee quloobil mujrimeen
Кулиев Так Мы внедряем его (неверие) в сердца грешников.
Абу Адель Так Мы вводим его [неверие в Коран] в сердца бунтарей [неверующих]!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ
Laa yu'minoona bihee hattaa yarawul 'azaabal aleem
Кулиев Они не уверуют в него, пока не увидят мучительные страдания.
Абу Адель Не уверуют они в него [в Коран], пока не увидят мучительного наказания.
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
Fayaatiyahum baghtatanw wa hum laa yash'uroon
Кулиев Они постигнут их неожиданно, так что они даже не почувствуют этого.
Абу Адель И придет оно [наказание] к ним внезапно, в то время, когда они и не будут чувствовать (этого).
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَيَقُولُواْ هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ
Fa yaqooloo hal nahnu munzaroon
Кулиев Тогда они скажут: «Предоставят ли нам отсрочку?».
Абу Адель И скажут они (когда придет к ним наказание): «Не будет ли нам дано отсрочки (чтобы нам покаяться и уверовать)?»
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
Aafabi 'azaabinaa yasta'jiloon
Кулиев Неужели они торопят мучения от Нас?
Абу Адель Неужели они торопят Нас с наказанием от Нас (говоря, чтобы ты привел им наказание, чтобы доказать твою правдивость)?
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир أَفَرَءَيْتَ إِن مَّتَّعْنَـٰهُمْ سِنِينَ
Aara'aita im matta'naahum sineen
Кулиев Знаешь ли ты, что если Мы позволим им пользоваться благами многие годы,
Абу Адель Разве ты (о, Посланник) не знаешь, что если Мы дадим им пользоваться [жить] много лет,
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُواْ يُوعَدُونَ
Summa jaaa'ahum maa kaanoo yoo'adoon
Кулиев после чего к ним явится то, что им было обещано,
Абу Адель а затем придет к ним то (наказание), что им было обещано,
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир مَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُواْ يُمَتَّعُونَ
Maaa aghnaaa 'anhum maa kaanoo yumaatoo'oon
Кулиев то все, чем им было позволено пользоваться, не принесет им никакой пользы?
Абу Адель то не избавит их (от наказания) то, что было дано им в пользование [не будет пользы даже от многих лет жизни]?
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
Wa maaa ahlaknaa min qaryatin illaa lahaa munziroon
Кулиев Мы не губили ни одного селения, в котором предостерегающие увещеватели не побывали
Абу Адель И Мы не губили ни одно селение [жителей его], без того чтобы для него [этого селения] не было увещателей (от Аллаха)
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ
Zikraa wa maa kunnaa zaalimeen
Кулиев с назиданиями. Мы не были несправедливы.
Абу Адель (которые приходили) для напоминания (о наказании и о пути спасения). И Мы не были (при этом) несправедливыми (которые наказывали бы без предупреждения).
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ ٱلشَّيَـٰطِينُ
Wa maa tanazzalat bihish Shayaateen
Кулиев Дьяволы не нисходили с ним (Кораном).
Абу Адель И не нисходили с ним [с Кораном] (к Мухаммаду) шайтаны (как это говорят неверующие).
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَمَا يَنۢبَغِى لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
Wa maa yambaghee lahum wa maa yastatee'oon
Кулиев Это не подобает им, и они не способны на это.
Абу Адель И не подобает им [не таковы шайтаны, чтобы] (доставлять истину), и не могут они –
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир إِنَّهُمْ عَنِ ٱلسَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
Innahum 'anis sam'i lama'zooloon
Кулиев Они отстранены от прислушивания к нему.
Абу Адель ведь они [шайтаны] отстранены от слушания (Корана в небе).
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَلَا تَدْعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلْمُعَذَّبِينَ
Falaa tad'u ma'al laahi ilaahan aakhara fatakoona minal mu'azzabeen
Кулиев Не взывай к другим богам помимо Аллаха, а не то окажешься в числе тех, кого подвергнут мучениям.
Абу Адель И не моли же (наряду) с Аллахом другого бога, чтобы не оказаться среди наказываемых.
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ ٱلْأَقْرَبِينَ
Wa anzir 'asheeratakal aqrabeen
Кулиев Предостереги своих ближайших родственников!
Абу Адель И предостерегай (о наказании Аллаха) твою ближайшую родню.
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَٱخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Wakhfid janaahaka limanit taba 'aka minal mu'mineen
Кулиев Склони свое крыло перед верующими, которые следует за тобой (будь добр и милосерден к ним).
Абу Адель И опусти свое крыло [будь мягок] пред тем, кто следует за тобой из верующих.
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّى بَرِىٓءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
Fa in asawka faqul innee bareee'um mimmmaa ta'maloon
Кулиев Если же они ослушаются тебя, то скажи: «Я не причастен к тому, что вы совершаете».
Абу Адель Если же они ослушаются тебя (о, Посланник) [не примут твой призыв к Единобожию], то скажи: «Поистине, я не причастен к тому, что вы делаете [к многобожию и заблуждению]!»
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱلْعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ
Wa tawakkal alal 'Azeezir Raheem
Кулиев Уповай на Могущественного, Милосердного,
Абу Адель И полагайся на Величественного, Милосердного (Аллаха),
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир ٱلَّذِى يَرَٮٰكَ حِينَ تَقُومُ
Allazee yaraaka heena taqoom
Кулиев Который видит тебя, когда ты выстаиваешь намазы по ночам
Абу Адель Который видит тебя, когда ты встаешь (на ночные молитвы),
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَتَقَلُّبَكَ فِى ٱلسَّـٰجِدِينَ
Wa taqallubaka fis saajideen
Кулиев и двигаешься среди падающих ниц.
Абу Адель и как ты совершаешь молитвенные движения среди преклоняющихся ниц.
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
Innahoo Huwas Samee'ul 'Aleem
Кулиев Воистину, Он - Слышащий, Знающий.
Абу Адель Поистине, Он – Слышащий, Знающий [Он слышит твое чтение Корана и слова восхваления Аллаха и знает твое намерение и деяния.]!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَـٰطِينُ
Hal unabbi'ukum 'alaa man tanazzalush Shayaateen
Кулиев Поведать ли вам о том, на кого нисходят дьяволы?
Абу Адель Не сообщить ли Мне вам (о, люди), на кого нисходят шайтаны?
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
Tanazzalu 'alaa kulli affaakin aseem
Кулиев Они нисходят на каждого лжеца и грешника.
Абу Адель Нисходят они [шайтаны] на всякого погрязшего в грехах лжеца [на прорицателя]!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир يُلْقُونَ ٱلسَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَـٰذِبُونَ
Yulqoonas sam'a wa aksaruhum aaziboon
Кулиев Они подбрасывают услышанное, но большинство из них являются лжецами.
Абу Адель Они [шайтаны] бросают подслушанное (на небе) (прорицателям), и большинство их [прорицателей] являются лжецами.
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلْغَاوُۥنَ
Washshu 'araaa'u yattabi 'uhumul ghaawoon
Кулиев А за поэтами следуют заблудшие.
Абу Адель И поэты – за ними следуют заблудшие. [Коран не является стихами, а Пророк не является поэтом, так как Коран указывает путь к Истине.]
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِى كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ
Alam tara annahum fee kulli waadiny yaheemoon
Кулиев Разве ты не видишь, что они блуждают по всем долинам (слагают стихи на любые темы)
Абу Адель Разве ты не видел [разве ты не знаешь] (о, Пророк), что они [поэты] по всем долинам бродят [слагают стихи на любые темы]
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ
Wa annahum yaqooloona ma laa yaf'aloon
Кулиев и говорят то, чего не делают?
Абу Адель и что они [поэты] говорят то, чего не делают?
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَذَكَرُواْ ٱللَّهَ كَثِيرًا وَٱنتَصَرُواْ مِنۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُواْۗ وَسَيَعْلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَىَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ
Illal lazeena aamanoo w a'amilus saalihaati wa zakarul laaha kaseeranw wantasaroo mim ba'di maa zulimoo; wa saya'lamul lazeena zalamooo aiya munqalbiny yanqaliboon
Кулиев Это не относится к тем, которые уверовали, совершают праведные деяния, многократно поминают Аллаха и защищаются после того, как с ними поступили несправедливо? А те, которые поступают несправедливо, скоро узнают, куда они вернутся.
Абу Адель Кроме тех (из поэтов), которые уверовали и совершали праведные деяния и поминали Аллаха много, и защищали (своими стихами) после того, как было посягательство (на Истинную Веру и Пророка). И вскоре узнают те, кто творил зло [неверующие, которые возводят ложь на Коран и осмеивают Пророка], куда они вернутся!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир